1 00:00:24,123 --> 00:00:26,083 - Клубничный вкус. - Обожаю ягоды! 2 00:00:54,563 --> 00:00:55,883 Давай без презика. 3 00:00:56,683 --> 00:00:58,083 Будет куда приятнее. 4 00:00:58,163 --> 00:00:59,003 Прошу тебя! 5 00:00:59,083 --> 00:01:03,123 Ладно, только не забудь вынуть до того как кончишь. 6 00:01:04,163 --> 00:01:05,003 Ладно? 7 00:01:13,283 --> 00:01:14,203 - Малыш. - Что? 8 00:01:15,883 --> 00:01:18,643 - Ты чего как Рокки Бальбоа? - В смысле? 9 00:01:22,563 --> 00:01:23,403 Сейчас кончу! 10 00:01:24,083 --> 00:01:25,323 Вынимай! 11 00:01:25,403 --> 00:01:27,643 В салфетку, а не на постель, Малек! 12 00:01:32,203 --> 00:01:33,603 Что за хрень? 13 00:01:35,283 --> 00:01:36,123 Хорошо. 14 00:01:39,163 --> 00:01:42,083 СЕРИАЛ NETFLIX 15 00:01:54,523 --> 00:01:55,763 На что ты смотришь? 16 00:01:56,963 --> 00:01:58,643 У тебя сегодня жуткие брови. 17 00:02:02,723 --> 00:02:03,763 Может, тогда 18 00:02:04,523 --> 00:02:05,723 пригладишь мне их? 19 00:02:05,803 --> 00:02:07,363 Ну уж нет. 20 00:02:12,723 --> 00:02:15,083 Ты не хочешь сегодня с ночевкой остаться? 21 00:02:15,923 --> 00:02:16,963 Посмотрим фильм. 22 00:02:17,043 --> 00:02:19,843 Может… Сама понимаешь. 23 00:02:23,003 --> 00:02:23,923 Нет, спасибо. 24 00:02:24,003 --> 00:02:25,243 Мне надо домой. 25 00:02:27,523 --> 00:02:29,563 Руби, всё точно хорошо? 26 00:02:31,083 --> 00:02:32,243 Чего ты заладил? 27 00:02:32,323 --> 00:02:34,963 Я заметил, что ты со мной 28 00:02:36,043 --> 00:02:37,883 противнее обычного. 29 00:02:37,963 --> 00:02:40,323 - Будто я тебя раздражаю. - С чего бы? 30 00:02:43,203 --> 00:02:47,363 Я завтра не смогу тебя подвезти. Увидимся в школе. 31 00:02:47,443 --> 00:02:49,683 - Ладно? - Ладно. 32 00:03:05,403 --> 00:03:07,243 У тебя очень красиво. А у меня? 33 00:03:07,323 --> 00:03:09,123 У тебя тоже красиво. 34 00:03:11,123 --> 00:03:12,043 Мэйв, 35 00:03:13,283 --> 00:03:14,523 останешься на ужин? 36 00:03:15,363 --> 00:03:16,323 Нет, спасибо. 37 00:03:16,403 --> 00:03:18,243 - Завтра рано встаю. - Почему? 38 00:03:18,323 --> 00:03:21,843 Мне надо подать заявку на обучение за рубежом 39 00:03:21,923 --> 00:03:23,563 со школьного компьютера. 40 00:03:24,403 --> 00:03:25,723 Подай с моего. 41 00:03:26,803 --> 00:03:27,723 Нет, спасибо. 42 00:03:27,803 --> 00:03:31,123 Садись за мой компьютер и оставайся ужинать. 43 00:03:35,963 --> 00:03:36,843 Хорошо. 44 00:03:36,923 --> 00:03:39,723 «ОДАРЕННЫЕ И ТАЛАНТЛИВЫЕ» МЕЖДУНАРОДНАЯ ПРОГРАММА США 45 00:03:46,723 --> 00:03:49,203 СВЕТЛОЕ БУДУЩЕЕ ВАШ ПУТЬ К УСПЕХУ 46 00:03:55,803 --> 00:03:58,723 Спасибо, Анна. До встречи в субботу. 47 00:03:58,803 --> 00:04:00,643 Не едешь в школьную поездку? 48 00:04:01,603 --> 00:04:04,163 - Помочь с деньгами? - Обойдусь без подачек. 49 00:04:09,123 --> 00:04:09,963 Мама. 50 00:04:12,043 --> 00:04:14,083 Я тебя вижу. Что ты тут делаешь? 51 00:04:14,163 --> 00:04:16,443 Вы уже успели подружиться, да? 52 00:04:16,523 --> 00:04:19,203 Никакой дружбы, я просто навещаю Элси. 53 00:04:20,203 --> 00:04:23,163 - Что ты тут делаешь? - Вышла на вечернюю пробежку. 54 00:04:23,683 --> 00:04:25,123 Закон не нарушаю. Верно? 55 00:04:26,883 --> 00:04:29,003 Раз в шляпе, значит, что-то затеяла. 56 00:04:30,203 --> 00:04:31,043 Ладно. 57 00:04:31,563 --> 00:04:35,163 Я прохожу мимо их дома, чтобы убедиться, что Элси в порядке. 58 00:04:36,283 --> 00:04:38,403 Элси в безопасности, не волнуйся. 59 00:04:38,483 --> 00:04:40,763 У нее там плакат про танцы. 60 00:04:40,843 --> 00:04:42,643 Явно какая-то темная личность. 61 00:04:44,883 --> 00:04:46,603 Думаешь, Элси скучает по мне? 62 00:04:50,603 --> 00:04:51,483 Конечно. 63 00:04:52,163 --> 00:04:53,323 Ведь ты ее мама. 64 00:04:53,403 --> 00:04:56,163 Мечтает, чтобы ты вылечилась, и вы были вместе. 65 00:04:57,603 --> 00:04:58,683 Идем. 66 00:05:01,923 --> 00:05:04,843 Что там у вас с Айзеком? Он мне понравился. 67 00:05:04,923 --> 00:05:07,603 Не твое дело. Прекрати быть такой любопытной. 68 00:05:08,563 --> 00:05:09,843 Пардон. 69 00:05:11,683 --> 00:05:15,483 Как вам совместная жизнь? 70 00:05:19,043 --> 00:05:19,963 Хорошо. 71 00:05:20,483 --> 00:05:21,923 Никаких проблем. 72 00:05:22,003 --> 00:05:23,643 Да, всё хорошо. 73 00:05:23,723 --> 00:05:24,563 Мы 74 00:05:25,523 --> 00:05:28,923 приспосабливались к новой семейной ситуации. 75 00:05:29,683 --> 00:05:31,803 Нашим детям пришлось непросто. 76 00:05:31,883 --> 00:05:34,043 Как им всё происходящее? 77 00:05:35,043 --> 00:05:38,283 У моего сына Отиса появилась девушка, 78 00:05:38,363 --> 00:05:42,763 и теперь он активно утверждает свою независимость от меня. 79 00:05:42,843 --> 00:05:45,683 Я его всё реже вижу, 80 00:05:45,763 --> 00:05:47,443 от чего мне немного грустно, 81 00:05:47,523 --> 00:05:50,123 но я считаюсь с его границами. 82 00:05:50,763 --> 00:05:51,603 А… 83 00:05:53,963 --> 00:05:55,203 А Ола, 84 00:05:55,843 --> 00:05:57,363 дочь Якоба, 85 00:05:57,443 --> 00:06:00,723 с недоверием относится ко мне 86 00:06:01,803 --> 00:06:02,883 и к новой семье. 87 00:06:03,563 --> 00:06:05,443 А что происходит 88 00:06:05,963 --> 00:06:07,363 с матерью Олы? 89 00:06:07,963 --> 00:06:08,883 Она умерла. 90 00:06:14,643 --> 00:06:18,083 Несколько лет назад скончалась от рака. 91 00:06:19,443 --> 00:06:22,403 Вы обсуждаете между собой 92 00:06:23,043 --> 00:06:24,203 эту утрату? 93 00:06:24,723 --> 00:06:25,563 Да. 94 00:06:26,403 --> 00:06:29,163 Мы с тобой говорили об этом, верно? 95 00:06:30,203 --> 00:06:31,043 Говорили. 96 00:06:31,123 --> 00:06:34,123 Я, правда, не большой любитель ворошить прошлое. 97 00:06:39,723 --> 00:06:41,403 Хорошо побеседовали? 98 00:06:42,363 --> 00:06:45,203 Да. Можем на этом закончить? 99 00:06:48,083 --> 00:06:51,243 Ты в курсе, что терапия рассчитана не на одну встречу? 100 00:06:51,323 --> 00:06:53,363 Некоторые годами ее проходят. 101 00:06:53,443 --> 00:06:56,763 Доктор Каттон будет рада годами получать от нас оплату. 102 00:06:56,843 --> 00:06:58,003 К чему ты клонишь? 103 00:06:59,123 --> 00:07:02,363 Думаешь, что терапия — циничное выманивание денег? 104 00:07:03,643 --> 00:07:05,203 Думаю, что всё это чепуха. 105 00:07:08,323 --> 00:07:10,883 - Что терапия — чепуха? - Да брось ты! 106 00:07:12,523 --> 00:07:15,363 Я не критикую твою профессию, 107 00:07:15,443 --> 00:07:18,843 но не уверен, что разговорами можно всех излечить. 108 00:07:19,443 --> 00:07:21,963 Что, я тебя расстроил? 109 00:07:22,043 --> 00:07:25,043 Каждый из нас имеет право на свою точку зрения. 110 00:07:26,003 --> 00:07:26,843 Спасибо. 111 00:07:28,483 --> 00:07:29,323 Боже! 112 00:07:42,003 --> 00:07:44,323 АЙЗЕК: ПРИГЛАШАЮ ЗАВТРА КО МНЕ НА УЖИН 113 00:07:50,603 --> 00:07:52,843 Я: ХОРОШО 114 00:08:07,683 --> 00:08:08,523 Чёрт! 115 00:08:13,563 --> 00:08:15,763 Какие у тебя любимые блюда? 116 00:08:15,843 --> 00:08:17,643 Любимые блюда? Лазанья. 117 00:08:17,723 --> 00:08:19,763 Нет, пицца. И рыба с картошкой. 118 00:08:19,843 --> 00:08:22,603 Обожаю тост с арахисовым маслом без корочки. 119 00:08:23,203 --> 00:08:24,923 Теперь я вообще не понимаю! 120 00:08:25,003 --> 00:08:26,363 Тогда закажем доставку! 121 00:08:35,763 --> 00:08:37,483 Какие планы на сегодня? 122 00:08:39,803 --> 00:08:40,763 Вроде никаких. 123 00:08:43,563 --> 00:08:44,403 А у тебя? 124 00:08:46,763 --> 00:08:48,883 Притворюсь, что люблю преподавать. 125 00:08:50,123 --> 00:08:51,123 Значит, занят. 126 00:08:54,403 --> 00:08:56,883 Уже пора? Ладно, я почапал. 127 00:08:57,723 --> 00:09:01,243 Давай поужинаем втроем: ты, я и Эмили. 128 00:09:01,323 --> 00:09:04,403 Ты выберешь продукты. Любишь мексиканскую кухню? 129 00:09:04,483 --> 00:09:08,003 - Я не умею готовить. - Там всё в наборе. Мы приготовим. 130 00:09:08,723 --> 00:09:10,323 Договорились? Отлично! 131 00:09:10,963 --> 00:09:13,563 Тогда вперед и с песней! 132 00:09:15,243 --> 00:09:16,083 Крутяк! 133 00:09:16,163 --> 00:09:17,003 Пока! 134 00:09:30,963 --> 00:09:32,683 Почему Руби тебя не подвезла? 135 00:09:33,443 --> 00:09:35,443 Решил прокатиться с лучшим другом. 136 00:09:37,123 --> 00:09:38,563 Поссорились, что ли? 137 00:09:38,643 --> 00:09:39,683 Да нет. 138 00:09:40,923 --> 00:09:42,083 Это не ссора. 139 00:09:42,163 --> 00:09:43,123 Что ты натворил? 140 00:09:45,203 --> 00:09:46,723 Ладно. Короче. 141 00:09:46,803 --> 00:09:51,523 Недавно Руби призналась в любви, а я ей в ответ не признался. 142 00:09:52,763 --> 00:09:54,403 Ничего себе! 143 00:09:55,243 --> 00:09:56,443 Что же ты ей сказал? 144 00:09:57,403 --> 00:09:58,243 Я сказал: 145 00:09:59,163 --> 00:10:00,003 «Как славно!» 146 00:10:03,443 --> 00:10:04,363 Это ужасно? 147 00:10:05,243 --> 00:10:06,243 Кошмар. 148 00:10:06,323 --> 00:10:07,643 Настоящий кошмар! 149 00:10:08,643 --> 00:10:10,363 - Сказал: «Как славно!»? - Да. 150 00:10:10,443 --> 00:10:12,803 Я не мог ей врать, Эрик. 151 00:10:12,883 --> 00:10:15,323 Честно скажу: она мне очень нравится. 152 00:10:16,403 --> 00:10:20,163 Но любовь — сильное чувство. Я его еще ни к кому не испытывал. 153 00:10:20,243 --> 00:10:21,243 Кроме как к Мэйв. 154 00:10:21,843 --> 00:10:23,563 Да, но всё это в прошлом. 155 00:10:23,643 --> 00:10:26,003 Не знаю, верю ли я в любовь. 156 00:10:26,083 --> 00:10:28,243 Это просто химическая реакция. 157 00:10:28,323 --> 00:10:31,563 Отис, я не знаю человека романтичнее тебя. 158 00:10:31,643 --> 00:10:34,603 Не беда, если ты не любишь Руби. 159 00:10:35,323 --> 00:10:37,723 Но что при этом надо ей сказать? 160 00:10:39,603 --> 00:10:41,123 - Правду. - Правду. 161 00:10:41,203 --> 00:10:44,403 Чем дольше протянешь с этим, тем глубже ранишь ее. Да? 162 00:10:45,443 --> 00:10:46,483 - Да. - Да. 163 00:10:47,443 --> 00:10:48,763 - Да! - Идем. 164 00:11:00,003 --> 00:11:03,323 Я подумал, что если хорошо напишу 165 00:11:03,403 --> 00:11:05,203 контрольную сегодня, 166 00:11:05,283 --> 00:11:08,123 то вы переведете меня на уровень выше. 167 00:11:10,283 --> 00:11:11,763 Будем надеяться, Адам. 168 00:11:12,683 --> 00:11:15,323 Так, подойди сюда. 169 00:11:15,403 --> 00:11:19,123 Помнишь, я говорила про точки в конце предложений? 170 00:11:20,083 --> 00:11:21,083 - Помнишь? - Да. 171 00:11:21,163 --> 00:11:22,763 Где их тут надо расставить? 172 00:11:29,923 --> 00:11:32,043 - Что у тебя с лицом? - А у тебя что? 173 00:11:32,603 --> 00:11:35,003 - Ничего. - Вот и у меня ничего. 174 00:11:36,043 --> 00:11:37,483 У тебя что-то с лицом. 175 00:11:41,643 --> 00:11:45,803 - Анвар, у тебя жуткое лицо. - Да знаю я. Выгляжу как урод. 176 00:11:47,123 --> 00:11:50,403 - Обратишься к врачу? - Это аллергия на нервной почве. 177 00:11:50,483 --> 00:11:53,203 - А чего нервничаешь? - У меня тяжелая жизнь! 178 00:11:53,283 --> 00:11:54,123 Руби! 179 00:11:54,963 --> 00:11:58,523 Отнести рюкзак на половое воспитание? Заодно и поговорим. 180 00:12:06,683 --> 00:12:07,723 Ты снова в игре? 181 00:12:09,723 --> 00:12:12,323 О-ля-ля! 182 00:12:12,403 --> 00:12:14,603 Она точно сказала, что любит тебя? 183 00:12:15,843 --> 00:12:17,683 Глядя на нее, скорее ненавидит. 184 00:12:19,163 --> 00:12:20,523 Прошу внимания. 185 00:12:20,603 --> 00:12:24,083 Вы наверняка прочли сегодняшнее интервью с Джин Милборн. 186 00:12:24,683 --> 00:12:27,283 «Проведя некоторое время в школе Мурдейла, 187 00:12:27,363 --> 00:12:29,163 я поняла, что в ней сражаются 188 00:12:29,243 --> 00:12:32,563 за психическое и половое здоровье наших подростков». 189 00:12:32,643 --> 00:12:33,763 Не знаю, как вы, 190 00:12:33,843 --> 00:12:37,603 но мне надоело наблюдать, как имя нашей школы поливают грязью. 191 00:12:37,683 --> 00:12:40,803 Чтобы прекратить это, я разработала план. 192 00:12:40,883 --> 00:12:43,283 Новая программа полового воспитания 193 00:12:43,363 --> 00:12:45,803 будет называться «Рост и развитие». 194 00:12:45,883 --> 00:12:49,363 Чтобы успокоить родителей и инвесторов, 195 00:12:49,443 --> 00:12:52,323 я прошу вас четко следовать новым правилам. 196 00:12:52,403 --> 00:12:55,803 Никаких отклонений от обозначенных тем, 197 00:12:55,883 --> 00:12:58,963 и никаких разговоров с учениками об их личной жизни. 198 00:12:59,043 --> 00:13:02,923 Школьники часто задают вопросы, касающиеся их личной жизни. 199 00:13:03,003 --> 00:13:05,963 Школа — не место для вопросов о личной жизни. 200 00:13:07,403 --> 00:13:11,363 Из-за недоразумений в школе был проведен ряд увольнений. 201 00:13:11,443 --> 00:13:14,203 Хочу, чтобы с вами этого не произошло. 202 00:13:15,283 --> 00:13:16,243 Всё понятно? 203 00:13:21,563 --> 00:13:23,243 Я на йогу для беременных. 204 00:13:25,363 --> 00:13:26,203 Чем занят? 205 00:13:28,363 --> 00:13:29,403 Построю домик. 206 00:13:30,283 --> 00:13:32,563 Ясно. Зачем? 207 00:13:33,163 --> 00:13:34,843 Ребенку в нём будет весело. 208 00:13:34,923 --> 00:13:39,443 Я построил домик на дереве дочерям, им в нём нравилось играть. 209 00:13:40,443 --> 00:13:41,283 Не возражаешь? 210 00:13:42,283 --> 00:13:43,123 Конечно нет! 211 00:14:00,043 --> 00:14:01,483 Вив, постой! 212 00:14:02,243 --> 00:14:04,963 - Снова заговорил со мной? - Я и не прекращал. 213 00:14:05,763 --> 00:14:07,803 Давай вместе попросим Хоуп 214 00:14:07,883 --> 00:14:11,323 дать возможность всем сказать, чего им не хватает в школе. 215 00:14:11,403 --> 00:14:14,403 - Что за возможность? - Что-то вроде форума. 216 00:14:14,483 --> 00:14:17,043 Там можно обсудить гендерную идентичность. 217 00:14:17,123 --> 00:14:19,083 Вот на что ты идешь ради девушки! 218 00:14:19,163 --> 00:14:20,483 - Что? - Ради человека. 219 00:14:21,003 --> 00:14:23,203 Беспокоишься или хочешь трахнуть Кэл? 220 00:14:23,923 --> 00:14:24,763 Ладно. 221 00:14:25,283 --> 00:14:27,123 Ты была права. 222 00:14:28,483 --> 00:14:30,563 Мне было наплевать, что происходит. 223 00:14:32,123 --> 00:14:33,883 Но я хочу стать лучше. 224 00:14:36,323 --> 00:14:38,803 Ладно, я подумаю об этом. 225 00:14:40,083 --> 00:14:40,923 Хорошо. 226 00:14:45,083 --> 00:14:46,483 Я прочла твой рассказ. 227 00:14:46,563 --> 00:14:47,723 Просто класс! 228 00:14:47,803 --> 00:14:52,443 Как Гленокси могла заняться сексом со Старланцей, которая съела ее мать? 229 00:14:52,523 --> 00:14:54,083 Она сложный персонаж. 230 00:14:54,163 --> 00:14:56,243 Думаешь, я смогу победить? 231 00:14:56,323 --> 00:14:58,803 По-твоему, его поймут в «Газете Мурдейла»? 232 00:14:59,563 --> 00:15:00,563 Я уже отправила. 233 00:15:02,283 --> 00:15:03,123 Ладно. 234 00:15:03,923 --> 00:15:06,363 Рассказ может не всем прийтись по вкусу. 235 00:15:07,643 --> 00:15:09,003 Надеюсь, мне повезет. 236 00:15:11,203 --> 00:15:13,443 Тут надо всё вовремя делать. 237 00:15:13,523 --> 00:15:15,803 - Но когда? - Когда видишь ракушку… 238 00:15:15,883 --> 00:15:16,723 Послушай… 239 00:15:17,243 --> 00:15:20,763 Ого, Лили! Ты выглядишь как нормальный человек. 240 00:15:26,803 --> 00:15:28,483 Отличная прическа, Лили. 241 00:15:28,563 --> 00:15:30,323 Да, ты почти хорошенькая. 242 00:15:30,403 --> 00:15:31,643 Что у тебя с лицом? 243 00:15:31,723 --> 00:15:33,803 Мой комплимент — еще не дружба. 244 00:15:35,923 --> 00:15:38,003 У меня была странная прическа? 245 00:15:38,083 --> 00:15:38,923 Нет. 246 00:15:39,483 --> 00:15:40,603 Очень милая. 247 00:15:42,283 --> 00:15:43,323 Внимание! 248 00:15:43,403 --> 00:15:46,323 Хоуп просит зайти тех, кто не заплатил за поездку. 249 00:15:48,723 --> 00:15:51,563 Скорее бы нам с тобой съесть по багету! 250 00:15:52,403 --> 00:15:54,003 - Что? - Я типа француженка. 251 00:15:54,083 --> 00:15:54,923 Понятно. 252 00:15:55,923 --> 00:15:58,163 - Я никуда не еду. - Почему? 253 00:15:58,243 --> 00:16:00,683 - Поездка слишком дорогая. - Не очень! 254 00:16:00,763 --> 00:16:03,923 Еще какая дорогая! Мама обалдела, когда цену увидела. 255 00:16:04,003 --> 00:16:05,003 Правда? 256 00:16:05,083 --> 00:16:05,923 Ага. 257 00:16:08,403 --> 00:16:09,963 Для полового воспитания 258 00:16:10,043 --> 00:16:12,803 мальчики идут в этот класс, а девочки — в тот. 259 00:16:12,883 --> 00:16:15,843 Прошу всех выстроиться в две шеренги. 260 00:16:15,923 --> 00:16:17,123 А мне куда? 261 00:16:19,923 --> 00:16:20,763 Не знаю. 262 00:16:23,603 --> 00:16:26,403 Кэл не знает, в какую шеренгу встать. 263 00:16:27,803 --> 00:16:29,883 Мальчики там, а девочки тут. 264 00:16:29,963 --> 00:16:31,323 Я небинарная персона. 265 00:16:31,443 --> 00:16:35,163 - И я не знаю, куда мне. - Подождите здесь, я уточню. 266 00:16:35,243 --> 00:16:38,923 В чём тут проблема, кроме твоей формы? 267 00:16:39,803 --> 00:16:42,323 Мы и не девочки, и не мальчики. 268 00:16:42,403 --> 00:16:43,723 Куда нам идти? 269 00:16:45,243 --> 00:16:46,723 Вставайте к девочкам. 270 00:16:47,403 --> 00:16:48,443 Но я не девочка. 271 00:16:48,523 --> 00:16:52,643 Тебе будет полезно познакомиться со строением женского тела. 272 00:16:52,723 --> 00:16:55,923 Надо выбрать между шеренгой влагалищ и шеренгой членов? 273 00:16:56,003 --> 00:16:59,523 Не буду причинять хлопот. Встану к девочкам. 274 00:16:59,603 --> 00:17:01,643 Я тебе очень благодарна. 275 00:17:02,363 --> 00:17:03,563 Еще что-то скажешь? 276 00:17:04,963 --> 00:17:05,963 Это полный бред! 277 00:17:09,603 --> 00:17:13,123 Будь осторожен, Джексон. Выбери верный путь. 278 00:17:20,563 --> 00:17:21,483 Так, ребята. 279 00:17:22,203 --> 00:17:23,843 Никаких вопросов. 280 00:17:23,923 --> 00:17:25,563 Поняли? Никаких вопросов. 281 00:17:27,923 --> 00:17:29,763 Это снова ты? Нет! 282 00:17:30,443 --> 00:17:31,683 Привет! 283 00:17:32,363 --> 00:17:36,763 С каждым из нас случалась нежелательная и неуместная эрекция. 284 00:17:36,843 --> 00:17:38,523 Будь то во время сна, 285 00:17:38,603 --> 00:17:42,683 на дискотеке или при первом поцелуе с любимой девушкой. 286 00:17:42,763 --> 00:17:44,083 У меня во время сна. 287 00:17:44,163 --> 00:17:46,203 Как вы справляетесь с опасностью 288 00:17:46,283 --> 00:17:48,603 неожиданной поллюции, 289 00:17:48,683 --> 00:17:51,603 пока не придет час произведения потомства с женой? 290 00:17:51,683 --> 00:17:55,163 Я расскажу вам, как ночь занятия сексом изувечила мою жизнь. 291 00:17:55,763 --> 00:17:57,603 У нас с парнем был презерватив? 292 00:17:58,283 --> 00:17:59,243 Да. 293 00:17:59,323 --> 00:18:00,483 Он порвался? 294 00:18:01,443 --> 00:18:02,283 Да. 295 00:18:02,363 --> 00:18:04,683 Парень сказал мне об этом? 296 00:18:05,323 --> 00:18:06,163 Нет. 297 00:18:06,683 --> 00:18:09,283 При гомосексуальных связях повышается риск 298 00:18:09,363 --> 00:18:11,963 заражения ЗППП, 299 00:18:12,043 --> 00:18:13,843 такими как герпес, 300 00:18:13,923 --> 00:18:14,803 сифилис, 301 00:18:14,883 --> 00:18:16,243 ВИЧ 302 00:18:17,683 --> 00:18:18,923 и СПИД. 303 00:18:19,563 --> 00:18:22,843 В этом видео совсем не говорится о безопасном сексе. 304 00:18:22,923 --> 00:18:24,843 В нём просто стыдят геев. 305 00:18:24,923 --> 00:18:26,563 При чём тут летающие члены? 306 00:18:26,643 --> 00:18:29,243 Помните: никаких вопросов. 307 00:18:29,323 --> 00:18:30,843 Мы просто смотрим видео. 308 00:18:30,923 --> 00:18:33,123 - Почему нельзя вопросы? - Это вопрос! 309 00:18:33,203 --> 00:18:36,683 Ребята по делу обсуждают это неинформативное видео. 310 00:18:36,763 --> 00:18:39,083 Это пропаганда воздержания и гомофобии. 311 00:18:39,163 --> 00:18:41,963 Мы переросли шутки про летающих членов. 312 00:18:42,043 --> 00:18:43,643 Хватит талдычить про члены. 313 00:18:43,723 --> 00:18:45,443 Вы же не думаете, что видео… 314 00:18:45,523 --> 00:18:47,203 Ты мешаешь. Прочь из класса! 315 00:18:47,963 --> 00:18:49,483 - Вы серьезно? - Да. Вон! 316 00:18:50,483 --> 00:18:52,523 Ему что, «член» сказать нельзя? 317 00:18:52,603 --> 00:18:55,403 Я прошу прощения, но я могу лишиться работы 318 00:18:56,123 --> 00:18:58,123 из-за того, что позволяю вопросы. 319 00:18:58,203 --> 00:18:59,923 Просто смотрим видео. 320 00:19:00,563 --> 00:19:05,803 Подростки не должны заниматься сексом, потому что секс изуродует вашу жизнь. 321 00:19:05,883 --> 00:19:06,883 Навсегда. 322 00:19:07,523 --> 00:19:10,443 Я мечтала, а теперь у меня полугодовалый малыш, 323 00:19:10,523 --> 00:19:13,043 недержание мочи и дряблая вагина. 324 00:19:14,003 --> 00:19:16,723 Парням тоже рассказывают про беременность, 325 00:19:16,803 --> 00:19:18,003 или только девушкам? 326 00:19:19,483 --> 00:19:20,523 Только нам, да? 327 00:19:21,163 --> 00:19:23,083 - Как прогрессивно! - Тихо, Мэйв. 328 00:19:23,603 --> 00:19:27,163 Беременной у меня не было выхода, кроме как уйти из школы. 329 00:19:27,243 --> 00:19:28,403 Выбор всегда есть. 330 00:19:28,483 --> 00:19:30,643 - Женщины не обязаны иметь детей. - Молчи! 331 00:19:30,723 --> 00:19:35,003 Не стыдите нас за половые влечения. Секс — это совсем не страшно. 332 00:19:35,083 --> 00:19:38,563 Это приятно и замечательно. 333 00:19:38,643 --> 00:19:41,243 Секс позволяет нам понять себя и свое тело. 334 00:19:41,323 --> 00:19:44,083 Вам следует учить нас безопасному сексу, 335 00:19:44,163 --> 00:19:47,403 а не проповедовать воздержание, ведь это полная чушь. 336 00:19:47,483 --> 00:19:49,243 Так, вон из класса! 337 00:19:50,563 --> 00:19:51,403 С радостью. 338 00:19:58,563 --> 00:19:59,403 Так! 339 00:20:00,083 --> 00:20:02,083 Сейчас будет видео, где я рожаю. 340 00:20:02,883 --> 00:20:05,483 Увидите, как я порвалась от вагины до жопы. 341 00:20:11,683 --> 00:20:13,443 Бедная вагиночка! 342 00:20:15,723 --> 00:20:16,923 Ты чего не на уроке? 343 00:20:17,763 --> 00:20:22,123 Мои взгляды на воздержание осудили, и меня выгнали из класса. 344 00:20:22,203 --> 00:20:23,643 И меня тоже. 345 00:20:25,603 --> 00:20:28,203 Надо сказать Хоуп, что так уже давно не учат. 346 00:20:29,163 --> 00:20:31,803 - Она нас не послушает. - Надо что-то делать. 347 00:20:31,883 --> 00:20:32,763 Что именно? 348 00:20:33,443 --> 00:20:36,843 Даже не знаю. Может, снова станем консультировать? 349 00:20:38,123 --> 00:20:38,963 За деньги? 350 00:20:40,323 --> 00:20:42,243 Суть клиники была не в этом. 351 00:20:43,483 --> 00:20:44,803 А в чём же? 352 00:20:48,483 --> 00:20:50,923 Я в этом больше не участвую. 353 00:20:51,003 --> 00:20:52,203 Не моя проблема. 354 00:20:52,923 --> 00:20:53,923 Не твоя проблема? 355 00:20:54,883 --> 00:20:57,683 А чего? Ты слишком крут? Тебе на это наплевать? 356 00:20:57,763 --> 00:20:59,763 Тебе и самой клиника ни к чему. 357 00:21:02,243 --> 00:21:04,723 Ты прав. Я уж и забыла, какой ты. 358 00:21:04,803 --> 00:21:06,043 Я пошла в библиотеку. 359 00:21:07,683 --> 00:21:09,643 - Ладно. Пока! - Пока. 360 00:21:14,403 --> 00:21:16,083 - Привет. - Привет. 361 00:21:16,163 --> 00:21:17,443 Я тебя повсюду ищу. 362 00:21:19,443 --> 00:21:21,163 Обсудим то, что произошло? 363 00:21:22,483 --> 00:21:23,323 Нет. 364 00:21:24,403 --> 00:21:26,723 - Как знаешь. - Давай укуримся. 365 00:21:28,123 --> 00:21:28,963 Ладно. 366 00:21:30,203 --> 00:21:33,683 Иногда мы с Малеком трахаемся без презика. Он вынимает. 367 00:21:33,763 --> 00:21:36,763 Если что, решила, что приму таблетку. 368 00:21:36,843 --> 00:21:40,763 - Ну и нормально, да? - Нет, это не нормально. 369 00:21:40,843 --> 00:21:42,243 Мы только что видели, 370 00:21:42,323 --> 00:21:45,563 как из влагалища вылезает арбуз. Это не нормально! 371 00:21:46,243 --> 00:21:48,483 Моя сыпь может быть сифилисом или ВИЧ! 372 00:21:49,203 --> 00:21:50,043 Я умру! 373 00:21:51,403 --> 00:21:52,243 Анвар! 374 00:21:52,923 --> 00:21:55,603 Так, больше никогда не трахаемся. 375 00:21:55,683 --> 00:21:56,883 - Согласен. - Поняла. 376 00:22:00,083 --> 00:22:00,923 Так… 377 00:22:02,083 --> 00:22:03,363 Мне может влететь, 378 00:22:03,443 --> 00:22:05,403 но в вашей жизнь еще будет секс. 379 00:22:05,483 --> 00:22:10,163 Хелен Брук в гробу бы перевернулась после такого урока, так что умоляю: 380 00:22:10,243 --> 00:22:13,283 сходите к врачу и поговорите о контрацептивах. 381 00:22:13,363 --> 00:22:16,723 На Мэйфилд-роуд есть клиника сексуального здоровья. 382 00:22:16,803 --> 00:22:18,003 Всё. Спасибо. Пока. 383 00:22:19,243 --> 00:22:21,763 - Где Мэйфилд-роуд? - Кто такая Хелен Брук? 384 00:22:22,283 --> 00:22:24,923 Она боролась за репродуктивные права. 385 00:22:25,003 --> 00:22:26,443 Руби, давай поговорим. 386 00:22:26,523 --> 00:22:28,243 Не сейчас, Отис! 387 00:22:28,323 --> 00:22:31,243 Я пошла предохранять себя от твоего члена. 388 00:22:31,323 --> 00:22:33,323 - Тоже мне, время нашел! - Ага. 389 00:22:45,963 --> 00:22:47,403 Так, дамы, 390 00:22:47,483 --> 00:22:48,723 ложимся на бок. 391 00:22:48,803 --> 00:22:51,803 Подложите подушки подо ваши прекрасные животики. 392 00:22:54,723 --> 00:22:56,243 Делаем вдох… 393 00:22:58,403 --> 00:22:59,443 …и выдох. 394 00:23:03,883 --> 00:23:05,243 Уделим время 395 00:23:06,723 --> 00:23:07,723 себе. 396 00:23:13,043 --> 00:23:14,323 Вдох… 397 00:23:16,243 --> 00:23:17,083 …и выдох. 398 00:23:31,003 --> 00:23:31,843 Ты в порядке? 399 00:23:32,763 --> 00:23:34,723 Якоб стоит домик на дереве. 400 00:23:35,523 --> 00:23:36,363 Что? 401 00:23:37,763 --> 00:23:40,283 Строит домик на дереве для малыша. 402 00:23:40,803 --> 00:23:42,523 Это ведь здорово, правда? 403 00:23:43,563 --> 00:23:44,803 Да, замечательно. 404 00:23:45,843 --> 00:23:48,083 Тогда почему я не могу дышать? 405 00:23:48,843 --> 00:23:50,123 Ты паникуешь. 406 00:23:51,043 --> 00:23:52,603 Это совершенно нормально. 407 00:23:53,643 --> 00:23:55,483 Я думала, так будет лучше всего 408 00:23:56,843 --> 00:23:58,643 и для меня, и для ребенка. 409 00:23:59,323 --> 00:24:03,083 Я не хотела снова растить ребенка в одиночку. 410 00:24:03,763 --> 00:24:06,283 А теперь я чувствую, что теряю контроль. 411 00:24:06,363 --> 00:24:07,203 И еще… 412 00:24:08,963 --> 00:24:11,203 Кажется, я приняла неверное решение. 413 00:24:11,283 --> 00:24:13,003 Почему ты так думаешь? 414 00:24:13,083 --> 00:24:15,323 У нас с ним нет ничего общего. 415 00:24:15,883 --> 00:24:16,723 Ничегошеньки! 416 00:24:16,803 --> 00:24:17,643 Иначе говоря, 417 00:24:18,163 --> 00:24:20,963 такое чувство, что у меня ребенок от незнакомца. 418 00:24:22,683 --> 00:24:23,523 Знаешь, 419 00:24:25,003 --> 00:24:28,923 у нас с Майклом было много общего, были одинаковые цели в жизни. 420 00:24:29,923 --> 00:24:32,443 Уютный дом, дети, собака. 421 00:24:34,643 --> 00:24:36,563 В результате у нас было всё, 422 00:24:38,963 --> 00:24:41,043 но мы утратили связь друг с другом. 423 00:24:45,003 --> 00:24:46,523 Якоб обожает тебя. 424 00:24:49,003 --> 00:24:51,083 От перемен в жизни бывает страшно, 425 00:24:52,123 --> 00:24:53,843 но любви по силам всё. 426 00:24:57,523 --> 00:24:58,483 Спасибо. 427 00:25:01,763 --> 00:25:02,883 Мне это было нужно. 428 00:25:06,443 --> 00:25:08,163 Вернемся на йогу? 429 00:25:08,243 --> 00:25:09,083 Обязательно? 430 00:25:09,163 --> 00:25:11,483 Там так напердели! 431 00:25:11,563 --> 00:25:13,363 Хоть тут я ни при чём. 432 00:25:56,483 --> 00:26:01,923 Точки в конце предложений. 433 00:26:02,003 --> 00:26:02,843 Эй! 434 00:26:04,643 --> 00:26:05,483 Заткнись! 435 00:26:06,203 --> 00:26:07,123 Думать мешаешь. 436 00:26:18,643 --> 00:26:21,603 Рахим, вот твои книги. 437 00:26:22,523 --> 00:26:25,363 И стихи, которые ты мне написал. 438 00:26:25,883 --> 00:26:27,203 Почему ты их сохранил? 439 00:26:28,363 --> 00:26:29,283 Сам не знаю. 440 00:26:30,203 --> 00:26:32,923 Просто мне раньше никто стихов не писал. 441 00:26:33,723 --> 00:26:35,203 Хотел на память оставить. 442 00:26:35,283 --> 00:26:37,443 - Адам тебе стихов не пишет? - Что? 443 00:26:42,003 --> 00:26:43,323 Прости, просто… 444 00:26:44,363 --> 00:26:47,003 Нет, Адам не пишет мне стихов. 445 00:26:47,083 --> 00:26:48,123 Как грустно! 446 00:26:48,203 --> 00:26:49,243 Поэзия волшебна. 447 00:26:51,243 --> 00:26:52,283 Абракадабра! 448 00:26:54,603 --> 00:26:56,123 Вы о волшебстве говорили. 449 00:26:58,483 --> 00:27:01,403 - Нет, мы говорили о поэзии. - Ясно. 450 00:27:02,123 --> 00:27:04,803 Эрик не любит поэзию, вот и возвращает книги. 451 00:27:05,403 --> 00:27:06,923 Я этого не говорил. 452 00:27:09,883 --> 00:27:13,443 Поэтесса Ариана Браун сказала, что наши разные сущности — 453 00:27:13,523 --> 00:27:16,243 «имена, что живут с тобой в гармонии, 454 00:27:17,483 --> 00:27:18,443 пока она есть». 455 00:27:24,803 --> 00:27:25,843 Это он стебется? 456 00:27:26,643 --> 00:27:28,363 Сам не знаю. 457 00:27:28,443 --> 00:27:30,803 Зачем ты сказал, что я не люблю поэзию? 458 00:27:31,643 --> 00:27:33,683 Я думал, ты не любишь. 459 00:27:34,843 --> 00:27:36,763 - Тебе не всё равно? - Всё равно. 460 00:27:37,283 --> 00:27:40,243 - Тогда почему ты расстроился? - Мы снова ссоримся! 461 00:27:46,363 --> 00:27:49,803 Хорошо, что мы на время расстанемся, пока я в Нигерии. 462 00:27:50,923 --> 00:27:54,163 - Хочешь уехать от меня? - Не ершись! 463 00:27:54,243 --> 00:27:58,203 Сам сказал, что хочешь уехать от меня. Как мне на это реагировать? 464 00:27:59,643 --> 00:28:02,083 - У меня нет сил на ссоры. - Вот и хорошо. 465 00:28:07,803 --> 00:28:10,283 ЗАПРЕЩЕНО: КУРИТЬ, ЖВАЧКИ, БЕГАТЬ 466 00:28:11,443 --> 00:28:13,323 - Здравствуйте, Хоуп. - Привет. 467 00:28:15,683 --> 00:28:19,203 Я хотела обсудить шеренги для парней и девушек. 468 00:28:19,283 --> 00:28:20,403 Хорошо. 469 00:28:20,483 --> 00:28:23,123 Некоторым ученикам нелегко. 470 00:28:23,203 --> 00:28:26,363 В школе вообще легко не бывает. 471 00:28:26,443 --> 00:28:28,043 В школе должно быть тяжело. 472 00:28:29,483 --> 00:28:31,963 И трудно. 473 00:28:32,043 --> 00:28:33,243 Согласна на все сто. 474 00:28:33,323 --> 00:28:38,283 Школьники будут лучше решать задачи, если к их мнению станут прислушиваться. 475 00:28:39,083 --> 00:28:40,403 Что ты предлагаешь? 476 00:28:40,483 --> 00:28:42,683 Нужно организовать форум учеников 477 00:28:42,763 --> 00:28:46,163 и узнать, какие реформы они хотят провести в школе. 478 00:28:47,643 --> 00:28:49,403 Превосходная инициатива! 479 00:28:49,483 --> 00:28:51,523 Держи меня в курсе событий. 480 00:28:51,603 --> 00:28:53,003 А тем временем 481 00:28:53,083 --> 00:28:56,123 я прошу тебя присмотреть за ребятами в поездке. 482 00:28:56,923 --> 00:28:59,843 Оставь мне, пожалуйста, свой номер. 483 00:29:00,763 --> 00:29:01,603 Да. 484 00:29:03,523 --> 00:29:05,843 Ладно. Я отправлю тебе СМС. 485 00:29:05,923 --> 00:29:06,763 Прекрасно! 486 00:29:08,763 --> 00:29:09,803 Ладно. 487 00:29:16,363 --> 00:29:17,203 Мэйв. 488 00:29:18,683 --> 00:29:20,803 Ты уже успокоилась 489 00:29:20,883 --> 00:29:23,723 после своего выпада на «Росте и развитии»? 490 00:29:23,803 --> 00:29:26,003 Нас там учили полной чуши. 491 00:29:27,643 --> 00:29:31,883 Ты бы лучше занялась учебой с подобным пылом. 492 00:29:31,963 --> 00:29:35,043 Ведь мы ищем тебе финансирование для учебы в США. 493 00:29:37,803 --> 00:29:38,923 Простите за «чушь». 494 00:29:40,323 --> 00:29:43,163 Вы просили меня зайти. Я не еду в поездку. 495 00:29:43,243 --> 00:29:44,523 За тебя заплатили. 496 00:29:46,363 --> 00:29:47,443 Кто заплатил? 497 00:29:48,123 --> 00:29:49,363 Анонимная оплата. 498 00:29:51,323 --> 00:29:52,163 Хорошо. 499 00:29:55,723 --> 00:29:57,963 Последний раз предупреждаю о прическе. 500 00:29:58,923 --> 00:30:00,323 Немедленно подстригись. 501 00:30:12,403 --> 00:30:13,243 Майкл! 502 00:30:14,603 --> 00:30:15,483 Как ты? 503 00:30:18,843 --> 00:30:21,483 - Ты полюбил мексиканскую кухню? - Нет. 504 00:30:23,883 --> 00:30:25,243 Я ее и не пробовал. 505 00:30:25,323 --> 00:30:28,003 Покупаю продукты на ужин. Приятель приготовит. 506 00:30:30,123 --> 00:30:31,843 Фа-ги-ты. 507 00:30:35,443 --> 00:30:37,963 Правильно говорить «фахиты». 508 00:30:40,003 --> 00:30:40,963 Тебе понравится. 509 00:30:43,323 --> 00:30:46,283 Как твоя жизнь? 510 00:30:46,363 --> 00:30:47,203 Хорошо. 511 00:30:48,243 --> 00:30:49,923 У меня всё очень-очень 512 00:30:51,243 --> 00:30:52,203 прекрасно. 513 00:30:56,963 --> 00:30:57,803 Как Адам? 514 00:30:59,683 --> 00:31:01,163 Ты бы сам у него спросил. 515 00:31:02,883 --> 00:31:04,243 Он не общается со мной. 516 00:31:04,323 --> 00:31:06,683 Он будет рад, если ты свяжешься с ним. 517 00:31:06,763 --> 00:31:07,923 Ведь ты его отец. 518 00:31:11,483 --> 00:31:13,123 Еще можно всё исправить. 519 00:31:24,323 --> 00:31:27,483 Секс с выведением члена может привести к беременности, 520 00:31:27,563 --> 00:31:31,083 если партнер опоздает, или если сперма попадет в вас. 521 00:31:31,763 --> 00:31:35,763 Повышается риск заражения инфекциями, передаваемыми половым путем. 522 00:31:38,283 --> 00:31:40,843 Парень настаивает на сексе без презерватива? 523 00:31:41,603 --> 00:31:43,403 Говорит, что так ему приятнее. 524 00:31:43,923 --> 00:31:44,923 А вам как? 525 00:31:46,363 --> 00:31:50,283 Я не получаю удовольствия от секса, потому что боюсь залететь. 526 00:31:50,363 --> 00:31:52,163 От этого никому не лучше, да? 527 00:31:54,083 --> 00:31:57,123 Скажите, вы занимаетесь незащищенным сексом? 528 00:31:57,763 --> 00:32:00,683 Во всех фильмах про геев они занимаются сексом 529 00:32:00,763 --> 00:32:02,403 и умирают от СПИДа. 530 00:32:02,923 --> 00:32:06,203 Я не хочу умереть и пользуюсь презервативом. 531 00:32:06,283 --> 00:32:11,043 Пока вы и ваш партнер или партнеры занимаетесь безопасным сексом 532 00:32:11,123 --> 00:32:14,803 и регулярно проходите тестирование, риск СПИДа почти нулевой. 533 00:32:15,443 --> 00:32:19,643 Также имеется препарат «ПрЕП», который предупреждает заражение СПИДом 534 00:32:19,723 --> 00:32:22,363 при частых занятиях случайным сексом 535 00:32:22,443 --> 00:32:24,843 в ситуациях высокого риска. 536 00:32:24,923 --> 00:32:27,763 Также имеется лекарство для носителей СПИДа, 537 00:32:27,843 --> 00:32:30,003 которое обеспечивает им долгую жизнь 538 00:32:30,083 --> 00:32:32,683 и сводит вирус в организме до минимума, 539 00:32:32,763 --> 00:32:35,283 лишая его возможности распространения. 540 00:32:35,363 --> 00:32:38,723 Так что смерть вам пока не грозит. 541 00:32:39,643 --> 00:32:44,123 В последнее время вы меняли диету или стиральный порошок? 542 00:32:44,763 --> 00:32:45,603 Нет. 543 00:32:45,683 --> 00:32:47,643 А презервативы или смазку меняли? 544 00:32:52,603 --> 00:32:54,923 ОТИС: НАМ НАДО ПОГОВОРИТЬ 545 00:32:56,323 --> 00:32:58,843 У меня аллергия на клубничные презики. 546 00:32:58,923 --> 00:33:00,523 А мой бойфренд — кретин. 547 00:33:02,243 --> 00:33:03,403 Ты его бросишь? 548 00:33:03,483 --> 00:33:05,643 Нет. Я люблю этого урода. 549 00:33:09,523 --> 00:33:10,363 А он тебя? 550 00:33:11,043 --> 00:33:13,043 Конечно, любит. 551 00:33:13,123 --> 00:33:15,243 Руби Мэттьюс, проходите. 552 00:33:18,523 --> 00:33:19,763 Отис не любит меня. 553 00:33:19,843 --> 00:33:20,963 В смысле? 554 00:33:22,723 --> 00:33:25,843 Я призналась в любви, а он на это ничего не сказал. 555 00:33:25,923 --> 00:33:27,163 Что же он сказал? 556 00:33:29,563 --> 00:33:32,083 Он сказал: «Как славно!» 557 00:33:32,163 --> 00:33:34,203 - Козел! - Тебя все любят. 558 00:33:34,283 --> 00:33:36,363 Я знаю. Поэтому и недоумеваю. 559 00:33:37,763 --> 00:33:39,763 Кажется, я тут не по адресу. 560 00:33:51,803 --> 00:33:54,363 Я так и не решил, что тебе приготовить, 561 00:33:54,443 --> 00:33:57,683 поэтому приготовил всё, что ты любишь. 562 00:33:58,323 --> 00:33:59,443 Не я, а Джо, но… 563 00:34:01,483 --> 00:34:02,723 …я очень постарался. 564 00:34:03,523 --> 00:34:04,363 Оно и видно. 565 00:34:17,523 --> 00:34:18,723 Картошка фри остыла. 566 00:34:20,523 --> 00:34:22,123 Ты опоздала. 567 00:34:22,203 --> 00:34:23,483 Я стриглась. 568 00:34:23,563 --> 00:34:24,883 В школе новые правила. 569 00:34:24,963 --> 00:34:26,643 - Тебе идет. - Спасибо. 570 00:34:29,203 --> 00:34:31,563 Анна тайком заплатила за мою поездку. 571 00:34:32,243 --> 00:34:34,483 - Поедешь? - Мне подачки не нужны. 572 00:34:35,403 --> 00:34:38,563 Мэйв, не задирай нос и поезжай во Францию. 573 00:34:39,203 --> 00:34:40,483 Не учи меня жить. 574 00:34:42,123 --> 00:34:43,723 Ты всё еще злишься на меня? 575 00:34:45,163 --> 00:34:46,243 Это было бы проще. 576 00:34:47,843 --> 00:34:49,203 Но я тебе нравлюсь? 577 00:34:51,563 --> 00:34:52,723 Да, нравишься. 578 00:34:56,323 --> 00:34:57,563 Но ты облажался! 579 00:34:59,963 --> 00:35:01,323 Зачем ты это сделал? 580 00:35:05,323 --> 00:35:06,403 Мне стало страшно. 581 00:35:08,003 --> 00:35:09,083 Ты меня понимаешь. 582 00:35:11,043 --> 00:35:14,123 И ты, и я прошли через столько дерьма в жизни. 583 00:35:15,323 --> 00:35:17,443 Ты понимаешь меня, как никто другой. 584 00:35:19,803 --> 00:35:21,163 Не хотел потерять тебя. 585 00:35:25,963 --> 00:35:27,323 Я чувствую то же самое. 586 00:35:29,843 --> 00:35:31,683 Умоляю тебя, прости меня. 587 00:35:55,763 --> 00:35:56,603 Можно… 588 00:35:58,803 --> 00:35:59,643 Ничего. 589 00:36:03,443 --> 00:36:05,963 Хочешь знать, что я способен чувствовать? 590 00:36:06,043 --> 00:36:07,123 Да. 591 00:36:09,083 --> 00:36:12,683 Я ничего не чувствую ниже того места, где травма. 592 00:36:20,083 --> 00:36:22,163 Положи руку мне на грудь, я покажу. 593 00:36:22,843 --> 00:36:24,563 - Хорошо. - Я скажу, где. 594 00:36:29,243 --> 00:36:30,083 Вот здесь. 595 00:36:50,003 --> 00:36:51,163 У меня встает. 596 00:36:52,483 --> 00:36:54,083 Но мне надо немного помочь. 597 00:36:54,163 --> 00:36:55,683 Но не сейчас. 598 00:36:56,443 --> 00:36:57,283 Значит… 599 00:37:00,003 --> 00:37:01,683 …ты сможешь кончить? 600 00:37:01,763 --> 00:37:02,603 Да. 601 00:37:04,283 --> 00:37:05,483 Это скорее… 602 00:37:08,403 --> 00:37:11,323 Когда меня трогают там, где есть чувствительность… 603 00:37:13,803 --> 00:37:15,283 …я завожусь. 604 00:37:17,923 --> 00:37:18,763 Значит… 605 00:37:22,963 --> 00:37:23,803 Здесь? 606 00:37:27,563 --> 00:37:28,403 Да. 607 00:37:46,763 --> 00:37:48,563 Можно я сниму с тебя футболку? 608 00:37:56,163 --> 00:37:58,403 Вот, как по волшебству. 609 00:37:59,563 --> 00:38:01,043 Слушай, я как голый. 610 00:38:07,043 --> 00:38:08,003 Теперь мы квиты. 611 00:38:09,163 --> 00:38:11,683 А где тебе нравится, когда тебя трогают? 612 00:38:13,283 --> 00:38:14,403 Выше талии. 613 00:38:16,963 --> 00:38:18,643 Люблю, когда трогают уши. 614 00:38:20,603 --> 00:38:22,563 Можно дотронуться до твоих ушей? 615 00:38:23,923 --> 00:38:24,763 Да. 616 00:38:34,963 --> 00:38:36,843 Это еще одна лазанья. 617 00:38:52,483 --> 00:38:54,123 Спасибо за приглашение. 618 00:38:55,523 --> 00:38:56,723 Нам надо поговорить, 619 00:38:56,803 --> 00:38:58,163 потому что я знаю, 620 00:38:59,283 --> 00:39:00,843 почему ты зла на меня. 621 00:39:01,763 --> 00:39:04,523 Мне с тобой очень хорошо, 622 00:39:05,243 --> 00:39:06,763 ты мне очень нравишься. 623 00:39:08,563 --> 00:39:09,603 Я тебе нравлюсь? 624 00:39:10,203 --> 00:39:11,043 Да. 625 00:39:12,323 --> 00:39:13,483 Очень нравишься. 626 00:39:15,963 --> 00:39:17,803 Но ты не любишь меня. 627 00:39:19,963 --> 00:39:21,683 Не торопи меня. 628 00:39:23,443 --> 00:39:26,163 Пока я этого не испытываю. 629 00:39:27,683 --> 00:39:29,283 Но, может, со временем. 630 00:39:30,123 --> 00:39:31,523 Но сейчас нет. 631 00:39:33,363 --> 00:39:35,283 Я этого еще никому не говорила. 632 00:39:36,603 --> 00:39:37,443 Прости. 633 00:39:42,003 --> 00:39:43,763 Мы недавно встречаемся, 634 00:39:44,563 --> 00:39:47,443 ты навряд ли по-настоящему любишь меня. 635 00:39:47,523 --> 00:39:49,203 Я познакомила тебя с папой. 636 00:39:49,283 --> 00:39:52,043 Раньше я с ним никого не знакомила. 637 00:39:52,923 --> 00:39:55,123 Давай продолжать встречаться. 638 00:39:59,243 --> 00:40:00,323 Уходи. 639 00:40:04,683 --> 00:40:07,203 Просто уйти или уйти навсегда? 640 00:40:10,283 --> 00:40:11,483 Навсегда. 641 00:40:31,963 --> 00:40:32,803 Секунду. 642 00:40:37,483 --> 00:40:40,123 - Давай я просто выну. - Хочешь ребенка? 643 00:40:41,323 --> 00:40:42,163 Нет. 644 00:40:43,243 --> 00:40:47,283 Сначала надо окончить институт, устроиться на работу. 645 00:40:47,363 --> 00:40:49,603 Тогда натягивай презерватив. 646 00:40:58,603 --> 00:41:01,643 РУБИ: КАРЛТОН-КЛОУЗ, ДОМ 37. СРОЧНО! 647 00:41:01,723 --> 00:41:03,363 Мне надо идти, это срочно. 648 00:41:17,363 --> 00:41:18,443 Вкуснотища! 649 00:41:19,363 --> 00:41:21,403 Сочетание ароматов и специй. 650 00:41:21,483 --> 00:41:22,963 Я такого еще не ел! 651 00:41:24,603 --> 00:41:25,723 Как прошел день? 652 00:41:25,803 --> 00:41:26,963 Видел Морин. 653 00:41:27,763 --> 00:41:29,603 Она спросила, как я поживаю, 654 00:41:29,683 --> 00:41:31,603 и мы немного поболтали об Адаме. 655 00:41:31,683 --> 00:41:33,363 А в самом конце 656 00:41:33,963 --> 00:41:37,523 она сказала, что еще можно всё исправить, 657 00:41:37,603 --> 00:41:39,083 и дотронулась до меня. 658 00:41:39,163 --> 00:41:41,043 Она хочет, чтобы ты вернулся! 659 00:41:41,123 --> 00:41:43,043 Колин, это не наше дело. 660 00:41:44,323 --> 00:41:47,043 А сам ты этого хочешь? 661 00:41:48,643 --> 00:41:51,243 Тогда скажи ей об этом, пока не поздно. 662 00:41:51,323 --> 00:41:54,003 Сделай жест. Пришли корзину с фруктами. 663 00:41:54,083 --> 00:41:55,403 Она не больна, Колин. 664 00:41:55,483 --> 00:41:57,403 - Гелиевый шарик! - Ей не пять. 665 00:41:57,483 --> 00:41:59,123 - Воздушный шар! - Перебор. 666 00:41:59,203 --> 00:42:03,003 Ей понравится что-то личное. 667 00:42:03,083 --> 00:42:05,043 Что-то значимое для отношений. 668 00:42:05,563 --> 00:42:08,323 Женщинам нравится, когда их слышат. 669 00:42:18,483 --> 00:42:19,323 Привет, милый. 670 00:42:20,123 --> 00:42:21,443 - Привет. - Всё хорошо? 671 00:42:22,043 --> 00:42:23,083 Нормально. 672 00:42:25,043 --> 00:42:28,283 - Нас в школе теперь учат воздержанию. - Что? 673 00:42:29,963 --> 00:42:30,803 Что он делает? 674 00:42:31,483 --> 00:42:32,843 Строит домик на дереве. 675 00:42:48,363 --> 00:42:49,603 Отличный домик, Якоб. 676 00:42:50,683 --> 00:42:51,683 Ага. 677 00:42:53,123 --> 00:42:54,083 Помочь тебе? 678 00:42:55,403 --> 00:42:56,363 Да, иди сюда. 679 00:42:57,683 --> 00:43:00,363 Держи ступеньку вот так. 680 00:43:00,763 --> 00:43:01,723 Держи. 681 00:43:01,803 --> 00:43:03,563 - Хорошо. - А я тут прижму. 682 00:43:04,163 --> 00:43:06,123 - У тебя всё хорошо? - Да. 683 00:43:08,803 --> 00:43:09,843 Да? 684 00:43:11,483 --> 00:43:15,563 Я сильно обидел одного человека и погано себя чувствую. 685 00:43:18,043 --> 00:43:19,283 Намеренно обидел? 686 00:43:20,003 --> 00:43:20,843 Нет. 687 00:43:24,123 --> 00:43:25,843 Руби ждала признания в любви. 688 00:43:27,443 --> 00:43:29,243 Но я не люблю ее. 689 00:43:31,163 --> 00:43:32,283 Ты верно поступил. 690 00:43:33,523 --> 00:43:34,563 Не знаю. 691 00:43:35,763 --> 00:43:37,003 Она так расстроилась! 692 00:43:37,723 --> 00:43:38,563 Что ж, 693 00:43:39,083 --> 00:43:41,723 чувства должны быть искренними, Отис. 694 00:43:42,323 --> 00:43:43,483 Если чувств нет, 695 00:43:44,483 --> 00:43:45,563 так сразу и скажи. 696 00:43:46,683 --> 00:43:48,323 Так будет лучше. 697 00:44:09,643 --> 00:44:11,563 ПАБЛО НЕРУДА «20 СТИХОВ О ЛЮБВИ» 698 00:44:28,603 --> 00:44:29,443 Это тебе. 699 00:44:31,523 --> 00:44:32,483 Спасибо. 700 00:44:33,803 --> 00:44:35,083 Почему? 701 00:44:35,163 --> 00:44:38,083 Ты сама сказала, что еще можно всё исправить, 702 00:44:38,763 --> 00:44:41,203 а мы расстались из-за манго… 703 00:44:41,283 --> 00:44:44,083 Можно всё поправить между тобой и Адамом. 704 00:44:46,083 --> 00:44:47,003 Майкл, 705 00:44:47,083 --> 00:44:49,523 мы расстались не из-за манго. 706 00:44:50,443 --> 00:44:51,283 Тогда почему? 707 00:44:54,043 --> 00:44:55,523 Морин, всё в порядке? 708 00:44:58,203 --> 00:44:59,043 Кто это? 709 00:44:59,803 --> 00:45:00,843 Это… 710 00:45:03,723 --> 00:45:06,243 Я встречаюсь с мужчиной. 711 00:45:09,363 --> 00:45:11,123 Ясно. Хорошо. 712 00:45:12,163 --> 00:45:13,003 Прости. 713 00:45:14,043 --> 00:45:14,963 Поздравляю. 714 00:45:16,883 --> 00:45:17,883 Спасибо. 715 00:45:18,483 --> 00:45:19,323 Ага. 716 00:47:08,003 --> 00:47:11,123 Адам, ты можешь звонить в дверь, ведь мы встречаемся. 717 00:47:11,203 --> 00:47:13,843 Я не останусь. Можешь спуститься? 718 00:47:14,443 --> 00:47:15,843 Ладно. Подойди к двери. 719 00:47:27,003 --> 00:47:29,403 Прости, что я вышел из себя. 720 00:47:35,083 --> 00:47:36,163 Я понимаю. 721 00:47:36,883 --> 00:47:37,963 Я понимаю, просто… 722 00:47:40,443 --> 00:47:42,243 Ну чего ты ревнуешь? 723 00:47:44,403 --> 00:47:45,323 Я выбрал тебя. 724 00:47:49,123 --> 00:47:49,963 Я… 725 00:47:52,723 --> 00:47:56,043 Я не хочу, чтобы мы расставались… 726 00:47:58,323 --> 00:47:59,683 …потому что люблю тебя. 727 00:48:07,003 --> 00:48:07,923 И я тебя люблю. 728 00:48:28,603 --> 00:48:29,443 Привет. 729 00:48:33,083 --> 00:48:34,083 Ладно. 730 00:48:35,803 --> 00:48:38,003 Я рада, что ты меня услышала, Мэйв. 731 00:48:40,123 --> 00:48:43,763 А ты, Кэл, похоже, никого не хочешь слышать. 732 00:48:43,843 --> 00:48:45,443 Форма висит на тебе. 733 00:48:45,523 --> 00:48:46,843 Ну и что из этого? 734 00:48:49,043 --> 00:48:51,643 Приходите на форум учеников Вивьен 735 00:48:51,723 --> 00:48:53,403 и поднимите этот вопрос там. 736 00:48:54,923 --> 00:48:56,763 Держи меня в курсе, пожалуйста. 737 00:48:58,003 --> 00:48:59,243 Форум Вивьен? 738 00:49:00,523 --> 00:49:03,363 - Умолчала, что это моя идея? - Упустили это. 739 00:49:10,843 --> 00:49:13,043 Как я написал контрольную, мисс? 740 00:49:14,963 --> 00:49:16,763 Неудовлетворительно. 741 00:49:18,883 --> 00:49:20,683 Пока будешь на прежнем уровне. 742 00:49:20,763 --> 00:49:22,803 Но не сдавайся, прошу тебя! 743 00:49:22,883 --> 00:49:24,243 Я ни на что не гожусь. 744 00:49:24,323 --> 00:49:26,283 У каждого человека есть талант. 745 00:49:27,003 --> 00:49:30,563 Начни с того, что реши, чем тебе нравится заниматься. 746 00:49:31,483 --> 00:49:35,243 Я неплохо изображаю Гэндальфа из «Властелина колец». 747 00:49:37,083 --> 00:49:38,123 Так, неплохо. 748 00:49:44,683 --> 00:49:45,683 Привет. 749 00:49:45,763 --> 00:49:47,003 - Привет. - Так. 750 00:49:47,083 --> 00:49:48,203 Дело за вами. 751 00:49:48,283 --> 00:49:51,923 Прошу вас следить за дисциплиной. 752 00:49:52,003 --> 00:49:53,203 - Ладно. - Хорошо. 753 00:49:53,283 --> 00:49:54,363 - Ладно. - Поехали! 754 00:50:27,483 --> 00:50:29,963 Так, покатили во Францию, ублюдки! 755 00:50:30,043 --> 00:50:30,883 Извиняюсь! 756 00:50:36,363 --> 00:50:37,643 Франция! 757 00:51:54,043 --> 00:51:59,083 Перевод субтитров: Марина Рич