1 00:00:24,123 --> 00:00:26,323 - Epres. - A kedvencem. 2 00:00:54,563 --> 00:00:55,883 Tedd be óvszer nélkül! 3 00:00:56,683 --> 00:00:58,963 Tudod, hogy úgy sokkal jobb! Kérlek! 4 00:00:59,043 --> 00:01:03,123 Jó, de húzd ki, mielőtt elmész. 5 00:01:04,163 --> 00:01:05,003 Jó? 6 00:01:13,243 --> 00:01:14,563 - Kicsim? - Igen? 7 00:01:15,843 --> 00:01:18,643 - Miért nézel ki úgy, mint Rocky Balboa? - Hogy? 8 00:01:22,563 --> 00:01:23,523 El fogok menni! 9 00:01:24,043 --> 00:01:27,643 Húzd ki! A zsebkendőbe, ne a lepedőre, Malek! 10 00:01:32,203 --> 00:01:33,603 Mi a fasz? 11 00:01:35,283 --> 00:01:36,123 Jól van. 12 00:01:39,163 --> 00:01:42,083 A NETFLIX SOROZATA 13 00:01:54,523 --> 00:01:55,683 Mit nézel? 14 00:01:56,963 --> 00:01:58,683 Ma rosszul áll a szemöldököd. 15 00:02:02,723 --> 00:02:05,723 Szeretnéd elegyengetni? 16 00:02:05,803 --> 00:02:07,363 Nem igazán. 17 00:02:12,723 --> 00:02:15,403 Arra gondoltam, hogy itt aludhatnál. 18 00:02:15,923 --> 00:02:16,963 Filmezhetnénk. 19 00:02:17,043 --> 00:02:19,843 Esetleg… tudod. 20 00:02:23,003 --> 00:02:23,923 Kösz, nem. 21 00:02:24,003 --> 00:02:25,403 Haza kell mennem! 22 00:02:27,523 --> 00:02:30,083 Ruby, biztos minden rendben? 23 00:02:30,963 --> 00:02:32,243 Miért kérdezgeted? 24 00:02:32,323 --> 00:02:37,883 Feltűnt, hogy a szokásosnál gonoszabb vagy velem. 25 00:02:37,963 --> 00:02:40,883 - Mintha idegesítenélek. - Miért idegesítenél? 26 00:02:43,203 --> 00:02:47,363 Holnap nem tudlak elvinni, egyedül kell suliba menned. 27 00:02:47,443 --> 00:02:49,683 - Jó? - Rendben. 28 00:03:05,403 --> 00:03:07,243 Ez nagyon szép. Az enyém is az? 29 00:03:07,323 --> 00:03:09,323 Igen, a tiéd is szép. 30 00:03:11,123 --> 00:03:14,523 Maeve, velünk vacsorázol? 31 00:03:15,363 --> 00:03:16,323 Nem, kösz. 32 00:03:16,403 --> 00:03:18,243 - Korán kell kelnem. - Hogyhogy? 33 00:03:18,323 --> 00:03:21,883 Be kell fejeznem a jelentkezést egy külföldi ösztöndíjra, 34 00:03:21,963 --> 00:03:23,563 és ahhoz a suli gépe kell. 35 00:03:24,403 --> 00:03:26,123 Kéred az én gépemet? 36 00:03:26,683 --> 00:03:27,723 Nem kell. 37 00:03:27,803 --> 00:03:31,123 Szívesen kölcsönadom, és akkor itt vacsorázhatsz. 38 00:03:35,963 --> 00:03:36,843 Rendben. 39 00:03:36,923 --> 00:03:39,723 TUDÁS ÉS TEHETSÉG NEMZETKÖZI PROGRAM USA 40 00:03:46,723 --> 00:03:49,203 TIÉD A JÖVŐ EZ AZ ÚT A SIKERHEZ 41 00:03:55,803 --> 00:03:58,723 Kösz, Anna. Szombaton jövök hozzátok Elsie-vel. 42 00:03:58,803 --> 00:04:00,643 Nem mész a sulis kirándulásra? 43 00:04:01,603 --> 00:04:04,123 - Segítsek kifizetni? - Nem kell alamizsna. 44 00:04:09,083 --> 00:04:10,083 Anya? 45 00:04:12,003 --> 00:04:13,963 Látlak! Mit keresel itt? 46 00:04:14,043 --> 00:04:16,443 Szóval most már öribarik vagytok? 47 00:04:16,523 --> 00:04:19,643 Nem vagyunk öribarik, csak meglátogattam Elsie-t. 48 00:04:20,203 --> 00:04:23,563 - Mit keresel itt? - Csak eljöttem futni. 49 00:04:23,643 --> 00:04:25,203 Az nem törvénytelen, nem? 50 00:04:26,883 --> 00:04:29,083 Mindig kalapban vagy, ha tilosban jársz. 51 00:04:30,203 --> 00:04:31,043 Jól van. 52 00:04:31,563 --> 00:04:35,083 Néha megnézem, hogy Elsie biztonságban van-e. 53 00:04:36,123 --> 00:04:38,323 Itt biztonságban van, ne aggódj! 54 00:04:38,403 --> 00:04:42,683 A lakás tele van motivációs plakátokkal. A nő egyértelműen szociopata. 55 00:04:44,963 --> 00:04:46,683 Szerinted hiányzom Elsie-nek? 56 00:04:50,523 --> 00:04:53,323 Persze! Az anyukája vagy. 57 00:04:53,403 --> 00:04:56,163 Szeretné, ha meggyógyulnál. 58 00:04:57,603 --> 00:04:58,683 Gyere! 59 00:05:01,923 --> 00:05:04,843 Mi a helyzet Isaackel? Nagyon bírom. 60 00:05:04,923 --> 00:05:07,683 Semmi közöd hozzá! Ne kíváncsiskodj! 61 00:05:08,563 --> 00:05:09,843 Én kérek elnézést! 62 00:05:11,683 --> 00:05:15,483 Milyen újra együtt lakni? 63 00:05:19,003 --> 00:05:21,843 Jó. Nincsenek problémák. 64 00:05:21,923 --> 00:05:23,603 Igen, jó. 65 00:05:23,683 --> 00:05:29,123 Kezdjük megszokni az új családi felállást. 66 00:05:29,683 --> 00:05:31,803 A gyerekeknek nagy a váltás. 67 00:05:31,883 --> 00:05:34,043 Hogy élik ezt meg? 68 00:05:35,043 --> 00:05:38,283 A fiamnak, Otisnak van egy barátnője, 69 00:05:38,363 --> 00:05:42,723 és folyamatosan bizonygatja, hogy milyen független tőlem. 70 00:05:42,803 --> 00:05:47,443 Mostanában alig látom, ami rosszul érint, 71 00:05:47,523 --> 00:05:50,123 de igyekszem tiszteletben tartani a határait. 72 00:05:50,763 --> 00:05:51,603 És… 73 00:05:53,923 --> 00:05:57,363 És Ola, aki Jakob lánya, 74 00:05:57,443 --> 00:06:02,883 kényelmetlenül érzi magát velem és az új családunkban. 75 00:06:03,563 --> 00:06:07,363 Mi a helyzet Ola anyjával? 76 00:06:07,963 --> 00:06:08,883 Ő meghalt. 77 00:06:14,643 --> 00:06:18,083 Pár éve, rákban. 78 00:06:19,443 --> 00:06:24,643 És erről a veszteségről mindketten nyíltan tudnak beszélni? 79 00:06:24,723 --> 00:06:25,563 Igen. 80 00:06:26,363 --> 00:06:29,163 Beszéltünk róla, igaz? 81 00:06:30,243 --> 00:06:34,123 Én nem szeretek a múlton rágódni, de igen. 82 00:06:39,683 --> 00:06:41,403 Ez jól ment, nem? 83 00:06:42,363 --> 00:06:45,523 Igen. Akkor már nem is kell többet jönni, ugye? 84 00:06:48,003 --> 00:06:51,243 Ugye tudod, hogy a terápia mindig több alkalomból áll? 85 00:06:51,323 --> 00:06:53,283 Van, aki évekig jár. 86 00:06:53,363 --> 00:06:56,803 Dr. Cutton biztos örülne, ha évekig fizetnénk. 87 00:06:56,883 --> 00:06:58,283 Ezt hogy érted? 88 00:06:59,123 --> 00:07:02,923 Szerinted a terápia egy cinikus pénzszerzési mód? 89 00:07:03,643 --> 00:07:05,523 Nem tudom, hiszek-e benne. 90 00:07:08,283 --> 00:07:10,043 Nem hiszel a terápiában? 91 00:07:10,123 --> 00:07:11,203 Ne csináld! 92 00:07:12,443 --> 00:07:15,363 Nem azt mondom, hogy nem végzed jól a munkádat, 93 00:07:15,443 --> 00:07:18,843 de nem biztos, hogy a beszélgetés mindenkin segít. 94 00:07:19,443 --> 00:07:21,963 Mi az, feldühítettelek? 95 00:07:22,043 --> 00:07:25,043 Jogod van a véleményedhez. 96 00:07:26,003 --> 00:07:26,843 Köszönöm. 97 00:07:28,083 --> 00:07:29,163 Istenem! 98 00:07:42,003 --> 00:07:44,523 ISAAC FŐZHETEK NEKED VACSORÁT HOLNAP? 99 00:07:50,603 --> 00:07:52,963 ÉN JÓ 100 00:08:07,683 --> 00:08:08,763 Basszus! 101 00:08:13,443 --> 00:08:15,243 Mi a kedvenc ételed? 102 00:08:15,843 --> 00:08:19,763 Étel? A lasagna. Nem, a pizza! Meg a fish and chips. 103 00:08:19,843 --> 00:08:22,603 És a mogyoróvajas pirítós, a héja nélkül. 104 00:08:23,163 --> 00:08:24,923 Ez egyáltalán nem segített. 105 00:08:25,003 --> 00:08:26,563 Akkor rendeljünk valamit! 106 00:08:35,723 --> 00:08:37,483 Sok mindent terveztél mára? 107 00:08:39,763 --> 00:08:40,763 Nem igazán. 108 00:08:43,523 --> 00:08:44,403 Te? 109 00:08:46,603 --> 00:08:49,323 Megyek eljátszani, hogy szeretek tanítani. 110 00:08:50,163 --> 00:08:51,683 Az elfoglaltság jó. 111 00:08:54,403 --> 00:08:57,123 Már ennyi az idő? Ideje elhúznom a csíkot. 112 00:08:57,683 --> 00:09:01,243 Figyelj, mi lenne, ha együtt vacsoráznánk ma Emilyvel? 113 00:09:01,323 --> 00:09:04,403 Te bevásárolhatnál hozzá. Mexikói jó lesz? 114 00:09:04,483 --> 00:09:05,523 Nem főzök. 115 00:09:05,603 --> 00:09:08,003 Előre van csomagolva, majd mi megfőzzük. 116 00:09:08,723 --> 00:09:10,323 Oké? Ezt megbeszéltük. 117 00:09:10,963 --> 00:09:13,683 Aztapaszta, de jó lesz! 118 00:09:15,203 --> 00:09:16,083 Szuper. 119 00:09:16,163 --> 00:09:17,083 Szia! 120 00:09:30,923 --> 00:09:32,883 Hogyhogy ma nem Ruby hozott el? 121 00:09:33,443 --> 00:09:35,523 A legjobb barátommal akartam jönni. 122 00:09:37,083 --> 00:09:38,563 Összevesztetek, ugye? 123 00:09:38,643 --> 00:09:42,203 Nem. Nem egészen. 124 00:09:42,283 --> 00:09:43,283 Mit tettél? 125 00:09:45,163 --> 00:09:46,683 Jól van. 126 00:09:46,763 --> 00:09:51,923 Pár nappal ezelőtt Ruby azt mondta, hogy szeret, és én nem viszonoztam. 127 00:09:52,763 --> 00:09:54,363 Úristen! 128 00:09:55,243 --> 00:09:56,403 Mit mondtál? 129 00:09:57,283 --> 00:10:00,123 Azt, hogy „az jó”. 130 00:10:03,403 --> 00:10:05,163 Ez rossz? 131 00:10:05,243 --> 00:10:06,243 Nagyon rossz. 132 00:10:06,323 --> 00:10:07,723 Nagyon, nagyon rossz. 133 00:10:08,643 --> 00:10:10,323 - „Az jó”? - Igen. 134 00:10:10,403 --> 00:10:12,763 Nem akartam hazudni, Eric. 135 00:10:12,843 --> 00:10:15,403 Nem mintha nem kedvelném őt. 136 00:10:16,363 --> 00:10:20,243 A szerelem olyan komoly dolog. Nem tudom, éreztem-e bárki iránt. 137 00:10:20,323 --> 00:10:23,563 - Kivéve persze Maeve-et. - Igen, de annak vége. 138 00:10:23,643 --> 00:10:26,003 Nem tudom, egyáltalán hiszek-e benne. 139 00:10:26,083 --> 00:10:28,243 Az csak egy kémiai reakció. 140 00:10:28,323 --> 00:10:31,563 Otis, nem ismerek nálad romantikusabb embert! 141 00:10:31,643 --> 00:10:34,883 Lehet, csak Ruby iránt nem érzel ilyesmit, ami nem gond, 142 00:10:35,363 --> 00:10:37,723 de el kell mondanod neki az… 143 00:10:39,563 --> 00:10:41,043 - Az igazat. - Az igazat. 144 00:10:41,123 --> 00:10:44,643 Minél tovább halogatod, annál jobban megbántod. Oké? 145 00:10:45,403 --> 00:10:46,563 - Igen. - Igen. 146 00:10:47,443 --> 00:10:48,763 - Igen. - Gyere! 147 00:11:00,003 --> 00:11:05,203 Arra gondoltam, hogy ha négyest kapnék a ma délutáni dolgozatra, 148 00:11:05,283 --> 00:11:08,123 akkor átmehetnék az emeltebb órára. 149 00:11:10,203 --> 00:11:11,763 Szorítok, Adam. 150 00:11:12,603 --> 00:11:15,323 Jól van. Gyere ide! 151 00:11:15,403 --> 00:11:19,563 Emlékszel, azt beszéltük, hogy a mondatokba pontok kellenek. 152 00:11:20,083 --> 00:11:21,083 - Ugye? - Igen. 153 00:11:21,163 --> 00:11:22,843 Itt hová raknál pontot? 154 00:11:29,923 --> 00:11:32,083 - Mi van az arcoddal? - És a tiéddel? 155 00:11:32,603 --> 00:11:35,443 - Semmi. - Az enyémmel sincs semmi. 156 00:11:35,963 --> 00:11:37,803 Valami van vele. 157 00:11:41,643 --> 00:11:45,883 - Anwar, rettenetes az arcod. - Tudom, rémesen festek. 158 00:11:47,203 --> 00:11:50,403 - Nem mész kórházba? - Nem, szerintem csak stressz. 159 00:11:50,483 --> 00:11:53,203 - Mitől stresszelsz? - Nehéz életem van, oké? 160 00:11:53,283 --> 00:11:54,243 Ruby! 161 00:11:54,883 --> 00:11:58,523 Vigyem a táskádat a szexuális oktatásra? Közben beszélhetünk. 162 00:12:06,643 --> 00:12:07,843 Visszatértél? 163 00:12:12,363 --> 00:12:14,803 Biztos azt mondta, hogy szeret? 164 00:12:15,843 --> 00:12:17,843 Nekem úgy tűnik, inkább utál. 165 00:12:19,163 --> 00:12:20,523 Figyelem, mindenki, 166 00:12:20,603 --> 00:12:24,163 bizonyára mind olvasták a mai cikket dr. Jean Milburnről. 167 00:12:24,683 --> 00:12:27,283 „Miután eltöltöttem némi időt a Moordale-en, 168 00:12:27,363 --> 00:12:32,563 rájöttem, hogy harc folyik a tinik érzelmi és szexuális egészségéért.” 169 00:12:32,643 --> 00:12:37,603 Nem tudom, hogy vannak vele, de unom, hogy rágalmazzák az iskolánkat, 170 00:12:37,683 --> 00:12:40,803 épp ezért lépéseket tettem ennek a megállítására. 171 00:12:40,883 --> 00:12:45,803 A felvilágosítást átneveztem „Növekedés és fejlődésre”, és új tantervet követ. 172 00:12:45,883 --> 00:12:49,363 A szülők és a befektetők megnyugtatásának érdekében, 173 00:12:49,443 --> 00:12:52,323 kérem, kövessék ezeket az új irányelveket! 174 00:12:52,403 --> 00:12:55,803 Senki sem térhet el a megadott témáktól, 175 00:12:55,883 --> 00:12:58,963 és senki sem mesélhet a magánéletéről a diákoknak. 176 00:12:59,043 --> 00:13:02,923 A diákoknak általában sok személyes kérdésük van. 177 00:13:03,003 --> 00:13:06,603 A személyes kérdéseknek nincs helyük az iskolában. 178 00:13:07,283 --> 00:13:11,363 Van, aki elveszítette az állását az itt történt események miatt, 179 00:13:11,443 --> 00:13:14,203 szeretném, ha ez nem ismétlődne meg. 180 00:13:15,243 --> 00:13:16,243 Megértették? 181 00:13:21,563 --> 00:13:23,323 Megyek terhesjógára. 182 00:13:25,363 --> 00:13:26,203 Mit csinálsz? 183 00:13:28,283 --> 00:13:29,403 Építek egy faházat. 184 00:13:30,243 --> 00:13:32,563 Oké. Miért? 185 00:13:33,163 --> 00:13:34,843 A baba majd játszhat benne. 186 00:13:34,923 --> 00:13:39,443 A lányaimnak is építettem egyet amikor kicsik volták, nagyon szerették. 187 00:13:40,443 --> 00:13:41,443 Nem gond? 188 00:13:42,283 --> 00:13:43,163 Dehogy! 189 00:14:00,043 --> 00:14:01,563 Viv, várj! 190 00:14:02,163 --> 00:14:05,243 - Akkor most újra beszélünk? - Eddig is beszéltünk. 191 00:14:05,763 --> 00:14:07,843 Javasolhatnánk Hope-nak, 192 00:14:07,923 --> 00:14:11,603 hogy legyen valami, ahol a diákok elmondhatják az igényeiket. 193 00:14:11,683 --> 00:14:14,683 - Mire gondoltál? - Például egy fórumra. 194 00:14:14,763 --> 00:14:17,043 Szó lehetne a nemi identitásról is. 195 00:14:17,123 --> 00:14:19,083 Mindezt egy lányért! 196 00:14:19,163 --> 00:14:20,483 - Mi? - Egy személyért. 197 00:14:21,003 --> 00:14:23,803 Ez fontos neked, vagy Calt akarod megfektetni? 198 00:14:23,883 --> 00:14:24,723 Jól van. 199 00:14:25,283 --> 00:14:27,203 Nézd, igazad volt. 200 00:14:28,483 --> 00:14:30,883 Nem vettem komolyan a diákelnökséget. 201 00:14:32,083 --> 00:14:33,883 De szeretnék ezen javítani. 202 00:14:36,323 --> 00:14:38,803 Oké, átgondolom. 203 00:14:40,083 --> 00:14:41,083 Jól van. 204 00:14:44,963 --> 00:14:46,483 Elolvastam a novelládat. 205 00:14:46,563 --> 00:14:47,723 Lenyűgöző! 206 00:14:47,803 --> 00:14:52,443 Hihetetlen, hogy Glenoxi szexel Starlanzával, miután megette az anyját. 207 00:14:52,523 --> 00:14:54,083 Glenoxi nagyon összetett. 208 00:14:54,163 --> 00:14:56,203 Szerinted van esélyem nyerni? 209 00:14:56,283 --> 00:14:59,083 Biztos, hogy a Moordale Gazette a célközönséged? 210 00:14:59,563 --> 00:15:00,603 Már beküldtem. 211 00:15:02,163 --> 00:15:03,163 Oké. 212 00:15:03,843 --> 00:15:06,683 Nem biztos, hogy mindenkinek tetszeni fog. 213 00:15:07,643 --> 00:15:09,483 Szerintem elég jó esélyem van. 214 00:15:11,203 --> 00:15:13,443 Tökéletes időzítés kell hozzá? 215 00:15:13,523 --> 00:15:16,723 - Jó, de hogyan? - Amikor meglátod a kék… 216 00:15:17,243 --> 00:15:20,763 Lily, olyan normálisan nézel ki! 217 00:15:26,803 --> 00:15:28,403 Szép a hajad, Lily. 218 00:15:28,483 --> 00:15:30,323 Már majdnem csinos vagy. 219 00:15:30,403 --> 00:15:31,643 Mi van az arcoddal? 220 00:15:31,723 --> 00:15:33,803 Egy bóktól még nem vagyunk barátok! 221 00:15:35,923 --> 00:15:38,923 - Tényleg olyan fura volt előtte a hajam? - Nem. 222 00:15:39,483 --> 00:15:41,083 Nekem nagyon tetszett. 223 00:15:42,163 --> 00:15:43,323 Figyelem! 224 00:15:43,403 --> 00:15:46,363 Aki még nem fizette be a kirándulást, ma tegye meg! 225 00:15:48,683 --> 00:15:51,563 Alig várom, hogy bagettet együnk együtt! 226 00:15:52,363 --> 00:15:54,003 - Mi? - Ez a francia akcentusom. 227 00:15:54,083 --> 00:15:54,963 Ja, értem. 228 00:15:55,883 --> 00:15:58,163 - Nem megyek a kirándulásra. - Miért? 229 00:15:58,243 --> 00:16:00,763 - Túl drága. - Annyira nem vészes, nem? 230 00:16:00,843 --> 00:16:03,923 De igen. Anyám kiakadt, amikor meglátta. 231 00:16:04,003 --> 00:16:05,763 - Tényleg? - Aha. 232 00:16:08,403 --> 00:16:12,883 A mai szexuális oktatáson a fiúk ott lesznek, a lányok pedig itt. 233 00:16:12,963 --> 00:16:15,803 Megtennétek, hogy felsorakoztok? 234 00:16:15,883 --> 00:16:17,123 Én hová menjek? 235 00:16:19,683 --> 00:16:20,923 Nem tudom. 236 00:16:23,403 --> 00:16:26,403 Cal szeretné tudni, melyik sorba álljon. 237 00:16:27,683 --> 00:16:29,883 A fiúk arra, a lányok erre. 238 00:16:29,963 --> 00:16:31,363 Én nem bináris vagyok. 239 00:16:31,443 --> 00:16:35,163 - Én se tudom, hova álljak. - Pillanat, megkérdezem. 240 00:16:35,243 --> 00:16:38,923 Mi a probléma? Leszámítva az egyenruhádat, már megint. 241 00:16:39,683 --> 00:16:42,203 Nem illik ránk se a fiú, se a lány leírása, 242 00:16:42,283 --> 00:16:43,723 szóval hová álljunk? 243 00:16:45,123 --> 00:16:46,723 Álljatok be a lány sorba! 244 00:16:47,323 --> 00:16:48,443 De nem vagyok lány. 245 00:16:48,523 --> 00:16:52,643 A női anatómiáról lesz szó, aminek hasznát veheted. 246 00:16:52,723 --> 00:16:55,923 Szóval van egy vagina és egy pénisz sor, jól értem? 247 00:16:56,003 --> 00:16:59,523 Én nem akarok bajt, megyek a lányokhoz. 248 00:16:59,603 --> 00:17:01,643 Köszönöm, ez sokat segít. 249 00:17:02,283 --> 00:17:03,563 Van még valami, Cal? 250 00:17:04,923 --> 00:17:05,963 Ez baromság! 251 00:17:09,603 --> 00:17:13,803 Vigyázz, Jackson! Nehogy belevigyenek a rosszba! 252 00:17:20,563 --> 00:17:21,563 Jól van, srácok. 253 00:17:22,203 --> 00:17:25,563 Nincs kérdés, oké? Nincs kérdés! 254 00:17:27,923 --> 00:17:29,763 Megint te! Ne! 255 00:17:29,843 --> 00:17:31,763 Sziasztok! 256 00:17:32,323 --> 00:17:36,763 Mind tudjuk, milyen az akaratlan és felesleges erekció, 257 00:17:36,843 --> 00:17:38,403 legyen az alvás közben, 258 00:17:38,483 --> 00:17:42,683 a diszkóban, vagy amikor megcsókolod a lányt, akibe belezúgtál. 259 00:17:42,763 --> 00:17:44,083 Nekem alvás közben. 260 00:17:44,163 --> 00:17:48,603 Hogyan nézz szembe a váratlan kibocsátások veszélyével, 261 00:17:48,683 --> 00:17:51,603 míg készen nem állsz a gyermeknemzésre a nejeddel? 262 00:17:51,683 --> 00:17:55,243 Egy átszexelt éjszaka tönkretette az életemet. 263 00:17:55,763 --> 00:17:57,803 Hogy használtunk-e gumit? 264 00:17:58,323 --> 00:17:59,243 Igen. 265 00:17:59,323 --> 00:18:00,643 Na, és elszakadt? 266 00:18:01,443 --> 00:18:02,283 El. 267 00:18:02,363 --> 00:18:04,683 Szólt róla a barátom? 268 00:18:05,323 --> 00:18:06,163 Nem. 269 00:18:06,683 --> 00:18:11,963 A homoszexuális tevékenységek nagyobb arányban okoznak nemi betegséget, 270 00:18:12,043 --> 00:18:13,763 például herpeszt, 271 00:18:13,843 --> 00:18:14,803 szifiliszt, 272 00:18:14,883 --> 00:18:16,243 HIV-et 273 00:18:17,683 --> 00:18:18,923 és AIDS-et. 274 00:18:19,523 --> 00:18:22,843 Uram, ez a videó nem említi a védekezést. 275 00:18:22,923 --> 00:18:24,843 Csak megszégyeníti a melegeket. 276 00:18:24,923 --> 00:18:26,563 Miért vannak repülő farkak? 277 00:18:26,643 --> 00:18:30,843 Ne feledjétek, nincsenek kérdések! Csak megnézzük a videót… 278 00:18:30,923 --> 00:18:33,123 - Nem kérdezhetünk? - Ez is kérdés! 279 00:18:33,203 --> 00:18:36,603 Jogos a megjegyzésük, ez a videó nem tájékoztat semmiről. 280 00:18:36,683 --> 00:18:41,963 Önmegtartóztatásra és homofóbiára buzdít, és a repülő péniszeket már kinőttük. 281 00:18:42,043 --> 00:18:45,443 - Ne mondd ki ezt a szót! - De nem gondolhatja… 282 00:18:45,523 --> 00:18:47,203 Zavarod az órát, kifelé! 283 00:18:47,883 --> 00:18:50,323 - Ez komoly? - Igen! Gyerünk! 284 00:18:50,403 --> 00:18:52,523 A felvilágosításon tabu a pénisz? 285 00:18:52,603 --> 00:18:53,883 Sajnálom, oké? 286 00:18:53,963 --> 00:18:58,123 De elveszíthetem a munkámat, ha hagyom, hogy kérdezzetek. 287 00:18:58,203 --> 00:18:59,923 Csak nézzétek végig! 288 00:19:00,563 --> 00:19:05,803 A tiniknek nem szabad szexelniük, mert a szex tönkreteszi az életedet. 289 00:19:05,883 --> 00:19:06,963 Örökre. 290 00:19:07,523 --> 00:19:10,443 A terveim helyett most itt állok egy félévessel, 291 00:19:10,523 --> 00:19:13,803 aki miatt ereszt a hólyagom és kitágult a hüvelyem. 292 00:19:13,883 --> 00:19:18,003 A fiúk óráján is bemutatják a terhességet, vagy csak nekünk, lányoknak? 293 00:19:19,403 --> 00:19:20,523 Csak nekünk, ugye? 294 00:19:21,123 --> 00:19:23,043 - Ez igazán modern! - Csendet! 295 00:19:23,563 --> 00:19:27,163 A terhességem után kénytelen voltam otthagyni az iskolát. 296 00:19:27,243 --> 00:19:29,963 Mindig van megoldás. A gyerekvállalás nem kötelező. 297 00:19:30,043 --> 00:19:30,883 Elég! 298 00:19:30,963 --> 00:19:32,683 A szexuális vágy nem szégyen. 299 00:19:32,763 --> 00:19:36,963 Ijesztőnek állítják be a szexet, de lehet másmilyen is. Szórakoztató… 300 00:19:37,683 --> 00:19:41,243 meg szép, és tanulhatunk általa magunkról és a testünkről. 301 00:19:41,323 --> 00:19:44,083 A védekezésről kellene beszélniük. 302 00:19:44,163 --> 00:19:47,403 Nem az önmegtartóztatást hirdetni, mert az baromság. 303 00:19:47,483 --> 00:19:49,243 Jól van, kifelé! 304 00:19:50,563 --> 00:19:51,403 Örömmel. 305 00:19:58,563 --> 00:19:59,403 Jól van. 306 00:20:00,003 --> 00:20:02,643 Most megnézitek a szülési videómat, 307 00:20:02,723 --> 00:20:06,323 és láthatjátok, hogy a puncimtól a segglyukamig szétszakadtam. 308 00:20:11,683 --> 00:20:13,443 Szegény puncid! 309 00:20:15,483 --> 00:20:17,123 Nem órán kéne lenned? 310 00:20:17,643 --> 00:20:22,123 Kirúgtak, mert nem értékelték a véleményemet az önmegtartóztatásról. 311 00:20:22,203 --> 00:20:23,803 Engem is kirúgtak. 312 00:20:25,603 --> 00:20:28,203 Szólnunk kell, hogy ezt nem taníthatják. 313 00:20:28,723 --> 00:20:31,803 - Hope nem fog rád hallgatni. - Tennünk kell valamit! 314 00:20:31,883 --> 00:20:32,923 Mégis mit? 315 00:20:33,443 --> 00:20:36,923 Nem tudom. Segíthetnénk másoknak, mint régen. 316 00:20:38,123 --> 00:20:38,963 Pénzért? 317 00:20:40,243 --> 00:20:42,243 A klinika nem csak arról szólt. 318 00:20:43,403 --> 00:20:44,803 Akkor miről szólt még? 319 00:20:48,483 --> 00:20:50,923 Nem akarok már ezzel foglalkozni. 320 00:20:51,003 --> 00:20:52,243 Ez nem az én gondom. 321 00:20:52,883 --> 00:20:54,243 Nem a te gondod? 322 00:20:54,843 --> 00:20:57,683 Miért? Mert túl menő lettél? Ezt már leszarod? 323 00:20:57,763 --> 00:20:59,763 Te is abba akartad hagyni. 324 00:21:02,163 --> 00:21:04,723 Igen, igazad van. Már emlékszem, miért. 325 00:21:04,803 --> 00:21:06,323 Megyek a könyvtárba. 326 00:21:07,683 --> 00:21:09,643 - Rendben. Szia. - Szia. 327 00:21:14,323 --> 00:21:16,003 - Szia! - Szia! 328 00:21:16,083 --> 00:21:17,683 Mindenhol kerestelek. 329 00:21:19,443 --> 00:21:21,163 Akarsz beszélni róla? 330 00:21:22,483 --> 00:21:23,403 Nem. 331 00:21:25,883 --> 00:21:26,723 Tépjünk be! 332 00:21:28,123 --> 00:21:29,123 Oké. 333 00:21:30,203 --> 00:21:33,443 Néha Malekkal nem használunk gumit, csak kihúzza. 334 00:21:33,523 --> 00:21:37,123 Azt hittem, legfeljebb beveszem az esemény utánit. 335 00:21:37,203 --> 00:21:40,763 - Az oké, ugye? Ugye rendben van? - Nem, nem oké! 336 00:21:40,843 --> 00:21:44,883 Most néztük végig, ahogy egy nő kitolt egy görögdinnyét a puncijából. 337 00:21:44,963 --> 00:21:46,163 Semmi sem oké. 338 00:21:46,243 --> 00:21:50,043 A kiütésem lehet szifilisz, herpesz vagy HIV. Meg fogok halni! 339 00:21:51,323 --> 00:21:52,283 Anwar! 340 00:21:52,883 --> 00:21:55,603 Soha többé nem szexelhetünk. 341 00:21:55,683 --> 00:21:57,123 - Egyetértek. - Rendben. 342 00:22:00,003 --> 00:22:00,923 Jól van… 343 00:22:02,003 --> 00:22:05,403 Nem kéne ezt mondanom, de fogtok még szexelni. 344 00:22:05,483 --> 00:22:08,323 Helen Brook forog a sírjában ezután az óra után. 345 00:22:08,403 --> 00:22:13,283 Az ég szerelmére, beszéljetek a védekezésről egy szakemberrel! 346 00:22:13,363 --> 00:22:16,643 A Mayfield Roadon van egy családtervező központ. 347 00:22:16,723 --> 00:22:18,203 Köszönöm. Sziasztok. 348 00:22:19,203 --> 00:22:21,803 - Hol a Mayfield Road? - Ki az a Helen Brook? 349 00:22:22,283 --> 00:22:24,883 A reproduktív jogokért harcolt. 350 00:22:24,963 --> 00:22:26,443 Ruby, beszélhetnénk? 351 00:22:26,523 --> 00:22:28,243 Ne most, Otis! 352 00:22:28,323 --> 00:22:31,243 Mennem kell megvédeni magam a péniszedtől! 353 00:22:31,323 --> 00:22:33,323 - Mindent a maga idejében. - Igen! 354 00:22:45,883 --> 00:22:47,403 Jól van, hölgyeim! 355 00:22:47,483 --> 00:22:52,643 Feküdjenek az oldalukra, és támasszák alá a gyönyörű hasukat! 356 00:22:54,603 --> 00:22:56,243 Belégzés… 357 00:22:58,403 --> 00:22:59,563 és kilégzés. 358 00:23:03,883 --> 00:23:08,283 Most egy kicsit figyeljünk befelé! 359 00:23:13,043 --> 00:23:14,323 Belégzés, 360 00:23:16,243 --> 00:23:17,283 kilégzés. 361 00:23:31,003 --> 00:23:32,003 Jól vagy? 362 00:23:32,763 --> 00:23:34,883 Jakob faházat épít. 363 00:23:35,523 --> 00:23:36,603 Hogyan? 364 00:23:37,723 --> 00:23:40,283 Faházat épít a babának, 365 00:23:40,803 --> 00:23:42,723 ami igazán kedves tőle, ugye? 366 00:23:43,523 --> 00:23:44,803 Igen, az. 367 00:23:45,403 --> 00:23:48,083 Akkor miért érzem úgy, hogy megfulladok? 368 00:23:48,803 --> 00:23:50,483 Ez csak egy kis pánik. 369 00:23:51,043 --> 00:23:52,843 Semmi baj, ez normális. 370 00:23:53,603 --> 00:23:55,483 Azt hittem, ez a helyes döntés 371 00:23:56,803 --> 00:23:58,643 nekem és a babának. 372 00:23:59,323 --> 00:24:03,083 Nem akartam még egy gyereket egyedül felnevelni, 373 00:24:03,723 --> 00:24:06,283 és úgy érzem, elvesztettem az irányítást. 374 00:24:06,363 --> 00:24:07,323 És… 375 00:24:08,963 --> 00:24:11,203 azt hiszem, rosszul döntöttem. 376 00:24:11,283 --> 00:24:13,003 Ezt miből gondolod? 377 00:24:13,083 --> 00:24:15,763 Nincs bennünk semmi közös, Maureen. 378 00:24:15,843 --> 00:24:16,723 Semmi! 379 00:24:16,803 --> 00:24:21,003 Olyan, mintha egy vadidegennel vállalnék gyereket. 380 00:24:22,683 --> 00:24:26,603 Tudod, Michaellel régen sok volt bennünk a közös. 381 00:24:27,763 --> 00:24:28,923 Ugyanazt akartuk. 382 00:24:29,843 --> 00:24:32,443 Egy szép házat, gyerekeket, egy kutyát. 383 00:24:34,603 --> 00:24:36,963 Aztán hiába szereztük ezt mind meg, 384 00:24:38,923 --> 00:24:41,163 nem bírtunk kapcsolódni. 385 00:24:45,003 --> 00:24:46,643 Jakob imád téged. 386 00:24:49,003 --> 00:24:51,083 Tudom, hogy ijesztő a változás, 387 00:24:52,043 --> 00:24:53,843 de ez sokat számít. 388 00:24:57,483 --> 00:24:58,563 Köszönöm. 389 00:25:01,723 --> 00:25:03,003 Szükségem volt erre. 390 00:25:06,483 --> 00:25:08,083 Menjünk vissza? 391 00:25:08,163 --> 00:25:09,083 Muszáj? 392 00:25:09,163 --> 00:25:11,483 Baromi fingszag van bent. 393 00:25:11,563 --> 00:25:13,443 Legalább nem az én fingszagom. 394 00:25:56,483 --> 00:26:01,923 A mondatokba pontok kellenek. 395 00:26:02,003 --> 00:26:02,843 Hé! 396 00:26:04,603 --> 00:26:05,523 Fogd be! 397 00:26:06,163 --> 00:26:07,523 Próbálok koncentrálni. 398 00:26:18,643 --> 00:26:21,723 Itt vannak a könyveid, Rahim. 399 00:26:22,523 --> 00:26:25,723 És… A versek, amiket írtál nekem. 400 00:26:25,803 --> 00:26:27,123 Miért tartottad meg? 401 00:26:28,283 --> 00:26:29,283 Nem tudom. 402 00:26:30,843 --> 00:26:33,163 Senki se írt még nekem verseket. 403 00:26:33,683 --> 00:26:35,203 Emlékezni akartam rá. 404 00:26:35,283 --> 00:26:37,683 - Adam nem ír neked verseket? - Hogyan? 405 00:26:41,843 --> 00:26:43,643 Bocs. Csak… 406 00:26:44,363 --> 00:26:46,923 Nem, Adam nem ír nekem verseket. 407 00:26:47,003 --> 00:26:49,323 Kár, a költészet varázslatos. 408 00:26:51,203 --> 00:26:52,443 Abrakadabra! 409 00:26:54,483 --> 00:26:56,123 A varázslásról beszéltetek? 410 00:26:58,403 --> 00:27:01,403 - Nem, a versekről. - Értem. 411 00:27:02,003 --> 00:27:05,363 Eric nem szereti a verseket, azért adja vissza a könyveidet. 412 00:27:05,443 --> 00:27:06,923 Ezt sose mondtam. 413 00:27:09,843 --> 00:27:13,323 Ariana Brown költőnő azt mondta a különböző énjeinkről, 414 00:27:13,403 --> 00:27:16,723 hogy azok „különböző nevek, amiket összhangban viselünk. 415 00:27:17,483 --> 00:27:18,843 Míg nem lehet tovább.” 416 00:27:24,803 --> 00:27:26,163 Most kigúnyolt engem? 417 00:27:26,643 --> 00:27:28,323 Nem tudom. 418 00:27:28,403 --> 00:27:31,003 Miért mondtad, hogy nem szeretem a verseket? 419 00:27:31,603 --> 00:27:33,923 Azt hittem, nem szereted. 420 00:27:34,683 --> 00:27:36,803 - Miért fontos a véleménye? - Nem az. 421 00:27:37,283 --> 00:27:40,483 - Miért vagy ideges? - Megint vitatkozunk. 422 00:27:46,283 --> 00:27:50,283 Azt hiszem, jó lesz egy kis távolság, míg Nigériában vagyok. 423 00:27:50,803 --> 00:27:54,163 - El akarsz menekülni előlem? - Adam, nem támadlak! 424 00:27:54,243 --> 00:27:56,683 Most mondtad, hogy távolságot akarsz! 425 00:27:56,763 --> 00:27:58,323 Szerinted ez milyen érzés? 426 00:27:59,563 --> 00:28:02,123 - Nincs energiám veszekedni. - Jól van. 427 00:28:07,803 --> 00:28:10,283 TILOS DOHÁNYOZNI RÁGÓGUMIZNI 428 00:28:11,443 --> 00:28:13,323 - Üdv, Hope! - Szia! 429 00:28:15,643 --> 00:28:19,203 Szeretnék arról beszélni, ami a lány- és a fiúsorban történt. 430 00:28:19,283 --> 00:28:20,363 Rendben. 431 00:28:20,443 --> 00:28:23,123 Pár diák kellemetlenül érezte magát. 432 00:28:23,203 --> 00:28:28,403 Az iskola célja nem az, hogy kellemes, hanem hogy nehéz legyen. 433 00:28:29,403 --> 00:28:31,923 És kihívást jelentsen. 434 00:28:32,003 --> 00:28:36,483 Teljesen egyetértek, de a diákok jobban vennék a kihívásokat, 435 00:28:36,563 --> 00:28:38,283 ha meghallgatnák őket. 436 00:28:39,003 --> 00:28:40,403 Mire gondoltál? 437 00:28:40,483 --> 00:28:44,363 Szervezhetnénk egy diákfórumot, amin a diákok elmondhatnák, 438 00:28:44,443 --> 00:28:46,163 hogy mit szeretnének. 439 00:28:47,603 --> 00:28:49,403 Ez egy remek kezdeményezés. 440 00:28:49,483 --> 00:28:51,523 Kíváncsi vagyok, mit derítesz ki. 441 00:28:51,603 --> 00:28:56,123 Addig is szeretném, ha szemmel tartanád a társaidat a kirándulás során. 442 00:28:56,883 --> 00:28:59,923 Megadnád a számodat, kérlek? 443 00:29:00,283 --> 00:29:01,243 Persze. 444 00:29:03,443 --> 00:29:05,843 Majd írok. Jól van. 445 00:29:05,923 --> 00:29:06,883 Nagyszerű. 446 00:29:08,763 --> 00:29:09,803 Rendben. 447 00:29:16,323 --> 00:29:17,203 Maeve! 448 00:29:18,643 --> 00:29:23,723 Lehiggadtál a Növekedés és fejlődés órai kirohanásod óta? 449 00:29:23,803 --> 00:29:26,003 Baromságokat tanítottak. 450 00:29:27,603 --> 00:29:31,883 Jobban tennéd, ha a tanulásba fektetnél ekkora energiát, 451 00:29:31,963 --> 00:29:35,323 főleg, ha támogatást szeretnél kérni az ösztöndíjra. 452 00:29:37,683 --> 00:29:38,923 Bocs a káromkodásért. 453 00:29:40,323 --> 00:29:43,163 A kirándulás miatt hívott be? Nem tudok menni. 454 00:29:43,243 --> 00:29:44,523 Befizették a díjadat. 455 00:29:46,323 --> 00:29:47,443 Kicsoda? 456 00:29:48,043 --> 00:29:49,363 Egy névtelen befizető. 457 00:29:51,283 --> 00:29:52,123 Oké. 458 00:29:55,683 --> 00:30:00,323 Komolyan beszéltem a hajadról. Azonnal csinálj vele valamit! 459 00:30:12,403 --> 00:30:13,283 Michael! 460 00:30:14,603 --> 00:30:15,603 Hogy vagy? 461 00:30:18,843 --> 00:30:22,043 - Nem tudtam, hogy szereted a mexikóit. - Nem szeretem. 462 00:30:23,803 --> 00:30:25,243 Sose próbáltam. 463 00:30:25,323 --> 00:30:28,323 Bevásárolok vacsorához. Egy barátom csinál… 464 00:30:30,123 --> 00:30:31,843 fádzsitászt. 465 00:30:35,443 --> 00:30:37,963 Fáhitásznak ejtik. 466 00:30:40,003 --> 00:30:40,963 Ízleni fog. 467 00:30:43,323 --> 00:30:46,283 Hogy boldogulsz? 468 00:30:46,363 --> 00:30:47,243 Jól. 469 00:30:48,243 --> 00:30:50,123 Én nagyon-nagyon 470 00:30:51,163 --> 00:30:52,203 remekül vagyok. 471 00:30:56,963 --> 00:30:58,003 Hogy van Adam? 472 00:30:59,643 --> 00:31:01,523 Miért nem kérdezed meg tőle? 473 00:31:02,883 --> 00:31:04,243 Nem jelentkezett… 474 00:31:04,323 --> 00:31:06,683 Szerintem örülne, ha megkeresnéd. 475 00:31:06,763 --> 00:31:07,923 Az apja vagy. 476 00:31:11,443 --> 00:31:13,683 Még nem késő helyrehozni a dolgokat. 477 00:31:24,323 --> 00:31:27,523 A megszakításos módszer nem kívánt terhességet okozhat, 478 00:31:27,603 --> 00:31:31,083 ha a férfi nem vonul vissza időben, vagy sperma jut a hüvelybe. 479 00:31:31,723 --> 00:31:36,203 Ezzel egy időben növeli a nemi betegségek átadásának veszélyét. 480 00:31:38,243 --> 00:31:41,083 A barátod követeli, hogy ne használjatok óvszert? 481 00:31:41,563 --> 00:31:43,723 Azt mondja, neki úgy jobb érzés. 482 00:31:43,803 --> 00:31:45,403 És neked milyen érzés? 483 00:31:46,323 --> 00:31:50,243 Nem bírom élvezni a szexet, mert félek, hogy teherbe esek. 484 00:31:50,323 --> 00:31:52,643 Az senkinek se jó, igaz? 485 00:31:54,083 --> 00:31:57,163 Lássuk csak! Szoktál védekezés nélkül szexelni? 486 00:31:57,683 --> 00:32:02,403 Ha egy filmben van meleg karakter, gumi nélkül szexel, és meghal AIDS-ben. 487 00:32:02,923 --> 00:32:06,203 Nem akarok meghalni. Ezért mindig használok óvszert. 488 00:32:06,283 --> 00:32:11,003 Ha te és a partnered vagy partnereid védekeztek, 489 00:32:11,083 --> 00:32:15,003 és rendszeresen jártok szűrésre, a HIV-fertőzés esélye alacsony. 490 00:32:15,483 --> 00:32:19,643 Létezik egy PrEP nevű gyógyszer, mely megvédi a HIV-től azokat, 491 00:32:19,723 --> 00:32:24,843 akik gyakran vesznek részt magas kockázatú alkalmi szexben. 492 00:32:24,923 --> 00:32:26,923 Akik mégis megfertőződnek, 493 00:32:27,003 --> 00:32:30,003 teljes életet élhetnek gyógyszerek szedésével. 494 00:32:30,083 --> 00:32:32,683 Sokszor a vírus már nem is kimutatható náluk, 495 00:32:32,763 --> 00:32:35,283 vagyis nem is tudják átadni másnak. 496 00:32:35,363 --> 00:32:38,843 Szóval szerintem még egy ideig nem fogsz meghalni. 497 00:32:39,603 --> 00:32:44,683 Változtattál valamit az étrendeden vagy használsz új mosószert? 498 00:32:44,763 --> 00:32:45,603 Nem. 499 00:32:45,683 --> 00:32:47,523 És óvszert vagy síkosítót? 500 00:32:52,603 --> 00:32:54,923 OTIS JÓ LENNE BESZÉLNI 501 00:32:55,443 --> 00:32:58,363 Allergiás vagyok az epres gumira. 502 00:32:58,923 --> 00:33:00,763 A pasim meg egy faszfej. 503 00:33:02,203 --> 00:33:03,363 Szakítasz vele? 504 00:33:03,443 --> 00:33:05,643 Nem, sajnos még mindig szeretem. 505 00:33:09,443 --> 00:33:10,363 És ő szeret? 506 00:33:11,043 --> 00:33:13,003 Igen, persze. 507 00:33:13,083 --> 00:33:15,243 Ruby Matthews, bejöhetsz! 508 00:33:18,443 --> 00:33:19,763 Otis nem szeret. 509 00:33:19,843 --> 00:33:20,963 Hogy érted? 510 00:33:22,643 --> 00:33:25,843 Azt mondtam neki, hogy szeretem, de nem viszonozta. 511 00:33:25,923 --> 00:33:27,443 Mit mondott? 512 00:33:29,563 --> 00:33:32,083 Azt, hogy „Az jó”. 513 00:33:32,163 --> 00:33:34,203 - Faszfej! - Mindenki szeret téged. 514 00:33:34,283 --> 00:33:36,363 Tudom, ezért nem értem. 515 00:33:37,763 --> 00:33:39,883 Azt hiszem, nem itt kéne lennem. 516 00:33:51,803 --> 00:33:54,363 Nem tudtam eldönteni, mit főzzek, 517 00:33:54,443 --> 00:33:57,683 ezért megcsináltam az összes kedvencedet. 518 00:33:58,283 --> 00:34:00,123 Vagyis hát Joe megcsinálta. 519 00:34:01,363 --> 00:34:02,723 Igazán igyekszem. 520 00:34:03,523 --> 00:34:04,523 Látom. 521 00:34:17,483 --> 00:34:18,803 Kihűlt a sült krumpli. 522 00:34:20,443 --> 00:34:22,003 Késtél. 523 00:34:22,083 --> 00:34:24,843 Levágtam a hajamat az új szabályok miatt. 524 00:34:24,923 --> 00:34:26,643 - Jól néz ki. - Kösz. 525 00:34:29,203 --> 00:34:31,563 Anna titokban befizetett a kirándulásra. 526 00:34:32,243 --> 00:34:34,483 - Akkor mész? - Nem kérek alamizsnát. 527 00:34:35,363 --> 00:34:38,563 Maeve, ne legyél ilyen büszke! Menj el! 528 00:34:39,163 --> 00:34:40,483 Ne parancsolgass! 529 00:34:42,043 --> 00:34:43,603 Még mindig haragszol rám? 530 00:34:45,163 --> 00:34:46,243 Az könnyebb lenne. 531 00:34:47,683 --> 00:34:49,163 Mint kedvelni engem? 532 00:34:51,403 --> 00:34:52,723 Igen. 533 00:34:56,203 --> 00:34:57,563 Ezt elcseszted. 534 00:34:59,963 --> 00:35:01,323 Miért tetted? 535 00:35:05,323 --> 00:35:09,123 Fenyegetve éreztem magam. Te megértesz engem. 536 00:35:11,043 --> 00:35:14,563 Mindketten annyi mindenen mentünk keresztül. 537 00:35:15,323 --> 00:35:17,523 Senki sem ért meg úgy, mint te. 538 00:35:19,843 --> 00:35:21,163 Nem veszíthetlek el. 539 00:35:25,963 --> 00:35:27,323 Én is ezt érzem. 540 00:35:29,843 --> 00:35:31,683 Őszintén sajnálom. 541 00:35:55,763 --> 00:35:56,683 Te… 542 00:35:58,803 --> 00:35:59,683 Semmi. 543 00:36:03,443 --> 00:36:05,963 Arra vagy kíváncsi, mit érzek? 544 00:36:06,043 --> 00:36:07,123 Igen. 545 00:36:09,083 --> 00:36:12,683 A sérülésem alatt semmit sem érzek. 546 00:36:20,003 --> 00:36:22,163 Tedd a kezed a mellkasomra! 547 00:36:22,803 --> 00:36:24,763 - Oké. - Szólok, hogy hol. 548 00:36:29,243 --> 00:36:30,083 Ez az. 549 00:36:49,963 --> 00:36:51,163 Lehet merevedésem. 550 00:36:52,523 --> 00:36:54,083 Egy kis segítséggel. 551 00:36:54,163 --> 00:36:55,923 De az még odébb van. 552 00:36:56,443 --> 00:36:57,283 Szóval… 553 00:36:59,963 --> 00:37:01,683 el tudnál menni? 554 00:37:01,763 --> 00:37:02,683 Igen. 555 00:37:04,203 --> 00:37:05,483 Valahogy. 556 00:37:08,403 --> 00:37:11,243 Ha ott érnek hozzám, ahol érzem, 557 00:37:13,803 --> 00:37:15,283 az nagyon beindít. 558 00:37:18,323 --> 00:37:19,363 Például… 559 00:37:22,883 --> 00:37:23,883 Itt? 560 00:37:27,523 --> 00:37:28,523 Igen. 561 00:37:46,763 --> 00:37:48,843 Levehetem a pólódat? 562 00:37:56,163 --> 00:37:58,403 Tessék. Varázsütésre lekerült. 563 00:37:59,483 --> 00:38:01,483 Kicsit sebezhetőnek érzem magam. 564 00:38:07,043 --> 00:38:08,363 Így egyformák vagyunk. 565 00:38:09,123 --> 00:38:12,123 Hol szeretnéd, hogy hozzád érjek? 566 00:38:13,283 --> 00:38:14,643 A felső testeden. 567 00:38:16,963 --> 00:38:18,643 A fülem elég érzékeny. 568 00:38:20,603 --> 00:38:22,363 Megérinthetem a füledet? 569 00:38:23,803 --> 00:38:24,803 Igen. 570 00:38:34,843 --> 00:38:36,963 Ez volt a másik lasagna. 571 00:38:52,443 --> 00:38:54,443 Kösz, hogy áthívtál. 572 00:38:55,523 --> 00:38:58,163 Beszélni szerettem volna veled, mert tudom, 573 00:38:59,243 --> 00:39:00,843 hogy miért haragszol. 574 00:39:01,683 --> 00:39:04,523 Tényleg remekül érzem magam veled, 575 00:39:05,243 --> 00:39:06,763 és nagyon kedvellek. 576 00:39:08,483 --> 00:39:09,603 Kedvelsz? 577 00:39:10,203 --> 00:39:11,043 Igen. 578 00:39:12,323 --> 00:39:13,483 Nagyon kedvellek. 579 00:39:15,923 --> 00:39:17,803 De nem szeretsz. 580 00:39:19,883 --> 00:39:21,683 Annak ösztönösen kell jönnie. 581 00:39:23,363 --> 00:39:26,163 És most nem ezt érzem. 582 00:39:27,683 --> 00:39:31,523 Nem jelenti, hogy nem is fogom. Csak azt, hogy most nem érzem. 583 00:39:33,363 --> 00:39:35,283 Ezt még senkinek se mondtam. 584 00:39:36,563 --> 00:39:37,443 Sajnálom. 585 00:39:41,963 --> 00:39:43,763 Nem járunk olyan rég óta, 586 00:39:44,443 --> 00:39:47,363 nem tudom, tényleg szeretsz-e. 587 00:39:47,443 --> 00:39:49,203 Bemutattalak apámnak. 588 00:39:49,283 --> 00:39:52,283 Senkit se mutattam még be neki. 589 00:39:52,923 --> 00:39:55,563 Attól még találkozhatunk úgy, mint most. 590 00:39:59,243 --> 00:40:00,483 Menj el! 591 00:40:04,643 --> 00:40:07,323 Úgy érted, hogy örökre? 592 00:40:10,283 --> 00:40:11,483 Örökre. 593 00:40:31,883 --> 00:40:32,843 Egy pillanat! 594 00:40:37,483 --> 00:40:40,123 - Nem húzhatom ki? - Akarsz gyereket? 595 00:40:41,643 --> 00:40:42,763 Nem. 596 00:40:43,283 --> 00:40:47,003 Majd ha lediplomáztam, és van munkám. 597 00:40:47,083 --> 00:40:49,603 Oké. Akkor húzz gumit! 598 00:40:58,603 --> 00:41:01,643 RUBY CARLTON CLOSE 37. MOST! 599 00:41:01,723 --> 00:41:03,443 Mennem kell! 600 00:41:17,283 --> 00:41:18,443 Ez eszméletlen! 601 00:41:19,283 --> 00:41:21,403 Az ízek egyensúlya és a csípősség. 602 00:41:21,483 --> 00:41:22,963 Annyira más! 603 00:41:24,483 --> 00:41:26,963 - Jó napod volt? - Találkoztam Maureennal. 604 00:41:27,683 --> 00:41:31,603 Megkérdezte, hogy vagyok, majd Adamről beszéltünk. 605 00:41:31,683 --> 00:41:33,443 Aztán búcsúzás előtt 606 00:41:33,963 --> 00:41:37,443 azt mondta, hogy sose késő helyrehozni a dolgokat, 607 00:41:37,523 --> 00:41:39,123 és megérintette a karomat. 608 00:41:39,203 --> 00:41:41,043 Vissza akar fogadni! 609 00:41:41,123 --> 00:41:43,043 Colin, ez nem tartozik ránk. 610 00:41:44,323 --> 00:41:47,043 Vagy szeretnéd visszakapni? 611 00:41:48,563 --> 00:41:51,243 Add a tudtára, amíg még nem késő! 612 00:41:51,323 --> 00:41:52,523 Csinálj valamit! 613 00:41:52,603 --> 00:41:55,403 - Küldj gyümölcskosarat! - Nem kórházban van. 614 00:41:55,483 --> 00:41:57,403 - Héliumlufit! - Nem ötéves. 615 00:41:57,483 --> 00:41:59,163 - Egy hőlégballont. - Túlzás. 616 00:41:59,243 --> 00:42:05,363 Szerintem valami személyesnek örülne. Valaminek, ami fontos a kapcsolatotokban. 617 00:42:05,443 --> 00:42:08,443 A nők szeretik azt érezni, hogy meghallgatták őket. 618 00:42:18,443 --> 00:42:20,443 - Szia, drágám! - Szia! 619 00:42:20,523 --> 00:42:23,283 - Jó napod volt? - Elmegy. 620 00:42:25,003 --> 00:42:28,283 - Önmegtartóztatást tanítanak a suliban. - Micsoda? 621 00:42:30,043 --> 00:42:32,843 - Jakob mit csinál? - Faházat épít. 622 00:42:48,323 --> 00:42:49,843 Jól néz ki, Jakob. 623 00:42:50,643 --> 00:42:51,643 Igen. 624 00:42:53,083 --> 00:42:54,243 Segítsek? 625 00:42:55,323 --> 00:42:56,363 Igen, gyere ide! 626 00:42:57,643 --> 00:43:00,483 Tartsd ezt ide! 627 00:43:00,563 --> 00:43:01,723 Fogd ezt meg! 628 00:43:01,803 --> 00:43:03,563 - Oké. - Én itt megfogom. 629 00:43:04,123 --> 00:43:06,123 - Jól vagy? - Igen. 630 00:43:08,803 --> 00:43:09,843 Igen? 631 00:43:11,403 --> 00:43:15,563 Nagyon megbántottam valakit, és szarul érzem magam. 632 00:43:17,923 --> 00:43:19,283 Szándékos volt? 633 00:43:20,003 --> 00:43:20,963 Nem. 634 00:43:24,083 --> 00:43:29,243 Ruby azt akarta, valljak szerelmet. De én nem ezt érzem. 635 00:43:31,123 --> 00:43:32,723 Helyesen cselekedtél. 636 00:43:33,483 --> 00:43:34,563 Nem tudom. 637 00:43:35,723 --> 00:43:37,163 Nagyon dühös volt. 638 00:43:37,723 --> 00:43:41,723 Az emberek megérdemlik, hogy teljes szívből szeresd őket. 639 00:43:42,283 --> 00:43:46,003 Ha ezt nem tudod megadni nekik, jobb szólni róla. 640 00:43:46,643 --> 00:43:48,323 Így helyes. 641 00:44:09,643 --> 00:44:11,563 PABLO NERUDA HÚSZ SZERELMES VERS 642 00:44:28,603 --> 00:44:29,443 Ez a tiéd. 643 00:44:31,523 --> 00:44:32,483 Köszönöm. 644 00:44:33,723 --> 00:44:34,883 Miért? 645 00:44:34,963 --> 00:44:38,083 Azt mondtad, nem késő helyrehozni a dolgokat, 646 00:44:38,683 --> 00:44:41,203 és a mangók miatt szakítottunk… 647 00:44:41,283 --> 00:44:44,083 Arra gondoltam, hogy békülj ki Adammel. 648 00:44:46,243 --> 00:44:49,523 Michael, mi nem a mangók miatt szakítottunk. 649 00:44:50,443 --> 00:44:51,283 Akkor miért? 650 00:44:54,043 --> 00:44:55,523 Maureen! Minden rendben? 651 00:44:58,203 --> 00:44:59,043 Ki az? 652 00:44:59,803 --> 00:45:00,843 A… 653 00:45:03,683 --> 00:45:06,243 Járok valakivel. 654 00:45:09,323 --> 00:45:11,123 Értem. Rendben. 655 00:45:12,163 --> 00:45:13,003 Bocs. 656 00:45:14,043 --> 00:45:15,163 Gratulálok! 657 00:45:16,843 --> 00:45:17,883 Köszönöm. 658 00:47:07,883 --> 00:47:11,123 Adam, most már becsöngethetsz! Együtt járunk. 659 00:47:11,203 --> 00:47:13,843 Nem tudok maradni, lejönnél? 660 00:47:14,443 --> 00:47:15,843 Jó, gyere a bejárathoz! 661 00:47:27,003 --> 00:47:29,763 Szia! Sajnálom, hogy kiborultam. 662 00:47:35,083 --> 00:47:36,163 Tudom. 663 00:47:36,883 --> 00:47:38,403 Tudom, csak… 664 00:47:40,443 --> 00:47:42,563 Szeretném, ha nem lennél féltékeny. 665 00:47:44,323 --> 00:47:45,883 Téged választottalak. 666 00:47:49,083 --> 00:47:49,963 Én… 667 00:47:52,723 --> 00:47:56,043 Nem szeretném, ha távolság lenne köztünk, 668 00:47:58,243 --> 00:47:59,443 mert szeretlek. 669 00:48:06,963 --> 00:48:07,923 Én is szeretlek. 670 00:48:35,723 --> 00:48:38,243 Örülök, hogy komolyan vetted a tanácsomat. 671 00:48:40,123 --> 00:48:43,803 Úgy érzem, te senki tanácsára nem hallgatsz, Cal. 672 00:48:43,883 --> 00:48:45,443 Az egyenruhád buggyos. 673 00:48:45,523 --> 00:48:46,843 Ez miért gond? 674 00:48:48,923 --> 00:48:53,523 Gyere el Vivienne diákfórumára jövő héten, és ott fejtsd ki a véleményedet! 675 00:48:54,923 --> 00:48:57,083 Tájékoztass majd a kirándulásról! 676 00:48:57,923 --> 00:48:59,243 Vivienne fóruma? 677 00:49:00,403 --> 00:49:03,363 - Nem mondtad, hogy az én ötletem? - Nem került szóba. 678 00:49:10,843 --> 00:49:13,203 Hogy sikerült a dolgozatom? 679 00:49:14,923 --> 00:49:16,763 Kettest kaptál. 680 00:49:18,803 --> 00:49:22,803 Nem léphetsz előre, de ne keseredj el! Légy kitartó! 681 00:49:22,883 --> 00:49:24,243 Semmiben se vagyok jó! 682 00:49:24,323 --> 00:49:26,283 Mindenki jó valamiben. 683 00:49:26,963 --> 00:49:30,763 Esetleg gondold át, hogy miket szeretsz csinálni. 684 00:49:31,443 --> 00:49:35,323 Jól tudom utánozni Gandalfot a Gyűrűk Urából. 685 00:49:37,083 --> 00:49:38,363 Kezdetnek az is jó. 686 00:49:44,643 --> 00:49:46,003 - Szia! - Szia! 687 00:49:46,083 --> 00:49:47,003 Jól van. 688 00:49:47,083 --> 00:49:48,203 Átadom a gyeplőt. 689 00:49:48,283 --> 00:49:51,923 Bízom benne, hogy a diákok fegyelmezettek maradnak. 690 00:49:52,003 --> 00:49:53,203 - Jó? - Rendben. 691 00:49:53,283 --> 00:49:54,363 - Oké. - Így lesz. 692 00:50:27,563 --> 00:50:30,283 Irány Franciaország, basszátok meg! 693 00:50:30,363 --> 00:50:31,483 Bocs! 694 00:50:36,363 --> 00:50:37,723 Franciaország! 695 00:51:54,043 --> 00:51:58,803 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa