1 00:00:24,123 --> 00:00:26,083 -Полуничний. -Люблю ягідки. 2 00:00:54,603 --> 00:00:55,883 Може, без презерватива? 3 00:00:56,683 --> 00:00:58,963 Так набагато приємніше. Будь ласка. 4 00:00:59,043 --> 00:01:03,163 Добре, але витягни, перш ніж кінчити. 5 00:01:04,163 --> 00:01:05,003 Добре? 6 00:01:13,243 --> 00:01:14,563 -Котику? -Що? 7 00:01:15,843 --> 00:01:18,643 -Чому ти виглядаєш як Роккі Бальбоа? -Тобто? 8 00:01:22,563 --> 00:01:23,523 Я зараз кінчу! 9 00:01:24,043 --> 00:01:27,643 Витягай! На серветки. Не на постіль, Малеку! 10 00:01:32,203 --> 00:01:33,603 Що за фігня? 11 00:01:35,283 --> 00:01:36,123 Добре. 12 00:01:39,163 --> 00:01:42,083 СЕРІАЛ NETFLIX 13 00:01:54,523 --> 00:01:55,683 На що ти дивишся? 14 00:01:56,883 --> 00:01:58,683 У тебе сьогодні негарні брови. 15 00:02:02,723 --> 00:02:04,003 Часом не хочеш 16 00:02:04,523 --> 00:02:05,723 вирівняти їх трошки? 17 00:02:06,323 --> 00:02:07,363 Та не дуже. 18 00:02:12,723 --> 00:02:15,403 Я думав, може, залишишся на ніч сьогодні? 19 00:02:15,923 --> 00:02:16,963 Подивимося кіно. 20 00:02:17,043 --> 00:02:19,843 Може… Що скажеш? 21 00:02:23,003 --> 00:02:23,923 Ні, дякую. 22 00:02:24,003 --> 00:02:25,403 Мені пора додому. 23 00:02:27,523 --> 00:02:29,763 Рубі, ти впевнена, що все добре? 24 00:02:30,963 --> 00:02:32,243 Скільки можна питати? 25 00:02:32,323 --> 00:02:34,963 Ну, я зауважив, що останнім часом 26 00:02:36,043 --> 00:02:37,883 ти в'їдливіша, ніж зазвичай. 27 00:02:37,963 --> 00:02:40,323 -Ніби сердишся. -І чому б я сердилася? 28 00:02:43,203 --> 00:02:47,363 Завтра я не зможу тебе підкинути, тому побачимося в школі. 29 00:02:47,443 --> 00:02:49,683 -Добре? -Так. 30 00:03:05,643 --> 00:03:07,243 Дуже гарно. А в мене гарно? 31 00:03:07,323 --> 00:03:09,323 Так, у тебе дуже гарно. 32 00:03:11,603 --> 00:03:14,523 Мейв, може, залишися на вечерю? 33 00:03:15,363 --> 00:03:16,323 Ні, дякую. 34 00:03:16,403 --> 00:03:18,243 -Мені рано вставати. -Навіщо? 35 00:03:18,323 --> 00:03:21,803 Маю заповнити анкету на закордонну навчальну програму, 36 00:03:21,883 --> 00:03:23,563 потрібен шкільний комп'ютер. 37 00:03:24,403 --> 00:03:26,123 Можеш скористатися моїм. 38 00:03:26,683 --> 00:03:27,723 Ні, не треба. 39 00:03:27,803 --> 00:03:31,123 Чесно, я не проти. Тоді зможеш залишитися на вечерю. 40 00:03:35,963 --> 00:03:36,843 Добре. 41 00:03:36,923 --> 00:03:39,723 «ОБДАРОВАНІ Й ТАЛАНОВИТІ» МІЖНАРОДНА ПРОГРАМА США 42 00:03:46,723 --> 00:03:49,203 ЯСКРАВЕ МАЙБУТНЄ ЦЕ ВАШ ШЛЯХ ДО УСПІХУ 43 00:03:55,803 --> 00:03:58,723 Дякую, Анно. Я прийду до вас з Елсі в суботу. 44 00:03:58,803 --> 00:04:00,523 Хіба ти не їдеш на екскурсію? 45 00:04:01,603 --> 00:04:04,203 -Допомогти з грошима? -Ні, не треба милостині. 46 00:04:09,083 --> 00:04:10,083 Мам? 47 00:04:12,003 --> 00:04:14,083 Мамо, я тебе бачу. Що ти тут робиш? 48 00:04:14,163 --> 00:04:16,443 То ви тепер з нею найкращі подруги? 49 00:04:16,523 --> 00:04:19,523 Ні. Ми не подруги, я просто навідувала Елсі. 50 00:04:20,203 --> 00:04:23,563 -Що ти тут робиш? -Вийшла на вечірню пробіжку. 51 00:04:23,643 --> 00:04:25,083 Закон не забороняє. 52 00:04:26,883 --> 00:04:29,043 Ти в капелюсі, лише коли щось задумала. 53 00:04:30,203 --> 00:04:31,043 Добре. 54 00:04:31,563 --> 00:04:35,083 Іноді я проходжу тут, щоб перевірити, чи вона в безпеці. 55 00:04:36,243 --> 00:04:38,323 Елсі в безпеці. Не хвилюйся. 56 00:04:38,403 --> 00:04:40,963 У неї висить плакат «Танцюй, ніби ніхто не бачить». 57 00:04:41,043 --> 00:04:42,683 Вона точно соціопатка. 58 00:04:44,963 --> 00:04:46,563 Думаєш, Елсі сумує за мною? 59 00:04:50,523 --> 00:04:51,483 Звісно, сумує. 60 00:04:52,163 --> 00:04:53,323 Ти її мама. 61 00:04:53,883 --> 00:04:56,163 Вона хоче, щоб ти одужала і ви знову були разом. 62 00:04:57,603 --> 00:04:58,683 Ходімо. 63 00:05:01,923 --> 00:05:04,843 То що там з тим Айзеком? Він мені подобається. 64 00:05:04,923 --> 00:05:07,683 Це не твоя справа. І досить пхати носа. 65 00:05:08,563 --> 00:05:09,843 Вибач! 66 00:05:11,683 --> 00:05:15,483 То як вам знову жити разом? 67 00:05:19,003 --> 00:05:19,963 Усе добре. 68 00:05:20,483 --> 00:05:21,843 Без проблем. 69 00:05:21,923 --> 00:05:23,603 Так, усе добре. 70 00:05:23,683 --> 00:05:24,683 Ми поступово 71 00:05:25,523 --> 00:05:29,123 звикаємо до нової сімейної ситуації. 72 00:05:29,683 --> 00:05:31,803 Це велика зміна для наших дітей. 73 00:05:31,883 --> 00:05:34,043 Як вони ставляться до всього цього? 74 00:05:35,043 --> 00:05:38,283 Ну, в Отіса, мого сина, є дівчина, 75 00:05:38,363 --> 00:05:42,723 і він наполегливо відстоює свою незалежність від мене, 76 00:05:42,803 --> 00:05:45,723 і ми дуже рідко бачимося, 77 00:05:45,803 --> 00:05:47,443 що завдає мені болю, 78 00:05:47,523 --> 00:05:50,123 але я намагаюся поважати його кордони. 79 00:05:50,763 --> 00:05:51,603 А… 80 00:05:53,923 --> 00:05:55,243 А Олі, 81 00:05:55,803 --> 00:05:57,363 доньці Якоба, 82 00:05:57,443 --> 00:06:00,763 мабуть, не надто комфортно через мене 83 00:06:01,683 --> 00:06:02,883 і нові сімейні обставини. 84 00:06:03,563 --> 00:06:05,443 Яка склалася ситуація 85 00:06:05,963 --> 00:06:07,363 з рідною матір'ю Оли? 86 00:06:07,963 --> 00:06:08,883 Вона померла. 87 00:06:14,643 --> 00:06:18,083 Кілька років тому її забрав рак. 88 00:06:19,443 --> 00:06:22,403 Ця втрата належить до тем, які ви можете 89 00:06:23,083 --> 00:06:24,643 відкрито обговорити? 90 00:06:24,723 --> 00:06:25,563 Так. 91 00:06:26,363 --> 00:06:29,163 Ми говорили про це, правда ж? 92 00:06:30,243 --> 00:06:34,123 Так, ну, я не люблю копирсатися в минулому, але так. 93 00:06:39,683 --> 00:06:41,403 Усе добре пройшло? 94 00:06:42,363 --> 00:06:45,523 Ага. Можемо більше не приходити, еге ж? 95 00:06:48,003 --> 00:06:51,243 Ти ж знаєш, що терапія не обмежується одним сеансом? 96 00:06:51,323 --> 00:06:53,283 Люди ходять на неї роками. 97 00:06:53,363 --> 00:06:56,803 Докторка Каттон хотіла б отримувати наші гроші роками. 98 00:06:56,883 --> 00:06:58,283 Про що це ти? 99 00:06:59,123 --> 00:07:02,683 По-твоєму, терапія — це цинічне видоювання грошей? 100 00:07:03,643 --> 00:07:05,523 Не певен, чи вірю в неї. 101 00:07:08,283 --> 00:07:10,043 Ти не віриш у терапію? 102 00:07:10,123 --> 00:07:11,203 Та ну. 103 00:07:12,523 --> 00:07:15,363 Я не сумніваюся у твоєму професіоналізмі. 104 00:07:15,443 --> 00:07:18,843 Просто я не певен, що розмови допомагають усім. 105 00:07:19,443 --> 00:07:21,963 Що таке? Я засмутив тебе? 106 00:07:22,043 --> 00:07:25,043 Ти маєш право на власну думку. 107 00:07:26,003 --> 00:07:26,843 Дякую. 108 00:07:28,083 --> 00:07:29,163 Боже. 109 00:07:42,003 --> 00:07:44,523 АЙЗЕК: МОЖЕ, Я ПРИГОТУЮ ТОБІ ЗАВТРА ВЕЧЕРЮ? 110 00:07:50,603 --> 00:07:52,963 Я: ДОБРЕ 111 00:08:07,683 --> 00:08:08,763 От лайно. 112 00:08:13,443 --> 00:08:15,243 А яка твоя улюблена страва? 113 00:08:15,843 --> 00:08:17,643 Страва? Лазанья. 114 00:08:17,723 --> 00:08:19,763 Ні, піца. І риба з картоплею фрі. 115 00:08:19,843 --> 00:08:22,603 Тости з арахісовою пастою, не пересмажені й без скоринки. 116 00:08:23,203 --> 00:08:24,923 Це зовсім не допомогло. 117 00:08:25,003 --> 00:08:26,603 Тоді візьмемо їжу з собою. 118 00:08:35,723 --> 00:08:37,483 Маєш якісь плани на сьогодні? 119 00:08:39,763 --> 00:08:40,763 Та ні, не маю. 120 00:08:43,523 --> 00:08:44,403 А ти? 121 00:08:46,603 --> 00:08:48,883 А я весь день вдаватиму вчителя. 122 00:08:50,163 --> 00:08:51,123 Добре мати роботу. 123 00:08:54,403 --> 00:08:56,963 Уже час? Пора мені чим-чимчикувати звідси. 124 00:08:57,683 --> 00:09:01,243 Слухай, може, повечеряємо сьогодні втрьох з Емілі? 125 00:09:01,323 --> 00:09:04,403 Можеш принести продукти. Любиш мексиканську кухню? 126 00:09:04,483 --> 00:09:05,523 Я не готую. 127 00:09:05,603 --> 00:09:08,003 Усе в пакеті. Ми зготуємо, а ти з'їси. 128 00:09:08,723 --> 00:09:10,323 Добре? Домовилися. 129 00:09:10,963 --> 00:09:13,683 Домовилися і не обмовилися. 130 00:09:15,203 --> 00:09:16,083 Круто. 131 00:09:16,163 --> 00:09:17,083 Бувай! 132 00:09:30,883 --> 00:09:32,963 Чому Рубі тебе сьогодні не завезла? 133 00:09:33,443 --> 00:09:35,523 Я хотів проїхатися з найкращим другом. 134 00:09:37,083 --> 00:09:38,563 Ви посварилися? 135 00:09:38,643 --> 00:09:42,203 Ні. Не зовсім… посварилися. 136 00:09:42,283 --> 00:09:43,283 Що ти наробив? 137 00:09:45,163 --> 00:09:46,683 Добре. 138 00:09:46,763 --> 00:09:49,043 Кілька днів тому Рубі сказала, 139 00:09:49,803 --> 00:09:52,043 що кохає мене, а я їй цього не сказав. 140 00:09:52,763 --> 00:09:54,363 Боже милостивий! 141 00:09:55,243 --> 00:09:56,403 І що ти сказав? 142 00:09:57,283 --> 00:09:58,283 Я сказав: 143 00:09:59,083 --> 00:10:00,123 «Класно». 144 00:10:01,083 --> 00:10:05,163 -Оце так-так! -Це погано? 145 00:10:05,243 --> 00:10:06,243 Дуже погано. 146 00:10:06,323 --> 00:10:07,723 Страшенно погано. 147 00:10:08,643 --> 00:10:10,323 -Ти сказав: «Класно»? -Ага. 148 00:10:10,403 --> 00:10:12,763 Я не міг збрехати, Еріку. 149 00:10:12,843 --> 00:10:15,403 Хоча вона дуже мені подобається. 150 00:10:16,363 --> 00:10:20,243 Але «кохання» — гучне слово. Не знаю, чи відчував таке до когось. 151 00:10:20,323 --> 00:10:21,283 Крім Мейв. 152 00:10:21,803 --> 00:10:23,563 Так, але це в минулому. 153 00:10:23,643 --> 00:10:26,003 Я навіть не знаю, чи вірю в кохання. 154 00:10:26,083 --> 00:10:28,243 Це просто хімічна реакція. 155 00:10:28,323 --> 00:10:31,563 Отісе, ти найбільший романтик, якого я знаю. 156 00:10:31,643 --> 00:10:35,123 Може, ти поки не відчуваєш цього до Рубі, що нормально. 157 00:10:35,203 --> 00:10:37,723 Але що ти маєш сказати їй? 158 00:10:39,563 --> 00:10:41,043 -Правду. -Правду. 159 00:10:41,123 --> 00:10:44,643 Що довше ти тягнутимеш, то більше вона образиться. Так? 160 00:10:45,403 --> 00:10:46,563 -Так. -Так. 161 00:10:47,443 --> 00:10:48,763 -Ага. -Ходімо. 162 00:11:00,043 --> 00:11:05,203 Я думав, якщо отримаю четвірку за сьогоднішню контрольну, 163 00:11:05,283 --> 00:11:08,123 то міг би перейти в сильнішу групу. 164 00:11:10,283 --> 00:11:11,763 Тримаємо кулаки, Адаме. 165 00:11:12,683 --> 00:11:15,323 Так, добре. Підійди сюди. 166 00:11:15,403 --> 00:11:19,363 Пам'ятаєш, я казала, що в кінці речення треба ставити крапку? 167 00:11:20,083 --> 00:11:21,083 -Так? -Ага. 168 00:11:21,163 --> 00:11:22,563 Покажи, де їх бракує. 169 00:11:29,923 --> 00:11:32,083 -Що в тебе з лицем? -А в тебе що? 170 00:11:32,603 --> 00:11:35,443 -Нічого. -От і з моїм лицем нічого. 171 00:11:35,963 --> 00:11:37,803 У тебе щось з лицем, старий. 172 00:11:41,643 --> 00:11:45,883 -Анваре, у тебе жахливий вигляд. -Знаю. Я схожий на відбитого на фіг. 173 00:11:47,203 --> 00:11:50,403 -Може, піди в лікарню? -Ні, це кропив'янка від стресу. 174 00:11:50,483 --> 00:11:53,203 -Через що в тебе стрес? -Мною бути важко, ясно? 175 00:11:53,283 --> 00:11:54,243 Рубі! 176 00:11:54,883 --> 00:11:58,523 Хочеш, я понесу твій рюкзак? Поговоримо трохи. 177 00:12:06,643 --> 00:12:07,843 Ти знову в грі? 178 00:12:09,723 --> 00:12:12,283 У-ля-ля. 179 00:12:12,363 --> 00:12:14,803 Вона точно сказала, що кохає тебе? 180 00:12:15,843 --> 00:12:17,843 Бо вона радше тебе ненавидить. 181 00:12:19,163 --> 00:12:20,523 Усім увага. 182 00:12:20,603 --> 00:12:24,603 Мабуть, ви вже читали сьогоднішню статтю з докторкою Джин Мілберн. 183 00:12:24,683 --> 00:12:27,283 «Провівши немало часу в школі Мурдейл, 184 00:12:27,363 --> 00:12:29,163 я зрозуміла, що точиться битва 185 00:12:29,243 --> 00:12:32,563 за емоційне та сексуальне здоров'я наших підлітків». 186 00:12:32,643 --> 00:12:33,763 Не знаю, як вам, 187 00:12:33,843 --> 00:12:37,603 та мені остогидло дивитися, як нашу школу поливають брудом, 188 00:12:37,683 --> 00:12:40,803 і тому я вводжу новий план, який покладе цьому край. 189 00:12:40,883 --> 00:12:43,203 Він почнеться з нової програми секс-освіти, 190 00:12:43,283 --> 00:12:45,803 яка тепер називатиметься «Ріст і розвиток». 191 00:12:45,883 --> 00:12:49,363 Щоб заспокоїти наших батьків і інвесторів, 192 00:12:49,443 --> 00:12:52,323 я хочу, щоб ви йшли чітко по плану. 193 00:12:52,403 --> 00:12:55,803 Тобто ніхто не відхилятиметься від запланованих тем 194 00:12:55,883 --> 00:12:58,963 і не говоритиме з учнями про їхнє особисте життя. 195 00:12:59,523 --> 00:13:02,923 Зазвичай учні ставлять чимало особистих запитань. 196 00:13:03,523 --> 00:13:06,523 Школа — не місце для особистих запитань. 197 00:13:07,283 --> 00:13:11,363 Дехто вже втратив роботу через неприпустимі випадки в цій школі, 198 00:13:11,443 --> 00:13:14,203 і я хочу захистити вас від подібного. 199 00:13:15,243 --> 00:13:16,243 Це зрозуміло? 200 00:13:21,563 --> 00:13:23,323 Я піду на йогу для вагітних. 201 00:13:25,363 --> 00:13:26,203 Що робиш? 202 00:13:28,323 --> 00:13:29,403 Хатинку на дереві. 203 00:13:30,243 --> 00:13:32,563 Ясно. Навіщо? 204 00:13:33,163 --> 00:13:34,843 Щоб дитина там бавилася. 205 00:13:34,923 --> 00:13:39,443 Колись я збудував таку для своїх доньок, і вони обожнювали її. 206 00:13:40,443 --> 00:13:41,443 Ти не проти? 207 00:13:42,283 --> 00:13:43,163 Звісно. 208 00:14:00,043 --> 00:14:01,563 Вів, зачекай! 209 00:14:02,163 --> 00:14:05,243 -Ти знову зі мною говориш? -Я завжди з тобою говорив. 210 00:14:05,763 --> 00:14:07,603 Може, поговориш з Гоуп про те, 211 00:14:07,683 --> 00:14:11,603 щоб організувати в школі якусь штуку для обговорень? 212 00:14:11,683 --> 00:14:14,683 -Яку штуку? -Форум чи щось таке. 213 00:14:14,763 --> 00:14:17,043 Щоб говорити про ментальне здоров'я та ґендер. 214 00:14:17,123 --> 00:14:19,083 Ось на що ти готовий заради дівчини. 215 00:14:19,163 --> 00:14:20,483 -Що? -Особи. 216 00:14:21,003 --> 00:14:24,723 -Ти серйозно чи хочеш залізти Кел у штани? -Добре. 217 00:14:25,283 --> 00:14:27,203 Послухай, ти мала рацію. 218 00:14:28,443 --> 00:14:30,803 Я не цінував роль старости. Мені було чхати. 219 00:14:32,083 --> 00:14:33,883 Але я хочу змінитися. 220 00:14:36,323 --> 00:14:38,803 Добре, я подумаю. 221 00:14:40,083 --> 00:14:41,083 Гаразд. 222 00:14:44,963 --> 00:14:47,723 Я прочитала твоє оповідання. Воно чудове. 223 00:14:47,803 --> 00:14:52,443 Повірити не можу, що Ґленоксі переспала зі Старланзою, з'ївши свою матір. 224 00:14:52,523 --> 00:14:54,083 Вона дуже складна. 225 00:14:54,163 --> 00:14:56,243 Як думаєш, я можу перемогти? 226 00:14:56,323 --> 00:14:59,003 Гадаєш, «Мурдейльська газета» зрозуміє її? 227 00:14:59,523 --> 00:15:00,603 Я вже подалася. 228 00:15:02,163 --> 00:15:03,163 Добре. 229 00:15:03,843 --> 00:15:06,683 Можливо, вона не всім буде до смаку, розумієш? 230 00:15:07,643 --> 00:15:09,483 Гадаю, у мене хороші шанси. 231 00:15:11,203 --> 00:15:13,443 Я ж кажу, треба дочекатися моменту. 232 00:15:13,523 --> 00:15:16,723 -Якого саме моменту? -Коли побачиш синій панцир… 233 00:15:17,243 --> 00:15:18,923 Ого, Лілі, 234 00:15:19,003 --> 00:15:20,763 у тебе нормальний вигляд. 235 00:15:26,803 --> 00:15:28,003 Гарна зачіска, Лілі. 236 00:15:28,483 --> 00:15:30,323 Так, ти майже гарна. 237 00:15:30,403 --> 00:15:31,643 Що в тебе з лицем? 238 00:15:31,723 --> 00:15:33,803 Я зробив тобі комплімент. Та ми не друзі. 239 00:15:35,923 --> 00:15:38,003 У мене справді була дивна зачіска? 240 00:15:38,083 --> 00:15:38,923 Ні. 241 00:15:39,483 --> 00:15:41,083 Мені вона дуже подобалася. 242 00:15:42,163 --> 00:15:43,323 Увага, народе! 243 00:15:43,403 --> 00:15:46,203 Хто не заплатив за екскурсію, підійдіть до Гоуп. 244 00:15:48,683 --> 00:15:51,563 Ми от-от їстимемо багети разом! 245 00:15:52,363 --> 00:15:54,003 -Що? -Це я француженка. 246 00:15:54,083 --> 00:15:54,963 Ага, добре. 247 00:15:55,883 --> 00:15:58,163 -Я не їду на екскурсію. -Чому? 248 00:15:58,243 --> 00:16:00,763 -Вона надто дорога. -Хіба вона дорога? 249 00:16:00,843 --> 00:16:03,923 Так. Моя мама жахнулася, коли побачила ціну. 250 00:16:04,003 --> 00:16:05,763 -Справді? -Ага. 251 00:16:08,403 --> 00:16:09,923 На урок секс-освіти 252 00:16:10,003 --> 00:16:12,883 хлопці підуть у цей клас, а дівчата — у цей. 253 00:16:12,963 --> 00:16:15,803 Будь ласка, вишикуйтеся у дві лінії. 254 00:16:15,883 --> 00:16:17,123 Куди мені йти? 255 00:16:19,683 --> 00:16:20,923 Ага, не знаю. 256 00:16:23,403 --> 00:16:26,403 Кел питає, у яку їм лінію стати. 257 00:16:27,683 --> 00:16:29,883 Хлопці в цей клас, дівчата — у цей. 258 00:16:29,963 --> 00:16:31,363 Але я небінарні. 259 00:16:31,443 --> 00:16:35,163 -Я теж не знаю, у яку лінію ставати. -Зачекайте тут, я спитаю. 260 00:16:35,243 --> 00:16:38,923 У чому проблема? Крім твоєї форми. 261 00:16:39,683 --> 00:16:43,723 Ми не підходимо під опис хлопця чи дівчини, то куди нам іти? 262 00:16:45,123 --> 00:16:46,723 Можете піти з дівчатами. 263 00:16:47,323 --> 00:16:48,443 Але я не дівчина. 264 00:16:48,523 --> 00:16:52,643 Вони обговорюватимуть жіночу анатомію, гадаю, тобі буде корисно. 265 00:16:52,723 --> 00:16:55,923 Отже, поділ на вагіни і пеніси. Ви це маєте на увазі? 266 00:16:56,003 --> 00:16:59,523 Та нічого. Не хочу завдавати проблем. Піду з дівчатами. 267 00:16:59,603 --> 00:17:01,643 Дякую. Це дуже допомогло. 268 00:17:02,283 --> 00:17:03,563 Ще щось, Кел? 269 00:17:04,883 --> 00:17:05,963 Це повна фігня. 270 00:17:09,603 --> 00:17:13,523 Обережно, Джексоне. Не хотілося б, аби ти збився зі шляху. 271 00:17:20,563 --> 00:17:21,563 Так, хлопці. 272 00:17:22,203 --> 00:17:25,563 Жодних запитань, добре? Жодних. 273 00:17:27,923 --> 00:17:29,763 Знову ви! Ні! 274 00:17:29,843 --> 00:17:31,763 Усім привіт. 275 00:17:32,323 --> 00:17:36,763 Усі ми знаємо, як воно, коли стається небажана та недоречна ерекція. 276 00:17:36,843 --> 00:17:38,403 Чи то уві сні, 277 00:17:38,483 --> 00:17:42,683 чи на дискотеці, чи коли вперше цілуєш кохану дівчину. 278 00:17:42,763 --> 00:17:44,083 У мене — уві сні. 279 00:17:44,163 --> 00:17:46,203 Як впоратися з небезпекою 280 00:17:46,283 --> 00:17:48,603 неочікуваних полюцій, 281 00:17:48,683 --> 00:17:51,603 поки не готовий продовжити рід зі своєю дружиною? 282 00:17:51,683 --> 00:17:55,243 А зараз я розповім вам, як секс зруйнував моє життя. 283 00:17:55,763 --> 00:17:57,803 Ми з хлопцем вдягнули презерватив? 284 00:17:58,323 --> 00:17:59,243 Так. 285 00:17:59,323 --> 00:18:00,643 Він порвався? 286 00:18:01,443 --> 00:18:02,283 Так. 287 00:18:02,363 --> 00:18:04,683 Мій хлопець сказав мені? 288 00:18:05,323 --> 00:18:06,163 Ні. 289 00:18:06,683 --> 00:18:09,283 Гомосексуальні зв'язки набагато небезпечніші 290 00:18:09,363 --> 00:18:12,083 у плані хвороб, що передаються статевим шляхом, 291 00:18:12,163 --> 00:18:13,763 як-от герпес, 292 00:18:13,843 --> 00:18:14,803 сифіліс, 293 00:18:14,883 --> 00:18:16,243 ВІЛ 294 00:18:17,683 --> 00:18:18,923 і СНІД. 295 00:18:19,523 --> 00:18:22,843 Вибачте, але це відео зовсім не про безпечний секс. 296 00:18:22,923 --> 00:18:24,843 Воно тільки присоромлює ґеїв. 297 00:18:24,923 --> 00:18:26,563 До чого тут летючі пеніси? 298 00:18:26,643 --> 00:18:30,843 Не забувайте, жодних запитань. Ми просто дивимося відео… 299 00:18:30,923 --> 00:18:33,123 -Чому жодних запитань? -Це запитання. 300 00:18:33,203 --> 00:18:36,683 Вони слушно кажуть, що це відео неінформативне. 301 00:18:36,763 --> 00:18:39,083 Воно нав'язує утримання та гомофобію, 302 00:18:39,163 --> 00:18:41,963 а це небезпечно, і ми застарі для летючих пенісів. 303 00:18:42,043 --> 00:18:45,443 -Досить казати «пеніс». -Не можна просто ввімкнути таке і… 304 00:18:45,523 --> 00:18:47,203 Ти зриваєш урок. Вийди. 305 00:18:47,963 --> 00:18:50,323 -Серйозно? -Так, серйозно. Геть. 306 00:18:50,403 --> 00:18:52,523 На уроці секс-освіти не можна казати «пеніс»? 307 00:18:52,603 --> 00:18:53,883 Мені дуже шкода. 308 00:18:53,963 --> 00:18:56,003 Але мене можуть звільнити, 309 00:18:56,083 --> 00:18:58,123 якщо дозволю ставити запитання. 310 00:18:58,203 --> 00:18:59,923 Просто дивіться, прошу. 311 00:19:00,563 --> 00:19:05,803 Підлітки не повинні займатися сексом, тому що він зруйнує ваші життя. 312 00:19:05,883 --> 00:19:06,963 Назавжди. 313 00:19:07,483 --> 00:19:10,443 Замість своїх мрій мені дісталося піврічне немовля, 314 00:19:10,523 --> 00:19:13,843 яке залишило по собі нетримання сечі та обвислу вагіну. 315 00:19:13,923 --> 00:19:16,723 Вибачте, хлопцям теж розповідають про вагітність 316 00:19:16,803 --> 00:19:18,003 чи лише нам? 317 00:19:19,403 --> 00:19:20,523 Лише нам, так? 318 00:19:21,123 --> 00:19:23,043 -Дуже прогресивно. -Тихо, Мейв. 319 00:19:23,563 --> 00:19:27,163 Вагітність не залишила мені вибору. Довелося кинути школу. 320 00:19:27,243 --> 00:19:28,403 Вибір є завжди. 321 00:19:28,483 --> 00:19:30,883 -Жінки не зобов'язані народжувати. -Годі! 322 00:19:30,963 --> 00:19:32,683 Сексуальні бажання — це не соромно. 323 00:19:32,763 --> 00:19:35,003 Ви описуєте секс як щось жахливе, але це не так. 324 00:19:35,083 --> 00:19:36,963 Він буває веселим 325 00:19:37,883 --> 00:19:41,243 і прекрасним, він знайомить нас із собою та власним тілом. 326 00:19:41,323 --> 00:19:44,083 Краще розкажіть, як безпечно ним займатися, 327 00:19:44,163 --> 00:19:47,403 а не наказуйте утримуватися, бо це ні фіга не працює. 328 00:19:47,483 --> 00:19:49,243 Так, негайно вийди. 329 00:19:50,563 --> 00:19:51,403 З радістю. 330 00:19:58,563 --> 00:19:59,403 Так. 331 00:20:00,003 --> 00:20:02,763 А тепер ви переглянете відео моїх пологів 332 00:20:02,843 --> 00:20:06,083 і побачите, як я порвалася від вагіни до ануса. 333 00:20:11,683 --> 00:20:13,443 Бідна ваша вагіна! 334 00:20:15,483 --> 00:20:17,123 Ти ж мав бути на уроці? 335 00:20:17,643 --> 00:20:22,683 Так, але мої погляди на утримання не знайшли підтримки, тому мене вигнали. 336 00:20:22,763 --> 00:20:23,803 Так, мене теж. 337 00:20:25,483 --> 00:20:28,203 Скажімо Гоуп, що не можна таке викладати. Це неправильно. 338 00:20:28,883 --> 00:20:31,803 -Вона не послухає. -Ми мусимо щось зробити. 339 00:20:32,403 --> 00:20:33,363 Наприклад? 340 00:20:33,443 --> 00:20:36,923 Не знаю. Може, допомагати людям, як раніше. 341 00:20:38,123 --> 00:20:38,963 Брати з них гроші? 342 00:20:40,163 --> 00:20:42,243 Терапія трималася не лише на цьому. 343 00:20:43,483 --> 00:20:44,803 А на чому ще? 344 00:20:48,483 --> 00:20:50,923 Ну, я все одно не братиму участі. 345 00:20:51,523 --> 00:20:52,803 Це не моя проблема. 346 00:20:52,883 --> 00:20:54,243 Не твоя проблема? 347 00:20:54,843 --> 00:20:57,683 Чому? Став надто крутим? Можна не зважати на решту? 348 00:20:57,763 --> 00:20:59,763 Ти теж не хотіла продовжувати терапію. 349 00:21:02,163 --> 00:21:04,723 Маєш рацію. І я пригадала чому. 350 00:21:04,803 --> 00:21:06,323 Піду в бібліотеку. 351 00:21:07,683 --> 00:21:09,163 Добре. Бувай. 352 00:21:09,243 --> 00:21:10,243 Бувай. 353 00:21:14,443 --> 00:21:16,003 -Привіт! -Привіт. 354 00:21:16,083 --> 00:21:17,683 Я всюди тебе шукав. 355 00:21:19,443 --> 00:21:21,163 Хочеш про це поговорити? 356 00:21:22,483 --> 00:21:23,403 Ні. 357 00:21:25,883 --> 00:21:26,723 Накурімося. 358 00:21:28,123 --> 00:21:29,123 Добре. 359 00:21:30,683 --> 00:21:33,683 Іноді ми з Малеком спимо без презерватива. Він витягує. 360 00:21:33,763 --> 00:21:37,123 Я думала, якщо щось станеться, то просто вип'ю пігулку. 361 00:21:37,203 --> 00:21:40,763 -Це ж нічого? Так, усе добре. -Ні, не добре. 362 00:21:40,843 --> 00:21:43,803 Нам показали, як із жінки вилізло щось завбільшки з кавун. 363 00:21:43,883 --> 00:21:45,563 З її вагіни. Що тут доброго? 364 00:21:46,243 --> 00:21:48,683 Мій висип — це сифіліс, герпес або ВІЛ. 365 00:21:49,203 --> 00:21:50,643 Мабуть, я помираю. 366 00:21:51,323 --> 00:21:52,283 Анваре! 367 00:21:52,883 --> 00:21:55,603 Добре, більше жодного сексу. 368 00:21:55,683 --> 00:21:57,123 -Згода. -Зрозуміло. 369 00:22:00,003 --> 00:22:00,923 Так… 370 00:22:02,083 --> 00:22:05,403 Мені може за це влетіти, але вам не уникнути сексу. 371 00:22:05,483 --> 00:22:08,323 Після побаченого Гелен Брук перевернулася б у труні. 372 00:22:08,403 --> 00:22:10,163 Тому заради всього святого, 373 00:22:10,243 --> 00:22:13,283 прошу, поговоріть про контрацепцію зі спеціалістом. 374 00:22:13,363 --> 00:22:16,643 На Мейфілд-роуд є клініка сексуального здоров'я. 375 00:22:16,723 --> 00:22:18,403 Так, дякую. Бувайте. 376 00:22:19,203 --> 00:22:21,683 -І де ця Мейфілд-роуд? -Що за Гелен Брук? 377 00:22:22,203 --> 00:22:24,883 Вона популяризувала репродуктивні права. 378 00:22:24,963 --> 00:22:26,443 Рубі, можемо поговорити? 379 00:22:26,523 --> 00:22:28,243 Не зараз, Отісе! 380 00:22:28,323 --> 00:22:31,243 Я маю захистити себе від твого пеніса! 381 00:22:31,323 --> 00:22:33,323 -Усьому свій час і місце. -Так. 382 00:22:45,883 --> 00:22:47,403 Гаразд, дівчата. 383 00:22:47,483 --> 00:22:48,723 Перевернімося на бік. 384 00:22:48,803 --> 00:22:52,523 Підкладіть валик під свої прекрасні розквітлі животики. 385 00:22:54,603 --> 00:22:56,243 А тепер вдих… 386 00:22:58,443 --> 00:22:59,563 і видих. 387 00:23:03,883 --> 00:23:05,243 Зараз зосередьтеся 388 00:23:06,723 --> 00:23:08,523 на собі. 389 00:23:13,043 --> 00:23:14,323 Вдих… 390 00:23:16,243 --> 00:23:17,283 і видих. 391 00:23:31,003 --> 00:23:32,003 Ти в нормі? 392 00:23:32,763 --> 00:23:34,883 Якоб будує хатинку на дереві. 393 00:23:35,523 --> 00:23:36,363 Прошу? 394 00:23:37,723 --> 00:23:40,283 Він будує хатинку на дереві для дитини, 395 00:23:40,803 --> 00:23:42,723 і це чудово, правда ж? 396 00:23:43,523 --> 00:23:44,803 Так, чудово. 397 00:23:45,403 --> 00:23:48,083 Тоді чому я немов задихаюся? 398 00:23:48,803 --> 00:23:50,483 Тобі трошки лячно. 399 00:23:51,043 --> 00:23:52,843 Нічого. Це нормально. 400 00:23:53,603 --> 00:23:55,483 Я думала, так буде краще 401 00:23:56,803 --> 00:23:58,643 для мене, для дитини. 402 00:23:59,323 --> 00:24:03,083 Я не хотіла знову виховувати дитину сама, 403 00:24:03,723 --> 00:24:06,283 а тепер, схоже, втрачаю контроль. 404 00:24:06,363 --> 00:24:07,323 І… 405 00:24:08,963 --> 00:24:11,203 Гадаю, я прийняла дуже погане рішення. 406 00:24:11,763 --> 00:24:13,003 Чому ти так вважаєш? 407 00:24:13,083 --> 00:24:15,763 У нас нема нічого спільного, Морін. 408 00:24:15,843 --> 00:24:16,723 Нічого. 409 00:24:16,803 --> 00:24:17,643 У мене 410 00:24:18,163 --> 00:24:21,003 таке враження, ніби я народжую від незнайомця. 411 00:24:22,683 --> 00:24:26,603 Знаєш… у нас із Майклом було багато спільного. 412 00:24:27,763 --> 00:24:29,763 Ми хотіли від життя того самого. 413 00:24:29,843 --> 00:24:32,443 Гарний будинок, дітей, собаку. 414 00:24:34,603 --> 00:24:36,963 Та зрештою ми отримали все, 415 00:24:38,923 --> 00:24:41,163 крім зв'язку. 416 00:24:45,003 --> 00:24:46,643 Якоб обожнює тебе. 417 00:24:49,003 --> 00:24:51,083 Так, ці зміни лякають, 418 00:24:52,043 --> 00:24:53,843 але, гадаю, це багато вартує. 419 00:24:57,483 --> 00:24:58,563 Дякую. 420 00:25:01,723 --> 00:25:03,003 Це було так потрібно. 421 00:25:06,483 --> 00:25:08,083 Повернімося всередину? 422 00:25:08,163 --> 00:25:09,083 Може, не треба? 423 00:25:09,163 --> 00:25:11,483 Там так насмерділи. 424 00:25:11,563 --> 00:25:13,443 Добре, що хоч не я. 425 00:25:56,483 --> 00:25:58,603 У кінці речення ставиться крапка. 426 00:26:00,243 --> 00:26:01,923 У кінці речення ставиться крапка. 427 00:26:02,003 --> 00:26:02,843 Агов! 428 00:26:04,603 --> 00:26:05,523 Замовкни. 429 00:26:06,163 --> 00:26:07,523 Я намагаюся зосередитися. 430 00:26:18,643 --> 00:26:21,723 Ось твої книги, Рахіме. 431 00:26:22,523 --> 00:26:23,603 І… 432 00:26:24,123 --> 00:26:25,723 І вірші, які ти мені написав. 433 00:26:25,803 --> 00:26:27,123 Чому ти їх зберіг? 434 00:26:28,283 --> 00:26:29,283 Не знаю. 435 00:26:30,843 --> 00:26:33,163 Мені ще ніколи не писали віршів. 436 00:26:33,683 --> 00:26:35,203 Я хотів запам'ятати це. 437 00:26:35,283 --> 00:26:37,683 -Адам не пише тобі віршів? -Даруй? 438 00:26:41,843 --> 00:26:43,643 Вибач. Та ні, просто… 439 00:26:44,363 --> 00:26:46,923 Ні, Адам не пише мені віршів. 440 00:26:47,003 --> 00:26:48,123 Що ж, сумно. 441 00:26:48,203 --> 00:26:49,323 Поезія — це магія. 442 00:26:51,283 --> 00:26:52,443 Абракадабра. 443 00:26:54,483 --> 00:26:56,123 Почув, ви говорили про магію. 444 00:26:58,403 --> 00:27:01,403 -Ні, ми говорили про поезію. -Так. 445 00:27:02,003 --> 00:27:04,803 Ерік не любить поезію. Тому повертає книжки. 446 00:27:05,403 --> 00:27:06,923 Я не казав, що не люблю поезію. 447 00:27:09,843 --> 00:27:13,403 Поетеса Аріана Браун казала, що наші різні «я» — 448 00:27:13,483 --> 00:27:16,243 це «всі імена, які ми носимо в гармонії». 449 00:27:17,483 --> 00:27:18,723 «Поки вже не можемо». 450 00:27:24,803 --> 00:27:26,123 Це він так гонить? 451 00:27:26,643 --> 00:27:28,323 Не знаю. 452 00:27:28,403 --> 00:27:30,803 Чому ти сказав, що я не люблю поезію? 453 00:27:31,603 --> 00:27:33,923 Я не думав, що ти її любиш. 454 00:27:34,763 --> 00:27:36,763 -Чому тебе турбує його думка? -Не турбує. 455 00:27:37,283 --> 00:27:40,483 -Чому це тебе зачепило? -Ми знову сваримося. 456 00:27:46,283 --> 00:27:50,283 Гадаю, дистанція піде нам на користь, поки я буду в Нігерії. 457 00:27:50,803 --> 00:27:54,163 -Хочеш поїхати від мене? -Адаме, ти перекручуєш! 458 00:27:54,243 --> 00:27:56,683 Ні. Ти сказав, що хочеш поїхати від мене. 459 00:27:56,763 --> 00:27:58,323 І як я маю почуватися? 460 00:27:59,563 --> 00:28:02,123 -У мене немає сил сваритися. -Тоді не треба. 461 00:28:07,803 --> 00:28:10,283 ШКІЛЬНІ ПРАВИЛА НЕ КУРИТИ, НЕ ЖУВАТИ ГУМКУ 462 00:28:11,443 --> 00:28:13,323 -Привіт, Гоуп. -Привіт. 463 00:28:15,643 --> 00:28:19,203 Я хотіла поговорити про поділ на дівчат і хлопців. 464 00:28:19,283 --> 00:28:20,363 Добре. 465 00:28:20,443 --> 00:28:23,123 Деяким учням було некомфортно. 466 00:28:23,203 --> 00:28:26,363 По-моєму, у школі не має бути комфортно. 467 00:28:26,443 --> 00:28:28,403 По-моєму, тут має бути складно. 468 00:28:29,403 --> 00:28:32,003 Школа — це виклик. 469 00:28:32,083 --> 00:28:33,803 Я повністю згідна. 470 00:28:33,883 --> 00:28:38,283 Та учні радше б приймали цей виклик, якби знали, що до них дослухаються. 471 00:28:39,003 --> 00:28:40,403 Добре. Що ти пропонуєш? 472 00:28:40,483 --> 00:28:42,723 Заснувати учнівський форум, 473 00:28:42,803 --> 00:28:46,163 щоб дізнатися від учнів, яких нововведень бракує школі. 474 00:28:47,683 --> 00:28:49,403 Ти дуже ініціативна. 475 00:28:49,483 --> 00:28:51,523 Мені цікаво, що ти дізнаєшся. 476 00:28:51,603 --> 00:28:53,003 А поки що 477 00:28:53,083 --> 00:28:56,123 я попрошу тебе наглянути за учнями під час поїздки. 478 00:28:56,883 --> 00:29:00,683 -Будь ласка, дай мені свій номер. -Так. 479 00:29:03,523 --> 00:29:05,843 Я напишу тобі. Гаразд. 480 00:29:06,443 --> 00:29:07,283 Супер. 481 00:29:08,763 --> 00:29:09,763 Добре. 482 00:29:16,323 --> 00:29:17,203 Мейв. 483 00:29:18,643 --> 00:29:20,803 Ти вже заспокоїлася 484 00:29:20,883 --> 00:29:23,723 після того спалаху на «Рості та розвитку»? 485 00:29:24,323 --> 00:29:26,003 Нас навчають повній хріні. 486 00:29:27,603 --> 00:29:31,883 Краще направ цю затяту енергію в навчання, 487 00:29:31,963 --> 00:29:35,323 якщо ми вже шукаємо кошти для твоєї програми в США. 488 00:29:37,723 --> 00:29:38,923 Вибачте за лайку. 489 00:29:40,323 --> 00:29:43,163 Ви викликали через поїздку? Я не можу поїхати. 490 00:29:43,243 --> 00:29:44,523 За тебе заплатили. 491 00:29:46,323 --> 00:29:47,443 Хто? 492 00:29:48,043 --> 00:29:49,363 Це був анонімний переказ. 493 00:29:51,283 --> 00:29:52,123 Добре. 494 00:29:55,683 --> 00:29:57,483 І я серйозно про зачіску. 495 00:29:58,923 --> 00:30:00,323 Зміни її, негайно. 496 00:30:12,403 --> 00:30:13,283 Майкле. 497 00:30:14,603 --> 00:30:15,603 Як справи? 498 00:30:19,363 --> 00:30:21,763 -Не знала, що ти любиш мексиканську кухню. -Не люблю. 499 00:30:23,803 --> 00:30:25,243 Але я її не пробував. 500 00:30:25,323 --> 00:30:28,323 Просто закуповуюся до вечері. Мій друг приготує… 501 00:30:30,123 --> 00:30:31,843 «фа-джі-тас». 502 00:30:35,443 --> 00:30:37,963 Правильно «фахітас». 503 00:30:39,923 --> 00:30:40,963 Тобі сподобається. 504 00:30:43,323 --> 00:30:46,283 Як ти з усім справляєшся? 505 00:30:46,363 --> 00:30:47,243 Добре. 506 00:30:48,243 --> 00:30:50,123 Усе дуже, дуже 507 00:30:51,163 --> 00:30:52,203 чудово. 508 00:30:56,963 --> 00:30:58,003 Як там Адам? 509 00:30:59,683 --> 00:31:01,563 Може, сам його запитаєш? 510 00:31:02,803 --> 00:31:04,243 Ми давно не чулися, тож… 511 00:31:04,323 --> 00:31:06,683 Він зрадіє, якщо ти вийдеш на зв'язок. 512 00:31:06,763 --> 00:31:07,923 Ти його батько. 513 00:31:11,443 --> 00:31:13,123 Ще не пізно все залагодити. 514 00:31:24,203 --> 00:31:27,443 Метод перерваного акту може призвести до небажаної вагітності, 515 00:31:27,523 --> 00:31:31,083 якщо партнер не витягне вчасно або сперма потрапить у вагіну. 516 00:31:31,723 --> 00:31:36,203 Цей метод також збільшує ризик підхопити або передати інфекцію. 517 00:31:38,243 --> 00:31:40,923 Хлопець тисне, щоб не вдягати презерватив? 518 00:31:41,563 --> 00:31:43,723 Він каже, що так йому приємніше. 519 00:31:43,803 --> 00:31:45,403 А як почуваєшся ти? 520 00:31:46,323 --> 00:31:50,243 Я не насолоджуюся сексом, бо боюся завагітніти. 521 00:31:50,323 --> 00:31:52,643 Від цього всім гірше, правда ж? 522 00:31:54,083 --> 00:31:55,123 Скажи, 523 00:31:55,203 --> 00:31:57,163 ти займаєшся незахищеним сексом? 524 00:31:57,683 --> 00:32:00,603 У кожному фільму про ґеїв вони займаються сексом 525 00:32:00,683 --> 00:32:02,403 і помирають від СНІДу. 526 00:32:02,923 --> 00:32:06,203 Я не хочу померти, тому завжди використовую презерватив. 527 00:32:06,283 --> 00:32:11,043 Якщо ви з партнером або партнерами використовуєте захист 528 00:32:11,123 --> 00:32:14,843 і регулярно перевіряєтеся, імовірність заразитися ВІЛ дуже мала. 529 00:32:15,403 --> 00:32:19,643 Тепер є ліки, які називаються PrEP. Вони захищають від ВІЛу 530 00:32:19,723 --> 00:32:22,363 навіть при частому випадковому сексі 531 00:32:22,443 --> 00:32:24,843 у ситуаціях, небезпечних для здоров'я. 532 00:32:24,923 --> 00:32:27,763 Для тих, хто зіткнувся з вірусом, є ліки, 533 00:32:27,843 --> 00:32:30,003 які дозволяють жити довгим і здоровим життям 534 00:32:30,083 --> 00:32:32,683 і навіть роблять вірус невиявним, 535 00:32:32,763 --> 00:32:35,283 тобто його не можна передати іншим. 536 00:32:35,363 --> 00:32:38,843 Тому, гадаю, помреш ти ще дуже не скоро. 537 00:32:39,603 --> 00:32:44,683 Можливо, ти змінив раціон або користувався новими мийними засобами? 538 00:32:44,763 --> 00:32:45,603 Ні. 539 00:32:45,683 --> 00:32:47,523 Нові презервативи чи лубрикант? 540 00:32:52,603 --> 00:32:54,923 ОТІС: БУВ БИ РАДИЙ ПОГОВОРИТИ 541 00:32:55,443 --> 00:32:58,363 Що ж, у мене алергія на полуничні презервативи. 542 00:32:58,923 --> 00:33:00,763 А мій хлопець мудак. 543 00:33:02,203 --> 00:33:03,363 Ти його кинеш? 544 00:33:03,443 --> 00:33:05,643 Ні. Я все одно кохаю його, на жаль. 545 00:33:09,443 --> 00:33:10,363 А він тебе? 546 00:33:11,043 --> 00:33:13,003 Так, аякже. 547 00:33:13,083 --> 00:33:15,243 Рубі Метьюс. Можеш заходити. 548 00:33:18,443 --> 00:33:19,763 Отіс не кохає мене. 549 00:33:19,843 --> 00:33:20,963 Ти про що? 550 00:33:22,643 --> 00:33:25,843 Я сказала, що кохаю його, а він не сказав цього у відповідь. 551 00:33:26,363 --> 00:33:27,443 А що він сказав? 552 00:33:29,563 --> 00:33:32,083 Він сказав: «Класно». 553 00:33:32,163 --> 00:33:34,203 -От мудак. -Тебе всі люблять. 554 00:33:34,283 --> 00:33:36,363 Знаю. Тому я й розгубилася. 555 00:33:37,763 --> 00:33:39,883 Мабуть, дарма я прийшла. 556 00:33:51,803 --> 00:33:54,363 Я не міг вибрати, яку страву приготувати, 557 00:33:54,443 --> 00:33:57,683 тому приготував усі. 558 00:33:58,323 --> 00:33:59,683 Ну, готував Джо, але… 559 00:34:01,363 --> 00:34:02,723 Я дуже стараюся. 560 00:34:03,523 --> 00:34:04,523 Я бачу. 561 00:34:17,523 --> 00:34:18,763 Картопля холодна. 562 00:34:20,443 --> 00:34:22,003 Ну, ти запізнилася. 563 00:34:22,083 --> 00:34:24,843 Стригла волосся. Нові шкільні правила. 564 00:34:24,923 --> 00:34:26,643 -Красиво. -Дякую. 565 00:34:29,203 --> 00:34:31,563 Мабуть, Анна потайки заплатила за екскурсію. 566 00:34:32,243 --> 00:34:34,483 -Поїдеш? -Я не приймаю милостиню. 567 00:34:35,363 --> 00:34:38,563 Мейв, відкинь гордість. Просто їдь. 568 00:34:39,163 --> 00:34:40,483 А ти мені не вказуй. 569 00:34:42,043 --> 00:34:43,603 Ти досі сердишся, так? 570 00:34:45,203 --> 00:34:46,243 Це було б легше… 571 00:34:47,683 --> 00:34:49,203 Якби я тобі не подобався? 572 00:34:51,403 --> 00:34:52,723 Якби не подобався. 573 00:34:56,283 --> 00:34:57,563 Але ти налажав. 574 00:34:59,803 --> 00:35:00,723 Нащо ти це зробив? 575 00:35:05,323 --> 00:35:06,403 Я відчув загрозу. 576 00:35:07,923 --> 00:35:09,123 Ти розумієш мене. 577 00:35:11,043 --> 00:35:14,163 Ми з тобою пережили стільки схожого лайна. 578 00:35:15,323 --> 00:35:17,523 Ти розумієш мене, як ніхто інший. 579 00:35:19,803 --> 00:35:21,163 Я не хотів це втратити. 580 00:35:25,963 --> 00:35:27,323 Це взаємно. 581 00:35:29,843 --> 00:35:31,683 Мені справді прикро. 582 00:35:55,763 --> 00:35:56,683 Ти… 583 00:35:58,803 --> 00:35:59,683 Нічого. 584 00:36:03,443 --> 00:36:05,963 Хочеш знати, що я можу відчувати? 585 00:36:06,043 --> 00:36:07,123 Так. 586 00:36:09,083 --> 00:36:10,803 Ну, я нічого не відчуваю 587 00:36:11,683 --> 00:36:12,683 нижче травми. 588 00:36:20,003 --> 00:36:22,163 Торкнися моїх грудей. Я покажу. 589 00:36:22,803 --> 00:36:24,763 -Добре. -Я скажу коли. 590 00:36:29,243 --> 00:36:30,083 Ось так. 591 00:36:49,963 --> 00:36:51,163 У мене може встати. 592 00:36:52,523 --> 00:36:54,083 Але треба трохи допомогти. 593 00:36:54,163 --> 00:36:55,923 Це так, загальна інформація. 594 00:36:56,443 --> 00:36:57,283 То… 595 00:36:59,963 --> 00:37:01,683 ти можеш кінчити? 596 00:37:01,763 --> 00:37:02,683 Так. 597 00:37:04,203 --> 00:37:05,483 Щось таке. 598 00:37:08,403 --> 00:37:11,243 Коли мене торкаються там, де я відчуваю… 599 00:37:13,803 --> 00:37:15,283 може стати гаряче. 600 00:37:18,323 --> 00:37:19,363 То… 601 00:37:22,883 --> 00:37:23,883 Тут? 602 00:37:27,523 --> 00:37:28,523 Так. 603 00:37:46,763 --> 00:37:48,843 Можна зняти твою футболку? 604 00:37:56,163 --> 00:37:58,403 Ось так. Магія. 605 00:37:59,483 --> 00:38:01,483 Почуваюся якимось голим. 606 00:38:07,043 --> 00:38:08,123 Тепер ми на рівні. 607 00:38:09,123 --> 00:38:12,123 Де ти любиш, щоб торкалися тебе? 608 00:38:13,283 --> 00:38:14,643 Вище пояса. 609 00:38:16,963 --> 00:38:18,643 Я люблю, коли пестять мої вуха. 610 00:38:20,603 --> 00:38:22,363 Можна торкнутися твоїх вух? 611 00:38:23,923 --> 00:38:24,803 Так. 612 00:38:34,923 --> 00:38:37,243 А це мала б бути друга лазанья. 613 00:38:52,443 --> 00:38:54,443 Дякую, що запросила. 614 00:38:55,523 --> 00:38:56,723 Я хотів поговорити, 615 00:38:56,803 --> 00:38:58,243 тому що знаю, 616 00:38:59,243 --> 00:39:00,843 чому ти сердишся на мене. 617 00:39:01,683 --> 00:39:04,523 І я хотів сказати, що мені з тобою дуже добре 618 00:39:05,283 --> 00:39:06,843 і ти мені дуже подобаєшся. 619 00:39:08,483 --> 00:39:09,603 Я подобаюся тобі? 620 00:39:10,203 --> 00:39:11,043 Так. 621 00:39:12,323 --> 00:39:13,483 Дуже подобаєшся. 622 00:39:15,923 --> 00:39:17,803 Але ти мене не кохаєш. 623 00:39:19,883 --> 00:39:21,683 Я скажу це, коли прийде час. 624 00:39:23,363 --> 00:39:26,163 Але зараз я цього не відчуваю. 625 00:39:27,683 --> 00:39:29,283 Та це може змінитися. 626 00:39:30,163 --> 00:39:31,523 Просто ще рано. 627 00:39:33,403 --> 00:39:35,283 Я ще нікому цього не казала. 628 00:39:36,563 --> 00:39:37,443 Вибач. 629 00:39:41,963 --> 00:39:43,763 Ми недовго зустрічаємося, 630 00:39:44,563 --> 00:39:47,363 і я не знаю, чи ти справді кохаєш мене. 631 00:39:47,443 --> 00:39:49,203 Я познайомила тебе з татом. 632 00:39:49,283 --> 00:39:52,283 Я ще нікого з ним не знайомила. 633 00:39:52,923 --> 00:39:55,563 Ми можемо й далі тусити разом, як раніше. 634 00:39:59,243 --> 00:40:00,483 Тобі краще піти. 635 00:40:04,643 --> 00:40:07,323 Піти зараз чи піти назавжди? 636 00:40:10,283 --> 00:40:11,483 Назавжди. 637 00:40:31,883 --> 00:40:32,843 Секунду. 638 00:40:37,483 --> 00:40:40,123 -Я просто витягну. -Хочеш, щоб я завагітніла? 639 00:40:41,643 --> 00:40:42,723 Ні. 640 00:40:43,243 --> 00:40:47,003 Ну, тільки коли закінчу університет і влаштуюся на роботу. 641 00:40:47,083 --> 00:40:49,603 Так. Тоді вдягай презерватив. 642 00:40:58,603 --> 00:41:01,643 РУБІ: КАРЛТОН-КЛОУЗ, 37. ЗАРАЗ! 643 00:41:01,723 --> 00:41:03,443 Мені треба йти. 644 00:41:17,283 --> 00:41:18,443 Це неймовірно! 645 00:41:19,283 --> 00:41:21,403 Баланс смаків і нотка пікантності. 646 00:41:21,483 --> 00:41:22,963 Дуже незвично! 647 00:41:24,523 --> 00:41:26,963 -Як минув день, Майкле? -Зустрів Морін. 648 00:41:27,683 --> 00:41:31,603 Вона запитала, як у мене справи, і ми трохи поговорили про Адама. 649 00:41:31,683 --> 00:41:33,443 А потім, коли вона вже йшла, 650 00:41:33,963 --> 00:41:37,523 то сказала, що ніколи не пізно все залагодити, 651 00:41:37,603 --> 00:41:39,123 і торкнулася моєї руки. 652 00:41:39,203 --> 00:41:41,043 Ого! Вона хоче, щоб ти повернувся! 653 00:41:41,683 --> 00:41:43,043 Коліне, це не наша справа. 654 00:41:44,323 --> 00:41:47,043 Чи ти теж цього хотів би? 655 00:41:48,563 --> 00:41:51,243 Скажи їй, поки не пізно. 656 00:41:51,323 --> 00:41:54,003 Зроби якийсь жест. Надішли кошик із фруктами. 657 00:41:54,083 --> 00:41:56,603 -Вона не в лікарні. -Гелієву кульку. 658 00:41:56,683 --> 00:41:57,963 -Їй не 5. -Повітряну кулю. 659 00:41:58,043 --> 00:41:59,123 Не перегинай. 660 00:41:59,203 --> 00:42:03,003 Гадаю, їй сподобається щось особисте. 661 00:42:03,083 --> 00:42:05,363 Щось значиме для ваших стосунків. 662 00:42:05,443 --> 00:42:08,443 Жінки люблять, коли їх слухають. 663 00:42:18,443 --> 00:42:19,443 Привіт, сонце. 664 00:42:20,123 --> 00:42:21,123 -Привіт. -Як день? 665 00:42:22,003 --> 00:42:23,283 Нормальний. 666 00:42:25,003 --> 00:42:27,603 Тепер нам у школі викладають утримання. 667 00:42:27,683 --> 00:42:28,883 Що? 668 00:42:30,043 --> 00:42:32,843 -Що робить Якоб? -Будує хатинку на дереві. 669 00:42:48,323 --> 00:42:49,843 Гарно виходить, Якобе. 670 00:42:50,643 --> 00:42:51,643 Ага. 671 00:42:53,083 --> 00:42:54,243 Допомога потрібна? 672 00:42:55,323 --> 00:42:56,363 Так, ходи сюди. 673 00:42:57,643 --> 00:43:00,483 Потримай ось так. 674 00:43:00,563 --> 00:43:01,723 Візьми тут. 675 00:43:01,803 --> 00:43:03,563 -Добре. -А я притримаю. 676 00:43:04,123 --> 00:43:06,123 -Усе добре? -Так. 677 00:43:08,803 --> 00:43:09,803 Точно? 678 00:43:11,483 --> 00:43:15,563 Я щойно сильно образив одну людину, і тепер мені фігово. 679 00:43:17,963 --> 00:43:19,283 Ти зробив це навмисно? 680 00:43:20,003 --> 00:43:20,963 Ні. 681 00:43:24,043 --> 00:43:26,003 Рубі хотіла почути, що я кохаю її. 682 00:43:27,443 --> 00:43:29,243 Але я цього не відчуваю. 683 00:43:31,123 --> 00:43:32,723 Ти вчинив правильно. 684 00:43:33,483 --> 00:43:34,563 Не знаю. 685 00:43:35,723 --> 00:43:37,163 Вона дуже засмутилася. 686 00:43:37,723 --> 00:43:38,563 Ну, 687 00:43:39,083 --> 00:43:41,723 люди заслуговують на твоє серце без остачі. 688 00:43:41,803 --> 00:43:43,603 Якщо ти не можеш його віддати, 689 00:43:44,483 --> 00:43:46,003 краще нехай знають. 690 00:43:46,643 --> 00:43:48,323 Так милостивіше. 691 00:44:09,643 --> 00:44:11,523 ПАБЛО НЕРУДА «ДВАДЦЯТЬ ВІРШІВ ПРО КОХАННЯ» 692 00:44:28,603 --> 00:44:29,443 Це тобі. 693 00:44:31,523 --> 00:44:32,483 Дякую. 694 00:44:33,723 --> 00:44:34,883 Чому? 695 00:44:34,963 --> 00:44:38,083 Ти сказала, що ще не пізно все залагодити, 696 00:44:38,683 --> 00:44:41,203 а ми розійшлися, бо я не хотів манго… 697 00:44:41,283 --> 00:44:44,083 Я мала на увазі ваші стосунки з Адамом. 698 00:44:46,243 --> 00:44:49,523 Майкле, ми розійшлися не тому, що ти не хотів манго. 699 00:44:50,443 --> 00:44:51,283 А чому ж? 700 00:44:54,043 --> 00:44:56,123 Морін! Усе гаразд? 701 00:44:58,203 --> 00:44:59,043 Хто це? 702 00:44:59,803 --> 00:45:00,843 Це… 703 00:45:03,683 --> 00:45:06,243 У мене є хлопець. 704 00:45:09,323 --> 00:45:11,123 Так. Добре. 705 00:45:12,163 --> 00:45:13,003 Вибач. 706 00:45:14,043 --> 00:45:15,163 Ну, вітаю. 707 00:45:16,843 --> 00:45:17,883 Дякую. 708 00:47:08,003 --> 00:47:11,123 Адаме, просто дзвони в дзвінок. Ми ж зустрічаємося. 709 00:47:11,203 --> 00:47:13,843 Так, але я не можу залишитися. Спустишся? 710 00:47:14,443 --> 00:47:15,843 Добре, підійди до дверей. 711 00:47:27,003 --> 00:47:29,763 Привіт. Вибач, що зірвався. Я… 712 00:47:35,083 --> 00:47:36,163 Знаю. 713 00:47:36,883 --> 00:47:38,403 Знаю. Просто… 714 00:47:40,443 --> 00:47:42,443 Було б добре, якби ти не ревнував. 715 00:47:44,323 --> 00:47:45,323 Я вибрав тебе. 716 00:47:49,083 --> 00:47:49,963 Я… 717 00:47:52,723 --> 00:47:56,043 Я не хочу, щоб між нами була дистанція. 718 00:47:58,243 --> 00:47:59,443 Бо я кохаю тебе. 719 00:48:07,003 --> 00:48:07,923 І я тебе кохаю. 720 00:48:35,723 --> 00:48:38,283 Я рада, що ти дослухалася до мене, Мейв. 721 00:48:40,123 --> 00:48:43,803 Щось мені підказує, що ти ні до кого не дослухаєшся, Кел. 722 00:48:43,883 --> 00:48:45,443 Твоя форма погано сидить. 723 00:48:45,523 --> 00:48:46,843 Чому це проблема? 724 00:48:48,923 --> 00:48:51,643 Можете відвідати форум Вів'єн наступного тижня 725 00:48:51,723 --> 00:48:53,523 і підняти цю тему там. 726 00:48:54,923 --> 00:48:57,083 Тримай мене в курсі щодо екскурсії. 727 00:48:57,923 --> 00:48:59,243 Форум Вів'єн? 728 00:49:00,483 --> 00:49:03,363 -Ти не сказала, що це моя ідея? -Не мала нагоди. 729 00:49:10,843 --> 00:49:13,203 Міс, як я написав контрольну? 730 00:49:14,923 --> 00:49:16,763 Ти отримав двійку. 731 00:49:18,883 --> 00:49:22,803 Поки що залишишся в тій же групі, але не засмучуйся. Старайся. 732 00:49:22,883 --> 00:49:24,243 Нащо? Я в усьому профан. 733 00:49:24,323 --> 00:49:26,283 У кожного є талант. 734 00:49:26,963 --> 00:49:30,763 Може, зосередься на тому, що тобі до вподоби робити. 735 00:49:31,443 --> 00:49:35,323 Я добре вдаю Ґандальфа з «Володаря перснів». 736 00:49:37,083 --> 00:49:38,363 Ну, це вже щось. 737 00:49:44,643 --> 00:49:45,603 Привіт. 738 00:49:45,683 --> 00:49:47,003 -Привіт. -Так. 739 00:49:47,083 --> 00:49:48,203 Ви за головних. 740 00:49:48,283 --> 00:49:51,923 Вірю, що ви забезпечите дисципліну. 741 00:49:52,003 --> 00:49:53,203 -Добре? -Так. 742 00:49:53,283 --> 00:49:54,363 -Добре. -Звісно. 743 00:50:27,563 --> 00:50:30,283 Так, поїхали у Францію, засранці! 744 00:50:30,363 --> 00:50:31,483 Вибачте. 745 00:50:36,363 --> 00:50:37,723 Франція! 746 00:51:54,043 --> 00:51:58,803 Переклад субтитрів: Софія Семенко