1 00:00:15,403 --> 00:00:16,883 ‎Rất ngon, Cynthia. 2 00:00:16,963 --> 00:00:18,563 ‎Sao ta không… 3 00:00:18,643 --> 00:00:19,843 ‎bỏ qua món pudding nhỉ? 4 00:00:31,163 --> 00:00:32,603 ‎Phải, cưng ơi! 5 00:00:35,083 --> 00:00:36,443 ‎Tuyệt! 6 00:00:36,963 --> 00:00:38,403 ‎Đúng rồi, cưng ơi! 7 00:00:38,483 --> 00:00:41,243 ‎Ồ phải! Đúng rồi! 8 00:00:41,923 --> 00:00:42,843 ‎Jeffrey. 9 00:00:45,083 --> 00:00:47,083 ‎Tuyệt! 10 00:00:47,883 --> 00:00:49,523 ‎Jeffrey! 11 00:00:50,323 --> 00:00:52,003 ‎Con khỉ của anh đó, Jeffrey! 12 00:00:53,043 --> 00:00:53,883 ‎Phải đấy! 13 00:00:54,483 --> 00:00:55,323 ‎Tuyệt! 14 00:01:09,243 --> 00:01:11,123 ‎Jonathan! 15 00:01:11,203 --> 00:01:12,603 ‎Chắc nó không sao nhỉ? 16 00:01:20,523 --> 00:01:22,843 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 17 00:01:29,163 --> 00:01:30,123 ‎Xấu ghê tởm‎. 18 00:01:33,323 --> 00:01:35,163 ‎Bùm! 19 00:02:02,123 --> 00:02:06,123 ‎ERIC ‎MONG BUỔI HẸN HÒ ĐÔI CỦA TỤI MÌNH QUÁ! 20 00:02:27,483 --> 00:02:29,163 ‎Chào! Ola. 21 00:02:29,243 --> 00:02:30,803 ‎Đĩa nhạc Titanic của tớ à? 22 00:02:30,883 --> 00:02:31,803 ‎Ừ, hay quá! 23 00:02:31,883 --> 00:02:35,683 ‎Ừ. Vấn đề là ‎vài cái đĩa của tớ khá là hiếm. 24 00:02:35,763 --> 00:02:38,763 ‎- Tớ muốn để yên. ‎- Bố, sách sinh học của con đâu? 25 00:02:38,843 --> 00:02:40,203 ‎Sao bố biết được? 26 00:02:40,283 --> 00:02:41,523 ‎Xin lỗi, cậu nói gì? 27 00:02:41,603 --> 00:02:45,803 ‎Tớ tự hỏi liệu cậu có thể hỏi ‎trước khi lấy đồ của tớ không. 28 00:02:45,883 --> 00:02:47,483 ‎Ola? Bàn chải của bố đâu? 29 00:02:47,563 --> 00:02:48,643 ‎Trong túi của bố! 30 00:02:48,723 --> 00:02:50,123 ‎Lần sau tớ sẽ hỏi. 31 00:02:51,323 --> 00:02:53,283 ‎Được rồi, đĩa này bị xước rồi! 32 00:02:53,363 --> 00:02:55,443 ‎- Không! ‎- Ola, đây là bản giới hạn! 33 00:02:55,523 --> 00:02:57,403 ‎Ôi trời, bình tĩnh! 34 00:03:02,803 --> 00:03:05,403 ‎Cháu sẽ để Dê ở nhà dì sau buổi này. 35 00:03:05,483 --> 00:03:06,803 ‎Không sao, Aimee. 36 00:03:06,883 --> 00:03:09,403 ‎Cô muốn cháu biết ‎đây là không gian an toàn 37 00:03:09,483 --> 00:03:10,483 ‎để cháu chia sẻ, 38 00:03:11,003 --> 00:03:13,923 ‎và chúng ta có thể tiến hành chậm ‎nếu cháu muốn. 39 00:03:14,003 --> 00:03:15,843 ‎Con nói rồi. Trong túi của bố! 40 00:03:15,923 --> 00:03:17,843 ‎Xin phép một phút nhé? 41 00:03:20,323 --> 00:03:21,483 ‎Không sao đâu. 42 00:03:21,563 --> 00:03:24,163 ‎Nó có vỏ bọc. Bìa và bọc. Nó đây rồi! 43 00:03:24,243 --> 00:03:26,083 ‎- Đưa cho tớ. ‎- Đang đưa rồi còn gì. 44 00:03:26,163 --> 00:03:27,643 ‎Cậu chẳng giữ kỹ đồ! 45 00:03:27,723 --> 00:03:30,163 ‎Phòng toàn bụi. Chả có hộp đựng máy hát. 46 00:03:30,243 --> 00:03:32,123 ‎Ola! Sao con có tận năm chai dầu gội? 47 00:03:32,203 --> 00:03:34,123 ‎- Phải ở đâu đó! ‎- Có gì to tát? 48 00:03:34,203 --> 00:03:36,403 ‎Cậu lấy tài sản của tớ mà không hỏi! 49 00:03:36,483 --> 00:03:39,363 ‎- Cậu kỹ tính quá! ‎- Cậu không hiểu giới hạn! 50 00:03:39,443 --> 00:03:42,123 ‎- Cô ấy tự ý lấy đĩa Titanic! ‎- Cậu ấy… 51 00:03:42,203 --> 00:03:43,723 ‎Hai con tự xử được, 52 00:03:43,803 --> 00:03:46,683 ‎như người trẻ có trách nhiệm ‎mà rõ ràng là thế! 53 00:03:47,363 --> 00:03:48,283 ‎Khẽ thôi! 54 00:03:50,603 --> 00:03:51,443 ‎Đi ra! 55 00:03:52,923 --> 00:03:55,283 ‎Jakob, em có khách ở dưới! 56 00:03:56,043 --> 00:03:57,043 ‎Thấy rồi. 57 00:03:57,843 --> 00:04:02,763 ‎Mọi người làm ơn giữ im lặng ‎khi tôi làm việc nhé? 58 00:04:02,843 --> 00:04:04,123 ‎Ồn ào quá! 59 00:04:13,243 --> 00:04:15,763 ‎Âm đạo của cháu không giống thế này. 60 00:04:15,843 --> 00:04:18,403 ‎Một bên môi dài hơn bên kia. 61 00:04:20,002 --> 00:04:23,403 ‎Chỉ là mô hình mang tính giáo dục thôi. 62 00:04:24,803 --> 00:04:27,883 ‎Phần bên ngoài được gọi là âm hộ, 63 00:04:28,643 --> 00:04:32,163 ‎và bên môi mà cháu nói đến ‎được gọi là môi âm hộ, 64 00:04:32,243 --> 00:04:35,163 ‎và chúng có đủ hình dạng, ‎kích cỡ và màu sắc khác. 65 00:04:36,123 --> 00:04:38,523 ‎Cô có thể chỉ một trang web thú vị 66 00:04:38,603 --> 00:04:42,323 ‎khái quát nhiều loại âm hộ khác nhau ‎nếu cháu quan tâm? 67 00:04:42,403 --> 00:04:43,683 ‎- Vâng! ‎- Tuyệt. 68 00:04:44,803 --> 00:04:46,323 ‎Cháu muốn ngồi lại không? 69 00:04:52,723 --> 00:04:54,083 ‎Thử lại nhé. 70 00:04:55,403 --> 00:04:57,923 ‎Cháu thoải mái kể vì sao cháu đến đây chứ? 71 00:04:59,203 --> 00:05:01,643 ‎Học kỳ trước, cháu bị tấn công tình dục. 72 00:05:02,323 --> 00:05:04,923 ‎Và cháu nghĩ cháu đã vượt qua được, 73 00:05:05,563 --> 00:05:07,323 ‎nhưng giờ thì không ạ. 74 00:05:07,923 --> 00:05:11,243 ‎Cháu từng thích cơ thể mình ‎và thích làm tình, 75 00:05:11,323 --> 00:05:14,683 ‎mà từ dạo ấy, ‎cháu không thích cảm giác của cơ thể mình. 76 00:05:15,803 --> 00:05:17,803 ‎Cháu không thích nhìn nó. 77 00:05:18,523 --> 00:05:20,563 ‎Cháu không thích bạn trai chạm vào nữa. 78 00:05:20,643 --> 00:05:23,123 ‎Điều đó hẳn khó khăn với cháu, Aimee. 79 00:05:24,123 --> 00:05:27,483 ‎Cháu có thể nói thêm về vụ tấn công không? 80 00:05:30,243 --> 00:05:31,603 ‎Cháu trên đường đi học 81 00:05:32,643 --> 00:05:35,283 ‎và mọi thứ đều bình thường. 82 00:05:36,723 --> 00:05:37,763 ‎Và rồi, 83 00:05:39,323 --> 00:05:40,963 ‎cháu lên xe buýt… 84 00:05:42,403 --> 00:05:43,603 ‎và có một… 85 00:05:45,243 --> 00:05:46,243 ‎người đàn ông. 86 00:05:50,283 --> 00:05:54,163 ‎Xin lỗi, thỉnh thoảng ‎cháu thấy khó kể lắm. 87 00:05:54,243 --> 00:05:58,203 ‎Không sao. Ta không phải nói ‎về bất cứ điều gì mà cháu không muốn. 88 00:05:58,283 --> 00:06:00,123 ‎Cháu chỉ muốn là mình như xưa. 89 00:06:00,203 --> 00:06:03,163 ‎Cháu có thể không bao giờ ‎là cháu như xưa, Aimee, 90 00:06:04,083 --> 00:06:04,923 ‎mà không sao. 91 00:06:05,523 --> 00:06:08,883 ‎Là con người, ‎chúng ta luôn thay đổi và phát triển. 92 00:06:09,643 --> 00:06:12,523 ‎Và bằng cách xử lý chấn thương này, 93 00:06:12,603 --> 00:06:15,123 ‎cháu có thể hiểu rõ hơn về sự việc này, 94 00:06:15,203 --> 00:06:17,203 ‎và chúng ta có thể giúp cháu 95 00:06:17,283 --> 00:06:19,963 ‎chữa lành mối quan hệ ‎với cơ thể cháu lần nữa. 96 00:06:20,683 --> 00:06:21,723 ‎Muốn thế không? 97 00:06:22,243 --> 00:06:23,243 ‎Vâng, cháu muốn. 98 00:06:28,963 --> 00:06:30,483 ‎Mẹ kiếp. 99 00:06:32,723 --> 00:06:33,763 ‎Xin lỗi ạ. 100 00:06:48,083 --> 00:06:51,403 ‎- Sao cô ấy không bấm chuông? ‎- Sao cậu không lo việc cậu? 101 00:06:51,483 --> 00:06:54,603 ‎- Otis, cà vạt của cháu sao thế? ‎- Nó làm sao? 102 00:06:54,683 --> 00:06:55,883 ‎Để bác giúp. 103 00:06:58,003 --> 00:06:59,003 ‎Này! 104 00:07:00,443 --> 00:07:01,923 ‎- Chào buổi sáng! ‎- Chào. 105 00:07:03,323 --> 00:07:06,963 ‎Otis, con nghĩ Ruby ‎có thể cho Ola đi nhờ không? 106 00:07:07,043 --> 00:07:10,483 ‎Cháu không đủ ngầu để chơi ‎với Vua và Hậu Bất Khả Xâm Phạm. 107 00:07:10,563 --> 00:07:12,683 ‎Hy vọng không phải là vậy, Otis. 108 00:07:12,763 --> 00:07:14,203 ‎Dù sao cháu cũng đi với Lily. 109 00:07:15,203 --> 00:07:18,683 ‎Mẹ nghĩ ta có thể chơi cùng nhau sau, nhỉ? 110 00:07:18,763 --> 00:07:21,163 ‎- Con bận hẹn hò. ‎- Cháu cũng bận. 111 00:07:25,683 --> 00:07:27,883 ‎Em chỉ muốn chúng hoà thuận. 112 00:07:27,963 --> 00:07:30,963 ‎Anh biết. Rồi sẽ được thôi. 113 00:07:32,043 --> 00:07:33,003 ‎Sinh tố chứ? 114 00:07:34,283 --> 00:07:35,283 ‎Nhé? 115 00:07:36,763 --> 00:07:37,763 ‎Hay quá. 116 00:07:50,843 --> 00:07:54,043 ‎JOHNATHAN ‎AN NGHỈ 117 00:07:54,123 --> 00:07:56,363 ‎Tuyệt! 118 00:08:23,843 --> 00:08:25,843 ‎- Vừa đi mua sữa. ‎- Đâu có hỏi. 119 00:08:25,923 --> 00:08:29,883 ‎Phải, Jeffrey, anh là Thần Tình Dục! 120 00:08:29,963 --> 00:08:32,443 ‎Có rất nhiều cách để mô tả Jeffrey, 121 00:08:32,523 --> 00:08:34,883 ‎mà "Thần Tình Dục" thì không phải. 122 00:08:34,962 --> 00:08:36,763 ‎- Jeffrey! ‎- Đi học đây. 123 00:08:37,283 --> 00:08:39,483 ‎Quay lại giường đi, người tình! 124 00:08:41,803 --> 00:08:43,643 ‎Chú không thể làm tình lần nữa. 125 00:08:47,163 --> 00:08:49,963 ‎Cậu không biết Otis ‎phiền phức thế nào đâu. 126 00:08:50,043 --> 00:08:52,723 ‎Như thể cậu ấy chưa bao giờ ‎ở chung với ai cả. 127 00:08:53,763 --> 00:08:56,163 ‎Họ sống rất khác ở đó. 128 00:08:56,243 --> 00:08:58,723 ‎- Mọi thứ đều được kiểm soát. ‎- Đây rồi! 129 00:09:01,643 --> 00:09:02,643 ‎Nó đâu rồi? 130 00:09:03,203 --> 00:09:04,843 ‎Nó ở đây, tớ thề. 131 00:09:06,003 --> 00:09:07,843 ‎Có lẽ ai đó chơi khăm thôi. 132 00:09:14,643 --> 00:09:15,523 ‎Chào cô Hope. 133 00:09:15,603 --> 00:09:18,643 ‎Với tư cách là nữ sinh đại diện, ‎em có vài ý tưởng hữu ích. 134 00:09:18,723 --> 00:09:19,723 ‎- Nói đi. ‎- Tuyệt. 135 00:09:19,803 --> 00:09:21,963 ‎Tạo một bảng tin cho học sinh quản. 136 00:09:22,043 --> 00:09:26,443 ‎Em nghiên cứu để trường xanh hơn ‎bằng cách dùng pin mặt trời và trồng cây. 137 00:09:26,523 --> 00:09:28,763 ‎Em muốn lập hội học sinh môi trường. 138 00:09:28,843 --> 00:09:32,123 ‎Có nghiên cứu nói tập yoga ‎lúc giải lao giúp tăng năng lực, 139 00:09:32,203 --> 00:09:34,643 ‎nên yoga miễn phí cùng lớp dinh dưỡng. 140 00:09:34,723 --> 00:09:36,443 ‎- Em nghĩ… ‎- Thật tuyệt vời. 141 00:09:36,523 --> 00:09:39,003 ‎Cô muốn có buổi họp để bàn cho rõ. 142 00:09:39,083 --> 00:09:43,323 ‎Trong lúc đó, em hãy đảm bảo ‎tất cả học sinh mặc đồng phục đúng cách. 143 00:09:43,403 --> 00:09:44,643 ‎Vâng, em sẽ làm. 144 00:09:44,723 --> 00:09:46,883 ‎Rồi. Nếu có vấn đề, bảo đến gặp cô. 145 00:09:51,003 --> 00:09:51,923 ‎- Chào. ‎- Chào. 146 00:09:56,083 --> 00:09:57,083 ‎Này, Jackson. 147 00:09:58,683 --> 00:09:59,683 ‎Mẹ kiếp. 148 00:10:00,603 --> 00:10:01,883 ‎Giờ cậu phục tùng tớ à? 149 00:10:05,283 --> 00:10:07,643 ‎Anh bạn, trông cậu tệ lắm. 150 00:10:08,163 --> 00:10:09,003 ‎Ừ… 151 00:10:10,563 --> 00:10:11,923 ‎Đột nhiên thấy choáng. 152 00:10:12,603 --> 00:10:14,003 ‎Cậu quên ăn sáng à? 153 00:10:15,523 --> 00:10:17,363 ‎Bữa sáng là món tớ thích nhất. 154 00:10:18,643 --> 00:10:20,843 ‎Ừ, mà bữa sáng là thức ăn hay bữa ăn? 155 00:10:22,923 --> 00:10:23,923 ‎Cảm ơn. 156 00:10:29,243 --> 00:10:32,123 ‎Mỗi lần gặp cậu, ‎cứ như tớ biết cậu lâu rồi ấy. 157 00:10:32,683 --> 00:10:34,963 ‎Cậu dính bùa choáng nên nói thế. 158 00:10:37,003 --> 00:10:38,643 ‎Nào, đứng lên nào. 159 00:10:38,723 --> 00:10:42,123 ‎Chào! Xin lỗi. Cậu mặc sai đồng phục rồi. 160 00:10:43,123 --> 00:10:44,363 ‎Sai gì cơ? 161 00:10:44,443 --> 00:10:46,963 ‎Đó là đồng phục nam. Nó quá to. 162 00:10:47,043 --> 00:10:49,843 ‎- Kiểu dáng thoải mái mà. ‎- Tớ theo nội quy mới. 163 00:10:49,923 --> 00:10:52,163 ‎- Bỏ qua được mà. ‎- Xin lỗi, không thể. 164 00:10:52,243 --> 00:10:55,803 ‎- Cậu phải nói với cô Hope rồi. ‎- Ôi! Chà, sẽ vui lắm đây. 165 00:10:59,403 --> 00:11:00,643 ‎Sao cậu lại làm thế? 166 00:11:00,723 --> 00:11:02,843 ‎Tớ không trái luật vì cậu say nắng. 167 00:11:02,923 --> 00:11:05,163 ‎Tớ đâu có say nắng. Đâu phải việc đó! 168 00:11:05,243 --> 00:11:07,723 ‎Không như cậu, ‎tớ coi trọng vị trí nữ sinh đại diện. 169 00:11:08,563 --> 00:11:10,843 ‎Đôi khi cậu tàn nhẫn quá, Viv. 170 00:11:16,203 --> 00:11:18,003 ‎Tớ không thích len giả. 171 00:11:18,523 --> 00:11:20,283 ‎Cái áo khoác này ngứa vãi! 172 00:11:20,363 --> 00:11:22,403 ‎Bọn mình mặc đẹp hơn người khác. 173 00:11:22,483 --> 00:11:24,123 ‎- Ừ. ‎- Cô ấy không nói cậu. 174 00:11:24,203 --> 00:11:26,403 ‎- Chào Ruby! ‎- Này. 175 00:11:27,683 --> 00:11:29,403 ‎Tớ không thích màu xám. 176 00:11:29,483 --> 00:11:31,243 ‎Thôi nào. Không tệ vậy đâu. 177 00:11:31,323 --> 00:11:32,523 ‎Tớ khá thích nó. 178 00:11:35,603 --> 00:11:36,443 ‎OT! 179 00:11:38,443 --> 00:11:39,683 ‎Ừ, hẹn gặp lại. 180 00:11:42,323 --> 00:11:45,643 ‎Được rồi, em sẽ cần anh nỗ lực tối nay. 181 00:11:46,323 --> 00:11:48,843 ‎- Được. ‎- Em cần anh nói, cởi mở một chút. 182 00:11:48,923 --> 00:11:50,083 ‎Được, anh hiểu. 183 00:11:50,683 --> 00:11:51,523 ‎Tuyệt. 184 00:11:56,603 --> 00:11:57,603 ‎Chào, Rahim. 185 00:11:57,683 --> 00:11:59,443 ‎Anh muốn lấy lại sách. 186 00:11:59,523 --> 00:12:01,283 ‎Pablo Neruda, Maya Angelou. 187 00:12:01,363 --> 00:12:02,883 ‎Ừ, em sẽ mang trả. 188 00:12:02,963 --> 00:12:06,403 ‎Anh cũng muốn em trả lại ‎những bài thơ anh viết cho em, 189 00:12:06,483 --> 00:12:08,243 ‎nếu em chưa tiêu huỷ chúng. 190 00:12:08,323 --> 00:12:12,163 ‎Em… vẫn còn giữ những bài thơ, ừ. 191 00:12:12,843 --> 00:12:16,403 ‎Anh đã đốt hết đồ em cho ‎trong lửa nhỏ, có kiểm soát, nên… 192 00:12:16,483 --> 00:12:19,403 ‎Được rồi, em sẽ trả cho anh những bài thơ. 193 00:12:19,483 --> 00:12:21,283 ‎- Cảm ơn. ‎- Cảm ơn. 194 00:12:21,363 --> 00:12:23,283 ‎Dính mứt lên cà vạt kìa. 195 00:12:31,083 --> 00:12:32,803 ‎Chào. Trị liệu thế nào? 196 00:12:32,883 --> 00:12:33,883 ‎Thật tuyệt vời! 197 00:12:33,963 --> 00:12:37,003 ‎Cậu biết hầu hết âm hộ ‎không như trên PornHub không? 198 00:12:37,083 --> 00:12:40,843 ‎Tớ cứ nghĩ của tớ xấu vì không khít vào, ‎thực ra nó là bình thường. 199 00:12:40,923 --> 00:12:44,443 ‎Cậu nên đọc ‎Come As You Are ‎của Emily Nagoski. Sách hay đó. 200 00:12:45,043 --> 00:12:47,043 ‎- Tớ sẽ cho mượn. ‎- Được rồi. 201 00:12:49,843 --> 00:12:50,843 ‎Trông em đẹp quá. 202 00:12:52,643 --> 00:12:56,203 ‎Mọi thứ ổn chứ? Anh thấy ‎giờ mình ít gặp nhau quá. 203 00:12:57,043 --> 00:13:00,043 ‎Mọi thứ đều ổn. ‎Chỉ là em bận nướng bánh thôi. 204 00:13:05,443 --> 00:13:07,043 ‎Chào buổi sáng, Moordale. 205 00:13:07,683 --> 00:13:09,163 ‎Trông các em thông thái nhỉ? 206 00:13:11,323 --> 00:13:14,283 ‎Cô biết có lẽ đây là một thay đổi lớn, 207 00:13:14,363 --> 00:13:18,603 ‎nhưng các em sẽ thấy ‎rằng đồng phục tạo ra cảm giác đoàn kết 208 00:13:18,683 --> 00:13:19,923 ‎và cân bằng. 209 00:13:20,003 --> 00:13:21,803 ‎Nói về những thay đổi, 210 00:13:21,883 --> 00:13:24,563 ‎dàn hợp xướng sẽ hát ‎bài hát mới của trường. 211 00:13:24,643 --> 00:13:26,443 ‎Non Sibi, sed Toti. 212 00:13:52,083 --> 00:13:54,763 ‎Sao họ lại hát bằng ngôn ngữ yêu tinh? 213 00:13:55,283 --> 00:13:56,523 ‎Chắc là tiếng Latinh. 214 00:13:57,403 --> 00:14:00,763 ‎- Nghĩa là gì? ‎- "Không phải vì bản thân, mà vì tất cả". 215 00:14:14,003 --> 00:14:16,163 ‎- Muốn đi chơi sau chứ? ‎- Ừ. Tớ cần… 216 00:14:16,243 --> 00:14:18,643 ‎Cô cần gặp cả hai em trong văn phòng. 217 00:14:19,243 --> 00:14:20,683 ‎- Ồ, Maeve? ‎- Vâng? 218 00:14:20,763 --> 00:14:21,763 ‎Đi theo cô. 219 00:14:29,523 --> 00:14:30,443 ‎Vào đi nào. 220 00:14:36,403 --> 00:14:37,603 ‎Xin mời ngồi. 221 00:14:43,043 --> 00:14:45,003 ‎Bánh Iced Vovo nhé? 222 00:14:45,083 --> 00:14:46,763 ‎Chồng cô làm đấy. 223 00:14:46,843 --> 00:14:48,683 ‎Chúng là bánh quy, không cắn. 224 00:14:51,243 --> 00:14:55,483 ‎- Họ bảo em đến gặp cô? ‎- Ừ. Vào đi. Làm ơn đóng cửa lại. 225 00:14:56,123 --> 00:14:59,323 ‎Nghe này, ‎cô biết phá bỏ thói quen cũ là việc khó, 226 00:14:59,403 --> 00:15:03,083 ‎nhưng cô muốn đến cuối tuần, ‎các em mặc đồng phục đúng nội quy. 227 00:15:03,643 --> 00:15:05,763 ‎Cal, em có thể đi thay sang bộ này. 228 00:15:11,283 --> 00:15:12,283 ‎Em không mặc váy. 229 00:15:14,403 --> 00:15:15,243 ‎Được thôi. 230 00:15:16,043 --> 00:15:18,923 ‎Em không muốn mặc váy cũng được. ‎Cô theo nữ quyền. 231 00:15:19,003 --> 00:15:21,923 ‎Cô hiểu. ‎Nhưng em sẽ mặc đồng phục vừa người. 232 00:15:22,003 --> 00:15:24,443 ‎Không để ống quần ‎thùng thình quanh mắt cá. 233 00:15:24,523 --> 00:15:27,003 ‎- Em… ‎- Thế là quá công bằng rồi. 234 00:15:28,003 --> 00:15:29,043 ‎Lily, 235 00:15:29,803 --> 00:15:33,283 ‎tóc và kiểu trang điểm vui đấy, ‎mà không phù hợp để đi học. 236 00:15:34,163 --> 00:15:36,523 ‎Maeve, đây không phải ‎trường của Cookie Monster. 237 00:15:37,563 --> 00:15:39,283 ‎- Cô nói đến tóc em à? ‎- Đúng. 238 00:15:40,763 --> 00:15:43,603 ‎Ola, cô e là chỉ đeo phù hiệu trường thôi. 239 00:15:43,683 --> 00:15:46,883 ‎Đó là huy hiệu LGBTQIA+ của em. ‎Nó quan trọng với em. 240 00:15:46,963 --> 00:15:50,043 ‎Phải, nhưng cô mong ‎chuẩn mực của em không quá yếu 241 00:15:50,123 --> 00:15:52,723 ‎đến mức chỉ có ‎chiếc huy hiệu nhỏ để củng cố. 242 00:15:53,243 --> 00:15:54,323 ‎Tháo ra đi. 243 00:15:54,403 --> 00:15:57,723 ‎Lily, có đúng là ‎em đã viết nhạc kịch học kỳ trước không? 244 00:15:59,003 --> 00:16:00,403 ‎Bố mẹ em nghĩ gì về nó? 245 00:16:02,243 --> 00:16:03,323 ‎Họ không hiểu lắm. 246 00:16:06,483 --> 00:16:08,283 ‎Chà, ăn bánh VoVo ngon nhé. 247 00:16:08,363 --> 00:16:09,403 ‎Quay về lớp đi. 248 00:16:15,163 --> 00:16:16,043 ‎Ồ, Maeve? 249 00:16:16,723 --> 00:16:18,923 ‎Cô Sands nói rằng em muốn đăng ký 250 00:16:19,003 --> 00:16:21,403 ‎chương trình Năng khiếu & Tài năng ở Mỹ. 251 00:16:21,483 --> 00:16:23,323 ‎Không, em không đủ tiền ạ. 252 00:16:23,403 --> 00:16:27,283 ‎Cô muốn cơ hội ở trường này là ‎cho mọi người, bất kể xuất thân, 253 00:16:27,363 --> 00:16:29,963 ‎nên cô sẽ xem có thể làm gì ‎để xin tài trợ, 254 00:16:30,043 --> 00:16:32,443 ‎nên em hãy nhanh chóng nộp đơn nhé. 255 00:16:34,483 --> 00:16:35,363 ‎Vâng ạ. 256 00:16:35,883 --> 00:16:36,763 ‎Em sẽ nộp. 257 00:16:37,483 --> 00:16:38,523 ‎- Cảm ơn cô. ‎- Ừ. 258 00:16:39,843 --> 00:16:41,563 ‎Cô nghiêm túc về mái tóc đó. 259 00:16:44,603 --> 00:16:46,883 ‎HIỆU TRƯỞNG 260 00:16:46,963 --> 00:16:48,603 ‎Cảm ơn. Cô Hope mời vào. 261 00:17:09,483 --> 00:17:11,803 ‎Chúa ơi, cái áo lửng kỳ dị đó là sao? 262 00:17:13,362 --> 00:17:14,402 ‎Thôi đi! 263 00:17:50,963 --> 00:17:52,923 ‎Maeve đã thay ổ khoá. 264 00:17:53,003 --> 00:17:54,323 ‎Phải, cô thấy rồi. 265 00:17:57,283 --> 00:18:00,603 ‎Vấn đề là ‎cô nghĩ cô để quên hộ chiếu trong đó 266 00:18:00,683 --> 00:18:02,003 ‎và cần được gia hạn. 267 00:18:02,083 --> 00:18:04,803 ‎- Có chìa dự phòng chứ? ‎- Không, xin lỗi. 268 00:18:06,283 --> 00:18:08,683 ‎Cô vào đợi Maeve về nhé? 269 00:18:11,123 --> 00:18:14,083 ‎Cháu có thể mời trà, nhưng cô phải tự pha. 270 00:18:14,163 --> 00:18:17,403 ‎- Anh cháu ra ngoài rồi. ‎- Trông giống con bé nhỉ? 271 00:18:17,963 --> 00:18:19,883 ‎Sao cháu làm được thế? 272 00:18:21,923 --> 00:18:22,803 ‎Không bao giờ! 273 00:18:23,883 --> 00:18:25,483 ‎Chà, cháu rất có tài. 274 00:18:26,083 --> 00:18:27,923 ‎Có cả cặp lông mày giận dữ. 275 00:18:30,283 --> 00:18:32,803 ‎Em ấy thấy có lỗi đấy. Nói về nó suốt. 276 00:18:32,883 --> 00:18:34,443 ‎Em ấy chỉ lo cho Elsie… 277 00:18:34,523 --> 00:18:36,763 ‎Ừ, mà đâu phải việc của cháu nhỉ? 278 00:18:36,843 --> 00:18:37,803 ‎Xin lỗi. 279 00:18:40,803 --> 00:18:42,563 ‎Có muốn cháu vẽ cho cô không? 280 00:18:42,643 --> 00:18:45,043 ‎- Không có tiền trả đâu. ‎- Không sao. 281 00:18:45,123 --> 00:18:46,723 ‎Cháu thích tập luyện và… 282 00:18:47,443 --> 00:18:49,323 ‎cháu nghĩ cô có gương mặt đẹp. 283 00:18:50,243 --> 00:18:51,923 ‎Cô từng được mời làm mẫu tóc. 284 00:18:52,003 --> 00:18:55,443 ‎Chỉ là học viện ‎muốn thực tập trên người thật, nhưng mà 285 00:18:55,963 --> 00:18:57,163 ‎được mời cũng vui. 286 00:18:58,963 --> 00:19:00,003 ‎Được rồi. 287 00:19:01,203 --> 00:19:02,283 ‎Ngồi ở đâu? 288 00:19:02,363 --> 00:19:05,603 ‎Chỉ trong góc nơi ánh sáng tốt, ‎sẽ rất tuyệt. 289 00:19:06,683 --> 00:19:08,003 ‎Không cởi đồ đâu đấy! 290 00:19:12,763 --> 00:19:13,763 ‎Maeve? 291 00:19:15,123 --> 00:19:17,083 ‎Lúc nãy cậu gọi tớ à? 292 00:19:19,083 --> 00:19:21,203 ‎Ừ, đúng rồi! Mà chỉ vô tình thôi. 293 00:19:21,283 --> 00:19:22,203 ‎Được rồi. 294 00:19:23,443 --> 00:19:26,723 ‎- Cậu nghĩ sao về… ‎- Mà Otis, tớ cần nói với cậu. 295 00:19:26,803 --> 00:19:28,523 ‎Làm gì đó, Đồ Cắn Dương Vật? 296 00:19:28,603 --> 00:19:30,763 ‎Đừng gọi như thế, làm ơn. 297 00:19:31,683 --> 00:19:33,003 ‎Bạn gái cậu duyên quá. 298 00:19:34,443 --> 00:19:36,723 ‎- Cậu muốn nói gì? ‎- Thôi bỏ đi. 299 00:19:40,803 --> 00:19:43,923 ‎- Vậy… tối nay 6:30 nhé? ‎- Ừ. 300 00:19:44,003 --> 00:19:46,443 ‎Anh nghĩ hay là đến nhà em lúc sáu giờ, 301 00:19:46,523 --> 00:19:47,723 ‎rồi mình cùng đi? 302 00:19:48,323 --> 00:19:50,683 ‎Không, khỏi đi. Em gặp anh ở nhà hàng. 303 00:19:52,123 --> 00:19:53,483 ‎Được rồi, tạm biệt. 304 00:19:54,403 --> 00:19:56,923 ‎Mà giờ em vẫn đưa anh về, nhỉ? 305 00:19:58,843 --> 00:20:00,803 ‎- Tí nữa cùng làm bài tập nhé? ‎- Không. 306 00:20:01,283 --> 00:20:02,803 ‎Sao cậu kỳ lạ thế? 307 00:20:02,883 --> 00:20:04,883 ‎Vì cậu cướp việc của tớ, Viv. 308 00:20:04,963 --> 00:20:08,203 ‎Không hiểu sao cậu vờ như ‎muốn làm nam sinh đại diện 309 00:20:08,283 --> 00:20:09,763 ‎trong khi cậu không hề! 310 00:20:09,843 --> 00:20:11,803 ‎Đây là cơ hội tuyệt vời cho tớ. 311 00:20:11,883 --> 00:20:13,323 ‎Ừ, hy vọng là xứng đáng. 312 00:20:14,723 --> 00:20:15,563 ‎Này! 313 00:20:16,083 --> 00:20:18,283 ‎- Này. Hết bùa choáng chưa? ‎- Hết rồi. 314 00:20:19,003 --> 00:20:20,243 ‎Đi chơi với tớ không? 315 00:20:21,123 --> 00:20:22,003 ‎Có. 316 00:20:29,883 --> 00:20:32,403 ‎Mẹ em không hay kể chuyện nhỉ? 317 00:20:32,483 --> 00:20:35,963 ‎Em đã nghe chuyện ‎về tình một đêm với Steve Guttenberg chưa? 318 00:20:40,963 --> 00:20:42,963 ‎Cô từng có chó St. Bernard tên Kevin. 319 00:20:43,043 --> 00:20:45,643 ‎Phân nó to như bánh khúc cây, ‎mà cô mến nó. 320 00:20:45,723 --> 00:20:47,083 ‎Ôi, Kevin… 321 00:20:47,883 --> 00:20:49,923 ‎Người đàn ông tử tế duy nhất cô biết. 322 00:20:52,323 --> 00:20:53,443 ‎Gì vậy? 323 00:20:53,963 --> 00:20:57,243 ‎Isaac, bảo Maeve ‎cô cần lấy hộ chiếu từ xe moóc, 324 00:20:57,323 --> 00:21:01,123 ‎và bảo là cô đang làm mẫu vẽ tranh ‎vì cháu nói cô có mặt đẹp. 325 00:21:01,723 --> 00:21:03,283 ‎Em ấy nghe thấy mà. 326 00:21:03,363 --> 00:21:06,083 ‎Anh nghĩ sẽ lâu chút, ánh sáng đang đẹp. 327 00:21:07,643 --> 00:21:09,603 ‎Xong thì mẹ đến lấy hộ chiếu nhé? 328 00:21:09,683 --> 00:21:14,083 ‎Isaac, bảo Maeve ‎cô sẽ đến lấy hộ chiếu khi xong việc. 329 00:21:14,163 --> 00:21:16,243 ‎- Nghe chưa? ‎- Ừ. 330 00:22:04,283 --> 00:22:06,083 ‎Bà đâu rồi, Maya Angelou? 331 00:22:09,683 --> 00:22:10,683 ‎Hoành tráng! 332 00:22:12,363 --> 00:22:13,963 ‎Tưởng sẽ mặc đồ đẹp chứ. 333 00:22:14,483 --> 00:22:16,643 ‎Gì cơ? Mẹ giặt áo len của anh rồi. 334 00:22:17,363 --> 00:22:18,803 ‎Tối nay nhớ đặt câu hỏi. 335 00:22:24,843 --> 00:22:26,763 ‎Cậu không sợ độ cao nhỉ? 336 00:22:26,843 --> 00:22:27,683 ‎Ừ. 337 00:22:39,163 --> 00:22:40,723 ‎Cậu định ở đó bao lâu? 338 00:22:40,803 --> 00:22:42,123 ‎Một phút thôi. 339 00:22:51,043 --> 00:22:52,443 ‎Ôi, khỉ thật! 340 00:22:56,283 --> 00:22:59,483 ‎Xin lỗi, cô Jean. ‎Cô có băng vệ sinh ống không ạ? 341 00:22:59,563 --> 00:23:02,683 ‎Xin lỗi nếu khó xử. ‎Cháu vừa có kinh và hết băng rồi. 342 00:23:02,763 --> 00:23:06,003 ‎Không, không khó xử đâu. ‎Cô để trong phòng ngủ. 343 00:23:06,723 --> 00:23:08,763 ‎Bố của cháu rất có gu. 344 00:23:08,843 --> 00:23:10,083 ‎Đó là của mẹ cháu. 345 00:23:11,923 --> 00:23:13,483 ‎Mẹ thích đồ có hoa mẫu đơn. 346 00:23:18,603 --> 00:23:19,923 ‎Đây hẳn là 347 00:23:20,523 --> 00:23:23,883 ‎một sự chuyển đổi ‎đặc biệt khó khăn với cháu, Ola, 348 00:23:23,963 --> 00:23:28,763 ‎và cháu có thể ‎bàn với cô về việc đó bất cứ lúc nào. 349 00:23:29,843 --> 00:23:30,803 ‎Được rồi. 350 00:23:31,763 --> 00:23:34,243 ‎Cô cố tình có thai để bẫy bố cháu à? 351 00:23:34,323 --> 00:23:35,523 ‎Không! 352 00:23:35,603 --> 00:23:36,643 ‎Tất nhiên không. 353 00:23:36,723 --> 00:23:40,403 ‎Lần trước cô làm bố buồn lắm. ‎Bố không ra khỏi giường cả tuần. 354 00:23:41,803 --> 00:23:44,643 ‎Bố đã chịu đựng rất nhiều. ‎Cháu không để vậy nữa. 355 00:23:45,163 --> 00:23:48,123 ‎- Cô rất thương bố cháu. ‎- Vậy sao cô lại làm thế? 356 00:23:48,203 --> 00:23:51,003 ‎Ola, cậu dùng dao cạo của tớ à? 357 00:23:51,083 --> 00:23:54,203 ‎- Nó cùn và đầy lông. ‎- Của tớ bị mất rồi, xin lỗi. 358 00:23:54,283 --> 00:23:56,643 ‎Tuyệt. Chắc phải dán tên lên đồ quá. 359 00:23:56,723 --> 00:24:00,683 ‎- Otis, hẹp hòi quá đấy. ‎- Bọn con không phải anh em ruột, mẹ à. 360 00:24:00,763 --> 00:24:03,283 ‎Cậu ấy sắp có em cùng mẹ khác cha rồi. 361 00:24:03,363 --> 00:24:05,403 ‎Có lẽ sẽ bớt khốn nạn với nó hơn! 362 00:24:05,483 --> 00:24:07,763 ‎Ừ, có thể! Con phải đi đây. 363 00:24:09,523 --> 00:24:10,683 ‎Băng vệ sinh ống? 364 00:24:12,083 --> 00:24:13,523 ‎Ừ, phải rồi. 365 00:24:14,283 --> 00:24:15,603 ‎Băng vệ sinh ống. 366 00:24:24,283 --> 00:24:27,083 ‎Giọng của cậu là sao thế? 367 00:24:28,403 --> 00:24:30,963 ‎Hai năm trước ‎nhà tớ chuyển từ Minneapolis đến đây. 368 00:24:32,643 --> 00:24:34,603 ‎- Hay quá. ‎- Muốn hút không? 369 00:24:35,163 --> 00:24:36,843 ‎Không, tớ không nên. 370 00:24:37,683 --> 00:24:38,603 ‎Mà cảm ơn nhé. 371 00:24:39,443 --> 00:24:41,043 ‎Cậu theo đạo hay gì đó à? 372 00:24:41,123 --> 00:24:42,243 ‎Không! 373 00:24:43,923 --> 00:24:44,883 ‎Tớ từng bơi lội. 374 00:24:44,963 --> 00:24:47,763 ‎Không dùng mấy thứ đó được, ‎nên tớ chưa thử. 375 00:24:47,843 --> 00:24:49,843 ‎Không sao đâu. Cứ là cậu đi. 376 00:24:53,563 --> 00:24:54,963 ‎Rồi, để tớ thử. 377 00:25:08,883 --> 00:25:10,523 ‎- Ồ, cậu ổn chứ? ‎- Tớ ổn. 378 00:25:13,723 --> 00:25:15,283 ‎Sao nay cậu chóng mặt thế? 379 00:25:17,843 --> 00:25:18,923 ‎Lo âu đấy. 380 00:25:19,643 --> 00:25:22,243 ‎Tớ luôn bị thế, nhưng gần đây khá tệ. 381 00:25:23,243 --> 00:25:25,683 ‎Giờ tớ không bơi nên không có nề nếp. 382 00:25:27,163 --> 00:25:29,083 ‎Bị kích thích rất ngẫu nhiên. 383 00:25:29,163 --> 00:25:31,523 ‎Không sao. Tớ cũng bị lo âu nên tớ hiểu. 384 00:25:32,523 --> 00:25:34,883 ‎- Lần này do gì? ‎- Trường thôi. 385 00:25:35,403 --> 00:25:38,243 ‎Tớ nghĩ nếu không bơi ‎và không là nam sinh đại diện, 386 00:25:38,323 --> 00:25:40,363 ‎và tớ chẳng giỏi diễn xuất, 387 00:25:40,883 --> 00:25:42,403 ‎thì tớ là ai chứ? 388 00:25:43,523 --> 00:25:45,643 ‎Có lẽ tớ chẳng để tâm vào cái gì. 389 00:25:45,723 --> 00:25:48,603 ‎Cậu 17 tuổi, đâu phải hiểu hết mọi chuyện. 390 00:25:49,283 --> 00:25:51,083 ‎Cuộc đời không nói thế với tớ. 391 00:25:51,683 --> 00:25:54,443 ‎Hay cứ làm Jackson Marchetti thôi? 392 00:25:56,763 --> 00:25:58,483 ‎Được, tớ sẽ thử. 393 00:25:59,843 --> 00:26:01,403 ‎Minneapolis thế nào? 394 00:26:01,483 --> 00:26:03,523 ‎Chà, cảm giác thật kỳ lạ 395 00:26:04,243 --> 00:26:05,483 ‎khi phát âm từ đó. 396 00:26:06,523 --> 00:26:08,123 ‎Minneapolis-ah. 397 00:26:10,003 --> 00:26:12,523 ‎- Sao kỳ lạ thế? ‎- Cậu đang phê quá thôi. 398 00:26:13,283 --> 00:26:14,643 ‎- Thế à? ‎- Đúng vậy. 399 00:26:19,003 --> 00:26:21,443 ‎Ta đang phê ở Minneapolis đây! 400 00:26:24,323 --> 00:26:25,523 ‎BOWLING MOORDALE 401 00:26:28,283 --> 00:26:31,643 ‎Ruby, cậu hợp phong cách này quá! 402 00:26:31,723 --> 00:26:33,723 ‎Trong này có mùi như súp đóng hộp. 403 00:26:34,483 --> 00:26:35,443 ‎Chào. 404 00:26:35,523 --> 00:26:37,363 ‎- Khoẻ chứ? ‎- Khoẻ. Trông đẹp đó. 405 00:26:37,443 --> 00:26:38,883 ‎- Chào. ‎- Ổn chứ? 406 00:26:42,883 --> 00:26:44,403 ‎Món nào cũng có gluten. 407 00:26:46,043 --> 00:26:48,003 ‎Cậu bị tiểu đường bao lâu rồi? 408 00:26:48,923 --> 00:26:50,163 ‎Tớ đâu bị tiểu đường. 409 00:26:51,683 --> 00:26:53,363 ‎Cậu không thể ăn đường mà. 410 00:26:53,883 --> 00:26:55,443 ‎Gluten. Đâu phải đường glucose. 411 00:26:59,963 --> 00:27:01,323 ‎Có ai khác… 412 00:27:03,243 --> 00:27:05,003 ‎thích tự ngửi mùi rắm không? 413 00:27:10,283 --> 00:27:12,003 ‎Em bảo anh đặt câu hỏi mà. 414 00:27:13,083 --> 00:27:15,283 ‎Hơi lo lắng! Nóng quá… 415 00:27:15,363 --> 00:27:17,243 ‎Cởi mẹ cái áo khoác ra đi! 416 00:27:19,243 --> 00:27:20,483 ‎Nhanh lên. 417 00:27:23,723 --> 00:27:24,563 ‎Chào! 418 00:27:25,083 --> 00:27:25,923 ‎Chào. 419 00:27:31,803 --> 00:27:34,043 ‎Jean đã dỡ đồ của mẹ tớ hôm nay. 420 00:27:34,563 --> 00:27:35,963 ‎Thấy lạ quá. 421 00:27:36,643 --> 00:27:37,883 ‎Tớ nhớ mẹ quá đi. 422 00:27:37,963 --> 00:27:42,123 ‎Circleletruther3250 nghĩ người ‎ngoài hành tinh làm vòng tròn biến mất. 423 00:27:42,203 --> 00:27:45,723 ‎Cứ nghĩ là tưởng tượng, ‎mà tinh tú thứ tám sẽ đến đó. 424 00:27:45,803 --> 00:27:46,963 ‎Thứ tám gì? 425 00:27:47,043 --> 00:27:48,723 ‎Các ngôi sao sẽ thẳng hàng, 426 00:27:48,803 --> 00:27:51,523 ‎cho một tàu mẹ ‎ngoài hành tinh đến Trái Đất. 427 00:27:51,603 --> 00:27:53,123 ‎Nó sẽ thay đổi mọi thứ. 428 00:27:53,203 --> 00:27:55,363 ‎Được rồi, hay đó… 429 00:27:56,163 --> 00:27:57,563 ‎- Đoán xem? ‎- Gì cơ? 430 00:27:58,443 --> 00:28:01,643 ‎Đã sẵn sàng để cậu đọc truyện tớ viết. ‎Tớ sẽ gửi cậu ngay. 431 00:28:07,563 --> 00:28:10,483 ‎WWW.ÂM-HỘ-ĐỀU-XINH.COM 432 00:28:13,123 --> 00:28:14,243 ‎Rồi. 433 00:28:16,723 --> 00:28:18,003 ‎Trời má! 434 00:28:21,203 --> 00:28:22,083 ‎TRÂN QUÝ ÂM HỘ 435 00:28:22,163 --> 00:28:25,243 ‎HOA PHONG LỮ 436 00:28:25,843 --> 00:28:26,923 ‎Xin chào. 437 00:28:39,123 --> 00:28:40,483 ‎Chắc chắn là hoa phong lữ. 438 00:28:46,723 --> 00:28:47,803 ‎Chết tiệt! 439 00:28:50,803 --> 00:28:52,963 ‎Các cậu hào hứng đi Pháp chứ? 440 00:28:53,563 --> 00:28:55,083 ‎Không hẳn, tớ bị say xe. 441 00:28:56,123 --> 00:28:59,083 ‎Ước gì tớ có thể đi. ‎Phải đi dự đám cưới ở Nigeria. 442 00:29:00,443 --> 00:29:02,763 ‎Đồng tính ở Nigeria là phạm pháp nhỉ? 443 00:29:02,843 --> 00:29:06,123 ‎Ừ, đúng vậy, ‎nhưng ở đó họ đâu biết tớ gay nên… 444 00:29:06,203 --> 00:29:07,723 ‎Anh không biết điều đó. 445 00:29:07,803 --> 00:29:10,803 ‎- Ừ, không có gì to tát đâu. ‎- Nghe có vẻ to tát. 446 00:29:11,403 --> 00:29:12,683 ‎Nói sau được không? 447 00:29:12,763 --> 00:29:15,443 ‎Adam, bố cậu sao rồi? 448 00:29:17,323 --> 00:29:19,523 ‎Tớ không biết nữa. Lâu rồi không gặp. 449 00:29:19,603 --> 00:29:20,883 ‎Bố mẹ tớ đã ly thân. 450 00:29:21,483 --> 00:29:23,483 ‎Ừ, tớ có nghe, xin lỗi. 451 00:29:24,363 --> 00:29:27,683 ‎À, mẹ tớ có con với bố của Ola, ‎điều này hơi kỳ lạ 452 00:29:27,763 --> 00:29:30,803 ‎vì bọn tớ từng hẹn hò ‎và giờ như anh em ruột. 453 00:29:33,403 --> 00:29:36,083 ‎- Hay là đừng kể ai hết. ‎- Khá kỳ, anh bạn. 454 00:29:37,123 --> 00:29:40,723 ‎Cậu thấy thế nào? ‎Gia đình mới, em bé rồi này nọ… 455 00:29:42,363 --> 00:29:43,683 ‎Đó là sự thay đổi lớn… 456 00:29:44,523 --> 00:29:47,403 ‎vì tớ là con một, ‎nhưng tớ đang cố chín chắn hơn. 457 00:29:47,483 --> 00:29:50,323 ‎Ừ, tớ nghĩ Ola cũng thấy khó khăn. 458 00:29:50,403 --> 00:29:53,283 ‎Sau khi mẹ cậu ấy mất ‎và chị gái đi học đại học, 459 00:29:53,363 --> 00:29:55,883 ‎chỉ có cậu ấy và bố cậu ấy, nên… 460 00:29:57,123 --> 00:29:59,243 ‎có lẽ hai cậu có thể giúp đỡ nhau. 461 00:30:02,803 --> 00:30:04,923 ‎- Anh nói gì sai à? ‎- Không. 462 00:30:05,523 --> 00:30:07,123 ‎Thật sự rất sâu sắc. 463 00:30:08,203 --> 00:30:10,003 ‎- Khỉ thật! ‎- Cái gì? 464 00:30:10,083 --> 00:30:11,963 ‎Kim Kardashian lại nhờ mang thai hộ. 465 00:30:12,043 --> 00:30:14,563 ‎Cô ấy thật can đảm. Không tin nổi! 466 00:30:14,643 --> 00:30:16,283 ‎Cậu không thấy lạ khi 467 00:30:17,203 --> 00:30:19,643 ‎vụ mang thai hộ trước ‎không xuất hiện trong show? 468 00:30:23,283 --> 00:30:24,763 ‎Tớ xem nhà Kardashian 469 00:30:25,603 --> 00:30:26,483 ‎với mẹ tớ. 470 00:30:27,723 --> 00:30:28,843 ‎Ái chà chà. 471 00:31:18,163 --> 00:31:19,843 ‎- Tớ đã làm được! ‎- Nào! 472 00:31:23,563 --> 00:31:25,163 ‎Được, vào đi! 473 00:31:25,243 --> 00:31:27,443 ‎Tuyệt! 474 00:31:30,923 --> 00:31:34,883 ‎Câu hỏi cuối cùng, Khloe, ‎trước hay sau‎ Revenge Body? 475 00:31:34,963 --> 00:31:35,843 ‎Trước. 476 00:31:35,923 --> 00:31:38,083 ‎Tớ đồng ý, vì dễ đồng cảm hơn. 477 00:31:38,163 --> 00:31:39,443 ‎- Chính xác. ‎- Ừ. 478 00:31:40,283 --> 00:31:43,243 ‎Tớ nghĩ tớ bắt đầu hiểu về Adam rồi. 479 00:31:43,923 --> 00:31:46,043 ‎Nhỉ? Cậu ấy tạo thiện cảm hơn nhỉ? 480 00:31:47,643 --> 00:31:49,083 ‎Xin chào! 481 00:31:49,883 --> 00:31:52,643 ‎Vui quá! Hai người về nhà Ruby luôn hả? 482 00:31:52,723 --> 00:31:54,963 ‎Tớ chưa bao giờ đến nhà Ruby. 483 00:31:55,043 --> 00:31:57,803 ‎Thật à? Hai cậu quen nhau lâu rồi mà. 484 00:31:58,723 --> 00:32:00,323 ‎Dù sao thì, hôm nay vui đó. 485 00:32:00,403 --> 00:32:03,883 ‎Adam, nhắn tớ khi xem xong ‎Kylie Does New York,‎ nhé? 486 00:32:03,963 --> 00:32:06,003 ‎- Tạm biệt. ‎- Chào. 487 00:32:06,523 --> 00:32:07,403 ‎Rồi. 488 00:32:07,483 --> 00:32:10,443 ‎Tớ nghĩ mình đi cùng hướng hết đó, mà… 489 00:32:17,763 --> 00:32:19,483 ‎Anh muốn sờ con đạp không? 490 00:32:19,563 --> 00:32:20,403 ‎Thật à? 491 00:32:20,483 --> 00:32:21,683 ‎Ừ, ngay đây. 492 00:32:29,763 --> 00:32:31,963 ‎Nó dừng lại rồi. Lúc nãy mạnh lắm. 493 00:32:32,963 --> 00:32:34,763 ‎Có lẽ nó đã ngủ lại. 494 00:32:35,483 --> 00:32:37,203 ‎Em nghĩ sao về Thor? 495 00:32:39,403 --> 00:32:40,243 ‎Là gì? 496 00:32:40,323 --> 00:32:41,963 ‎Cái tên, nếu là con trai. 497 00:32:48,603 --> 00:32:50,203 ‎Sao em lại cười? 498 00:32:51,843 --> 00:32:52,843 ‎Em không biết! 499 00:32:53,363 --> 00:32:54,483 ‎- Thor? ‎- Ừ. 500 00:32:54,563 --> 00:32:55,843 ‎- Thor? ‎- Thor. 501 00:32:55,923 --> 00:32:59,403 ‎Đó là tên của siêu anh hùng ‎với cơ bắp cuồn cuộn. 502 00:32:59,483 --> 00:33:00,923 ‎Hơi ngớ ngẩn nhỉ? 503 00:33:01,443 --> 00:33:03,003 ‎Đó là tên của bố anh. 504 00:33:04,243 --> 00:33:06,283 ‎Tên đó rất phổ biến ở Thuỵ Điển. 505 00:33:07,243 --> 00:33:08,603 ‎Không quan trọng đâu. 506 00:33:10,403 --> 00:33:11,403 ‎Em xin lỗi. 507 00:33:12,243 --> 00:33:14,443 ‎Vâng, em có thể nghĩ… 508 00:33:15,963 --> 00:33:17,483 ‎về tên Thor, được. 509 00:33:17,563 --> 00:33:18,603 ‎Thor Nyman. 510 00:33:19,483 --> 00:33:21,883 ‎Đó là tên của một cậu bé mạnh mẽ. 511 00:33:23,643 --> 00:33:25,803 ‎Sao tên của một cậu bé phải mạnh mẽ? 512 00:33:26,843 --> 00:33:29,443 ‎Chà, em tự nói, con đạp mạnh mà. 513 00:33:29,523 --> 00:33:33,323 ‎Phải, mà em bé có thể ‎có bất kỳ giới tính nào và vẫn đạp mạnh. 514 00:33:33,403 --> 00:33:37,363 ‎Và tại sao anh lại cho rằng ‎đứa bé sẽ mang họ của anh? 515 00:33:37,443 --> 00:33:42,083 ‎Thì sẽ không phải là tên Milburn, ‎vì đó là tên chồng cũ của em. 516 00:33:42,163 --> 00:33:45,763 ‎Không, nhưng có thể là ‎tên thời con gái của em, là Franklin. 517 00:33:45,843 --> 00:33:47,643 ‎Em đổi lại tên em là Franklin? 518 00:33:47,723 --> 00:33:52,003 ‎Em không biết nữa! Có thể là không, ‎nhưng em vẫn chưa nghĩ đến. 519 00:33:52,083 --> 00:33:55,963 ‎Vậy thì sẽ hợp lý hơn nếu đứa bé là Nyman. 520 00:33:56,043 --> 00:33:59,363 ‎Theo truyền thống thì dễ hơn. 521 00:34:02,523 --> 00:34:06,003 ‎Em thật sự ngạc nhiên ‎khi anh nghĩ như thế, Jakob, 522 00:34:06,083 --> 00:34:07,803 ‎nó quá lỗi thời. 523 00:34:07,883 --> 00:34:11,563 ‎Ý em là, tiếp theo ‎anh sẽ nói là anh bầu cho phe Bảo thủ. 524 00:34:11,643 --> 00:34:12,883 ‎Anh không đi bầu. 525 00:34:13,883 --> 00:34:16,483 ‎Anh nói không đi bầu là sao? 526 00:34:16,563 --> 00:34:18,643 ‎- Chưa bao giờ. ‎- Anh không đi bầu? 527 00:34:19,603 --> 00:34:21,722 ‎Anh nghĩ treo nó ở phòng ngủ sẽ đẹp. 528 00:34:21,803 --> 00:34:24,403 ‎Em nghĩ cất lại vào hộp sẽ đẹp. 529 00:34:28,883 --> 00:34:29,963 ‎Em vui tính thật. 530 00:34:33,123 --> 00:34:35,043 ‎Em đi đến đây là ổn rồi, 531 00:34:35,923 --> 00:34:36,843 ‎nên… 532 00:34:38,282 --> 00:34:40,282 ‎Sao không bao giờ mời anh vào nhà? 533 00:34:41,722 --> 00:34:43,643 ‎Đâu phải "không bao giờ mời"… 534 00:34:48,083 --> 00:34:50,403 ‎Nhà em ghê lắm, được chưa? 535 00:34:51,123 --> 00:34:55,003 ‎Ai cũng cho rằng em sống ‎trong nhà to, đẹp, nhưng không phải. 536 00:34:55,083 --> 00:34:56,923 ‎Nên em không mời ai qua. 537 00:34:57,563 --> 00:34:58,483 ‎Không bao giờ? 538 00:34:59,123 --> 00:35:00,763 ‎Kể cả Olivia và Anwar? 539 00:35:05,083 --> 00:35:06,643 ‎Anh thì muốn xem. 540 00:35:07,923 --> 00:35:09,963 ‎Nhưng anh hiểu nếu em không muốn. 541 00:35:12,963 --> 00:35:13,963 ‎Được thôi! 542 00:35:14,563 --> 00:35:16,403 ‎Anh có muốn xem nhà em không? 543 00:35:16,923 --> 00:35:18,243 ‎Có chứ, anh muốn. 544 00:35:18,323 --> 00:35:20,243 ‎Đôi khi thật phiền phức, Otis. 545 00:35:22,443 --> 00:35:24,603 ‎Anh nghĩ em không nên đến Nigeria. 546 00:35:25,403 --> 00:35:26,403 ‎Tại sao? 547 00:35:26,963 --> 00:35:28,643 ‎Đồng tính dễ gặp nạn ở đó. 548 00:35:29,643 --> 00:35:31,563 ‎Đồng tính ở đâu cũng dễ gặp nạn. 549 00:35:32,683 --> 00:35:34,563 ‎Đó là một phần của em. Em muốn đi. 550 00:35:34,643 --> 00:35:36,323 ‎Ở đây không dễ gặp nạn bằng. 551 00:35:37,363 --> 00:35:40,003 ‎Adam, thôi đi. Anh không hiểu. 552 00:35:40,603 --> 00:35:41,883 ‎Rahim có hiểu không? 553 00:35:42,923 --> 00:35:44,283 ‎Sao anh lại nói thế? 554 00:35:45,163 --> 00:35:46,203 ‎Không biết. 555 00:35:46,283 --> 00:35:48,283 ‎Sao em còn giữ đồ của cậu ta? 556 00:36:12,963 --> 00:36:14,003 ‎Mẹ ơi? 557 00:36:15,443 --> 00:36:16,443 ‎Mẹ à! 558 00:36:17,203 --> 00:36:18,643 ‎Adam, con về rồi! 559 00:36:23,643 --> 00:36:26,003 ‎- Chào Eric. ‎- Chào. 560 00:36:26,083 --> 00:36:28,043 ‎- Vui được gặp lại cháu. ‎- Cháu cũng thế. 561 00:36:28,123 --> 00:36:30,403 ‎Ồ, xin lỗi. Đây là Hugh. 562 00:36:30,923 --> 00:36:31,803 ‎Chú ấy… 563 00:36:31,883 --> 00:36:33,483 ‎À, chú ấy… 564 00:36:33,563 --> 00:36:36,803 ‎là người mẹ đang hẹn hò. 565 00:36:37,323 --> 00:36:39,043 ‎- Khoẻ không? ‎- Đó là Adam. 566 00:36:40,483 --> 00:36:42,283 ‎Và đây là Eric, là… 567 00:36:45,083 --> 00:36:46,123 ‎Bạn cháu. 568 00:36:47,043 --> 00:36:48,043 ‎Chào. 569 00:36:48,123 --> 00:36:50,003 ‎Chào! Rất vui được gặp chú. 570 00:36:53,963 --> 00:36:56,123 ‎Các chàng trai muốn ăn gì không? 571 00:36:56,923 --> 00:36:58,763 ‎Không. Bọn con sẽ chơi game. 572 00:36:58,843 --> 00:37:00,643 ‎Thật ra, cháu sẽ về nhà. 573 00:37:01,283 --> 00:37:03,243 ‎Rất vui được gặp lại cô, Maureen. 574 00:37:03,323 --> 00:37:04,803 ‎Hân hạnh gặp chú, Hugh. 575 00:37:06,683 --> 00:37:07,603 ‎Chào anh bạn. 576 00:37:26,523 --> 00:37:27,483 ‎Đẹp mà. 577 00:37:28,363 --> 00:37:30,443 ‎Không đâu, nhưng cảm ơn. 578 00:37:32,843 --> 00:37:33,683 ‎Bố? 579 00:37:33,763 --> 00:37:35,563 ‎Bố bị kẹt rồi! 580 00:37:35,643 --> 00:37:36,603 ‎Bố? 581 00:37:37,643 --> 00:37:39,763 ‎- Bố làm gì vậy? ‎- Bố làm rơi bánh quy! 582 00:37:41,363 --> 00:37:43,403 ‎- Bố mất thăng bằng rồi, Rubes! ‎- Giúp nhé? 583 00:37:43,483 --> 00:37:44,763 ‎Con biết mà. 584 00:37:46,203 --> 00:37:47,483 ‎Xin lỗi. Chúa ơi. 585 00:37:49,003 --> 00:37:50,243 ‎Xin lỗi chú. 586 00:37:51,603 --> 00:37:52,603 ‎Mẹ đâu rồi? 587 00:37:53,243 --> 00:37:54,843 ‎Không phí bánh Hobnob được. 588 00:37:56,483 --> 00:37:59,883 ‎Mẹ con được gọi đến thay ca ở bệnh viện. 589 00:37:59,963 --> 00:38:01,763 ‎Sao bố không gọi? Con về được mà. 590 00:38:01,843 --> 00:38:03,763 ‎Bố đâu muốn con lỡ buổi hẹn hò. 591 00:38:04,283 --> 00:38:05,763 ‎Nhắc mới nhớ, 592 00:38:05,843 --> 00:38:08,483 ‎mãi mới được gặp Otis nổi tiếng à? 593 00:38:09,163 --> 00:38:11,083 ‎Otis, bố em, Roland. Bố, Otis. 594 00:38:11,163 --> 00:38:12,043 ‎Chào! 595 00:38:12,563 --> 00:38:14,123 ‎Chào, vui được gặp chú. 596 00:38:15,203 --> 00:38:18,083 ‎Rồi, gặp rồi nhé, cảm ơn đã giúp. Về đi. 597 00:38:18,163 --> 00:38:19,843 ‎Về? Nhưng cậu ấy vừa đến mà. 598 00:38:19,923 --> 00:38:21,803 ‎Otis, ở lại một chút. 599 00:38:21,883 --> 00:38:22,963 ‎Chơi đi. 600 00:38:23,043 --> 00:38:24,723 ‎Không, bố! 601 00:38:24,803 --> 00:38:26,363 ‎Đừng nói chơi chứ. 602 00:38:26,443 --> 00:38:28,363 ‎Đừng lo, bố sẽ mặc áo choàng. 603 00:38:28,963 --> 00:38:31,163 ‎- Thế nào? ‎- Nghe hay đấy. 604 00:38:32,563 --> 00:38:34,283 ‎Tay buôn cần sa của bố đấy. 605 00:38:41,043 --> 00:38:44,043 ‎Đồng phục thật sự không vừa ‎hay chỉ là không muốn mặc? 606 00:38:44,763 --> 00:38:46,363 ‎Chết tiệt, xin lỗi. Hỏi kỳ nhỉ? 607 00:38:46,443 --> 00:38:47,443 ‎Không sao. 608 00:38:48,363 --> 00:38:49,803 ‎Không đúng độ ôm với tớ. 609 00:38:49,883 --> 00:38:53,443 ‎Tớ không thích quần áo ôm vào người, ‎mà tớ đâu có lựa chọn. 610 00:38:53,523 --> 00:38:55,123 ‎Nhiều người không hiểu. 611 00:38:55,923 --> 00:38:57,043 ‎Ai không hiểu? 612 00:38:57,603 --> 00:38:59,443 ‎Cả thế giới, Jackson. 613 00:39:00,123 --> 00:39:02,243 ‎Tớ từng thay đồ trong nhà vệ sinh bỏ hoang 614 00:39:02,323 --> 00:39:04,963 ‎để mấy nàng nổi tiếng, ngu ngốc ‎không nói xấu cơ thể tớ. 615 00:39:05,043 --> 00:39:06,763 ‎Các bạn đồng tính khác cũng thế. 616 00:39:07,363 --> 00:39:08,683 ‎Nó thoải mái hơn, 617 00:39:09,203 --> 00:39:11,043 ‎nhưng giờ nó bị phá rồi, nên… 618 00:39:11,683 --> 00:39:12,763 ‎Thật loạn quá. 619 00:39:13,283 --> 00:39:15,803 ‎- Ừ. ‎- Muốn tớ nói với cô Hope không? 620 00:39:16,683 --> 00:39:19,043 ‎Cảm ơn, tớ tự đấu tranh được. 621 00:39:20,083 --> 00:39:23,683 ‎- Cậu đâu còn là nam sinh đại diện nữa. ‎- Khỉ gió. Quên mất. 622 00:39:27,203 --> 00:39:29,723 ‎Rất lâu rồi tớ mới thấy yên bình đến vậy. 623 00:39:29,803 --> 00:39:31,523 ‎Ừ. Cũng hay, phải không? 624 00:39:42,643 --> 00:39:43,723 ‎Đi nghỉ mát hả mẹ? 625 00:39:43,803 --> 00:39:49,003 ‎Không! Để kháng cáo giành lại Elsie, ‎mà đâu phải làm thế nếu không tại mày! 626 00:39:49,083 --> 00:39:50,843 ‎Trời ạ. Mẹ, làm ơn! 627 00:39:50,923 --> 00:39:54,243 ‎Rồi, con biết đã làm mẹ buồn. ‎Con chỉ làm điều con cho là đúng. 628 00:39:54,323 --> 00:39:56,643 ‎Con không muốn Elsie tổn thương ‎như con và Sean, 629 00:39:56,723 --> 00:39:58,003 ‎vì mẹ bị bệnh. 630 00:39:58,083 --> 00:39:59,923 ‎- Cái gì? ‎- Có đấy! Xin lỗi! 631 00:40:00,003 --> 00:40:02,363 ‎Con biết không phải do mẹ và mẹ đang cố, 632 00:40:02,443 --> 00:40:04,003 ‎nhưng mẹ chưa khoẻ hẳn. 633 00:40:04,523 --> 00:40:06,123 ‎Có thể còn lâu nữa. 634 00:40:07,403 --> 00:40:09,323 ‎Đâu có nghĩa con không yêu mẹ. 635 00:40:11,643 --> 00:40:13,203 ‎Vì con luôn yêu mẹ, mẹ à. 636 00:40:14,403 --> 00:40:15,603 ‎Dù mẹ có ghét con. 637 00:40:19,083 --> 00:40:21,883 ‎Bảo Isaac vài ngày nữa mẹ về lấy tranh. 638 00:40:30,043 --> 00:40:32,043 ‎Ngón tay tôi hết nhanh nhẹn rồi. 639 00:40:32,603 --> 00:40:34,403 ‎Ở lại hút một điếu nhé? 640 00:40:34,483 --> 00:40:37,283 ‎Ừ. Cần nghỉ ngơi khỏi tù khổ sai chứ. 641 00:40:37,363 --> 00:40:40,603 ‎Bố em bắt đầu hút ‎từ năm ngoái vì nó giúp giảm đau, 642 00:40:40,683 --> 00:40:44,083 ‎nhưng không kê đơn nó được, thật vớ vẩn. 643 00:40:50,083 --> 00:40:51,643 ‎Hút một hơi nhé, Rubes? 644 00:40:51,723 --> 00:40:54,723 ‎Không. Ai sẽ giúp ‎khi bố lại ngã khỏi giường? 645 00:40:54,803 --> 00:40:57,163 ‎- Otis? ‎- Cháu ổn, cảm ơn. 646 00:40:57,243 --> 00:40:59,083 ‎Bố đúng là vô trách nhiệm! 647 00:41:00,243 --> 00:41:01,523 ‎Người trẻ mà. 648 00:41:03,643 --> 00:41:05,563 ‎Dạo này bọn nó đứng đắn quá. 649 00:41:05,643 --> 00:41:07,963 ‎Phải. Cảm ơn, Roland. 650 00:41:09,043 --> 00:41:10,603 ‎Ở nhà có chuyện à, Jeffrey? 651 00:41:11,083 --> 00:41:12,923 ‎Ừ, có một sự cố. 652 00:41:13,003 --> 00:41:15,883 ‎Con mèo Jonathan đã chết ‎và giờ Cynthia muốn… 653 00:41:15,963 --> 00:41:16,843 ‎Xin lỗi nhé. 654 00:41:16,923 --> 00:41:18,483 ‎…làm tình suốt. 655 00:41:18,563 --> 00:41:19,523 ‎Liên tục. 656 00:41:19,603 --> 00:41:21,803 ‎Tôi không còn trẻ như xưa nữa! 657 00:41:23,643 --> 00:41:25,523 ‎Đâu có ai còn trẻ như xưa, 658 00:41:25,603 --> 00:41:27,803 ‎nhưng phải tận hưởng khi còn có thể, 659 00:41:27,883 --> 00:41:30,403 ‎vì cuộc đời khốn nạn lắm. 660 00:41:30,483 --> 00:41:32,603 ‎Cuối cùng cũng chết thôi. 661 00:41:32,683 --> 00:41:33,723 ‎Bố, đừng nói thế. 662 00:41:35,323 --> 00:41:37,963 ‎Rubes không thích ‎khi chú nói thuyết hư vô. 663 00:41:38,043 --> 00:41:39,163 ‎Xin lỗi con yêu. 664 00:41:39,243 --> 00:41:40,283 ‎Bố sẽ sửa lại. 665 00:41:41,363 --> 00:41:43,083 ‎Con bé ngoan lắm, 666 00:41:43,163 --> 00:41:45,363 ‎rất tốt với chú và mẹ con bé. 667 00:41:45,443 --> 00:41:48,643 ‎Thật vui khi thấy con bé hạnh phúc ‎từ khi quen cháu. 668 00:41:49,163 --> 00:41:50,723 ‎Nói về cháu suốt! 669 00:41:51,803 --> 00:41:53,763 ‎Otis thế này và Otis thế kia. 670 00:41:53,843 --> 00:41:56,123 ‎Ôi Chúa ơi, bố. Im đi! 671 00:41:56,203 --> 00:42:00,603 ‎Gì cơ? Bình thường mà! ‎Bố từng thế khi bố mẹ mới gặp nhau. 672 00:42:00,683 --> 00:42:03,003 ‎Ừ, tôi cũng từng nói vậy về Cynthia. 673 00:42:04,443 --> 00:42:05,683 ‎Thời trẻ. 674 00:42:08,243 --> 00:42:11,003 ‎Ừ, thời trẻ thật là tuyệt. 675 00:42:18,323 --> 00:42:20,483 ‎Bố cháu nhẹ đô quá. 676 00:42:36,963 --> 00:42:39,603 ‎- Muốn ở lại không? ‎- Cảm ơn, mà chú nên về. 677 00:42:41,563 --> 00:42:43,203 ‎Có lẽ anh cũng nên về nhà. 678 00:42:47,523 --> 00:42:48,963 ‎Rất tiếc về mèo của chú. 679 00:42:49,483 --> 00:42:51,603 ‎Cảm ơn, nó là con mèo rất ngoan. 680 00:42:54,643 --> 00:42:57,243 ‎Thay đổi ham muốn ‎là tác dụng phụ của đau buồn. 681 00:42:57,323 --> 00:42:59,843 ‎Đối với vài người, đó là cơ chế đối phó. 682 00:43:01,563 --> 00:43:03,963 ‎Cynthia và chú không thể có con. 683 00:43:04,923 --> 00:43:08,883 ‎Cô ấy thực sự muốn ‎nhưng không thể cấn bầu. 684 00:43:09,923 --> 00:43:13,243 ‎Nên Jonathan như con trai cô ấy. 685 00:43:14,203 --> 00:43:17,963 ‎Tưởng cô ấy sẽ suy sụp ‎khi mất nó, nhưng ngược lại. 686 00:43:18,043 --> 00:43:19,363 ‎Cô ấy còn chả khóc. 687 00:43:21,363 --> 00:43:23,363 ‎Nỗi đau đến theo nhiều cách. 688 00:43:23,883 --> 00:43:26,843 ‎Có lẽ vì thế ‎cô ấy muốn thân mật với chú mọi lúc, 689 00:43:27,363 --> 00:43:29,323 ‎để tránh cảm giác buồn bã. 690 00:43:29,843 --> 00:43:31,123 ‎Có thể. 691 00:43:33,963 --> 00:43:36,883 ‎Này, cháu như ông cụ non ấy. 692 00:43:38,403 --> 00:43:39,883 ‎Vâng, cháu bị bảo thế suốt. 693 00:43:47,203 --> 00:43:50,283 ‎ERIN ‎MẸ MUỐN CON BIẾT MẸ SẼ KHOẺ LẠI. 694 00:43:50,363 --> 00:43:54,843 ‎CON BIẾT, MẸ À 695 00:44:01,283 --> 00:44:04,763 ‎CON NÊN XEM BỨC TRANH CẬU TA VẼ CON. 696 00:44:04,843 --> 00:44:06,563 ‎CẬU TA LÀ THIÊN TÀI. 697 00:44:15,723 --> 00:44:17,323 ‎Mẹ nói anh vẽ em? 698 00:44:18,323 --> 00:44:19,203 ‎Ừ. 699 00:44:20,203 --> 00:44:23,523 ‎Anh định tặng em ‎khi chúng ta còn là bạn, nhưng… 700 00:44:24,963 --> 00:44:26,563 ‎Giờ mà tặng thì hơi kỳ. 701 00:44:27,243 --> 00:44:28,083 ‎Em xem nhé? 702 00:44:28,683 --> 00:44:30,883 ‎Ừ. Nó… ở dưới đó. 703 00:44:31,403 --> 00:44:32,363 ‎Ừ. 704 00:44:39,163 --> 00:44:40,443 ‎Chả giống chút nào. 705 00:44:44,323 --> 00:44:45,883 ‎Mẹ thì khá được. 706 00:44:45,963 --> 00:44:47,763 ‎Phải, đạo cụ là ý của bà ấy. 707 00:44:51,203 --> 00:44:52,963 ‎Cảm ơn đã giữ chân bà ấy. 708 00:44:55,083 --> 00:44:56,483 ‎Anh chẳng làm gì cả. 709 00:45:02,243 --> 00:45:04,603 ‎Nhân tiện, anh muốn nói là anh hiểu em. 710 00:45:05,123 --> 00:45:06,723 ‎Em nói là không, nhưng… 711 00:45:07,803 --> 00:45:08,643 ‎anh có hiểu. 712 00:45:09,843 --> 00:45:12,363 ‎Anh biết em vẫn bỏ viền bánh mì nướng. 713 00:45:13,323 --> 00:45:15,283 ‎Em cắn móng tay khi lo lắng, 714 00:45:15,803 --> 00:45:17,443 ‎đôi khi là lúc em ngượng. 715 00:45:18,603 --> 00:45:21,563 ‎Em có thể tỏ ra hiểu biết hơn người khác, 716 00:45:22,283 --> 00:45:23,283 ‎nhưng em không làm thế 717 00:45:23,763 --> 00:45:25,803 ‎vì em là một người rất tốt bụng. 718 00:45:26,763 --> 00:45:29,083 ‎Bởi thế nên em khó dễ với anh, 719 00:45:29,603 --> 00:45:31,523 ‎hơn bất kỳ ai mà anh từng gặp, 720 00:45:32,523 --> 00:45:36,363 ‎bởi vì em biết điều đó ‎sẽ khiến anh cảm thấy được công nhận. 721 00:45:38,123 --> 00:45:40,123 ‎Mỗi lần anh ở bên em, 722 00:45:40,923 --> 00:45:42,243 ‎từng tế bào trong anh… 723 00:45:42,843 --> 00:45:43,803 ‎rung động, 724 00:45:44,843 --> 00:45:47,083 ‎có sức sống và mọi thứ đều có hy vọng. 725 00:45:47,803 --> 00:45:50,603 ‎Anh chỉ ước có thể ‎rút lại điều anh đã làm, 726 00:45:51,963 --> 00:45:53,083 ‎bởi vì… 727 00:45:55,363 --> 00:45:58,163 ‎anh thật sự sợ ‎anh sẽ không có em trong đời nữa. 728 00:46:07,843 --> 00:46:09,403 ‎Anh sẽ luôn ở trong đời em. 729 00:46:10,283 --> 00:46:12,883 ‎Mà nếu nói dối em nữa, em sẽ cắt bi đó. 730 00:46:13,403 --> 00:46:14,403 ‎Được chứ? 731 00:46:15,843 --> 00:46:16,843 ‎Nhớ rồi. 732 00:46:20,483 --> 00:46:21,723 ‎Hẹn gặp vào bữa sáng. 733 00:46:25,563 --> 00:46:26,563 ‎Ổn chứ? 734 00:46:42,083 --> 00:46:45,283 ‎- Sao lâu thế, người tình? ‎- Khốn kiếp! 735 00:46:45,363 --> 00:46:46,563 ‎Cynthia, dừng lại! 736 00:46:47,363 --> 00:46:49,243 ‎Anh không thể cứ làm tình mãi. 737 00:46:49,323 --> 00:46:50,763 ‎Anh thật sự mệt mỏi! 738 00:46:53,483 --> 00:46:56,003 ‎Và anh nghĩ chúng ta cần nói về Jonathan. 739 00:46:58,003 --> 00:46:59,483 ‎Em nghĩ em không thể. 740 00:47:01,283 --> 00:47:02,123 ‎Sao không, em yêu? 741 00:47:04,363 --> 00:47:05,483 ‎Vì… 742 00:47:08,323 --> 00:47:10,443 ‎vì nó quá đau đớn. 743 00:47:11,883 --> 00:47:12,963 ‎Anh biết, Cynth. 744 00:47:14,043 --> 00:47:14,963 ‎Anh biết. 745 00:47:36,563 --> 00:47:38,123 ‎Minneapolis-ah! 746 00:47:51,243 --> 00:47:54,683 ‎MAYA ANGELOU ‎VÀ TÔI VẪN VƯƠN LÊN 747 00:47:57,403 --> 00:48:02,603 ‎ADAM ‎ANH CHƯA SẴN SÀNG 748 00:48:02,683 --> 00:48:06,083 ‎EM BIẾT. KHÔNG SAO ĐÂU 749 00:48:15,203 --> 00:48:16,443 ‎Chào! 750 00:48:16,963 --> 00:48:18,963 ‎Chào! Buổi tối của cậu thế nào? 751 00:48:20,083 --> 00:48:21,163 ‎Vui lắm! 752 00:48:21,243 --> 00:48:23,203 ‎Hơi lạ một chút, nhưng cũng vui. 753 00:48:23,803 --> 00:48:25,923 ‎Cậu có biết Adam xem nhà Kardashian không? 754 00:48:26,003 --> 00:48:28,443 ‎Không. Nhưng nó không làm tớ ngạc nhiên. 755 00:48:31,923 --> 00:48:34,403 ‎Này, tớ xin lỗi chuyện lúc sáng. 756 00:48:35,523 --> 00:48:38,203 ‎Tớ là con một, ‎tớ ít khi chia sẻ không gian, 757 00:48:38,723 --> 00:48:40,083 ‎nhưng tớ sẽ tập quen. 758 00:48:40,883 --> 00:48:42,603 ‎Tớ biết cũng khó với cậu, 759 00:48:42,683 --> 00:48:44,963 ‎nên cứ thoải mái mượn đĩa nhạc của tớ. 760 00:48:45,043 --> 00:48:46,883 ‎Cảm ơn, Otis. Ý nghĩa với tớ lắm. 761 00:48:48,443 --> 00:48:51,483 ‎Vậy là cậu và Ruby ngày càng nghiêm túc? 762 00:48:53,363 --> 00:48:54,363 ‎Cũng có thể. 763 00:49:11,963 --> 00:49:14,763 ‎- Đây! ‎- Chúa ơi, tối nay xấu hổ về bố em quá. 764 00:49:14,843 --> 00:49:15,963 ‎Rất xin lỗi vụ đó. 765 00:49:16,043 --> 00:49:19,403 ‎Không sao. Chú ấy… ‎Chú ấy là người vui tính. 766 00:49:19,483 --> 00:49:21,603 ‎Ừ, ông ấy khá tuyệt, phải không? 767 00:49:23,763 --> 00:49:27,163 ‎Dù sao cũng cảm ơn đã giúp em. ‎Anh là tuyệt nhất. 768 00:49:27,683 --> 00:49:29,843 ‎Có gì đâu. Anh đã rất vui. 769 00:49:30,803 --> 00:49:31,803 ‎Em rất mừng. 770 00:49:33,803 --> 00:49:34,723 ‎Rồi. 771 00:49:35,603 --> 00:49:36,963 ‎Ngủ ngon, Otis. 772 00:49:37,763 --> 00:49:38,843 ‎Ngủ ngon, Rubes. 773 00:49:40,163 --> 00:49:41,163 ‎Em yêu anh. 774 00:49:46,323 --> 00:49:47,323 ‎Tuyệt đấy! 775 00:49:49,643 --> 00:49:51,003 ‎Chúc ngủ ngon. 776 00:51:18,523 --> 00:51:23,523 ‎Biên dịch: Nguyên Huỳnh