1 00:00:15,403 --> 00:00:16,883 Дуже смачно, Синтіє. 2 00:00:16,963 --> 00:00:18,563 Може… 3 00:00:18,643 --> 00:00:19,843 пропустимо пудинг? 4 00:00:31,163 --> 00:00:32,603 О так, любий! 5 00:00:35,043 --> 00:00:36,243 Так! 6 00:00:36,963 --> 00:00:38,403 Ось так, любий! 7 00:00:38,483 --> 00:00:41,243 О так! 8 00:00:41,923 --> 00:00:43,123 Джеффрі. 9 00:00:45,083 --> 00:00:47,083 Так! 10 00:00:47,883 --> 00:00:49,523 Джеффрі! 11 00:00:50,323 --> 00:00:52,003 Це твоя мавпочка, Джеффрі! 12 00:00:53,043 --> 00:00:53,883 Так, твоя! 13 00:00:54,483 --> 00:00:55,323 О так! 14 00:01:09,243 --> 00:01:11,123 Джонатане! 15 00:01:11,203 --> 00:01:12,603 Може, він цілий? 16 00:01:20,523 --> 00:01:22,843 СЕРІАЛ NETFLIX 17 00:01:29,163 --> 00:01:30,123 Жесть. 18 00:01:33,323 --> 00:01:35,163 Бум! 19 00:02:02,123 --> 00:02:06,123 ЕРІК: Я ТАК ЧЕКАЮ НА НАШЕ ПОДВІЙНЕ ПОБАЧЕННЯ! 20 00:02:27,483 --> 00:02:30,803 Привіт, Оло. Це моя платівка «Титанік»? 21 00:02:30,883 --> 00:02:31,803 Так, вона чудова. 22 00:02:31,883 --> 00:02:35,763 Ага. Річ у тому, що в мене є кілька дуже рідкісних платівок. 23 00:02:35,843 --> 00:02:38,763 -І в них є своє місце. -Тату, де мій підручник з біології? 24 00:02:38,843 --> 00:02:40,203 А я звідки знаю? 25 00:02:40,283 --> 00:02:41,523 Вибач, що ти сказав? 26 00:02:41,603 --> 00:02:44,283 Я хотів попросити, щоб ти питала дозволу, 27 00:02:44,363 --> 00:02:45,803 перш ніж брати мої речі. 28 00:02:45,883 --> 00:02:47,483 Оло, де моя зубна щітка? 29 00:02:47,563 --> 00:02:48,643 У косметичці! 30 00:02:48,723 --> 00:02:50,123 Наступного разу спитаю. 31 00:02:51,323 --> 00:02:53,283 Так, вона подряпалася! 32 00:02:53,363 --> 00:02:55,443 -Ні! -Оло, це обмежений тираж! 33 00:02:55,523 --> 00:02:57,403 Боже мій, заспокойся! 34 00:03:02,803 --> 00:03:05,403 Я відвезу козу до тітки після сесії. 35 00:03:05,483 --> 00:03:06,803 Усе гаразд, Еймі. 36 00:03:06,883 --> 00:03:09,403 Вважай цю кімнату безпечним простором, 37 00:03:09,483 --> 00:03:10,443 щоб поділитися. 38 00:03:10,523 --> 00:03:13,923 Ми рухатимемося так повільно, як захочеш. 39 00:03:14,003 --> 00:03:15,803 Я ж казала, у косметичці! 40 00:03:15,883 --> 00:03:17,843 Вибач, я відійду на хвильку. 41 00:03:20,323 --> 00:03:21,483 Усе нормально. 42 00:03:21,563 --> 00:03:24,163 У неї був пакет. Обкладинка і пакет. Ось він! 43 00:03:24,243 --> 00:03:26,083 -Дай сюди. -Даю. 44 00:03:26,163 --> 00:03:27,643 Ти зовсім не акуратна! 45 00:03:27,723 --> 00:03:30,163 Тут пилюка. У тебе нема кришки для програвача. 46 00:03:30,243 --> 00:03:32,123 Оло, нащо тобі п'ять шампунів? 47 00:03:32,203 --> 00:03:34,123 -Має ж десь бути! -Що тут такого? 48 00:03:34,203 --> 00:03:36,403 Ти взяла мою річ, не спитавши! 49 00:03:36,483 --> 00:03:39,403 -Ти до сраки чіпкий. -А ти не розумієш кордонів! 50 00:03:39,483 --> 00:03:42,123 -Вона взяла платівку без дозволу! -Він надто… 51 00:03:42,203 --> 00:03:43,723 Певна, ви розберетеся 52 00:03:43,803 --> 00:03:46,683 як відповідальні дорослі, якими ви начебто є. 53 00:03:47,403 --> 00:03:48,283 І тихо! 54 00:03:50,603 --> 00:03:51,443 Геть звідси. 55 00:03:52,843 --> 00:03:55,363 Якобе, у мене внизу клієнтка! 56 00:03:56,043 --> 00:03:57,043 Знайшов. 57 00:03:57,843 --> 00:04:02,763 Будь ласка, поводьтеся тихіше, поки я працюю. 58 00:04:03,323 --> 00:04:04,323 Тут дуже голосно! 59 00:04:13,243 --> 00:04:15,363 Моя вагіна виглядає інакше. 60 00:04:15,843 --> 00:04:18,203 Одна моя губа довша за іншу. 61 00:04:20,003 --> 00:04:23,403 Це всього лишень навчальний макет. 62 00:04:24,803 --> 00:04:27,883 Зовнішня частина називається вульвою, 63 00:04:28,643 --> 00:04:32,163 а губи, про які ти казала, називають лабіями. 64 00:04:32,243 --> 00:04:35,323 Вони бувають різноманітних форм, розмірів і кольорів. 65 00:04:36,123 --> 00:04:38,523 Я можу порадити тобі чудовий вебсайт, 66 00:04:38,603 --> 00:04:42,203 присвячений широкому різноманіттю вульв, якщо тобі цікаво. 67 00:04:42,283 --> 00:04:43,683 -Так! -Чудово. 68 00:04:44,803 --> 00:04:46,323 Може, знову сядеш? 69 00:04:52,723 --> 00:04:54,083 Спробуймо ще раз. 70 00:04:54,883 --> 00:04:57,923 Тобі досить комфортно, щоб розповісти, чому ти тут? 71 00:04:59,203 --> 00:05:01,643 Минулого семестру мене домагалися. 72 00:05:02,323 --> 00:05:04,923 Мені здавалося, що я вже оговталася, 73 00:05:05,563 --> 00:05:07,323 але це не так. 74 00:05:07,923 --> 00:05:11,243 Мені подобалося моє тіло, подобалося займатися сексом, 75 00:05:11,323 --> 00:05:14,763 але відтоді мені не подобається відчуття власного тіла. 76 00:05:15,803 --> 00:05:17,803 Не подобається дивитися на нього. 77 00:05:18,523 --> 00:05:20,563 І коли хлопець торкається його. 78 00:05:20,643 --> 00:05:22,563 Мабуть, тобі дуже важко, Еймі. 79 00:05:24,123 --> 00:05:27,723 Зможеш розказати трохи більше про домагання? 80 00:05:30,243 --> 00:05:31,603 Я йшла до школи, 81 00:05:32,643 --> 00:05:35,283 і все було нормально. 82 00:05:36,723 --> 00:05:37,763 А потім… 83 00:05:39,323 --> 00:05:40,603 я зайшла в автобус. 84 00:05:42,483 --> 00:05:43,603 А там був цей… 85 00:05:45,243 --> 00:05:46,243 чоловік. 86 00:05:50,283 --> 00:05:54,163 Вибачте, іноді мені важко про це говорити. 87 00:05:54,243 --> 00:05:58,203 Нічого. Ми не говоритимемо про те, про що ти не хотіла б говорити. 88 00:05:58,283 --> 00:06:00,123 Я хочу стати такою, як була. 89 00:06:00,203 --> 00:06:03,163 Що ж, можливо, ти вже такою не станеш, Еймі, 90 00:06:04,083 --> 00:06:04,923 це нормально. 91 00:06:05,523 --> 00:06:08,883 Ми, люди, постійно змінюємося та розвиваємося. 92 00:06:09,643 --> 00:06:12,523 Пропрацювавши травму, 93 00:06:12,603 --> 00:06:15,123 ти зможеш осмислити цю подію, 94 00:06:15,203 --> 00:06:17,203 і разом ми знайдемо спосіб 95 00:06:17,283 --> 00:06:19,963 відновити здорові стосунки з твоїм тілом. 96 00:06:20,683 --> 00:06:21,763 Ти хотіла б цього? 97 00:06:22,283 --> 00:06:23,243 Так, хотіла б. 98 00:06:28,963 --> 00:06:30,923 Блін. 99 00:06:32,723 --> 00:06:33,763 Вибачте. 100 00:06:48,083 --> 00:06:51,403 -Може, хай подзвонить у дзвінок? -Може, не пхатимеш носа? 101 00:06:51,483 --> 00:06:54,603 -Отісе, що в тебе з краваткою? -А що з нею? 102 00:06:54,683 --> 00:06:55,883 Я тобі допоможу. 103 00:06:58,003 --> 00:06:59,003 Гей! 104 00:07:00,443 --> 00:07:01,923 -Доброго ранку! -Доброго. 105 00:07:03,323 --> 00:07:06,963 Отісе, може, Рубі й Олу підвезе до школи? 106 00:07:07,043 --> 00:07:10,483 Мені бракує крутості, щоб тусити з Королем і Королевою Недоторканних. 107 00:07:10,563 --> 00:07:12,683 Сподіваюся, це не так, Отісе. 108 00:07:12,763 --> 00:07:14,443 Все одно я стрічаюся з Лілі. 109 00:07:15,323 --> 00:07:18,803 Може, увечері проведемо час усі разом? 110 00:07:18,883 --> 00:07:21,283 -Іду на побачення, не можу. -Теж зайнята. 111 00:07:25,683 --> 00:07:27,963 Я просто хочу, щоб вони поладнали. 112 00:07:28,043 --> 00:07:31,043 Знаю. Вони ще поладнають. 113 00:07:32,163 --> 00:07:33,003 Смузі? 114 00:07:34,283 --> 00:07:35,123 Так? 115 00:07:36,763 --> 00:07:37,763 Круто. 116 00:07:50,843 --> 00:07:54,043 СПОЧИВАЙ З МИРОМ, ДЖОНАТАНЕ 117 00:07:54,123 --> 00:07:56,363 Так! 118 00:08:06,363 --> 00:08:08,243 ОТІС 119 00:08:23,923 --> 00:08:25,843 -Я по молоко. -Я не питала. 120 00:08:25,923 --> 00:08:29,883 Так, Джеффрі, ти бог сексу! 121 00:08:29,963 --> 00:08:32,443 Джеффрі багато ким можна назвати, 122 00:08:32,523 --> 00:08:34,483 але точно не богом сексу. 123 00:08:34,963 --> 00:08:36,483 -Джеффрі! -Я йду до школи. 124 00:08:37,283 --> 00:08:39,643 Повертайся в ліжко, любчику! 125 00:08:41,803 --> 00:08:43,643 Я більше не можу трахатися. 126 00:08:47,163 --> 00:08:49,963 Ти не уявляєш, як мене дістав Отіс. 127 00:08:50,043 --> 00:08:53,043 Він ніби ніколи не жив з іншими людьми. 128 00:08:53,763 --> 00:08:56,163 А ще вони все роблять по-інакшому. 129 00:08:56,243 --> 00:08:58,443 -Контролюється геть усе. -Ось тут! 130 00:09:01,643 --> 00:09:02,643 Куди воно зникло? 131 00:09:03,203 --> 00:09:04,843 Воно було тут, чесно. 132 00:09:06,123 --> 00:09:07,843 Може, то була підробка. 133 00:09:14,643 --> 00:09:15,523 Доброго ранку. 134 00:09:15,603 --> 00:09:18,643 Я маю ідеї, як бути продуктивнішою старостою. 135 00:09:18,723 --> 00:09:19,723 -Розказуй. -Супер. 136 00:09:19,803 --> 00:09:21,963 Я хочу заснувати учнівську газету. 137 00:09:22,043 --> 00:09:26,443 Школу можна «озеленити», висадивши дерева та встановивши сонячні панелі. 138 00:09:26,523 --> 00:09:28,763 Я хочу створити учнівську екораду. 139 00:09:28,843 --> 00:09:32,203 Дослідження кажуть, що йога на перервах сприяє успішності, 140 00:09:32,283 --> 00:09:34,643 отож — безплатна йога та дієтологія. 141 00:09:34,723 --> 00:09:36,443 -Гадаю… -Фантастика. 142 00:09:36,523 --> 00:09:39,003 Я спланую зустріч, щоб усе обговорити. 143 00:09:39,083 --> 00:09:40,923 А поки перевір, будь ласка, 144 00:09:41,003 --> 00:09:43,323 чи всі учні правильно носять форму. 145 00:09:43,403 --> 00:09:44,643 Звісно, слухаюся. 146 00:09:44,723 --> 00:09:46,963 Виникнуть проблеми — відсилай до мене. 147 00:09:51,003 --> 00:09:51,963 -Привіт. -Привіт. 148 00:09:56,083 --> 00:09:57,083 Агов, Джексоне. 149 00:09:58,763 --> 00:09:59,603 Чорт. 150 00:10:00,603 --> 00:10:01,883 Падаєш мені до ніг? 151 00:10:05,283 --> 00:10:07,643 Ого, кепський у тебе вигляд, чуваче. 152 00:10:08,163 --> 00:10:09,003 Ага… 153 00:10:10,563 --> 00:10:12,523 На секунду голова запаморочилася. 154 00:10:12,603 --> 00:10:14,003 Забув поснідати зранку? 155 00:10:15,523 --> 00:10:16,763 Сніданок — улюблена страва. 156 00:10:18,643 --> 00:10:20,843 Сніданок — це страва чи прийом їжі? 157 00:10:22,923 --> 00:10:23,763 Дякую. 158 00:10:29,243 --> 00:10:32,123 Щоразу, як бачу тебе, мені здається, що ми сто років знайомі. 159 00:10:32,803 --> 00:10:34,403 Мабуть, досі паморочиться. 160 00:10:37,003 --> 00:10:38,643 Нумо, підіймаємося. 161 00:10:38,723 --> 00:10:42,123 Привіт! Вибач, ти в неправильній формі. 162 00:10:43,123 --> 00:10:44,363 Чому в неправильній? 163 00:10:44,443 --> 00:10:46,963 Це хлопчача форма. І надто велика на тебе. 164 00:10:47,043 --> 00:10:49,843 -А мені так зручно. -Я виконую нові правила. 165 00:10:49,923 --> 00:10:52,163 -Може, заб'єш на це? -Вибач, не можу. 166 00:10:52,243 --> 00:10:55,803 -Поговориш про це з Гоуп. -Ну, буде весело. 167 00:10:59,363 --> 00:11:00,603 Навіщо ти це зробила? 168 00:11:00,683 --> 00:11:02,843 Я не порушу правил, бо ти закохався. 169 00:11:02,923 --> 00:11:05,163 Я не закохався. І річ не в цьому! 170 00:11:05,243 --> 00:11:07,723 Ну, я серйозно ставлюся до ролі старости. 171 00:11:08,643 --> 00:11:10,723 Іноді ти справжня горлорізка, Вів. 172 00:11:16,203 --> 00:11:18,003 Штучна шерсть — це не моє. 173 00:11:18,523 --> 00:11:20,283 Піджак жесть як щипається! 174 00:11:20,363 --> 00:11:22,403 Усе одно краще виглядаємо, ніж решта. 175 00:11:22,483 --> 00:11:24,203 -Так. -Вона не про тебе. 176 00:11:24,283 --> 00:11:26,403 -Привіт, Рубі! -Привіт. 177 00:11:27,683 --> 00:11:29,403 Сірий — не мій колір. 178 00:11:29,483 --> 00:11:31,243 Та ну, усе не так і погано. 179 00:11:31,323 --> 00:11:32,523 А мені подобається. 180 00:11:35,603 --> 00:11:36,443 Оті! 181 00:11:38,443 --> 00:11:39,683 Ще побачимося. 182 00:11:42,323 --> 00:11:45,643 Так, сьогодні я попрошу тебе докласти зусиль. 183 00:11:46,323 --> 00:11:48,843 -Добре. -Говори, відкрийся трохи. 184 00:11:48,923 --> 00:11:50,083 Добре, я зрозумів. 185 00:11:50,683 --> 00:11:51,523 Круто. 186 00:11:56,603 --> 00:11:57,603 Привіт, Рахіме. 187 00:11:57,683 --> 00:11:59,443 Будь ласка, віддай мої книги. 188 00:11:59,523 --> 00:12:01,283 Пабло Неруда, Мая Енджелоу. 189 00:12:01,363 --> 00:12:02,883 Звісно, я принесу їх. 190 00:12:02,963 --> 00:12:06,403 Я також хотів би забрати вірші, які написав тобі. 191 00:12:06,483 --> 00:12:08,243 Якщо ти їх не знищив. 192 00:12:08,323 --> 00:12:12,163 У мене досі є твої вірші. 193 00:12:12,843 --> 00:12:16,403 Я спалив твої подарунки в невеликому контрольованому вогнищі. 194 00:12:16,483 --> 00:12:19,403 Добре, я поверну тобі твої вірші. 195 00:12:19,483 --> 00:12:21,283 -Дякую. -Дякую. 196 00:12:21,363 --> 00:12:23,283 У тебе конфітюр на краватці. 197 00:12:31,083 --> 00:12:32,803 Привіт. Як терапія? 198 00:12:32,883 --> 00:12:33,883 Просто супер! 199 00:12:33,963 --> 00:12:37,003 Ти знала, що більшість вульв не схожі на вульви з «Порнхабу»? 200 00:12:37,083 --> 00:12:39,563 Я думала, моя некрасива, бо звисає, 201 00:12:39,643 --> 00:12:40,843 але це нормально. 202 00:12:40,923 --> 00:12:44,443 Прочитай «Як бажає жінка» Емілі Наґоскі. Чудова книжка. 203 00:12:45,043 --> 00:12:47,043 -Я позичу її тобі. -Добре. 204 00:12:49,843 --> 00:12:50,843 Класно виглядаєш. 205 00:12:52,643 --> 00:12:56,203 Усе в нормі? Ми з тобою зараз майже не бачимося. 206 00:12:57,043 --> 00:13:00,043 Усе добре. Я просто дуже зайнята випічкою. 207 00:13:05,483 --> 00:13:07,083 Доброго ранку, Мурдейл. 208 00:13:07,683 --> 00:13:09,163 Ви чудово виглядаєте. 209 00:13:11,363 --> 00:13:14,283 Знаю, мабуть, для вас це велика зміна, 210 00:13:14,363 --> 00:13:18,603 але скоро ви зрозумієте, що форма створює відчуття єдності 211 00:13:18,683 --> 00:13:19,923 та рівноваги. 212 00:13:20,003 --> 00:13:21,803 До речі, про зміни. 213 00:13:21,883 --> 00:13:24,563 Зараз хор заспіває новий гімн школи, 214 00:13:24,643 --> 00:13:26,443 Non Sibi, sed Toti. 215 00:13:52,083 --> 00:13:54,763 Чому вони співають ельфійською? 216 00:13:55,283 --> 00:13:56,483 Гадаю, це латинь. 217 00:13:57,403 --> 00:14:00,763 -І що це означає? -«Не собі, а всім». 218 00:14:14,003 --> 00:14:16,163 -Зустрінемося потім? -Ага, у мене… 219 00:14:16,243 --> 00:14:18,643 Я попрошу вас зайти до мене в кабінет. 220 00:14:19,243 --> 00:14:20,683 -Мейв? -Так? 221 00:14:20,763 --> 00:14:21,763 Ходімо зі мною. 222 00:14:29,523 --> 00:14:30,443 Заходьте. 223 00:14:36,403 --> 00:14:37,603 Будь ласка, сідайте. 224 00:14:43,043 --> 00:14:45,003 Глазурованого печива? 225 00:14:45,083 --> 00:14:46,763 Їх спік мій чоловік. 226 00:14:46,843 --> 00:14:48,683 Це печиво, воно не кусається. 227 00:14:51,243 --> 00:14:55,483 -Ви казали зайти до вас? -Так. Заходь. Зачини двері, будь ласка. 228 00:14:56,123 --> 00:14:59,323 Послухайте, я знаю, старих звичок позбутися важко, 229 00:14:59,403 --> 00:15:03,083 але я хочу, щоб до кінця тижня ви носили форму як слід. 230 00:15:03,643 --> 00:15:05,683 Кел, можеш вдягнути ось це. 231 00:15:11,283 --> 00:15:12,283 Я не носитиму спідницю. 232 00:15:14,403 --> 00:15:15,243 Добре. 233 00:15:16,043 --> 00:15:18,923 Не хочеш носити спідницю — гаразд. Я феміністка. 234 00:15:19,003 --> 00:15:21,923 Я розумію. Але ти вдягнеш форму за розміром. 235 00:15:22,003 --> 00:15:24,483 А не мішкуваті штани, що звисають по ногах. 236 00:15:24,563 --> 00:15:27,003 -Я… -Це більш ніж справедливо. 237 00:15:28,003 --> 00:15:29,003 Лілі, 238 00:15:29,763 --> 00:15:31,603 маєш потішний макіяж і зачіску, 239 00:15:31,683 --> 00:15:33,643 але в школі вони недоречні. 240 00:15:34,163 --> 00:15:36,523 Мейв, це школа, а не Вулиця Сезам. 241 00:15:37,563 --> 00:15:39,283 -Ви про моє волосся? -Так. 242 00:15:40,763 --> 00:15:43,683 Оло, тепер можна носити лише шкільні значки. 243 00:15:43,763 --> 00:15:46,883 Це значок ЛҐБТКІА+, він важливий для мене. 244 00:15:46,963 --> 00:15:50,043 Звісно, але, надіюся, твої цінності не такі крихкі, 245 00:15:50,123 --> 00:15:52,723 щоб їхньою єдиною опорою був цей значок. 246 00:15:53,243 --> 00:15:54,323 Зніми його. 247 00:15:54,403 --> 00:15:57,483 Лілі, це ж ти написала мюзикл минулого семестру? 248 00:15:59,003 --> 00:16:00,403 Що сказали твої батьки? 249 00:16:02,243 --> 00:16:03,323 Не дуже зрозуміли. 250 00:16:06,483 --> 00:16:07,683 Що ж, смачного. 251 00:16:08,363 --> 00:16:09,403 Назад на уроки. 252 00:16:15,163 --> 00:16:16,043 Мейв? 253 00:16:16,763 --> 00:16:18,883 Міс Сендс сказала, що тебе цікавить 254 00:16:18,963 --> 00:16:21,403 програма «Обдаровані й талановиті» в США. 255 00:16:21,483 --> 00:16:22,803 Ні, я не маю коштів. 256 00:16:22,883 --> 00:16:27,163 Я хочу, щоб ця школа давала можливості всім попри статки. 257 00:16:27,243 --> 00:16:29,963 Я подивлюся, як можу допомогти з фінансуванням, 258 00:16:30,043 --> 00:16:32,443 тому подай свою анкету якомога швидше. 259 00:16:34,483 --> 00:16:35,363 Добре. 260 00:16:35,883 --> 00:16:36,763 Подам. 261 00:16:37,483 --> 00:16:38,523 -Дякую. -Так. 262 00:16:39,843 --> 00:16:41,563 І я серйозно щодо волосся. 263 00:16:44,603 --> 00:16:46,883 ДИРЕКТОРКА 264 00:16:46,963 --> 00:16:48,603 Дякую. Гоуп чекає на вас. 265 00:17:09,483 --> 00:17:11,803 Боже, що за дивна майка? 266 00:17:13,403 --> 00:17:14,403 Тихо! 267 00:17:50,963 --> 00:17:52,523 Мейв змінила замки. 268 00:17:53,003 --> 00:17:54,323 Ага, я бачу. 269 00:17:57,283 --> 00:18:00,603 Річ у тому, що я забула там свій паспорт, 270 00:18:00,683 --> 00:18:02,003 а його треба поновити. 271 00:18:02,083 --> 00:18:04,643 -У тебе є запасний ключ? -На жаль, ні. 272 00:18:06,283 --> 00:18:08,683 Може, зайдете і зачекаєте на Мейв? 273 00:18:11,123 --> 00:18:14,083 Я можу запропонувати чаю, але зробите його самі. 274 00:18:14,163 --> 00:18:17,083 -Мого брата нема. -Просто викапана вона. 275 00:18:17,963 --> 00:18:19,883 Як ти це зробив? 276 00:18:21,923 --> 00:18:22,803 Та ну! 277 00:18:23,883 --> 00:18:25,283 Ти дуже талановитий. 278 00:18:26,083 --> 00:18:27,923 Навіть її злі брови вдалися. 279 00:18:30,283 --> 00:18:31,403 Їй дуже прикро. 280 00:18:31,483 --> 00:18:34,443 Лише про це й говорить. Вона хвилювалася за Елсі… 281 00:18:34,523 --> 00:18:36,763 Але це ніяк тебе не стосується, еге ж? 282 00:18:36,843 --> 00:18:37,803 Вибачте. 283 00:18:40,803 --> 00:18:42,563 Можу й ваш портрет намалювати. 284 00:18:42,643 --> 00:18:45,043 -Це мені не по кишені. -Нічого. 285 00:18:45,123 --> 00:18:46,723 Мені треба практикуватися… 286 00:18:47,523 --> 00:18:49,083 І у вас чудове обличчя. 287 00:18:50,243 --> 00:18:51,923 Мене просили бути моделлю волосся. 288 00:18:52,003 --> 00:18:55,203 Якась академія хотіла поекспериментувати на людях, 289 00:18:55,963 --> 00:18:57,163 але було приємно. 290 00:18:58,963 --> 00:19:00,003 Ну добре. 291 00:19:01,203 --> 00:19:02,283 Куди мені сісти? 292 00:19:02,363 --> 00:19:05,603 У кутку, де хороше світло. Там було б добре. 293 00:19:06,683 --> 00:19:08,003 Я не роздягатимуся! 294 00:19:12,763 --> 00:19:13,763 Мейв? 295 00:19:15,123 --> 00:19:17,083 Ти дзвонила мені? 296 00:19:19,083 --> 00:19:21,203 Дзвонила. Але випадково. 297 00:19:21,283 --> 00:19:22,203 Ага. 298 00:19:23,563 --> 00:19:26,723 -Що ти думаєш про цю… -Насправді нам треба поговорити. 299 00:19:26,803 --> 00:19:28,523 Що ти тут робиш, Членокуско? 300 00:19:28,603 --> 00:19:30,763 Не називай її так, будь ласка. 301 00:19:31,643 --> 00:19:33,003 Чарівна в тебе дівчина. 302 00:19:34,443 --> 00:19:36,723 -Про що ти хотіла поговорити? -Забудь. 303 00:19:40,803 --> 00:19:43,923 -То… о 18:30? -Так. 304 00:19:44,003 --> 00:19:46,443 Знаєш, може, зустрінемося в тебе о 18:00 305 00:19:46,523 --> 00:19:47,723 і прийдемо разом? 306 00:19:48,323 --> 00:19:50,683 Ні, не треба. Зустрінемося в ресторані. 307 00:19:52,123 --> 00:19:53,483 Добре, бувай. 308 00:19:54,403 --> 00:19:56,923 Але ти ж відвезеш мене додому, так? 309 00:19:58,803 --> 00:20:00,763 -Хочеш зробити домашнє разом? -Ні. 310 00:20:01,283 --> 00:20:02,803 Чому так дивно поводишся? 311 00:20:02,883 --> 00:20:04,883 Бо ти вкрала мою посаду, Вів. 312 00:20:04,963 --> 00:20:08,203 Не розумію, чому ти вдаєш, що цінував роль старости, 313 00:20:08,283 --> 00:20:09,363 якщо це не так! 314 00:20:09,843 --> 00:20:11,803 Це чудова можливість для мене. 315 00:20:11,883 --> 00:20:13,323 Надіюся, це того варте. 316 00:20:14,723 --> 00:20:15,563 Йо! 317 00:20:16,083 --> 00:20:18,323 -Більше не паморочиться? -Ні. 318 00:20:19,003 --> 00:20:20,363 Хочеш погуляти зі мною? 319 00:20:21,123 --> 00:20:22,003 Так. 320 00:20:29,883 --> 00:20:32,403 А твоя мама вміє розповідати байки, еге ж? 321 00:20:32,483 --> 00:20:35,963 Ти чула про її роман на одну ніч зі Стівом Ґуттенберґом? 322 00:20:40,963 --> 00:20:42,963 У мене був сенбернар, Кевін. 323 00:20:43,043 --> 00:20:45,643 Срав колодами, але як же я його любила. 324 00:20:45,723 --> 00:20:47,083 Ох, Кевін… 325 00:20:47,883 --> 00:20:50,003 Єдиний джентльмен у моєму житті. 326 00:20:52,243 --> 00:20:53,443 Що тут відбувається? 327 00:20:53,963 --> 00:20:57,203 Айзеку, скажи Мейв, що я прийшла забрати паспорт, 328 00:20:57,283 --> 00:21:01,123 а ти малюєш мій портрет, бо сказав, що в мене чудове лице. 329 00:21:01,723 --> 00:21:03,283 Гадаю, вона вас почула. 330 00:21:03,363 --> 00:21:05,483 Ми ще посидимо, поки світло хороше. 331 00:21:07,643 --> 00:21:09,603 Заходь по паспорт, як закінчите. 332 00:21:09,683 --> 00:21:14,083 Айзеку, скажи Мейв, що я зайду по паспорт, коли ми закінчимо. 333 00:21:14,163 --> 00:21:16,243 -Ти почула? -Так. 334 00:22:04,283 --> 00:22:06,083 Де ти, Має Енджелоу? 335 00:22:09,683 --> 00:22:10,683 Шаблам! 336 00:22:12,363 --> 00:22:13,963 Я думав, ти причепуришся. 337 00:22:14,483 --> 00:22:16,643 А що? Мама попрала цей светр. 338 00:22:17,283 --> 00:22:19,003 Не забувай ставити запитання. 339 00:22:24,843 --> 00:22:26,363 Ти ж не боїшся висоти? 340 00:22:26,843 --> 00:22:27,683 Та ні. 341 00:22:39,163 --> 00:22:40,723 Ти ще довго там сидітимеш? 342 00:22:40,803 --> 00:22:42,123 Я за хвилинку! 343 00:22:51,043 --> 00:22:52,443 От лайно! 344 00:22:56,283 --> 00:22:59,483 Даруйте, Джин. Може, у вас є тампони? 345 00:22:59,563 --> 00:23:02,683 Вибачте, але в мене місячні, а тампони закінчилися. 346 00:23:02,763 --> 00:23:06,003 Не треба вибачатися. Гадаю, у мене є тампони в спальні. 347 00:23:06,723 --> 00:23:08,763 У твого тата чудовий смак. 348 00:23:08,843 --> 00:23:10,083 Це мамині. 349 00:23:11,923 --> 00:23:13,483 Вона любила все з півоніями. 350 00:23:18,603 --> 00:23:19,923 Мабуть, 351 00:23:20,523 --> 00:23:23,883 цей перехідний період важкий для тебе зокрема, Оло. 352 00:23:23,963 --> 00:23:28,763 Я хочу, аби ти знала, що можеш обговорити це зі мною коли завгодно. 353 00:23:29,883 --> 00:23:30,843 Добре. 354 00:23:31,723 --> 00:23:34,283 Ви навмисне завагітніли, щоб повернути тата? 355 00:23:34,363 --> 00:23:35,523 Ні! 356 00:23:35,603 --> 00:23:36,643 Звісно, ні. 357 00:23:36,723 --> 00:23:38,203 Ви дуже його скривдили. 358 00:23:38,283 --> 00:23:40,403 Він тижнями з ліжка не вилазив. 359 00:23:41,763 --> 00:23:44,603 Він стільки пережив. Я не дозволю, щоб це повторилося. 360 00:23:45,123 --> 00:23:48,123 -Він мені дуже дорогий. -Тоді чому ви його образили? 361 00:23:48,683 --> 00:23:51,003 Оло, ти брала мою бритву? 362 00:23:51,083 --> 00:23:54,203 -Вона тупа й у волоссі. -Не могла знайти свою, вибач. 363 00:23:54,283 --> 00:23:56,643 Супер. Тепер я підписуватиму своє добро. 364 00:23:56,723 --> 00:24:00,843 -Отісе, це недоброзичливо з твого боку. -Ми не рідня, мам. 365 00:24:00,923 --> 00:24:03,283 Але скоро в нього буде зведена рідня. 366 00:24:03,363 --> 00:24:05,403 Може, з нею він не буде таким придурком. 367 00:24:05,483 --> 00:24:07,763 Так, може. Я пішов. 368 00:24:09,523 --> 00:24:10,683 Тампони? 369 00:24:12,083 --> 00:24:13,523 Так, точно. 370 00:24:14,163 --> 00:24:15,043 Тампони. 371 00:24:24,283 --> 00:24:27,083 Що в тебе за акцент? 372 00:24:28,443 --> 00:24:30,923 Ми переїхали з Міннеаполіса два роки тому. 373 00:24:32,643 --> 00:24:34,603 -Круто. -Хочеш трохи? 374 00:24:35,163 --> 00:24:36,843 Ні, не варто. 375 00:24:37,683 --> 00:24:38,603 Але дякую. 376 00:24:39,483 --> 00:24:41,043 Ти що, вірянин? 377 00:24:41,123 --> 00:24:42,243 Ні. 378 00:24:43,923 --> 00:24:44,883 Я колись плавав. 379 00:24:44,963 --> 00:24:47,763 І не міг курити, тож я не пробував. 380 00:24:47,843 --> 00:24:49,843 Нічого. Роби як тобі краще. 381 00:24:53,443 --> 00:24:54,363 Добре, спробую. 382 00:25:08,883 --> 00:25:10,523 -Усе добре? -Ага. 383 00:25:13,723 --> 00:25:15,283 Чом тебе підкосило сьогодні? 384 00:25:17,843 --> 00:25:18,923 Тривожність. 385 00:25:19,643 --> 00:25:22,243 Вона завжди була, але тепер загострилася. 386 00:25:23,283 --> 00:25:25,843 Тепер я не плаваю, і в мене нема рутини. 387 00:25:27,163 --> 00:25:29,083 Мене триґерить усе підряд. 388 00:25:29,163 --> 00:25:31,643 Нічого. У мене теж тривожність, я розумію. 389 00:25:32,523 --> 00:25:34,883 -Що спричинило її востаннє? -Школа. 390 00:25:35,403 --> 00:25:38,243 Якщо я більше не плаваю, якщо я вже не староста 391 00:25:38,323 --> 00:25:40,363 і актор з мене кепський, 392 00:25:40,883 --> 00:25:42,443 тоді хто я в біса такий? 393 00:25:43,603 --> 00:25:45,643 Може, мені надто байдуже на все. 394 00:25:45,723 --> 00:25:48,003 Тобі 17, ти не маєш усе знати і розуміти. 395 00:25:49,283 --> 00:25:51,083 Світ каже мені зовсім інше. 396 00:25:51,643 --> 00:25:54,443 Може, спробуй побути Джексоном Марчетті? 397 00:25:56,763 --> 00:25:58,483 Добре, спробую. 398 00:25:59,843 --> 00:26:01,403 І як там у Міннеаполісі? 399 00:26:01,483 --> 00:26:03,523 Ого, якось дуже дивно 400 00:26:04,243 --> 00:26:05,483 чути таке від себе. 401 00:26:06,523 --> 00:26:08,123 Міннеаполіс. 402 00:26:10,083 --> 00:26:12,523 -Чому так дивно? -Певно, тебе дуже вставило. 403 00:26:13,403 --> 00:26:14,643 -Та ну? -Ага. 404 00:26:19,003 --> 00:26:21,443 Нас вставляє в Міннеаполісі! 405 00:26:24,323 --> 00:26:25,523 ДОРІЖКИ МУРДЕЙЛУ 406 00:26:28,283 --> 00:26:31,643 Рубі, виглядаєш просто супер! 407 00:26:31,723 --> 00:26:33,643 Тут пахне супом із бляшанки. 408 00:26:34,483 --> 00:26:35,443 Привіт. 409 00:26:35,523 --> 00:26:37,363 -Як ти? -Добре. Гарно виглядаєш. 410 00:26:37,443 --> 00:26:38,883 -Привіт. -Здоров. 411 00:26:43,403 --> 00:26:44,403 Усе з глютеном. 412 00:26:46,123 --> 00:26:47,403 У тебе давно діабет? 413 00:26:48,923 --> 00:26:50,163 У мене немає діабету. 414 00:26:51,683 --> 00:26:53,363 Тобі не можна їсти цукор? 415 00:26:53,843 --> 00:26:55,443 Глютен, Адаме. Не глюкоза. 416 00:26:59,963 --> 00:27:01,323 Комусь ще… 417 00:27:03,203 --> 00:27:05,003 подобається запах своїх пуків? 418 00:27:10,283 --> 00:27:12,003 Ти казав ставити запитання. 419 00:27:13,083 --> 00:27:15,283 Трошки хвилююся. Тут спекотно… 420 00:27:15,363 --> 00:27:17,243 То зніми свою довбану куртку. 421 00:27:19,243 --> 00:27:20,483 Швидко. 422 00:27:23,723 --> 00:27:24,563 Привіт! 423 00:27:25,083 --> 00:27:25,923 Привіт. 424 00:27:31,763 --> 00:27:34,043 Сьогодні Джин розбирала мамині речі. 425 00:27:34,563 --> 00:27:35,963 Так дивно. 426 00:27:36,643 --> 00:27:37,883 Я дуже за нею сумую. 427 00:27:37,963 --> 00:27:42,123 Ого, Circletruther3250 вважає, що інопланетяни стерли кола. 428 00:27:42,203 --> 00:27:45,723 Я гадала, це все моя уява, але Восьма таки станеться. 429 00:27:45,803 --> 00:27:47,043 Що таке «Восьма»? 430 00:27:47,123 --> 00:27:48,723 Зірки стануть в одну лінію, 431 00:27:48,803 --> 00:27:51,523 і один корабель зможе приземлитися на Землі. 432 00:27:51,603 --> 00:27:53,123 Це змінить усе. 433 00:27:53,203 --> 00:27:55,363 Ну, круто… 434 00:27:56,163 --> 00:27:57,563 -Знаєш що? -Що? 435 00:27:58,443 --> 00:28:01,643 Я готова, щоб ти прочитала моє оповідання. Зараз вишлю. 436 00:28:07,563 --> 00:28:10,443 WWW.УСІПІХВИПРЕКРАСНІ.КОМ 437 00:28:13,123 --> 00:28:14,243 Так. 438 00:28:16,723 --> 00:28:18,003 Чорт забирай! 439 00:28:21,203 --> 00:28:22,083 ПОЛЮБИ СВОЮ ВУЛЬВУ 440 00:28:22,163 --> 00:28:25,243 ГЕРАНЬ 441 00:28:25,843 --> 00:28:26,923 Привітики. 442 00:28:39,123 --> 00:28:40,483 Точно герань. 443 00:28:46,723 --> 00:28:47,803 Чорт забирай! 444 00:28:50,763 --> 00:28:52,963 То що, радієте, що поїдете у Францію? 445 00:28:53,563 --> 00:28:55,083 Не дуже, мене захитує. 446 00:28:56,123 --> 00:28:59,083 Хотів би я поїхати, але їду на весілля в Нігерію. 447 00:29:00,443 --> 00:29:02,763 У Нігерії ж незаконно бути ґеєм? 448 00:29:02,843 --> 00:29:04,403 Так, незаконно, 449 00:29:04,483 --> 00:29:06,123 але там про мене не знають. 450 00:29:06,203 --> 00:29:07,723 Не знав, що це незаконно. 451 00:29:07,803 --> 00:29:10,803 -Та нічого страшного. -Я б так не сказав. 452 00:29:11,403 --> 00:29:12,683 Обговоримо це потім. 453 00:29:12,763 --> 00:29:15,443 Адаме, як там твій тато? 454 00:29:17,043 --> 00:29:19,523 Не знаю. Ми давно не бачилися. 455 00:29:19,603 --> 00:29:20,883 Батьки розійшлися. 456 00:29:21,483 --> 00:29:23,483 Так, я чув, вибач. 457 00:29:24,363 --> 00:29:27,683 А в моєї мами буде дитина з татом Оли, і це дивно, 458 00:29:27,763 --> 00:29:31,043 бо раніше ми зустрічалися, а тепер станемо ріднею. 459 00:29:33,403 --> 00:29:36,083 -Може, не патякай про це. -Це дивно, старий. 460 00:29:37,123 --> 00:29:40,723 І як ти почуваєшся? Нова сім'я, дитина і всяке таке… 461 00:29:42,363 --> 00:29:43,683 Це велика зміна, 462 00:29:44,483 --> 00:29:47,403 бо я єдина дитина. Та стараюся поводитися по-дорослому. 463 00:29:47,483 --> 00:29:50,323 Гадаю, Олі теж складно. 464 00:29:50,403 --> 00:29:53,283 Після смерті мами і від'їзду сестри на навчання, 465 00:29:53,363 --> 00:29:55,883 вони залишилися вдвох із татом, тож… 466 00:29:57,083 --> 00:29:59,243 Може, ви допомогли б одне одному. 467 00:30:02,803 --> 00:30:04,923 -Я сказав щось не те? -Ні. 468 00:30:05,523 --> 00:30:07,123 Це було дуже розумно. 469 00:30:08,203 --> 00:30:10,003 -Жесть! -Що таке? 470 00:30:10,083 --> 00:30:11,963 У Кім буде ще одна сурогатна дитина. 471 00:30:12,043 --> 00:30:14,563 Яка ж вона смілива. Неймовірно! 472 00:30:14,643 --> 00:30:16,523 Якось дивно, 473 00:30:17,203 --> 00:30:19,643 що останню дитину не показали в шоу, так? 474 00:30:23,283 --> 00:30:24,763 Я дивлюся Кардаш'янів 475 00:30:25,603 --> 00:30:26,483 разом з мамою. 476 00:30:27,723 --> 00:30:28,843 Ну й ну. 477 00:31:18,163 --> 00:31:19,843 -Вдалося! -Так! 478 00:31:23,563 --> 00:31:25,163 Так, нумо! 479 00:31:25,243 --> 00:31:27,443 Так! 480 00:31:30,923 --> 00:31:34,883 Вирішальне запитання: Хлої, до чи після «Тіла помсти»? 481 00:31:34,963 --> 00:31:35,843 До. 482 00:31:35,923 --> 00:31:38,083 Повністю згодна, більш привітна. 483 00:31:38,163 --> 00:31:39,443 -Набагато. -Ага. 484 00:31:40,283 --> 00:31:43,243 Схоже, я починаю розуміти тему з Адамом. 485 00:31:43,923 --> 00:31:46,043 Так? Він причаровує, правда? 486 00:31:47,643 --> 00:31:49,083 Привітики! 487 00:31:49,883 --> 00:31:52,643 Було весело. То ви тепер до Рубі? 488 00:31:52,723 --> 00:31:54,963 Я ще ніколи не був у Рубі вдома. 489 00:31:55,043 --> 00:31:57,803 Справді? Але ви ж уже довго зустрічаєтеся. 490 00:31:58,723 --> 00:32:00,243 Ну, було класно. 491 00:32:00,323 --> 00:32:03,883 Адаме, напиши, коли глянеш продовження про Кайлі в Нью-Йорку. 492 00:32:03,963 --> 00:32:06,003 -Па-па. -Бувайте. 493 00:32:06,523 --> 00:32:07,403 Добре. 494 00:32:07,483 --> 00:32:10,163 Нам ніби по дорозі, та нехай… 495 00:32:10,643 --> 00:32:11,483 Так. 496 00:32:17,723 --> 00:32:19,483 Хочеш відчути, як штовхається? 497 00:32:19,563 --> 00:32:20,403 Справді? 498 00:32:20,483 --> 00:32:21,683 Так, ось тут. 499 00:32:29,763 --> 00:32:31,963 Уже все. А так сильно відчувалося. 500 00:32:32,963 --> 00:32:34,443 Мабуть, знову спить. 501 00:32:35,483 --> 00:32:36,883 Що ти думаєш про Тора? 502 00:32:39,323 --> 00:32:40,163 Як про що? 503 00:32:40,243 --> 00:32:41,963 Як про ім'я, якщо це хлопчик. 504 00:32:48,603 --> 00:32:49,603 Чому ти смієшся? 505 00:32:51,843 --> 00:32:52,843 Я не знаю! 506 00:32:53,363 --> 00:32:54,483 -Тор? -Ага. 507 00:32:54,563 --> 00:32:55,843 -Тор? -Тор. 508 00:32:55,923 --> 00:32:59,403 Так звуть накачаного супергероя. 509 00:32:59,483 --> 00:33:02,443 -Трохи по-дурному, ні? -Так звали мого тата. 510 00:33:04,163 --> 00:33:06,083 У Швеції це дуже поширене ім'я. 511 00:33:07,243 --> 00:33:08,603 Нічого страшного. 512 00:33:10,403 --> 00:33:11,403 Вибач. 513 00:33:12,243 --> 00:33:14,443 Так, я подумаю про… 514 00:33:15,963 --> 00:33:17,483 Тора, звісно. 515 00:33:17,563 --> 00:33:18,603 Тор Німан. 516 00:33:19,483 --> 00:33:21,883 Сильне ім'я для хлопчика. 517 00:33:23,643 --> 00:33:25,803 Чому хлопчаче ім'я має бути сильним? 518 00:33:26,843 --> 00:33:29,443 Ти ж сама казала, сильно штовхається. 519 00:33:29,523 --> 00:33:33,323 Так, але дитина може бути будь-якої статі й сильно штовхатися. 520 00:33:33,403 --> 00:33:37,363 І чому ти думаєш, що дитина отримає твоє прізвище? 521 00:33:37,443 --> 00:33:42,083 Ну, не Мілберн же. Це прізвище твого колишнього чоловіка. 522 00:33:42,163 --> 00:33:45,763 Ні, але є ще моє дівоче прізвище, Франклін. 523 00:33:45,843 --> 00:33:47,643 Зміниш прізвище на Франклін? 524 00:33:47,723 --> 00:33:52,003 Не знаю. Мабуть, ні, але я про це ще не думала. 525 00:33:52,083 --> 00:33:55,963 Ну, логічніше дати дитині прізвище Німан. 526 00:33:56,043 --> 00:33:59,363 Гадаю, дотримуватися традицій простіше. 527 00:34:02,523 --> 00:34:06,003 Я здивована, що ти такої думки, Якобе. 528 00:34:06,083 --> 00:34:07,803 Це так старомодно. 529 00:34:07,883 --> 00:34:11,563 А потім ти скажеш, що голосуєш за консерваторів. 530 00:34:11,643 --> 00:34:12,883 Я не голосую. 531 00:34:13,883 --> 00:34:16,483 Як це, ти не голосуєш? 532 00:34:16,563 --> 00:34:18,643 -Ніколи не голосував. -Не голосував? 533 00:34:19,603 --> 00:34:21,723 Гадаю, вона прикрасить нашу спальню. 534 00:34:21,803 --> 00:34:24,403 Гадаю, краще нехай прикрасить коробку. 535 00:34:28,883 --> 00:34:29,963 Ти смішна. 536 00:34:33,123 --> 00:34:35,043 Далі я сама, 537 00:34:35,923 --> 00:34:36,843 тому… 538 00:34:38,283 --> 00:34:40,283 Чому ти ніколи мене не запрошуєш? 539 00:34:41,723 --> 00:34:43,643 Я не «не запрошую» тебе… 540 00:34:48,083 --> 00:34:50,403 У мене фіговий будинок, ясно? 541 00:34:51,123 --> 00:34:54,723 Усі думають, що я живу в розкішному особняку, але це не так. 542 00:34:54,803 --> 00:34:56,803 Тому я нікого не запрошую. 543 00:34:57,563 --> 00:34:58,483 Ніколи? 544 00:34:59,123 --> 00:35:00,763 Навіть Олівію з Анваром? 545 00:35:05,083 --> 00:35:06,803 Ну, я хотів би його побачити. 546 00:35:07,923 --> 00:35:10,043 Та зрозумію, якщо не захочеш показувати. 547 00:35:12,963 --> 00:35:13,963 Добре! 548 00:35:14,563 --> 00:35:16,403 Хочеш побачити мій будинок? 549 00:35:16,923 --> 00:35:18,243 Так, звісно. 550 00:35:18,323 --> 00:35:20,243 Іноді ти так дратуєш, Отісе. 551 00:35:22,443 --> 00:35:24,643 Гадаю, тобі не варто їхати в Нігерію. 552 00:35:25,403 --> 00:35:26,403 Чому? 553 00:35:26,963 --> 00:35:28,603 Бо там небезпечно для ґеїв. 554 00:35:29,643 --> 00:35:31,563 Ґеям всюди небезпечно. 555 00:35:32,643 --> 00:35:34,563 Це частина мене. Я хочу поїхати. 556 00:35:34,643 --> 00:35:36,323 Тут не так небезпечно. 557 00:35:37,483 --> 00:35:40,003 Адаме, годі. Ти не розумієш. 558 00:35:40,643 --> 00:35:41,923 А Рахім розумів? 559 00:35:42,923 --> 00:35:44,283 Чому ти так кажеш? 560 00:35:45,163 --> 00:35:46,203 Не знаю. 561 00:35:46,283 --> 00:35:48,283 Чому ти залишив усі його речі? 562 00:36:12,963 --> 00:36:13,963 Мам? 563 00:36:15,443 --> 00:36:16,443 Мам! 564 00:36:17,203 --> 00:36:18,643 Адаме, ти вдома! 565 00:36:23,643 --> 00:36:26,003 -Привіт, Еріку. -Привіт. 566 00:36:26,083 --> 00:36:28,043 -Рада знову тебе бачити. -Навзаєм. 567 00:36:28,123 --> 00:36:30,403 Ой, вибачте. Це Г'ю. 568 00:36:30,923 --> 00:36:31,803 Він… 569 00:36:31,883 --> 00:36:33,483 Ну, він мій… 570 00:36:33,563 --> 00:36:36,723 чоловік, з яким я зараз зустрічаюся. 571 00:36:37,323 --> 00:36:39,043 -Як життя? -Це Адам. 572 00:36:40,483 --> 00:36:42,283 А це Ерік, Адамів… 573 00:36:45,083 --> 00:36:46,123 Друг. 574 00:36:47,043 --> 00:36:48,043 Привіт. 575 00:36:48,123 --> 00:36:50,003 Привіт! Радий познайомитися. 576 00:36:53,963 --> 00:36:56,123 Хлопчики, хочете щось перекусити? 577 00:36:56,923 --> 00:36:58,763 Ні. Ми пограємо у відеоігри. 578 00:36:58,843 --> 00:37:00,643 Та ні, я піду додому. 579 00:37:01,283 --> 00:37:03,243 Радий зустрічі, Морін. 580 00:37:03,323 --> 00:37:04,763 Радий знайомству, Г'ю. 581 00:37:06,683 --> 00:37:07,603 Бувай, старий. 582 00:37:26,523 --> 00:37:27,483 Тут гарно. 583 00:37:28,363 --> 00:37:30,443 Ні, але дякую. 584 00:37:32,843 --> 00:37:33,683 Тату? 585 00:37:33,763 --> 00:37:35,563 Я застряг! 586 00:37:35,643 --> 00:37:36,603 Тату? 587 00:37:37,643 --> 00:37:39,763 -Що ти робиш? -Я впустив батончик. 588 00:37:41,323 --> 00:37:43,403 -Рівновага — ні до біса! -Допомогти? 589 00:37:43,483 --> 00:37:44,763 Ти ж знаєш. 590 00:37:46,203 --> 00:37:47,483 Вибачте. Боже. 591 00:37:49,003 --> 00:37:50,243 Вибачте. 592 00:37:51,603 --> 00:37:52,603 А де мама? 593 00:37:53,243 --> 00:37:54,723 Солодощі треба берегти. 594 00:37:56,483 --> 00:37:59,883 Мамі подзвонили, щоб вийшла на заміну в лікарні. 595 00:37:59,963 --> 00:38:01,763 Чому не подзвонив? Я прийшла б. 596 00:38:01,843 --> 00:38:03,763 Не хотів псувати вам побачення. 597 00:38:04,283 --> 00:38:05,763 До речі, 598 00:38:05,843 --> 00:38:08,483 невже я познайомлюся зі славнозвісним Отісом? 599 00:38:09,163 --> 00:38:11,083 Отісе, мій тато, Роланд. Тату, Отіс. 600 00:38:11,163 --> 00:38:12,043 Привіт. 601 00:38:12,563 --> 00:38:14,123 Привіт, радий знайомству. 602 00:38:15,203 --> 00:38:18,083 От і познайомилися, дякую, що допоміг. Можеш іти. 603 00:38:18,163 --> 00:38:19,843 Іти? Він же щойно прийшов. 604 00:38:19,923 --> 00:38:21,803 Отісе, посидь із нами. 605 00:38:21,883 --> 00:38:22,963 Потусуємося. 606 00:38:23,043 --> 00:38:24,723 Тату, ні! 607 00:38:24,803 --> 00:38:26,363 Не кажи «потусуємося». 608 00:38:26,443 --> 00:38:28,363 Не хвилюйся, я вдягну халат. 609 00:38:28,923 --> 00:38:31,163 -Що скажеш? -Звучить чудово. 610 00:38:32,563 --> 00:38:34,283 Мабуть, це мій дилер. 611 00:38:41,043 --> 00:38:44,043 Розмір форми не підійшов чи не хочеш її носити? 612 00:38:44,763 --> 00:38:46,363 Чорт, вибач. Це було грубо? 613 00:38:46,443 --> 00:38:47,443 Та ні, нічого. 614 00:38:48,403 --> 00:38:49,803 Розмір не підійшов. 615 00:38:49,883 --> 00:38:53,363 Я не люблю обтислий одяг, але тепер у мене нема вибору. 616 00:38:53,443 --> 00:38:55,123 Багато хто цього не розуміє. 617 00:38:55,923 --> 00:38:57,083 Хто не розуміє? 618 00:38:57,603 --> 00:38:59,443 Увесь світ, Джексоне. 619 00:39:00,123 --> 00:39:02,243 Я перевдягалася в старих туалетах, 620 00:39:02,323 --> 00:39:04,963 щоб популярні ідіотки не гнали на моє тіло. 621 00:39:05,043 --> 00:39:06,763 Інші квіри теж так робили. 622 00:39:07,363 --> 00:39:08,683 Так було зручніше, 623 00:39:09,203 --> 00:39:11,043 але тепер їх нема, тож… 624 00:39:11,683 --> 00:39:12,763 Повна фігня. 625 00:39:13,283 --> 00:39:15,483 -Ага. -Поговорити про це з Гоуп? 626 00:39:16,683 --> 00:39:19,043 Дякую, але я зі всім розберуся. 627 00:39:20,083 --> 00:39:23,683 -Ти більше не староста, забув? -Чорт. Так, забув. 628 00:39:27,203 --> 00:39:29,723 Я вже давно не почувався таким спокійним. 629 00:39:29,803 --> 00:39:31,523 Ага. Класно, скажи? 630 00:39:42,643 --> 00:39:43,723 Їдеш у відпустку? 631 00:39:43,803 --> 00:39:46,723 Ні! Подаю апеляцію, щоб повернути Елсі, 632 00:39:46,803 --> 00:39:49,003 чого не робила б, якби не ти! 633 00:39:49,083 --> 00:39:50,763 Заради бога! Мамо, прошу! 634 00:39:50,843 --> 00:39:54,243 Я тебе скривдила. Але я вчинила як вважала за потрібне. 635 00:39:54,323 --> 00:39:56,643 Я не хотіла, щоб Елсі постраждала, як ми з Шоном, 636 00:39:56,723 --> 00:39:58,003 тому що ти хворієш. 637 00:39:58,083 --> 00:39:59,923 -Що! -Хворієш! Вибач! 638 00:40:00,003 --> 00:40:02,363 Знаю, це не твоя провина і ти стараєшся, 639 00:40:02,443 --> 00:40:03,883 та ти ще не вилікувалася. 640 00:40:04,523 --> 00:40:06,123 І, може, не скоро вилікуєшся. 641 00:40:07,403 --> 00:40:09,323 Але я все одно любитиму тебе. 642 00:40:11,643 --> 00:40:12,603 Завжди любитиму. 643 00:40:14,403 --> 00:40:15,603 Попри твою ненависть. 644 00:40:19,083 --> 00:40:21,883 Скажи Айзеку, що я повернуся по свою картину. 645 00:40:30,043 --> 00:40:32,043 Мої пальці втратили спритність. 646 00:40:32,603 --> 00:40:34,403 Може, посидиш ще й покуриш? 647 00:40:34,483 --> 00:40:37,283 Звісно. Хочу перепочити від земних турбот. 648 00:40:37,363 --> 00:40:40,603 Тато почав курити минулого року, щоб полегшити біль, 649 00:40:40,683 --> 00:40:44,083 але ми не можемо отримати рецепт, фігня повна. 650 00:40:50,083 --> 00:40:51,603 Хочеш затягнутися, Рубз? 651 00:40:51,683 --> 00:40:54,123 Ні. Хто тобі допоможе, коли знову впадеш? 652 00:40:54,803 --> 00:40:57,163 -Отісе? -Ні, дякую. 653 00:40:57,243 --> 00:40:59,083 Ти такий безвідповідальний! 654 00:41:00,243 --> 00:41:01,523 Молодь. 655 00:41:03,643 --> 00:41:05,563 Тепер вони такі слухняні. 656 00:41:05,643 --> 00:41:07,963 О так. Дякую, Роланде. 657 00:41:09,043 --> 00:41:10,563 Проблеми вдома, Джеффрі? 658 00:41:11,083 --> 00:41:12,923 Ага, сталася біда. 659 00:41:13,003 --> 00:41:15,883 Наш кіт Джонатан помер, і тепер Синтія хоче… 660 00:41:15,963 --> 00:41:16,843 Вибачте, діти. 661 00:41:16,923 --> 00:41:18,483 Весь час займатися сексом. 662 00:41:18,563 --> 00:41:19,523 Без перепочинку. 663 00:41:19,603 --> 00:41:21,803 Я вже не такий молодий, як колись! 664 00:41:23,563 --> 00:41:25,523 Усі ми не такі молоді, як колись. 665 00:41:25,603 --> 00:41:27,803 Але насолоджуйся, поки можеш, 666 00:41:27,883 --> 00:41:30,403 бо життя — ще те лайно. 667 00:41:30,483 --> 00:41:32,563 Дожене нас усіх. 668 00:41:32,643 --> 00:41:33,723 Тату, не кажи так. 669 00:41:35,323 --> 00:41:37,963 Рубз не подобається мій нігілізм. 670 00:41:38,043 --> 00:41:39,163 Вибач, доцю. 671 00:41:39,243 --> 00:41:40,283 Я пригальмую. 672 00:41:41,363 --> 00:41:43,083 Вона така розумниця, 673 00:41:43,163 --> 00:41:45,363 така добра до мене та мами. 674 00:41:45,443 --> 00:41:48,643 І я дуже радий, що вона така щаслива, відколи ви разом. 675 00:41:49,163 --> 00:41:50,723 Лише про тебе й торочить! 676 00:41:51,803 --> 00:41:53,763 Отіс те, Отіс се. 677 00:41:53,843 --> 00:41:56,123 Боже мій, тату! Замовкни! 678 00:41:56,203 --> 00:42:00,603 А що? Це нормально. Я теж так казав про твою маму, коли ми познайомилися. 679 00:42:00,683 --> 00:42:03,003 Ага, у нас із Синтією було те саме. 680 00:42:04,443 --> 00:42:05,683 Молодість. 681 00:42:08,243 --> 00:42:11,003 Так, у молодості добре було. 682 00:42:18,323 --> 00:42:20,483 Твого тата одразу вирубає. 683 00:42:36,963 --> 00:42:39,603 -Хочеш залишитися? -Дякую, мені час додому. 684 00:42:41,563 --> 00:42:43,203 Я теж краще піду додому. 685 00:42:47,523 --> 00:42:48,803 Співчуваю через кота. 686 00:42:49,443 --> 00:42:51,603 Так, дякую. Хороший був кіт. 687 00:42:54,643 --> 00:42:57,243 Зміна лібідо — частий наслідок горя. 688 00:42:57,323 --> 00:42:59,843 Для когось це захисний механізм. 689 00:43:01,563 --> 00:43:03,963 Ми з Синтією не можемо мати дітей. 690 00:43:04,923 --> 00:43:08,883 Вона дуже хотіла, але так і не склалося. 691 00:43:09,923 --> 00:43:13,243 І Джонатан був їй за сина. 692 00:43:14,203 --> 00:43:17,963 Я думав, вона без нього розклеїться, але все навпаки. 693 00:43:18,043 --> 00:43:19,403 Вона навіть не плакала. 694 00:43:21,363 --> 00:43:23,363 Горе по-різному впливає на людей. 695 00:43:23,883 --> 00:43:26,843 Мабуть, саме тому вона весь час хоче інтимності. 696 00:43:27,363 --> 00:43:29,323 Щоб уникнути суму. 697 00:43:29,843 --> 00:43:31,123 Ага, мабуть. 698 00:43:33,963 --> 00:43:36,883 А ти ніби старигань у тілі підлітка. 699 00:43:38,403 --> 00:43:39,963 Так, мені часто це кажуть. 700 00:43:47,203 --> 00:43:51,843 ЕРІН: Я ХОЧУ, ЩОБ ТИ ЗНАЛА, МЕНІ ПОКРАЩАЄ. 701 00:43:51,923 --> 00:43:54,843 Я ЗНАЮ, МАМ 702 00:44:01,283 --> 00:44:04,763 ТИ МАЄШ ПОБАЧИТИ ТВІЙ ПОРТРЕТ, ЯКИЙ НАМАЛЮВАВ ТОЙ ХЛОПЧИНА. 703 00:44:04,843 --> 00:44:06,563 ВІН ГЕНІЙ. 704 00:44:15,723 --> 00:44:17,603 Мама сказала, ти намалював мене. 705 00:44:18,323 --> 00:44:19,203 Так. 706 00:44:20,203 --> 00:44:23,523 Я хотів зробити тобі подарунок, коли ми ще дружили, але… 707 00:44:24,963 --> 00:44:26,563 Ну, тепер це було б дивно. 708 00:44:27,243 --> 00:44:28,083 Можна глянути? 709 00:44:28,643 --> 00:44:30,883 Так. Він… отам унизу. 710 00:44:31,403 --> 00:44:32,363 Добре. 711 00:44:39,083 --> 00:44:40,443 Я зовсім не схожа. 712 00:44:44,323 --> 00:44:47,403 -А мама добре вийшла. -Ага, декорації — її ідея. 713 00:44:51,203 --> 00:44:52,763 Дякую, що втримав її тут. 714 00:44:55,083 --> 00:44:56,243 Я нічого не робив. 715 00:45:02,243 --> 00:45:04,603 Я хотів сказати, що все-таки знаю тебе. 716 00:45:05,123 --> 00:45:06,923 Ти казала, що це не так, але… 717 00:45:07,803 --> 00:45:08,643 Я знаю. 718 00:45:09,843 --> 00:45:12,363 Знаю, що ти досі зрізаєш скоринку з тостів. 719 00:45:13,403 --> 00:45:15,283 Ти гризеш нігті, коли нервуєш, 720 00:45:15,803 --> 00:45:17,443 а ще — коли соромишся. 721 00:45:18,603 --> 00:45:21,243 Ти будь-кому задала б інтелектуального жару, 722 00:45:22,283 --> 00:45:23,283 та не робиш цього 723 00:45:23,803 --> 00:45:25,803 просто тому, що ти хороша людина. 724 00:45:26,763 --> 00:45:28,843 Саме тому ти так мене діймаєш. 725 00:45:29,563 --> 00:45:31,523 Сильніше, ніж будь-хто доти. 726 00:45:32,523 --> 00:45:36,363 Бо ти знаєш, що так я не почуватимуся невидимкою. 727 00:45:38,123 --> 00:45:40,123 Щоразу, коли ти поруч, 728 00:45:40,923 --> 00:45:42,003 усі мої клітини… 729 00:45:42,843 --> 00:45:43,803 радіють 730 00:45:44,843 --> 00:45:47,083 і оживають, я відчуваю надію. 731 00:45:47,803 --> 00:45:50,603 Я б дуже хотів виправити свій вчинок, 732 00:45:51,963 --> 00:45:53,083 тому що… 733 00:45:55,403 --> 00:45:58,163 боюся, що ти вже не повернешся в моє життя. 734 00:46:07,843 --> 00:46:09,403 Ти назавжди в моєму житті. 735 00:46:10,283 --> 00:46:12,883 Але якщо збрешеш знову, я відріжу тобі яйця. 736 00:46:13,403 --> 00:46:14,403 Ясно? 737 00:46:15,843 --> 00:46:16,843 Затямив. 738 00:46:20,483 --> 00:46:21,723 Побачимося за сніданком. 739 00:46:25,563 --> 00:46:26,563 Привіт. 740 00:46:42,083 --> 00:46:45,283 -Де ти так забарився, любчику? -Трясця! 741 00:46:45,363 --> 00:46:46,563 Синтіє, годі! 742 00:46:47,363 --> 00:46:49,243 Я не можу більше з тобою спати. 743 00:46:49,323 --> 00:46:50,763 Я виснажений! 744 00:46:53,483 --> 00:46:56,203 І, гадаю, нам треба поговорити про Джонатана. 745 00:46:58,083 --> 00:46:59,483 Не знаю, чи зможу. 746 00:47:01,283 --> 00:47:02,123 Чому, кохана? 747 00:47:04,363 --> 00:47:05,483 Тому що… 748 00:47:08,323 --> 00:47:10,443 це надто боляче. 749 00:47:11,883 --> 00:47:12,963 Знаю, Синті. 750 00:47:14,043 --> 00:47:14,963 Знаю. 751 00:47:36,563 --> 00:47:38,123 Міннеаполіс! 752 00:47:51,243 --> 00:47:54,683 МАЯ ЕНДЖЕЛОУ «І ВСЕ-ТАКИ Я ПІДНІМУСЯ» 753 00:47:57,443 --> 00:48:02,603 АДАМ: Я БУВ НЕГОТОВИЙ 754 00:48:02,683 --> 00:48:06,083 ЗНАЮ. УСЕ НОРМАЛЬНО 755 00:48:15,283 --> 00:48:16,443 Привіт! 756 00:48:16,963 --> 00:48:18,963 Привіт! Як минув вечір? 757 00:48:20,083 --> 00:48:21,163 Було весело. 758 00:48:21,243 --> 00:48:23,203 Трохи дивно, але весело. 759 00:48:23,803 --> 00:48:25,923 Ти знала, що Адам дивиться Кардаш'янів? 760 00:48:26,003 --> 00:48:28,443 Ні. Але мене це не дивує. 761 00:48:31,923 --> 00:48:34,403 Вибач за мою поведінку. 762 00:48:35,523 --> 00:48:38,203 Я єдина дитина і не вмію ділитися простором, 763 00:48:38,723 --> 00:48:40,083 але я працюю над цим. 764 00:48:40,883 --> 00:48:42,603 Знаю, тобі теж непросто, 765 00:48:42,683 --> 00:48:44,883 тому позичай платівки коли завгодно. 766 00:48:44,963 --> 00:48:46,883 Дякую, Отісе. Це багато значить. 767 00:48:48,443 --> 00:48:51,483 То у вас із Рубі все серйозно? 768 00:48:53,363 --> 00:48:54,363 Можливо. 769 00:49:00,443 --> 00:49:03,363 МЕЙВ 770 00:49:12,123 --> 00:49:14,763 -Привіт. -Боже, мені так соромно за тата. 771 00:49:14,843 --> 00:49:15,963 Вибач, будь ласка. 772 00:49:16,043 --> 00:49:19,403 Та нічого. Він… веселий чоловік. 773 00:49:19,483 --> 00:49:21,603 Так, він крутий, правда? 774 00:49:23,763 --> 00:49:27,163 Дякую, що допоміг мені. Ти найкращий. 775 00:49:27,683 --> 00:49:29,843 Немає за що. Я гарно провів час. 776 00:49:30,803 --> 00:49:31,803 Я рада. 777 00:49:33,803 --> 00:49:34,723 Добре. 778 00:49:35,603 --> 00:49:36,963 Тоді добраніч, Отісе. 779 00:49:37,763 --> 00:49:38,843 Добраніч, Рубз. 780 00:49:40,163 --> 00:49:41,163 Я люблю тебе. 781 00:49:46,323 --> 00:49:47,323 Класно. 782 00:49:49,643 --> 00:49:51,003 Ну, добраніч. 783 00:51:17,603 --> 00:51:20,563 Переклад субтитрів: Софія Семенко