1 00:00:08,963 --> 00:00:11,523 ŠTO IMAŠ NA SEBI? 2 00:00:15,803 --> 00:00:18,763 ŠIROKU PAMUČNU MAJICU… NA VEZANJE. 3 00:00:18,843 --> 00:00:20,043 Vrlo precizno. 4 00:00:21,563 --> 00:00:24,283 ŠTO MI SAD RADIŠ? 5 00:00:24,363 --> 00:00:26,123 LJUBIM TE 6 00:00:26,203 --> 00:00:27,723 STRASTVENO 7 00:00:27,803 --> 00:00:29,443 GDJE? 8 00:00:29,523 --> 00:00:31,883 NALAZIMO SE U ŽITNOM POLJU 9 00:00:31,963 --> 00:00:33,283 NASTAVI… 10 00:00:33,363 --> 00:00:35,283 Hajde, Eugene. Dođi već do sisa. 11 00:00:35,363 --> 00:00:37,963 PUŠE LAGAN POVJETARAC 12 00:00:38,043 --> 00:00:41,203 JAŠEM NA SVOJEM KONJU PREMA DVORCU 13 00:00:41,283 --> 00:00:44,603 STAJEM DA SE NAPIJE VODE IZ JEZERA 14 00:00:44,683 --> 00:00:45,803 ETO TEBE NA OBZORU 15 00:00:45,883 --> 00:00:47,283 Samo trenutak! 16 00:00:47,363 --> 00:00:49,363 BAŠ SI ELEGANTNA 17 00:00:51,003 --> 00:00:52,883 ZAŠTO SMO U POLJU? 18 00:00:55,003 --> 00:00:57,123 TAKO TO ZAMIŠLJAM 19 00:01:02,043 --> 00:01:05,403 ŠESNAESTOSTOLJETNA SI DJEVA, A JA SLUGA. SKIDAM NAKURNJAK. 20 00:01:05,483 --> 00:01:07,203 VADIM MAČ 21 00:01:07,723 --> 00:01:10,803 OTKOPČAVAM TI HALJU I OTKRIVAM KRASNI DAMSKI CVIJET 22 00:01:10,883 --> 00:01:11,963 Koji kurac? 23 00:01:12,883 --> 00:01:13,923 Oprostite. 24 00:01:14,003 --> 00:01:17,003 Dečko mi je vaginu nazvao „damskim cvijetom“. 25 00:01:17,643 --> 00:01:19,083 Da si ga odmah napucala! 26 00:01:21,123 --> 00:01:23,603 ČUJEMO SE 27 00:01:26,043 --> 00:01:27,163 Merci. 28 00:01:29,763 --> 00:01:33,803 Nalazimo se u Beaumont-Hamelu, očuvanom bojnom polju na Sommei. 29 00:01:33,883 --> 00:01:37,883 Ovdje je prvi dan borbi poginulo više od 19 tisuća britanskih vojnika 30 00:01:37,963 --> 00:01:41,283 i to je jedan od najkrvavijih dana u povijesti britanske vojske. 31 00:01:41,363 --> 00:01:42,403 NETFLIXOVA SERIJA 32 00:01:42,483 --> 00:01:44,683 -Prof. Hendricks? -Hvala, gđice Sands. 33 00:01:44,763 --> 00:01:47,363 A sad slijede pravila! 34 00:01:47,443 --> 00:01:49,643 „Pravila?! Vi ste dežurni zabavljač!“ 35 00:01:49,723 --> 00:01:53,723 Znam, Ruby, jesam, ali odsad više neću svima udovoljavati. 36 00:01:54,243 --> 00:01:57,683 Gđica Sands podijelit će vas u skupine. 37 00:01:57,763 --> 00:01:59,003 Jesi li čula za Ruby? 38 00:01:59,083 --> 00:02:01,683 Da! Zamisli da te napuca Otis Milburn! 39 00:02:01,763 --> 00:02:07,363 Za to vrijeme želim da nosite uniforme, sve njezine dijelove. Cijelo vrijeme. 40 00:02:07,443 --> 00:02:11,363 Kravate ima da su čvrsto svezane. Danas predstavljamo školu. 41 00:02:11,443 --> 00:02:13,643 -Bez drame, molim. -Otise, s njima si. 42 00:02:13,723 --> 00:02:16,363 -Ne može s nama. -Čisti je kreten. 43 00:02:16,443 --> 00:02:17,843 U redu je, profesorice. 44 00:02:17,923 --> 00:02:22,363 To je najmanje što mogu učiniti. Ipak sam mu slomila srce. 45 00:02:23,643 --> 00:02:25,563 To već ima smisla. 46 00:02:25,643 --> 00:02:27,763 Profesorice, mogu li primiti pušku? 47 00:02:27,843 --> 00:02:31,563 Ne, Kyle! Već si me pitao. Ne možeš primiti ni bombu. 48 00:02:37,083 --> 00:02:38,043 Eric, ne! 49 00:02:38,563 --> 00:02:41,203 -Ne možeš to nositi. -Zašto? To je trenirka. 50 00:02:41,283 --> 00:02:44,123 Ne želiš skretati pozornost na sebe u Nigeriji. 51 00:02:44,683 --> 00:02:47,203 Ondje si u opasnosti. Nije kao ovdje. 52 00:02:47,283 --> 00:02:49,003 Kako to misliš, mama? 53 00:02:49,083 --> 00:02:50,643 Znaš na što mislim. 54 00:02:50,723 --> 00:02:52,683 Presvuci se i to odmah. 55 00:02:55,363 --> 00:02:58,563 Hajde! Da su svi za pola sata spakirani! 56 00:03:14,083 --> 00:03:16,763 Da sam barem s tobom u grupi. Ne poznajem ih. 57 00:03:16,843 --> 00:03:19,763 Bit će dobro. I lijepo je steći nove prijatelje. 58 00:03:20,283 --> 00:03:22,283 Hajde k njima, bleso maleni. 59 00:03:24,683 --> 00:03:28,403 Znam da je to loše, ali od Stevea me prima arahnofobija. 60 00:03:28,483 --> 00:03:30,043 Misliš na klaustrofobiju? 61 00:03:30,123 --> 00:03:32,083 Arahnofobija je strah od paukova. 62 00:03:32,603 --> 00:03:35,443 Ne, volim paukove. Te njihove dlakave noge. 63 00:03:36,483 --> 00:03:38,603 Koliko je ljudi ovdje poginulo? 64 00:03:39,163 --> 00:03:40,043 Puno. 65 00:03:40,123 --> 00:03:42,123 KAKO IDE EKSKURZIJA? 66 00:03:42,203 --> 00:03:45,403 DOBRO ZA SAD! NA SOMMEI SMO. 67 00:03:45,483 --> 00:03:48,603 -Kako ti je prijateljica Hope? -Pita štima li sve. 68 00:03:48,683 --> 00:03:52,963 -Znaš da te samo iskorištava. -I ja nju. Tako se napreduje u životu. 69 00:03:53,043 --> 00:03:55,043 -Ako ti to ne smeta… -Ne smeta mi. 70 00:03:55,123 --> 00:03:58,163 Poručniče Marchetti! Vaša vas zemlja treba. 71 00:03:59,363 --> 00:04:00,923 -Hej, Viv. -Hej, Cal. 72 00:04:01,003 --> 00:04:05,283 Dođi na učeničku tribinu vezano za uniformu. Očito ti je stalo. 73 00:04:05,363 --> 00:04:07,403 Hvala na pozivu, ali ne, hvala. 74 00:04:08,003 --> 00:04:10,803 I drugi bi učenici imali koristi od diskusije. 75 00:04:10,883 --> 00:04:14,443 Neka je onda pokrenu. Utrkujmo se do vrha. Tri, dva, jedan! 76 00:04:18,283 --> 00:04:20,443 RAZMIŠLJAM O TEBI 77 00:04:20,523 --> 00:04:22,403 OD TOGA MI SE MAČ DIGNE 78 00:04:22,923 --> 00:04:26,123 -Ruby, razgovarajmo. -Ne gledaj je, šuti i ne diši. 79 00:04:26,203 --> 00:04:29,403 -Želim se ispričati. -Prestani govoriti. Ruby to smeta. 80 00:05:09,523 --> 00:05:12,243 Jakobe, čekat ću te u autu! 81 00:05:12,803 --> 00:05:14,083 Dobro, stižem. 82 00:05:21,443 --> 00:05:24,603 Dobar dan, ja sam Hope Haddon. Došla sam k dr. O'Dern. 83 00:05:28,683 --> 00:05:29,523 Jean Milburn. 84 00:05:30,443 --> 00:05:31,443 Da. 85 00:05:32,043 --> 00:05:33,003 Ja sam Hope. 86 00:05:33,603 --> 00:05:37,083 -Nova ravnateljica u Moordaleu. -Da. Znam tko ste. 87 00:05:37,163 --> 00:05:39,243 Sigurno ste iscrpljeni. 88 00:05:39,323 --> 00:05:41,283 Nova hit knjiga i beba na putu. 89 00:05:41,363 --> 00:05:44,283 Da, puno je to svega, ali volim raditi. 90 00:05:45,203 --> 00:05:48,283 Kako se nosite s premještajem u Moordale? 91 00:05:48,803 --> 00:05:52,163 Mnogo je toga trebalo riješiti, što sigurno i sami znate. 92 00:05:52,243 --> 00:05:54,203 O nečemu ste i pisali u knjizi. 93 00:05:55,523 --> 00:05:57,723 -Pročitali ste je? -Preletjela sam je. 94 00:05:58,243 --> 00:06:02,963 Zanimljiv kut gledanja, ali imamo različite perspektive na podučavanje. 95 00:06:03,043 --> 00:06:06,283 Da. Vidjela sam novi program Spolnog odgoja. 96 00:06:06,963 --> 00:06:10,643 Čini mi se da zagovarate apstinenciju. 97 00:06:11,203 --> 00:06:14,963 Ne toliko apstinenciju koliko suzdržanost, 98 00:06:15,043 --> 00:06:16,883 što je važna osobina, 99 00:06:16,963 --> 00:06:20,083 osobito za tinejdžere koji prije svega moraju učiti. 100 00:06:20,163 --> 00:06:24,163 Nažalost, suzdržanost i hormoni baš i ne idu zajedno. 101 00:06:25,523 --> 00:06:28,283 Mislim da time podcjenjujete tinejdžere. 102 00:06:29,043 --> 00:06:32,683 Pardon, dao sam vam pogrešan obrazac. Ovaj je za starije mame. 103 00:06:35,443 --> 00:06:37,083 -Bilo mi je drago. -I meni. 104 00:06:37,843 --> 00:06:39,643 Ako želite nastaviti razgovor, 105 00:06:39,723 --> 00:06:43,723 rado ću vas bolje upoznati sa svojim stajalištima. 106 00:06:43,803 --> 00:06:46,163 Dobro. Pokušat ću uhvatiti malo vremena. 107 00:06:47,283 --> 00:06:48,403 Fantastično. 108 00:06:51,483 --> 00:06:52,763 Koji neugodnjak, ha? 109 00:06:52,843 --> 00:06:57,363 Sad sam ti s bivšom curom, a ti si Rahimu preoteo dečka. 110 00:06:57,883 --> 00:06:59,683 Zato kažem da je neugodnjak. 111 00:07:01,403 --> 00:07:04,923 Rekoh, ako to kažem naglas, malo ćemo se opustiti, ali ne. 112 00:07:05,003 --> 00:07:08,603 Znaš, i ja sam hodao s Aimee. Hajdemo vidjeti rovove. 113 00:07:13,563 --> 00:07:16,203 Ja… Nisam ti preoteo dečka. 114 00:07:17,563 --> 00:07:19,123 Upravo si to učinio. 115 00:07:21,043 --> 00:07:23,283 -Aimee mi se jako sviđala. -Da? 116 00:07:23,363 --> 00:07:26,243 Jako je draga. I sjajno se jebe. 117 00:07:26,763 --> 00:07:29,083 -Baš si sretnik. -To je neprimjereno. 118 00:07:29,163 --> 00:07:30,763 -Gljive? -Ne, hvala. 119 00:07:30,843 --> 00:07:33,403 Zašto si odbila Viv glede uniforme? 120 00:07:33,483 --> 00:07:35,643 Nema smisla. Što bi to promijenilo? 121 00:07:35,723 --> 00:07:40,283 -Možeš pokušati. Možda Hope… -Stari… Zabavimo se, može? 122 00:07:41,123 --> 00:07:42,203 -Da? -Da. 123 00:07:43,443 --> 00:07:44,843 Je li tko za gljive? 124 00:07:46,683 --> 00:07:47,683 Što kažeš? 125 00:07:50,483 --> 00:07:53,283 -Može. -Hej, ekipo! Naišao sam na bunker. 126 00:07:54,563 --> 00:07:58,123 Što želite da spomenem na učeničkoj tribini? 127 00:07:58,203 --> 00:08:01,403 U školi bismo trebali imati besplatne uloške i tampone. 128 00:08:02,323 --> 00:08:05,883 Sjajna ideja! Možeš li me fotkati s ovim tipom? 129 00:08:05,963 --> 00:08:07,083 Naravno. 130 00:08:13,403 --> 00:08:17,123 Tko je Eugene i što želi od tvoje rupice? 131 00:08:17,763 --> 00:08:20,443 Dečko mi je i razmjenjujemo vruće poruke. 132 00:08:20,963 --> 00:08:23,163 Mašta o srednjovjekovnim djevama. 133 00:08:24,003 --> 00:08:26,563 I kurac si naziva kopljem. 134 00:08:26,643 --> 00:08:29,883 Da, a moju vaginu damskim cvijetom. Užas. 135 00:08:29,963 --> 00:08:31,883 Ali ti voliš maštarije. 136 00:08:31,963 --> 00:08:35,523 Volim tamnice i zmajeve u igrama, a ne u seksu. 137 00:08:35,603 --> 00:08:38,603 Trebala bi ih pokušati spojiti. Možda se iznenadiš. 138 00:08:38,683 --> 00:08:41,523 Ola nije znala za igrice s izvanzemaljcima, a sad to obožava. 139 00:08:42,043 --> 00:08:43,923 Dobro. Mogu pokušati. 140 00:08:44,003 --> 00:08:46,763 Pomoći ću ti. Stručnjakinja sam za erotiku. 141 00:08:47,443 --> 00:08:51,123 U bunkeru je spavalo po 12 muškaraca u četverosatnim smjenama. 142 00:08:51,203 --> 00:08:54,363 Štakori su im odgrizali komadiće mesa dok su spavali. 143 00:08:55,003 --> 00:08:55,843 Užas. 144 00:08:56,443 --> 00:08:58,163 Meso su čuvali za bitke. 145 00:08:58,243 --> 00:09:00,483 I to kako bi pojeli dobar obrok 146 00:09:00,563 --> 00:09:02,523 dan prije smrtne opasnosti. 147 00:09:02,603 --> 00:09:06,963 Za Prvog svjetskog rata unovačeno je 250 000 dječaka mlađih od 18 godina. 148 00:09:07,483 --> 00:09:08,683 Naše dobi. 149 00:09:10,563 --> 00:09:13,003 Ludo je što su ljudi morali u rat. 150 00:09:13,083 --> 00:09:15,243 Neki i danas moraju. Mi imamo sreće. 151 00:09:29,483 --> 00:09:32,643 Što razgledavamo? Ovo je jebeno smetlište. 152 00:09:32,723 --> 00:09:36,523 Zašto nismo na Eiffelovu tornju? Imali bismo puno bolje selfieje. 153 00:09:37,043 --> 00:09:40,123 Mislim da trebamo zamisliti kako je nekad bilo ovdje. 154 00:09:40,203 --> 00:09:44,683 -Jesi li čula nešto, Olivia? -Vjerojatno je to vjetar ili duh iz rata. 155 00:09:46,083 --> 00:09:49,883 -Što gledaš? -Da. Prestani. Mrzi te. 156 00:09:49,963 --> 00:09:53,123 Hvala na podršci, ali mogu i sama ovo riješiti. 157 00:09:59,243 --> 00:10:00,923 Osjećam se grozno, Ruby. 158 00:10:01,643 --> 00:10:05,563 Nisam te želio povrijediti. Osjećam se gore zbog toga što me mrziš. 159 00:10:06,563 --> 00:10:10,243 Ne mrzim te, Otise. Bilo bi mi puno lakše da je tako. 160 00:10:10,763 --> 00:10:13,323 Samo sad ne mogu biti u tvojem društvu. 161 00:10:14,363 --> 00:10:17,523 Shvaćam. Drago mi je što me ne mrziš. 162 00:10:17,603 --> 00:10:19,923 Društvo! Hajde, idemo. 163 00:10:20,003 --> 00:10:21,123 -Allez! -Zar već? 164 00:10:21,203 --> 00:10:23,363 Ovdje smo tek pola sata. 165 00:10:24,803 --> 00:10:26,763 Francuska je čisto sranje. 166 00:10:26,843 --> 00:10:28,923 Što je prigovor savjesti? 167 00:10:29,443 --> 00:10:32,683 Odbijanje odlaska u rat jer ti se to kosi s uvjerenjima. 168 00:10:35,083 --> 00:10:37,763 Želim se više zalagati za ono u što vjerujem. 169 00:10:37,843 --> 00:10:40,083 Kao ti na Spolnom odgoju neki dan. 170 00:10:40,643 --> 00:10:43,003 Nikad neću imati hrabrosti za takvo što. 171 00:10:43,083 --> 00:10:44,803 Ma mogla bi ti to sigurno. 172 00:10:48,763 --> 00:10:51,883 Neki dan pohvatala sam se s Isaacom. 173 00:10:51,963 --> 00:10:54,083 Što? Ma daj! 174 00:10:54,163 --> 00:10:56,083 -Kako je bilo? -Bilo je dobro. 175 00:10:56,963 --> 00:10:58,603 Da. Jednostavno se kužimo. 176 00:11:00,243 --> 00:11:02,043 Mislim da ću pokušati s njim. 177 00:11:04,123 --> 00:11:06,843 Znaš da su Otis i Ruby prekinuli. 178 00:11:07,723 --> 00:11:09,243 Da, čula sam. 179 00:11:10,003 --> 00:11:11,043 Pa što? 180 00:11:12,043 --> 00:11:14,043 -Mislila sam da možda… -Što? 181 00:11:16,523 --> 00:11:17,643 Pa… 182 00:11:18,643 --> 00:11:21,923 -Mogli biste… -Sad sam rekla da ću pokušati s Isaacom. 183 00:11:22,803 --> 00:11:24,803 Otisov život više me se ne tiče. 184 00:11:24,883 --> 00:11:26,523 Dobro. Super. 185 00:11:26,603 --> 00:11:28,083 Drago mi je zbog tebe. 186 00:11:28,163 --> 00:11:29,243 Hvala, frende. 187 00:11:32,243 --> 00:11:34,043 NADAM SE DA UŽIVAŠ! ELSIE ŠALJE PUSU. 188 00:11:34,683 --> 00:11:37,123 -Odjebi, Anna. -Što je s Annom? 189 00:11:37,203 --> 00:11:39,843 Platila mi je put bez pitanja. Ljuta sam. 190 00:11:39,923 --> 00:11:41,483 Nije ona platila, ja sam. 191 00:11:43,243 --> 00:11:44,403 Kako to misliš? 192 00:11:44,483 --> 00:11:46,963 Rekla si da nemaš novaca pa sam tražila mamu da plati. 193 00:11:47,043 --> 00:11:50,483 -Znala sam da nećeš uzeti novac. -Zašto si to učinila? 194 00:11:51,003 --> 00:11:53,323 Ma to je sitnica. Željela sam da ideš. 195 00:11:53,923 --> 00:11:55,243 Ne moraš mi vratiti. 196 00:11:55,323 --> 00:11:57,283 -Novac mi nije važan. -Meni jest. 197 00:12:03,923 --> 00:12:05,083 Moramo do autobusa. 198 00:12:06,363 --> 00:12:09,883 „Želim ti skinuti nakurnjak i osloboditi sjajno koplje, 199 00:12:09,963 --> 00:12:13,203 a onda ti se podati u dolini punoj zvončića 200 00:12:13,283 --> 00:12:17,003 gdje ćeš jezikom vlažiti breskvu što je skrivam, kraljeviću.“ 201 00:12:17,603 --> 00:12:20,483 Ne, neću to poslati. Nije u mojem stilu. 202 00:12:20,563 --> 00:12:23,443 Svejedno, hvala. Ne zaboravi na učeničku tribinu. 203 00:12:24,403 --> 00:12:26,883 Neki ljudi jednostavno nisu maštoviti. 204 00:12:27,523 --> 00:12:31,403 Ne bi ni meni smetalo da se katkad seksamo bez izvanzemaljaca. 205 00:12:31,483 --> 00:12:34,123 Htjela sam ti to reći, no nisam znala kako. 206 00:12:34,643 --> 00:12:35,643 Zašto? 207 00:12:35,723 --> 00:12:37,683 Nisam željela da se osjećaš loše. 208 00:12:37,763 --> 00:12:40,843 Ne, zašto to ne želiš? Mislila sam da ti se sviđa. 209 00:12:40,923 --> 00:12:44,403 Ponekad. Ali katkad je pomalo čudno. 210 00:12:46,083 --> 00:12:47,763 Vratit ću se u autobus. 211 00:12:47,843 --> 00:12:49,323 -Lil. -Allez! 212 00:12:49,403 --> 00:12:52,323 Idemo na još jedno groblje, baš sam nabrijan! 213 00:12:52,403 --> 00:12:56,083 Želim reći, umjereno sam uzbuđen i nadgledat ću vaše ponašanje. 214 00:12:56,163 --> 00:12:57,563 Kasnimo 15 minuta! 215 00:12:57,643 --> 00:12:59,003 -Stvarno? -Da. 216 00:12:59,083 --> 00:13:02,363 Terry, dat ću ti 20 eura ako stignemo po rasporedu. 217 00:13:02,443 --> 00:13:03,483 -Riješeno. -Super. 218 00:13:04,003 --> 00:13:08,203 Hajde, Quentine. Želiš se oženiti s Francuskom? Isuse! 219 00:13:11,203 --> 00:13:12,043 Terry! 220 00:13:22,683 --> 00:13:23,803 Veži se, Coline. 221 00:13:33,043 --> 00:13:35,723 Želiš li da Kyle sjedi sa Steveom? 222 00:13:35,803 --> 00:13:37,123 Ne, hvala. Ne treba. 223 00:13:42,163 --> 00:13:45,883 Bili su premladi da umru, Maeve. Neki su bili naših godina. 224 00:13:47,763 --> 00:13:48,603 Da. 225 00:13:54,603 --> 00:13:55,643 Dakle, Hope… 226 00:13:55,723 --> 00:13:59,963 S obzirom na to da je prošlo tek šest tjedana od prošle oplodnje, 227 00:14:00,043 --> 00:14:03,363 savjetujem da još malo pričekate s ponovnim pokušajem. 228 00:14:05,203 --> 00:14:06,643 Ne želim predugo čekati. 229 00:14:06,723 --> 00:14:09,683 Jeste li razmišljali o posvojenju, recimo? 230 00:14:09,763 --> 00:14:11,523 To su me već pitali. 231 00:14:12,043 --> 00:14:16,803 Razmišljala sam i nisam spremna prestati pokušavati dobiti svoje dijete. 232 00:14:16,883 --> 00:14:20,243 Mogu li pitati kako to utječe na vaš odnos s mužem? 233 00:14:21,323 --> 00:14:24,043 -Liječenje neplodnosti katkad… -Sve štima. 234 00:14:24,563 --> 00:14:26,803 Danas nije mogao doći zbog posla. 235 00:14:27,523 --> 00:14:29,083 Kad se mogu naručiti? 236 00:14:29,163 --> 00:14:31,483 Još nisam spremna ponuditi novi termin. 237 00:14:35,723 --> 00:14:40,643 -Onda moram razgovarati s nekim drugim. -Dr. Ennis idući tjedan stiže s godišnjeg. 238 00:14:40,723 --> 00:14:43,083 Ali mislim da će vam reći isto. 239 00:14:45,763 --> 00:14:47,403 Želim čuti drugo mišljenje. 240 00:15:41,803 --> 00:15:43,123 Jean Milburn? 241 00:15:43,963 --> 00:15:47,243 Ja sam. Samo čekam partnera. 242 00:16:15,403 --> 00:16:17,123 Sve izgleda normalno. 243 00:16:18,203 --> 00:16:20,843 Piše da ne želite znati spol. I dalje? 244 00:16:20,923 --> 00:16:23,443 Ne želim znati, hvala. Radije ću čekati. 245 00:16:24,243 --> 00:16:26,163 Mnoge starije majke tako odluče. 246 00:16:26,683 --> 00:16:30,363 Žele se usredotočiti na to da trudnoća dobro prođe. 247 00:16:30,883 --> 00:16:35,323 Znate da je veća vjerojatnost pobačaja, genetskih anomalija, defekata… 248 00:16:35,403 --> 00:16:38,843 Mnogo su me puta podsjetili na rizike. Hvala. 249 00:16:38,923 --> 00:16:40,443 Nisam ovo olako shvatila. 250 00:16:40,523 --> 00:16:45,523 Da. Suvremena znanost omogućuje ženama poput vas da rađaju u sve poznijoj dobi. 251 00:16:46,723 --> 00:16:49,163 Zvučite kao da to ne odobravate. 252 00:16:49,243 --> 00:16:53,363 Lako je zaboraviti da to što ste stariji roditelj 253 00:16:53,443 --> 00:16:56,083 može negativno utjecati na život vaše djece. 254 00:16:56,923 --> 00:16:58,523 Imate li vi djece, doktore? 255 00:16:58,603 --> 00:16:59,843 Da, dvoje. 256 00:17:01,083 --> 00:17:06,203 Mislite li da im je negativno utjecalo na život to što im je otac kretenčina? 257 00:17:10,363 --> 00:17:13,203 Želim razgovarati s nadređenom osobom. 258 00:17:29,243 --> 00:17:31,563 Je li istina da više uopće ne drkaš? 259 00:17:32,963 --> 00:17:34,283 O čemu ti to? 260 00:17:34,883 --> 00:17:38,123 Kažu da ti je Eric slomio srce i više ne možeš drkati. 261 00:17:38,203 --> 00:17:39,683 Molim te, ušuti. 262 00:17:44,963 --> 00:17:47,323 Mene bole jaja ako ne drkam svaki dan. 263 00:17:48,403 --> 00:17:49,483 Ne moram to znati. 264 00:17:50,603 --> 00:17:51,603 Ispričaj me. 265 00:17:59,523 --> 00:18:00,763 Bacit ćeš drkicu? 266 00:18:04,803 --> 00:18:06,843 Ne, neću baciti drkicu. 267 00:18:10,243 --> 00:18:13,643 -Ne znam zašto to shvaćaš osobno. -Neugodno mi je. 268 00:18:13,723 --> 00:18:17,123 Odijevam se kao izvanzemaljka, a ti misliš da je to čudno. 269 00:18:17,203 --> 00:18:19,163 Ne u smislu da si čudakinja. 270 00:18:19,243 --> 00:18:22,763 Samo se katkad želim seksati u stvarnom svijetu, 271 00:18:22,843 --> 00:18:24,923 a ne u blesavom svijetu iz mašte. 272 00:18:25,443 --> 00:18:27,403 Sad je seks sa mnom blesav? 273 00:18:50,723 --> 00:18:52,083 Cal. 274 00:18:53,923 --> 00:18:55,643 -Jacksone. -Što? 275 00:18:57,363 --> 00:18:59,043 Jesi li primijetio 276 00:18:59,803 --> 00:19:01,323 da smo na putovanju, 277 00:19:02,123 --> 00:19:03,203 a nama je i mozak 278 00:19:04,443 --> 00:19:06,683 na putovanju? 279 00:19:08,363 --> 00:19:10,803 -To je tako dubokoumno, jebote. -Da. 280 00:19:17,763 --> 00:19:18,763 Cal? 281 00:19:21,203 --> 00:19:22,323 -Vidiš li to? -Da. 282 00:19:22,963 --> 00:19:24,643 Idemo? Trebali bismo. Idemo. 283 00:19:24,723 --> 00:19:25,763 -Da? -Da. 284 00:19:33,483 --> 00:19:34,483 Dobro, hajdemo. 285 00:19:40,883 --> 00:19:43,283 Uvijek ćeš biti predsjednik vijeća učenika. 286 00:19:44,763 --> 00:19:45,843 Koji kurac? 287 00:19:56,243 --> 00:19:59,083 Ova vrata vode u drugi portal. 288 00:20:08,043 --> 00:20:08,883 Samo trenutak. 289 00:20:11,843 --> 00:20:12,723 Čekaj malo! 290 00:20:12,803 --> 00:20:14,523 Minutu, molit ću. 291 00:20:16,083 --> 00:20:17,443 O, jebote! 292 00:20:17,523 --> 00:20:20,243 Ne! 293 00:20:21,323 --> 00:20:23,563 -Oslobodi nas! -Minutu, jeb'o vas! 294 00:20:30,243 --> 00:20:31,083 Daj! 295 00:20:46,283 --> 00:20:48,163 Što radiš unutra? 296 00:21:35,043 --> 00:21:36,003 O, Bože! 297 00:21:55,763 --> 00:21:56,603 Profesore! 298 00:21:56,683 --> 00:21:58,483 Terry, vrati nadzor nad busom! 299 00:22:08,043 --> 00:22:11,923 -Jesu li svi dobro? Što se dogodilo? -Nešto je udarilo u taj auto. 300 00:22:12,003 --> 00:22:14,843 Mislim da je šišmiš! Nadam se da nije mrtav. 301 00:22:17,323 --> 00:22:21,883 Liječnik mi nema što iznositi svoje mišljenje o mojoj trudnoći. 302 00:22:21,963 --> 00:22:24,323 -Potpuno je neprimjereno. -Oy vey. 303 00:22:24,403 --> 00:22:26,923 Zapravo, to je čisti patrijarhat! 304 00:22:27,003 --> 00:22:30,163 Seciranje ženinih izbora na najokrutniji način. 305 00:22:30,243 --> 00:22:32,603 -I to u bolnici! -Što se događa? 306 00:22:32,683 --> 00:22:35,963 Upravo sam imala grozno iskustvo s liječnikom 307 00:22:36,043 --> 00:22:38,443 i službeno ću se žaliti. 308 00:22:38,523 --> 00:22:40,323 Oprostite. Uzrujali smo se. 309 00:22:40,403 --> 00:22:42,923 Ne, nismo se mi uzrujali. 310 00:22:43,003 --> 00:22:44,843 Ja sam se uzrujala. 311 00:22:44,923 --> 00:22:47,763 I s razlogom se ljutim. 312 00:22:47,843 --> 00:22:50,283 -Možete li pomoći? -Idem po nadređenog. 313 00:22:51,123 --> 00:22:57,203 To je fantastično. Da, ignoriraj trudnicu i slušaj bijelog heteroseksualca, jebote. 314 00:22:57,283 --> 00:22:58,243 Jean, smiri se. 315 00:22:58,323 --> 00:23:02,683 Nemoj mi govoriti da se smirim, Jakobe. Gdje si bio? 316 00:23:02,763 --> 00:23:05,083 Rekoh ti da sam nam otišao pa čaj. 317 00:23:05,163 --> 00:23:07,123 Jebeš jebeni čaj. 318 00:23:07,643 --> 00:23:09,363 Trebala sam te unutra. 319 00:23:09,443 --> 00:23:10,683 Kako vam mogu pomoći? 320 00:23:11,283 --> 00:23:13,283 Fantastično! Još jedan. 321 00:23:22,403 --> 00:23:24,923 -Mislim da to nije bio šišmiš. -To je drek! 322 00:23:25,003 --> 00:23:27,643 -I to ljudski. -Mislim da ću povratiti. 323 00:23:27,723 --> 00:23:30,843 Vaš učenik bacio je govno na moj auto! 324 00:23:30,923 --> 00:23:33,243 Da. Dobro. 325 00:23:34,083 --> 00:23:36,643 Razumije li tko? Tko dobro govori francuski? 326 00:23:36,723 --> 00:23:38,363 Rahime, molim te. 327 00:23:41,243 --> 00:23:43,363 Kaže: „Barem nitko nije ozlijeđen.“ 328 00:23:43,443 --> 00:23:44,683 Da. 329 00:23:44,763 --> 00:23:47,283 Vidio sam ruku kako ga baca kroz prozor. 330 00:23:48,483 --> 00:23:51,363 I da sad nastavimo voziti. 331 00:23:52,723 --> 00:23:53,563 To je bio on. 332 00:23:54,123 --> 00:23:57,163 To je bio on! Nema čarapu! 333 00:23:57,243 --> 00:23:59,843 On je bacio drek na moj auto! 334 00:24:01,003 --> 00:24:04,603 Misli da me poznaje. Ne poznajem vas. Žao mi je. 335 00:24:04,683 --> 00:24:07,523 Ne poznajete nas. Iz Moordalea smo u Engleskoj. 336 00:24:07,603 --> 00:24:11,563 Netko ju je bacio iz busa. Školjka je začepljena, a prozor otvoren. 337 00:24:14,643 --> 00:24:15,603 O, Bože! 338 00:24:16,123 --> 00:24:19,643 Je li netko bacio ovaj drek iz autobusa? 339 00:24:19,723 --> 00:24:21,323 Što ako sam ja? 340 00:24:21,963 --> 00:24:24,043 -Nisi ti, Jacksone. -Stalno kakam. 341 00:24:24,123 --> 00:24:26,363 -Neka se krivac javi. -Puka sam cijev. 342 00:24:26,443 --> 00:24:28,203 Zar je bio u čarapi? 343 00:24:28,283 --> 00:24:29,363 Anware, ne diraj. 344 00:24:29,443 --> 00:24:32,363 Možda je dokaz. Isuse Kriste. O, moj Bože! 345 00:24:33,123 --> 00:24:35,163 Dobro je. Hope me zove. 346 00:24:35,243 --> 00:24:36,603 Pusti to, Coline. 347 00:24:37,963 --> 00:24:40,603 Isuse Kriste. Mislite da je to smiješno? 348 00:24:41,163 --> 00:24:42,283 Ha? 349 00:24:42,883 --> 00:24:47,043 Znate li pod kakvim smo pritiskom gđica Sands i ja? 350 00:24:47,123 --> 00:24:49,603 Netko neka preuzme odgovornost 351 00:24:49,683 --> 00:24:52,123 za leteći izmet! 352 00:24:52,723 --> 00:24:54,403 Neće nitko? 353 00:24:54,483 --> 00:24:58,483 Dobro. Nisam to želio, ali, dečki, dignite nogavice. 354 00:24:58,563 --> 00:25:00,723 Da vidimo čarape. Dignite nogavice! 355 00:25:01,323 --> 00:25:03,403 Steve. I drugu. 356 00:25:04,763 --> 00:25:05,683 Sjajno. 357 00:25:06,203 --> 00:25:07,483 -Milburne. -Stvarno? 358 00:25:07,563 --> 00:25:08,483 Da! 359 00:25:09,603 --> 00:25:11,163 Dobro, imaš čarape. 360 00:25:12,963 --> 00:25:14,563 Sjajno. Hvala. 361 00:25:14,643 --> 00:25:15,843 Ne tvoje! 362 00:25:17,123 --> 00:25:18,883 Jacksone. Dobro. Sjajno. 363 00:25:18,963 --> 00:25:19,963 Hajde. 364 00:25:20,043 --> 00:25:21,483 -Dobro. -To je moj drek. 365 00:25:24,763 --> 00:25:26,323 -Uspaničio sam se… -Moj je! 366 00:25:27,683 --> 00:25:30,843 -Začepio sam zahod. Bilo mi je neugodno. -I ja kakam. 367 00:25:30,923 --> 00:25:33,643 Bože, svi kakamo. Što je ovo, Spartak? 368 00:25:33,723 --> 00:25:36,683 Možda je to moj drek. A možda je gđice Sands. 369 00:25:36,763 --> 00:25:38,243 -Što? -Može ona to. 370 00:25:38,323 --> 00:25:42,483 Nemamo vremena za to. Adame, pokupi to. Ne zanima me kako. Dobro? 371 00:25:45,363 --> 00:25:47,123 Hvala, Adame Groffe, 372 00:25:47,963 --> 00:25:53,283 što si priznao da je taj golemi drek tvoj i potkopao mi autoritet. 373 00:25:53,883 --> 00:25:55,723 Hvala ti lijepa, stari! 374 00:25:56,283 --> 00:25:58,723 Hvala ti. Ne, ne… 375 00:25:59,283 --> 00:26:02,243 -Ne. Jebeš to. -Dobro, smirimo se. U redu? 376 00:26:02,323 --> 00:26:05,163 Ako netko mora na zahod, ondje je. 377 00:26:05,243 --> 00:26:07,683 Budite ovdje za 15 minuta. 378 00:26:07,763 --> 00:26:08,723 Hvala. 379 00:26:14,003 --> 00:26:17,843 ŠTO SE ZBIVA? ZAŠTO NE MOGU DOBITI PROFESORE? 380 00:26:20,443 --> 00:26:24,283 LOŠ JE PRIJEM, SVE JE SJAJNO! 381 00:26:27,283 --> 00:26:30,043 Svi me ionako smatraju budalom. Želim kući. 382 00:26:30,123 --> 00:26:34,083 -Mislio sam da me mrziš. -Ne. Ne mrzim te. 383 00:26:35,683 --> 00:26:37,843 Ali neću dirati tvoj drek, tako da… 384 00:26:42,243 --> 00:26:43,603 Hoćeš li ovo očistiti? 385 00:26:43,683 --> 00:26:45,883 Ha? Tko će to učiniti? 386 00:26:46,403 --> 00:26:48,523 Ne vidim kroz vjetrobran! 387 00:26:49,723 --> 00:26:51,403 Što da radim? 388 00:26:56,363 --> 00:26:57,723 Kakvo je to čudovište?! 389 00:27:05,723 --> 00:27:07,723 Kad sam odlučila biti nastavnica, 390 00:27:07,803 --> 00:27:12,963 sanjala sam o tome da ću pomagati učenicima izvući iz njih kreativnost. 391 00:27:15,283 --> 00:27:17,083 A eto, izvlačim njihova govna. 392 00:27:17,883 --> 00:27:19,403 Svaka ti čast. 393 00:27:28,963 --> 00:27:31,763 Maeve, možemo li razgovarati? 394 00:27:31,843 --> 00:27:33,123 Ne sad, Aimee. 395 00:27:33,683 --> 00:27:36,763 Zašto se ovako ponašaš? Željela sam platiti. 396 00:27:37,643 --> 00:27:40,443 -Ne razumiješ ti to. -Što to ne razumijem? 397 00:27:41,243 --> 00:27:45,843 Živimo u posve različitim svjetovima, Aimee! Nisam bogata kao ti. 398 00:27:46,883 --> 00:27:49,643 Ne mogu biti pekarica jer volim tost. 399 00:27:53,043 --> 00:27:54,883 To je zločesto, jebemu. 400 00:27:54,963 --> 00:27:56,963 Oprosti, ali to je istina. 401 00:27:58,003 --> 00:28:00,563 Htjela sam učiniti nešto lijepo. To je sve. 402 00:28:01,083 --> 00:28:05,643 Nikad ne prihvaćaš pomoć, preponosna si. A htjela sam učiniti dobro djelo. 403 00:28:05,723 --> 00:28:09,963 -Ne treba to meni. -Jer si iznad svega toga i snažna? 404 00:28:10,483 --> 00:28:13,763 Hiniš da te boli briga za druge, no samo ih držiš podalje. 405 00:28:13,843 --> 00:28:16,003 Tako si Otisa, a sad i mene! 406 00:28:16,083 --> 00:28:17,883 -Ne držim sve podalje. -Držiš. 407 00:28:17,963 --> 00:28:18,803 Nije tako. 408 00:28:18,883 --> 00:28:22,043 Vjerojatno ćeš isto učiniti Isaacu i sve povrijediti. 409 00:28:27,123 --> 00:28:30,243 Ti nešto kažeš? Pogledaj kakva si prema Steveu. 410 00:28:30,843 --> 00:28:33,443 Ponašaš se kao da ima kugu kad je kraj tebe. 411 00:28:33,523 --> 00:28:34,523 Sav je zbunjen 412 00:28:35,283 --> 00:28:37,843 jer si preljubazna da prekineš s njim! 413 00:28:39,243 --> 00:28:40,843 Govorila si o hrabrosti. 414 00:28:41,403 --> 00:28:42,763 To bi bilo hrabro. 415 00:28:43,443 --> 00:28:44,883 Vratit ću ti novac. 416 00:28:45,843 --> 00:28:47,403 Ne želim više o tome. 417 00:28:54,603 --> 00:28:56,123 Odgovorila si Eugeneu? 418 00:28:56,203 --> 00:28:59,603 Ne. Previše mi je neugodno. Mislim da ću prekinuti s njim. 419 00:29:00,203 --> 00:29:01,523 Moja mama je govorila: 420 00:29:01,603 --> 00:29:04,723 „Ako nekog voliš, bolje se malo prilagoditi.“ 421 00:29:04,803 --> 00:29:06,763 Ako ti se netko stvarno sviđa. 422 00:29:06,843 --> 00:29:10,523 Sigurno ti je teško bez nje. Zvuči kao jako pametna osoba. 423 00:29:11,163 --> 00:29:12,163 Da, bila je. 424 00:29:12,803 --> 00:29:16,043 Sad sam malo zbunjena jer moj tata čeka drugo dijete, 425 00:29:16,123 --> 00:29:19,643 a Lily baš i ne shvaća zašto je to teško. 426 00:29:20,163 --> 00:29:23,363 Meni je lani umrla teta i mislila sam da će tuga proći, 427 00:29:23,443 --> 00:29:26,523 ali nikad ne nestane, samo se umanji. 428 00:29:27,203 --> 00:29:29,283 Možda Lily to nikad nije doživjela. 429 00:29:31,243 --> 00:29:35,243 A da Eugeneu kažeš kakve bi vruće poruke željela? 430 00:29:35,323 --> 00:29:36,483 Idemo! 431 00:29:36,563 --> 00:29:38,203 -Stvarno? -Možda upali. 432 00:29:40,403 --> 00:29:41,723 ZATVORENO 433 00:29:50,723 --> 00:29:52,403 Da. Dobro. U redu! 434 00:29:53,003 --> 00:29:57,243 Sad kad smo se svi malo smirili, mogli bismo pjevati. Što kažete? 435 00:29:57,323 --> 00:29:58,683 Hajde! 436 00:30:14,683 --> 00:30:15,563 Sve u redu? 437 00:30:17,043 --> 00:30:21,603 Aimee i ja smo se posvađale, prvi put u životu. Užas od ekskurzije. 438 00:30:22,523 --> 00:30:24,603 Ne može gore od zalutalog dreka. 439 00:30:29,883 --> 00:30:30,723 Gdje je bus? 440 00:30:34,243 --> 00:30:37,483 -Imaš li mobitel? -Ne. Sve sam ostavila u autobusu. 441 00:30:37,563 --> 00:30:38,483 I ja. 442 00:30:39,083 --> 00:30:41,043 Dobro. Sad je još mnogo gore. 443 00:30:47,123 --> 00:30:51,523 Jean, dugo te nisam vidio. Zašto si me prestala zvati? 444 00:30:51,603 --> 00:30:53,043 Jebote. Opa! 445 00:30:53,123 --> 00:30:55,523 To je. Ti… 446 00:30:55,603 --> 00:30:59,483 Nisam mislio da možeš… Da starije žene… 447 00:30:59,563 --> 00:31:02,763 -Samo mi čestitaj, Dane. -Čestitam! 448 00:31:02,843 --> 00:31:04,523 Sranje. Nije moje, zar ne? 449 00:31:04,603 --> 00:31:06,163 Ne, moje je. 450 00:31:07,283 --> 00:31:09,843 Sjajna vijest, stari! Super. Bravo. 451 00:31:12,203 --> 00:31:14,243 Moramo ići. Doviđenja. 452 00:31:14,323 --> 00:31:16,963 Da. I ja moram liječniku. 453 00:31:17,043 --> 00:31:19,443 Imam čudnu iritaciju jaja. 454 00:31:19,523 --> 00:31:21,443 Mislim da je od motora, ali baš… 455 00:31:22,723 --> 00:31:24,203 Niste to trebali znati. 456 00:31:24,923 --> 00:31:26,043 Čestitam! 457 00:31:29,283 --> 00:31:31,323 Nekoć si spavala s njim? 458 00:31:31,403 --> 00:31:33,203 Mnogo je mlađi od tebe. 459 00:31:33,283 --> 00:31:37,363 Spavala sam s mnogo muškaraca. Neki su bili mlađi od mene. 460 00:31:39,123 --> 00:31:43,683 -To me tjera na razmišljanje. -Na razmišljanje o čemu? 461 00:31:46,883 --> 00:31:48,723 Je li beba uopće moja? 462 00:31:48,803 --> 00:31:50,683 -Što? -Mislio je da je njegova. 463 00:31:50,763 --> 00:31:53,083 -Ne budi smiješan. On… -Mislio je tako. 464 00:31:55,443 --> 00:31:58,283 Ovo sam pronašao u kući. 465 00:32:02,003 --> 00:32:03,563 To može biti bilo čije. 466 00:32:03,643 --> 00:32:06,043 Vjerojatno je Remyjev, odavno. 467 00:32:06,123 --> 00:32:07,883 Zašto ništa nisi rekao? 468 00:32:08,483 --> 00:32:12,003 Jer si trudna i nisam te želio uzrujavati. 469 00:32:12,083 --> 00:32:14,763 A sad sam vidio tog motociklista 470 00:32:14,843 --> 00:32:17,883 i čini se kao da ste se nedavno čuli. 471 00:32:17,963 --> 00:32:22,683 A onda se sjetim da si ljubila bivšeg muža i… 472 00:32:22,763 --> 00:32:26,523 -Jakobe! -Ne mogu prestati razmišljati! 473 00:32:26,603 --> 00:32:30,203 Gle, u životu sam se puno neobavezno seksala. 474 00:32:30,283 --> 00:32:33,123 Ne mogu to promijeniti. Zapravo, ni ne bih. 475 00:32:34,443 --> 00:32:38,723 Ali ako mi ne vjeruješ, ovo neće funkcionirati. 476 00:32:43,923 --> 00:32:45,043 Ne vjerujem ti. 477 00:32:51,403 --> 00:32:56,363 -Ne mogu vjerovati da se ovo događa. -Što kažeš na test očinstva? 478 00:33:01,403 --> 00:33:03,883 Da. 479 00:33:05,163 --> 00:33:06,083 Dobro. 480 00:33:07,643 --> 00:33:09,083 Ako to želiš. 481 00:33:13,003 --> 00:33:15,323 Što ćemo u međuvremenu? 482 00:33:16,043 --> 00:33:17,803 Još smo zajedno? 483 00:33:21,203 --> 00:33:22,203 Ne znam. 484 00:33:27,003 --> 00:33:28,323 Dobro, partijaneri! 485 00:33:29,523 --> 00:33:30,683 Ovo je za ozbiljno. 486 00:33:31,323 --> 00:33:34,523 Tko se sjeća ovoga? Itko? Evo ga. 487 00:33:34,603 --> 00:33:35,643 Spremni? 488 00:33:39,483 --> 00:33:40,443 Hajde! 489 00:33:43,203 --> 00:33:44,243 Ne? 490 00:33:59,603 --> 00:34:01,363 Oprosti što sam te posramila. 491 00:34:01,923 --> 00:34:05,363 Ne mislim da su izvanzemaljci blesavi, ali ne postoje. 492 00:34:05,443 --> 00:34:08,323 Voljela bih biti usredotočenija na tebe. 493 00:34:09,003 --> 00:34:10,803 Izvanzemaljci postoje. 494 00:34:13,363 --> 00:34:16,883 Potencijalno postoji bezbroj galaksija, planeta i svemira, 495 00:34:16,963 --> 00:34:19,443 a ti misliš da samo mi postojimo? 496 00:34:19,523 --> 00:34:23,243 Mislim da je bolje usredotočiti se na život na Zemlji. 497 00:34:25,483 --> 00:34:29,283 -Zaista ne vjeruješ u izvanzemaljce?! -A ti zaista vjeruješ?! 498 00:34:34,883 --> 00:34:35,883 Pada mrak. 499 00:34:36,483 --> 00:34:38,243 Bit će hladno kad padne mrak. 500 00:34:39,363 --> 00:34:40,923 Imam četiri iz francuskog. 501 00:34:41,003 --> 00:34:44,883 Ako se netko pojavi, kako ćemo znati da nije psihopat? 502 00:34:47,323 --> 00:34:48,483 Što ćemo jesti? 503 00:34:49,643 --> 00:34:51,483 Neprestano sam gladan! 504 00:34:52,763 --> 00:34:54,763 Hvata me panika. A tebe? 505 00:34:54,843 --> 00:34:57,003 Ne. Nećemo umrijeti od gladi. 506 00:34:57,083 --> 00:35:00,403 Mislim da ovo ne shvaćaš ozbiljno. Mogli bismo umrijeti. 507 00:35:00,483 --> 00:35:04,483 Nećemo umrijeti! Netko će proći, imat će mobitel. Sve će biti u redu. 508 00:35:04,563 --> 00:35:07,403 Trebali bismo stopirati ili pješačiti do naselja. 509 00:35:07,483 --> 00:35:09,163 Najbolje da ostanemo ovdje. 510 00:35:12,803 --> 00:35:14,923 Ovo je loše. 511 00:35:15,003 --> 00:35:16,323 Jako loše. 512 00:35:17,003 --> 00:35:20,323 Dobro. Kako se kaže „upomoć“ na francuskom? 513 00:35:20,403 --> 00:35:21,763 Kako se kaže „upomoć“? 514 00:35:24,083 --> 00:35:25,243 Upomoć! 515 00:35:25,323 --> 00:35:27,043 Ja sam pomoć! 516 00:35:29,643 --> 00:35:33,203 -Čemu se smiješ? -Oprosti. Smiješan si kad si pod stresom. 517 00:35:33,283 --> 00:35:34,843 Ne pomažeš, Maeve. 518 00:35:38,323 --> 00:35:39,723 Ja sam pomoć! 519 00:35:48,483 --> 00:35:49,923 Želiš nešto reći? 520 00:35:52,443 --> 00:35:55,363 -Mislim da je poezija glupa. -Zašto? 521 00:35:56,483 --> 00:35:59,523 To je samo hrpa dugih besmislenih riječi. 522 00:36:02,043 --> 00:36:03,283 Možda ne slušaš. 523 00:36:08,043 --> 00:36:10,123 Napisao sam pjesmu o tebi. 524 00:36:21,883 --> 00:36:25,163 „Zbog koga krvarih?“ 525 00:36:26,683 --> 00:36:30,603 -Pao si. -„Zbog neupadljiva zatucanca. 526 00:36:30,683 --> 00:36:31,723 Dosadna konja. 527 00:36:31,803 --> 00:36:36,563 Bezvezne oči ni ne otvara ni ne zatvara. Glava mu je posve prosječna oblika.“ 528 00:36:39,483 --> 00:36:41,283 To je bome dosta dobro. 529 00:36:43,603 --> 00:36:45,123 No mislim da sam u krivu. 530 00:36:47,163 --> 00:36:49,563 Nisi tako bezvezan kao što sam mislio. 531 00:36:55,203 --> 00:36:57,683 ŽELIM TI ZABITI PULSIRAJUĆE KOPLJE U RUPICU 532 00:36:57,763 --> 00:37:02,483 MENE NE PALI TOLIKO SREDNJI VIJEK, ALI FORA JE DA TEBE PALI 533 00:37:02,563 --> 00:37:05,963 ŠTO TEBE PALI? 534 00:37:06,043 --> 00:37:08,763 JAKO ME PALI IGRA BRADAVICAMA 535 00:37:08,843 --> 00:37:10,843 ŠTO KAŽEŠ? 536 00:37:23,083 --> 00:37:24,723 I da ne odeš na tribinu, 537 00:37:25,603 --> 00:37:28,643 možda da ipak razgovaraš s Hope o svlačionici? 538 00:37:30,443 --> 00:37:31,563 Hope mi nije simpa, 539 00:37:32,483 --> 00:37:35,323 ali tebi je to važno pa bi nas trebala saslušati. 540 00:37:36,523 --> 00:37:37,963 Što kažeš? 541 00:37:40,403 --> 00:37:41,963 Dobro, ja mislim… 542 00:37:44,123 --> 00:37:45,803 da možemo poboljšati stvari. 543 00:37:49,363 --> 00:37:51,563 Nisam mislio da mi je do ičeg stalo, 544 00:37:52,163 --> 00:37:53,363 ali jest. 545 00:38:00,603 --> 00:38:02,323 Zahvaljujući tebi to shvaćam. 546 00:38:07,363 --> 00:38:08,283 Dobro. 547 00:38:10,043 --> 00:38:12,003 -Natjerat ćemo je da sluša. -To! 548 00:38:25,683 --> 00:38:27,843 Prekrasna si. 549 00:38:50,923 --> 00:38:52,643 Oprosti, Jacksone. Ja ne… 550 00:38:55,163 --> 00:38:56,323 Ne mogu ja to. 551 00:38:58,843 --> 00:39:00,043 -Dobro. -Oprosti. 552 00:39:00,123 --> 00:39:01,003 U redu je. 553 00:39:14,563 --> 00:39:18,723 NEMOJMO SE SVAĐATI, MOLIM TE! 554 00:39:19,323 --> 00:39:20,763 Daš ovo Maeve, molim te? 555 00:39:23,643 --> 00:39:24,603 Dušo, 556 00:39:26,363 --> 00:39:28,163 zar te više ne privlačim? 557 00:39:28,243 --> 00:39:29,643 Neću se uzrujati. 558 00:39:30,483 --> 00:39:33,723 Naravno da ću se uzrujati. No moram znati želiš li me. 559 00:39:34,563 --> 00:39:36,483 Naravno da te želim! 560 00:39:39,243 --> 00:39:40,163 Maeve nema. 561 00:39:43,163 --> 00:39:45,923 Maeve? 562 00:39:46,883 --> 00:39:47,963 Gdje je Maeve? 563 00:39:48,803 --> 00:39:50,203 Nije ovdje. 564 00:39:52,003 --> 00:39:53,883 Maeve Wiley nije u autobusu. 565 00:39:54,603 --> 00:39:56,763 Kako? Pa prebrojio sam glave! Maeve! 566 00:39:56,843 --> 00:39:59,443 -Maeve? -Maeve! 567 00:39:59,523 --> 00:40:01,043 Tko je Maeve? 568 00:40:01,123 --> 00:40:02,363 Tko ste vi? 569 00:40:02,443 --> 00:40:03,563 Ja sam Albert. 570 00:40:05,283 --> 00:40:06,483 Colin Ray Hendricks. 571 00:40:06,563 --> 00:40:08,963 Terry, okreni se! Maeve? 572 00:40:21,043 --> 00:40:22,563 Zašto ste ti i Ruby prekinuli? 573 00:40:26,603 --> 00:40:28,763 Nije mi se sviđala kao ja njoj. 574 00:40:30,323 --> 00:40:32,323 To je istina. Znam. 575 00:40:34,203 --> 00:40:37,643 A ti? Kako ide s onim Isaacom? 576 00:40:38,323 --> 00:40:39,843 „Onim Isaacom.“ 577 00:40:41,363 --> 00:40:42,803 Dobro nam ide. 578 00:40:43,963 --> 00:40:45,003 Sviđa mi se. 579 00:40:55,963 --> 00:40:57,563 Znam za glasovnu poruku. 580 00:41:01,523 --> 00:41:03,643 Nemojmo o tome. 581 00:41:03,723 --> 00:41:07,483 Dovoljno je neugodno što si me mjesecima ignorirala. 582 00:41:08,163 --> 00:41:11,563 -Radije se pravi da je nije bilo. -Nisam je primila. 583 00:41:14,203 --> 00:41:15,403 Isaac ju je obrisao. 584 00:41:18,043 --> 00:41:19,363 Kako to misliš? 585 00:41:20,603 --> 00:41:22,443 Kaže da me pokušao zaštititi. 586 00:41:23,243 --> 00:41:24,723 Zajebao je. Komplicirano je. 587 00:41:26,443 --> 00:41:28,403 Nisi je čula? 588 00:41:29,443 --> 00:41:30,323 Ne. 589 00:41:38,363 --> 00:41:41,683 -Otkad znaš za to? -Ne znam. Nekoliko tjedana. 590 00:41:42,723 --> 00:41:44,203 I nisi mi ništa rekla? 591 00:41:45,403 --> 00:41:46,523 Ne. 592 00:41:47,963 --> 00:41:50,403 Prošle godine ponio si se kao kreten. 593 00:41:51,803 --> 00:41:54,883 Nije dovoljno jednom nazvati i reći da ti je žao. 594 00:41:54,963 --> 00:41:57,723 Tako se ljudi i ispričavaju, Maeve. 595 00:42:00,003 --> 00:42:01,443 Nije ju smio obrisati. 596 00:42:02,203 --> 00:42:03,523 Istina. 597 00:42:04,043 --> 00:42:06,443 Ali jest, i tu smo gdje smo. 598 00:42:12,243 --> 00:42:13,363 Što si bio rekao? 599 00:42:15,803 --> 00:42:16,923 U glasovnoj poruci? 600 00:42:18,483 --> 00:42:19,483 Nije važno. 601 00:42:20,123 --> 00:42:21,403 Bilo je davno. 602 00:42:22,683 --> 00:42:23,763 Meni jest važno. 603 00:42:35,083 --> 00:42:36,523 Zvučala je nekako ovako… 604 00:42:38,563 --> 00:42:39,563 „Bok, Maeve. 605 00:42:43,403 --> 00:42:45,363 Gledam te na televiziji. 606 00:42:48,163 --> 00:42:51,923 I htio sam ti reći koliko se ponosim tobom. 607 00:42:56,283 --> 00:43:00,083 I da je sve što sam ikad želio čuti to da ti je stalo do mene. 608 00:43:01,643 --> 00:43:03,163 Jer oduvijek želim tebe. 609 00:43:06,163 --> 00:43:07,203 Volim te.“ 610 00:43:09,643 --> 00:43:12,003 Uglavnom, čista bedastoća. 611 00:43:18,203 --> 00:43:19,043 Bio si ozbiljan? 612 00:43:35,883 --> 00:43:36,883 Bio si ozbiljan? 613 00:43:39,763 --> 00:43:41,043 Naravno da jesam. 614 00:43:57,883 --> 00:43:59,603 Ne mogu ja ovo. 615 00:43:59,683 --> 00:44:00,603 Dobro. 616 00:44:01,283 --> 00:44:02,323 Razumijem. 617 00:44:11,643 --> 00:44:14,043 Ne želim te opet izgubiti. 618 00:44:15,923 --> 00:44:18,403 Zbunjena sam. Ovo me zbunjuje. 619 00:44:35,603 --> 00:44:36,683 Ruby, ne gledaj. 620 00:44:45,323 --> 00:44:49,443 Milburne! I ti si ovdje. Nismo znali da te nema. 621 00:44:50,363 --> 00:44:51,243 Žao nam je. 622 00:44:51,323 --> 00:44:54,243 Hajde, ekipo, u autobus! 623 00:44:57,363 --> 00:44:58,483 Ajme… 624 00:45:00,363 --> 00:45:01,683 Nema gorih profesora. 625 00:45:02,643 --> 00:45:04,283 -Snalazimo se u krizi. -Da. 626 00:45:04,363 --> 00:45:07,363 I izvrstan smo tim. Zar ne? 627 00:45:13,083 --> 00:45:14,203 Što to radiš? 628 00:45:15,443 --> 00:45:18,883 Emily Swati Sands, 629 00:45:20,523 --> 00:45:22,083 hoćeš li se udati za mene? 630 00:45:22,763 --> 00:45:25,003 Nipošto. Ne viđamo se ni godinu dana. 631 00:45:26,323 --> 00:45:27,283 Ali… 632 00:45:29,003 --> 00:45:32,763 Možda bismo mogli živjeti zajedno. 633 00:45:32,843 --> 00:45:33,723 Stvarno? 634 00:45:33,803 --> 00:45:34,763 Da. 635 00:45:36,403 --> 00:45:37,843 Gdje će Michael živjeti? 636 00:45:39,043 --> 00:45:40,963 Odrastao je. Bit će dobro. 637 00:45:41,043 --> 00:45:43,723 Da! 638 00:45:46,243 --> 00:45:47,723 Ne plješćite. 639 00:45:47,803 --> 00:45:50,683 Nećemo se vjenčati, ali zajedno ćemo živjeti! 640 00:45:50,763 --> 00:45:51,763 To! 641 00:45:52,283 --> 00:45:54,283 Možemo li sad doma? 642 00:46:04,523 --> 00:46:10,283 -Profesorice, spremio sam prezentaciju. -To ćemo tek u školi, Kyle. 643 00:46:11,363 --> 00:46:14,243 Čujte! Na ekskurziji sam doživio prosvjetljenje. 644 00:46:16,803 --> 00:46:18,083 Svi ćemo umrijeti. 645 00:46:18,163 --> 00:46:20,643 -Kyle, sjedni. -Život je tako kratak. 646 00:46:21,603 --> 00:46:24,163 Još nismo mrtvi, poput tih jadnih mladića, 647 00:46:24,243 --> 00:46:25,523 ali umrijet ćemo. 648 00:46:26,043 --> 00:46:28,243 Želim reći… 649 00:46:29,843 --> 00:46:33,083 Odakle mu to? To je vojna kaciga. Ukrao ju je! 650 00:46:34,323 --> 00:46:37,603 Zaboravio sam što želim reći, ali zar kaciga nije zakon? 651 00:46:37,683 --> 00:46:39,083 To nije zakon, Kyle. 652 00:46:40,483 --> 00:46:41,523 Joj, da. 653 00:46:43,323 --> 00:46:48,843 Želim reći da treba živjeti u trenutku jer nemamo mnogo vremena. 654 00:46:49,363 --> 00:46:50,243 Tako da… 655 00:46:51,043 --> 00:46:54,123 Ako nekoga volite, recite to toj osobi. 656 00:46:54,643 --> 00:46:55,763 I to odmah. 657 00:46:57,483 --> 00:46:58,963 Dok ne bude prekasno. 658 00:47:00,643 --> 00:47:01,603 Život je 659 00:47:02,923 --> 00:47:03,803 krhak. 660 00:47:06,483 --> 00:47:08,843 U duhu širenja ljubavi 661 00:47:08,923 --> 00:47:10,603 za sve imam mali poklon. 662 00:47:10,683 --> 00:47:13,723 Ovo su čarobne gljive. Dakle… 663 00:47:14,603 --> 00:47:15,723 Kyle, sjedni! 664 00:47:15,803 --> 00:47:16,803 Sjedni, Kyle! 665 00:47:18,203 --> 00:47:21,163 Sve moraš pokvariti. A sjajno ti je krenulo. 666 00:47:21,243 --> 00:47:23,323 Zaboravimo to, može? 667 00:47:23,403 --> 00:47:26,443 Znam, ovo putovanje nekima je teško palo. 668 00:47:27,483 --> 00:47:31,243 Ali samo smo pola sata od Bijelih litica Dovera. 669 00:47:31,763 --> 00:47:33,083 Sredimo se, 670 00:47:34,203 --> 00:47:35,923 popravimo uniforme 671 00:47:37,283 --> 00:47:39,283 i saberimo se. 672 00:47:40,003 --> 00:47:40,963 Dobro? 673 00:47:42,443 --> 00:47:43,363 Hvala. 674 00:47:43,923 --> 00:47:44,963 Svjetlo, Terry. 675 00:47:50,283 --> 00:47:56,203 JAKO ME ZANIMA IGRA BRADAVICAMA, ALI MOŽEMO LI TO U ŽITNOM U POLJU? 676 00:48:12,003 --> 00:48:13,363 Volim te, jebemu. 677 00:48:14,003 --> 00:48:15,243 Baba ganuš! 678 00:48:57,883 --> 00:48:59,723 Hej! Hajde. 679 00:49:04,323 --> 00:49:06,683 -Da te povezem? -Ne, hvala. 680 00:49:07,723 --> 00:49:10,003 DOŠLA IZ FRANCUSKE? DORUČAK SUTRA? 681 00:49:10,083 --> 00:49:10,923 Maeve? 682 00:49:11,003 --> 00:49:12,003 Da? 683 00:49:13,203 --> 00:49:15,203 Trebali bismo razgovarati o onome. 684 00:49:16,883 --> 00:49:18,443 Možda ne večeras? 685 00:49:19,563 --> 00:49:20,963 Moram razmisliti. 686 00:49:22,803 --> 00:49:23,643 Dobro. 687 00:49:36,203 --> 00:49:37,123 Cal. 688 00:49:38,363 --> 00:49:39,283 Jesmo si dobri? 689 00:49:39,923 --> 00:49:42,963 Da. Sve štima. Vidimo se u ponedjeljak. 690 00:49:49,963 --> 00:49:50,803 Kako je bilo? 691 00:49:52,483 --> 00:49:56,203 Sve je išlo k'o po loju. 692 00:50:02,403 --> 00:50:06,163 KAKO JE BILO NA EKSKURZIJI? 693 00:50:06,243 --> 00:50:10,083 NIJE BILO LOŠE. KAKO SI TI? 694 00:50:10,163 --> 00:50:12,923 STIGAO SAM. 695 00:50:24,003 --> 00:50:25,803 NEDOSTAJEŠ MI. 696 00:50:33,243 --> 00:50:36,563 Bako! 697 00:50:37,163 --> 00:50:38,803 Eric! 698 00:50:38,883 --> 00:50:41,643 -Hej, teta! -Eric. 699 00:50:41,723 --> 00:50:48,723 NEDOSTAJEŠ MI. 700 00:52:19,563 --> 00:52:22,483 Prijevod titlova: Petar Ćorko