1 00:00:15,403 --> 00:00:16,883 Yemek enfesti Cynthia. 2 00:00:16,963 --> 00:00:19,843 Tatlıyı boş mu versek, ne dersin? 3 00:00:31,163 --> 00:00:32,603 Evet aşkım! 4 00:00:35,083 --> 00:00:36,443 Evet! 5 00:00:36,963 --> 00:00:38,403 İşte bu! 6 00:00:38,483 --> 00:00:41,243 Evet, evet! 7 00:00:41,923 --> 00:00:42,923 Jeffrey. 8 00:00:45,083 --> 00:00:46,963 Evet! 9 00:00:47,883 --> 00:00:49,523 Jeffrey! 10 00:00:50,323 --> 00:00:52,003 Parçala beni Jeffrey! 11 00:00:53,043 --> 00:00:53,883 Jeffrey! 12 00:00:54,563 --> 00:00:55,763 Evet! 13 00:01:09,243 --> 00:01:11,123 Jonathan! 14 00:01:11,203 --> 00:01:12,603 Belki bir şeyi yoktur. 15 00:01:20,403 --> 00:01:22,843 BİR NETFLIX DİZİSİ 16 00:01:29,163 --> 00:01:30,123 Berbat. 17 00:02:02,283 --> 00:02:06,123 ERIC: ÇİFTE RANDEVUMUZ İÇİN SABIRSIZLANIYORUM 18 00:02:27,483 --> 00:02:29,163 Selam Ola. 19 00:02:29,243 --> 00:02:31,803 -Bu benim Titanic plağım mı? -Evet, harika. 20 00:02:31,883 --> 00:02:36,763 Evet ama plaklarımın bazıları çok ender. O yüzden yerlerinden pek ayırmam. 21 00:02:36,843 --> 00:02:40,203 -Baba, biyoloji kitabım nerede? -Ben ne bileyim? 22 00:02:40,283 --> 00:02:41,523 Pardon, ne diyordun? 23 00:02:41,603 --> 00:02:45,803 Bundan sonra eşyalarımı almadan önce bana sorman mümkün mü? 24 00:02:45,883 --> 00:02:48,643 -Ola, diş fırçam nerede? -Tuvalet çantanda! 25 00:02:48,723 --> 00:02:50,123 Bir dahakine sorarım. 26 00:02:51,323 --> 00:02:53,843 -Bu çizilmiş! -Hayır! 27 00:02:53,923 --> 00:02:57,403 -Ola, bu sınırlı üretim. -Tanrım, sakin olsana! 28 00:03:02,803 --> 00:03:05,403 Keçi'yi terapiden sonra teyzeme bırakacağım. 29 00:03:05,483 --> 00:03:06,803 Sorun değil Aimee. 30 00:03:06,883 --> 00:03:10,923 Buranın her şeyi paylaşabileceğin güvenli bir yer olduğunu bil. 31 00:03:11,003 --> 00:03:13,923 İstediğin kadar ağırdan alabiliriz. 32 00:03:14,003 --> 00:03:15,843 Dedim ya, tuvalet çantanda! 33 00:03:15,923 --> 00:03:17,843 Bana bir dakika verir misin? 34 00:03:20,323 --> 00:03:21,483 Merak etme. 35 00:03:21,563 --> 00:03:24,163 Kapağı olması lazım. İşte şurada! 36 00:03:24,243 --> 00:03:26,083 -Ver şunu. -Yapıyorum. 37 00:03:26,163 --> 00:03:30,003 Hiç özen göstermiyorsun. Her yan tozlu, pikabının kapağı yok. 38 00:03:30,083 --> 00:03:32,363 Ola, niye beş şampuan var? 39 00:03:32,443 --> 00:03:34,123 -Bir yerlerdedir! -Derdin ne? 40 00:03:34,203 --> 00:03:37,363 -Sormadan eşyamı aldın. -Pireyi deve yapıyorsun. 41 00:03:37,443 --> 00:03:39,363 Sen de sınırlarını bilmiyorsun. 42 00:03:39,443 --> 00:03:42,123 -Anne, Titanic'i izinsiz almış. -İnanılmaz… 43 00:03:42,203 --> 00:03:46,683 Sorumluluk sahibi genç yetişkinlersiniz, eminim aranızda çözersiniz. 44 00:03:47,363 --> 00:03:48,283 Sessizce! 45 00:03:50,603 --> 00:03:51,443 Çık dışarı! 46 00:03:52,923 --> 00:03:55,403 Jakob, aşağıda danışanım var. 47 00:03:56,043 --> 00:03:57,043 Buldum. 48 00:03:57,843 --> 00:04:02,763 Ben çalışırken herkes sessiz olabilir mi lütfen? 49 00:04:02,843 --> 00:04:04,203 Çok ses var! 50 00:04:13,243 --> 00:04:18,403 Benim vajinam böyle görünmüyor. Bende dudaklardan biri diğerinden uzun. 51 00:04:20,003 --> 00:04:23,403 Bu sadece eğitici bir model. 52 00:04:24,803 --> 00:04:27,883 Dış kısmına "vulva" denir. 53 00:04:28,643 --> 00:04:32,163 Dudak dediğin yerler de labiadır. 54 00:04:32,243 --> 00:04:35,203 Farklı şekil, boyut ve renkte olabilirler. 55 00:04:36,123 --> 00:04:39,043 İlgini çekerse harika bir web sitesi var, 56 00:04:39,123 --> 00:04:42,323 vulvaların ne kadar çeşitli olabildiğine vurgu yapıyor. 57 00:04:42,403 --> 00:04:43,683 -Olur. -Harika. 58 00:04:44,803 --> 00:04:46,323 Oturmak ister misin? 59 00:04:52,723 --> 00:04:54,083 Tekrar deneyelim. 60 00:04:55,403 --> 00:04:57,923 Neden geldiğini söylemek ister misin? 61 00:04:59,203 --> 00:05:01,643 Geçen dönem cinsel tacize uğradım. 62 00:05:02,323 --> 00:05:07,323 Atlattığımı sanmıştım ama sanırım atlatamamışım. 63 00:05:07,923 --> 00:05:11,243 Eskiden vücudumu severdim, seksten keyif alırdım. 64 00:05:11,323 --> 00:05:15,003 Ama bu olaydan beri vücudumun yarattığı his hoşuma gitmiyor. 65 00:05:15,803 --> 00:05:17,803 Vücuduma bakmaktan hoşlanmıyorum. 66 00:05:18,523 --> 00:05:22,563 -Sevgilimin dokunmasından da. -Bu senin için zor olmalı Aimee. 67 00:05:24,123 --> 00:05:27,723 Bana taciz olayından bahsetmek ister misin? 68 00:05:30,243 --> 00:05:31,603 Okula gidiyordum. 69 00:05:32,643 --> 00:05:35,283 Her şey normal gibiydi. 70 00:05:36,723 --> 00:05:37,763 Derken… 71 00:05:39,323 --> 00:05:40,963 Otobüse bindim… 72 00:05:42,403 --> 00:05:43,603 …ve otobüste bir… 73 00:05:45,243 --> 00:05:46,243 …adam vardı. 74 00:05:50,283 --> 00:05:54,163 Kusura bakmayın, bazen bu konuda konuşmak zor geliyor. 75 00:05:54,243 --> 00:05:58,203 Hiç sorun değil, istemediğin konuyu konuşmayız. 76 00:05:58,283 --> 00:06:03,243 -Tekrar eski ben olmak istiyorum. -Asla eski sen olamayabilirsin Aimee. 77 00:06:04,083 --> 00:06:08,883 Ama bu çok doğal. Biz insanlar sürekli değişir ve gelişiriz. 78 00:06:09,643 --> 00:06:15,123 Bu travmayı sindirerek olayın kendisine netlik kazandırabilirsin 79 00:06:15,203 --> 00:06:19,963 ve seni vücudunla ilişkini onarmaya yönlendirebiliriz. 80 00:06:20,683 --> 00:06:23,243 -Bunu ister misin? -Evet, isterim. 81 00:06:28,963 --> 00:06:30,603 Sıçayım. 82 00:06:32,723 --> 00:06:33,763 Pardon. 83 00:06:48,163 --> 00:06:51,403 -Zili çalsa ya? -Sen kendi işine baksan ya? 84 00:06:51,483 --> 00:06:54,603 -Otis, kravatına ne olmuş? -Ne olmuş? 85 00:06:54,683 --> 00:06:55,883 Yardım edeyim. 86 00:06:58,003 --> 00:06:59,003 Yavaş. 87 00:07:00,443 --> 00:07:01,923 -Günaydın! -Günaydın. 88 00:07:03,323 --> 00:07:06,963 Otis, sence Ruby, Ola'yı da okula bırakabilir mi? 89 00:07:07,043 --> 00:07:10,483 Dokunulmaz Kral ve Kraliçe'yle takılmaya layık değilim. 90 00:07:10,563 --> 00:07:12,683 Umarım bu doğru değildir Otis. 91 00:07:12,763 --> 00:07:14,363 Zaten Lily'yle buluşacağım. 92 00:07:15,203 --> 00:07:18,683 Okuldan sonra hep birlikte takılırız diyordum. 93 00:07:18,763 --> 00:07:21,163 -Randevum var, olmaz. -Ben de meşgulüm. 94 00:07:25,683 --> 00:07:31,043 -Sadece iyi geçinmelerini istiyorum. -Biliyorum, er geç o da olacak. 95 00:07:32,043 --> 00:07:33,043 Smoothie? 96 00:07:34,283 --> 00:07:35,283 İster misin? 97 00:07:36,763 --> 00:07:37,763 Güzel. 98 00:07:50,843 --> 00:07:54,043 JONATHAN HUZUR İÇİNDE YATSIN 99 00:07:54,123 --> 00:07:56,363 Evet! 100 00:08:23,843 --> 00:08:25,843 -Süt almaya gitmiştim. -Sormadım. 101 00:08:25,923 --> 00:08:29,883 Evet Jeffrey, sen bir seks tanrısısın! 102 00:08:29,963 --> 00:08:34,803 Jeffrey için birçok şey diyebilirim ama "seks tanrısı" demezdim. 103 00:08:34,883 --> 00:08:36,563 -Jeffrey! -Okula gidiyorum. 104 00:08:37,203 --> 00:08:39,483 Yatağa gel aşkım! 105 00:08:41,803 --> 00:08:43,643 Bir daha seks yapamam. 106 00:08:47,163 --> 00:08:49,963 Otis o kadar sinir bozucu ki anlatamam. 107 00:08:50,043 --> 00:08:52,883 Sanki daha önce kimseyle mekân paylaşmamış. 108 00:08:53,763 --> 00:08:57,643 O evde her şeyi çok farklı yapıyorlar. Her şey kontrol altında. 109 00:08:57,723 --> 00:08:58,723 İşte burası! 110 00:09:01,643 --> 00:09:04,843 Nereye gitti? Buradaydı, yemin ederim. 111 00:09:06,003 --> 00:09:07,843 Belki biri şaka yapmıştır. 112 00:09:14,643 --> 00:09:15,523 Günaydın Hope. 113 00:09:15,603 --> 00:09:18,643 Vaktimi nasıl daha verimli kullanacağımı buldum. 114 00:09:18,723 --> 00:09:21,963 -Güzel, anlat. -Harika. Öğrenciler bir bülten çıkarmalı. 115 00:09:22,043 --> 00:09:26,283 Güneş panelleri kullanıp ağaç dikerek kampüsü daha yeşil yapabiliriz. 116 00:09:26,363 --> 00:09:28,723 Öğrenci çevre kurulu kurmak istiyorum. 117 00:09:28,803 --> 00:09:32,043 Teneffüste yoga yapmak verimliliği artırıyormuş. 118 00:09:32,123 --> 00:09:34,563 Yemek eğitimi ve yoga dersi ekleriz. 119 00:09:34,643 --> 00:09:36,443 -Bir de… -Bu harika. 120 00:09:36,523 --> 00:09:39,003 Bir toplantı yapıp doğru düzgün konuşalım. 121 00:09:39,083 --> 00:09:43,243 O zamana kadar arkadaşlarının formalarını düzgün giydiğinden emin ol. 122 00:09:43,323 --> 00:09:46,883 -Kesinlikle, tabii. -Tamam, sorun çıkaranı bana gönder. 123 00:09:51,003 --> 00:09:52,003 -Selam. -Selam. 124 00:09:56,003 --> 00:09:57,243 Jackson. 125 00:09:58,683 --> 00:10:01,883 -Siktir. -Ayaklarıma mı kapanıyorsun? 126 00:10:05,283 --> 00:10:08,923 -Pek iyi görünmüyorsun. -Evet… 127 00:10:10,563 --> 00:10:11,923 Bir an başım döndü. 128 00:10:12,603 --> 00:10:16,763 -Kahvaltı etmeyi mi unuttun? -Kahvaltı en sevdiğim yemektir. 129 00:10:18,683 --> 00:10:20,843 Peki kahvaltı öğün mü, yemek mi? 130 00:10:22,923 --> 00:10:23,923 Sağ ol. 131 00:10:29,243 --> 00:10:34,403 -Hep seni tanıyormuşum gibi geliyor. -Bence baş dönmesinin yan etkisi. 132 00:10:37,003 --> 00:10:38,643 Hadi, kalk bakalım. 133 00:10:38,723 --> 00:10:42,123 Selam, kusura bakma. Yanlış formayı giymişsin. 134 00:10:43,123 --> 00:10:46,963 -Nesi yanlış? -Erkek forması ve sana çok büyük. 135 00:10:47,043 --> 00:10:49,843 -Üstüme rahat oluyor. -Yeni kurallar bunlar. 136 00:10:49,923 --> 00:10:52,163 -Görmezden geliver. -Maalesef gelemem. 137 00:10:52,243 --> 00:10:55,803 -Hope'la konuşman lazım. -Eminim eğlenceli olacak. 138 00:10:59,323 --> 00:11:02,843 -Bunu neden yaptın? -Birine tutuldun diye kuralları bozamam. 139 00:11:02,923 --> 00:11:05,163 Tutulmadım, konu da bu değil! 140 00:11:05,243 --> 00:11:10,643 -Ben temsilcilik işini ciddiye alıyorum. -Bazen çok acımasız oluyorsun Viv. 141 00:11:16,203 --> 00:11:20,283 Ben sahte yün giymem. Bu ceket çok kaşındırıyor! 142 00:11:20,363 --> 00:11:22,843 -Ama en çok bize yakıştı. -Evet. 143 00:11:22,923 --> 00:11:24,123 Seni kastetmedi. 144 00:11:24,203 --> 00:11:26,403 -Selam Ruby! -Selam. 145 00:11:27,683 --> 00:11:31,243 -Gri hiç benlik değil. -Hadi ama, o kadar da kötü değil. 146 00:11:31,323 --> 00:11:32,523 Ben beğendim. 147 00:11:35,603 --> 00:11:36,443 OT! 148 00:11:38,443 --> 00:11:39,683 Tamam, görüşürüz. 149 00:11:42,323 --> 00:11:43,643 Tamam. 150 00:11:44,163 --> 00:11:46,763 -Bu akşam biraz çaba göstermen lazım. -Tamam. 151 00:11:46,843 --> 00:11:50,083 -Konuş, biraz açıl. -Tamam, anladım. 152 00:11:50,683 --> 00:11:51,963 Güzel. 153 00:11:56,603 --> 00:11:59,443 -Selam Rahim. -Kitaplarımı geri istiyorum. 154 00:11:59,523 --> 00:12:02,883 -Pablo Neruda, Maya Angelou. -Tabii, getiririm. 155 00:12:02,963 --> 00:12:08,243 Sana yazdığım şiirleri de geri istiyorum. Tabii yırtıp atmadıysan. 156 00:12:08,323 --> 00:12:12,163 Şiirler hâlâ duruyor, evet. 157 00:12:12,843 --> 00:12:16,403 Bana verdiğin her şeyi ufak, kontrollü bir ateşte yaktım. 158 00:12:16,483 --> 00:12:19,403 Tamam, şiirlerini getiririm. 159 00:12:19,483 --> 00:12:21,283 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 160 00:12:21,363 --> 00:12:23,443 Kravatına marmelat damlamış. 161 00:12:31,083 --> 00:12:33,883 -Selam, terapi nasıldı? -İnanılmazdı! 162 00:12:33,963 --> 00:12:37,003 Çoğu kadının vulvası PornHub'dakilere benzemiyormuş. 163 00:12:37,083 --> 00:12:39,683 Biraz sarkık diye benimkini çirkin sanıyordum 164 00:12:39,763 --> 00:12:40,843 ama normalmiş. 165 00:12:40,923 --> 00:12:44,443 Emily Nagoski'nin Come As You Are kitabını oku, harikadır. 166 00:12:45,043 --> 00:12:47,203 -Ödünç veririm. -Tamam. 167 00:12:49,883 --> 00:12:50,843 Güzel olmuşsun. 168 00:12:52,643 --> 00:12:56,203 Her şey yolunda mı? Son zamanlarda pek görüşemiyoruz. 169 00:12:57,043 --> 00:13:00,043 Bir sorun yok, tatlılarımla meşgulüm. 170 00:13:05,443 --> 00:13:07,043 Günaydın Moordale. 171 00:13:07,683 --> 00:13:09,163 Çok şık olmuşsunuz. 172 00:13:11,323 --> 00:13:14,283 Bu muhtemelen büyük bir değişim gibi geliyor 173 00:13:14,363 --> 00:13:19,923 ama forma giymenin birlik ve denge getirdiğini göreceksiniz. 174 00:13:20,003 --> 00:13:24,643 Değişiklik demişken, koro sizlere yeni okul marşını söyleyecek. 175 00:13:24,723 --> 00:13:26,443 Non Sibi, sed Toti. 176 00:13:52,083 --> 00:13:56,483 -Niye elf dilinde söylüyorlar? -Sanırım Latince. 177 00:13:57,403 --> 00:14:00,763 -Ne diyorlar? -"Birimiz için değil, hepimiz için." 178 00:14:14,003 --> 00:14:16,163 -Takılalım mı? -Olur, benim… 179 00:14:16,243 --> 00:14:18,643 İkinizi de odamda görmek istiyorum. 180 00:14:19,443 --> 00:14:20,683 -Maeve? -Efendim? 181 00:14:20,763 --> 00:14:21,763 Benimle gel. 182 00:14:29,523 --> 00:14:30,523 İçeri gelin. 183 00:14:36,403 --> 00:14:37,603 Oturun lütfen. 184 00:14:43,043 --> 00:14:45,003 Reçelli kurabiye isteyen? 185 00:14:45,083 --> 00:14:46,763 Eşim yaptı. 186 00:14:46,843 --> 00:14:48,683 Kurabiye, ısırmaz. 187 00:14:51,243 --> 00:14:55,483 -Gelip sizinle konuşmamı söylediler. -Evet, gel. Kapıyı kapat lütfen. 188 00:14:56,123 --> 00:14:59,323 Eski alışkanlıkları bırakmak zordur, bunu biliyorum 189 00:14:59,403 --> 00:15:03,563 ama kıyafet kurallarına uymak için hafta sonuna kadar vaktiniz var. 190 00:15:03,643 --> 00:15:05,683 Cal, gidip bunları giy. 191 00:15:11,283 --> 00:15:12,283 Etek giymem. 192 00:15:14,403 --> 00:15:15,403 Peki. 193 00:15:16,043 --> 00:15:20,163 Etek istemiyorsan karar senin. Ben feministim, anlıyorum. 194 00:15:20,243 --> 00:15:24,443 Ama üstüne uyan bir forma giyeceksin. Bol, uzun paçalarla olmaz. 195 00:15:24,523 --> 00:15:27,003 -Ama… -Bence gayet adil davranıyorum. 196 00:15:28,003 --> 00:15:29,043 Lily… 197 00:15:29,803 --> 00:15:33,643 Saçın ve makyajın eğlenceli ama okula uygun değil. 198 00:15:34,163 --> 00:15:36,523 Maeve, burada Kurabiye Canavarı eğitmiyoruz. 199 00:15:37,563 --> 00:15:39,283 -Saçımı mı diyorsunuz? -Evet. 200 00:15:40,763 --> 00:15:43,603 Ola, yalnızca okul rozeti takabilirsin. 201 00:15:43,683 --> 00:15:46,883 Bu benim LGBTQIA+ rozetim, benim için önemli. 202 00:15:46,963 --> 00:15:48,203 Tabii ki önemli. 203 00:15:48,283 --> 00:15:52,723 Ama umarım değerlerin sadece bir rozete dayanmıyordur. 204 00:15:53,243 --> 00:15:54,323 Rozeti çıkar. 205 00:15:54,403 --> 00:15:57,723 Lily, geçen dönemki müzikali senin yazdığın doğru mu? 206 00:15:59,003 --> 00:16:00,403 Ailen ne düşündü? 207 00:16:02,243 --> 00:16:03,323 Pek anlamadılar. 208 00:16:06,483 --> 00:16:09,403 Kurabiyeleri afiyetle yiyin. Şimdi derse. 209 00:16:15,163 --> 00:16:16,043 Maeve? 210 00:16:16,723 --> 00:16:21,403 Bayan Sands, Üstün Yetenek Programı'na başvurmak istediğini söyledi. 211 00:16:21,483 --> 00:16:23,323 Hayır, karşılayamam. 212 00:16:23,403 --> 00:16:27,283 Bu okulda herkesin eşit fırsatlara sahip olmasını istiyorum. 213 00:16:27,363 --> 00:16:32,443 Sana fon bulmaya çalışacağım. Yani en kısa sürede başvuruyu teslim et. 214 00:16:34,483 --> 00:16:36,763 Tamam, ederim. 215 00:16:37,443 --> 00:16:38,643 -Teşekkürler. -Tamam. 216 00:16:39,843 --> 00:16:41,563 Saç konusunda ciddiyim. 217 00:16:44,603 --> 00:16:46,883 MÜDÜR 218 00:16:46,963 --> 00:16:48,603 Sağ olun. Hope bekliyor. 219 00:17:09,483 --> 00:17:11,883 Üstündeki o garip tişört de ne? 220 00:17:12,963 --> 00:17:13,803 Kes sesini! 221 00:17:50,963 --> 00:17:54,323 -Maeve kilitleri değiştirdi. -Evet, fark ettim. 222 00:17:57,283 --> 00:18:01,883 Sanırım pasaportumu içeride unuttum ve yeniletmem gerek. 223 00:18:01,963 --> 00:18:04,803 -Yedek anahtarın var mı? -Hayır, maalesef yok. 224 00:18:06,283 --> 00:18:08,683 Maeve gelene kadar bizde beklesene. 225 00:18:11,123 --> 00:18:14,883 Çay ikram edebilirim ama kendin yapman lazım, abim dışarıda. 226 00:18:14,963 --> 00:18:17,403 Tıpkısının aynısı, değil mi? 227 00:18:17,963 --> 00:18:19,883 Nasıl çizdin peki? 228 00:18:21,923 --> 00:18:22,923 Yok canım! 229 00:18:23,883 --> 00:18:25,483 Çok yetenekliymişsin. 230 00:18:26,083 --> 00:18:27,923 Hatta kaşları bile çatık. 231 00:18:30,283 --> 00:18:34,443 Kendini kötü hissediyor. Hep söylüyor. Elsie için endişeliydi… 232 00:18:34,523 --> 00:18:37,603 -Bu seni ilgilendirmez. -Affedersin. 233 00:18:40,803 --> 00:18:42,563 Seni çizmemi ister misin? 234 00:18:42,643 --> 00:18:46,843 -Öyle bir şeye param yetmez. -Dert değil, alıştırma yapmak istiyorum. 235 00:18:47,443 --> 00:18:51,923 -Hem bence harika bir yüzün var. -Saç modelliği teklifi almıştım. 236 00:18:52,003 --> 00:18:55,443 Bir kuaförlük okulu alıştırma için istemişti 237 00:18:55,963 --> 00:18:57,163 ama yine de hoştu. 238 00:18:58,963 --> 00:19:00,003 Tamam o zaman. 239 00:19:01,203 --> 00:19:05,603 -Nereye geçeyim? -Şu köşede ışık iyi, orası harika olur. 240 00:19:06,683 --> 00:19:08,003 Soyunmam ama! 241 00:19:12,763 --> 00:19:13,763 Maeve? 242 00:19:15,123 --> 00:19:17,203 Beni mi aramıştın? 243 00:19:19,083 --> 00:19:22,323 -Evet ama yanlışlıkla oldu. -Peki. 244 00:19:23,443 --> 00:19:26,723 -Peki bu durum hakkında… -Otis, konuşmamız lazım. 245 00:19:26,803 --> 00:19:30,763 -Burada ne işin var Alet Isıran? -Ona öyle seslenme lütfen. 246 00:19:31,723 --> 00:19:33,003 Sevgilin bir harika. 247 00:19:34,443 --> 00:19:36,523 -Ne konuşmak istemiştin? -Boş ver. 248 00:19:40,803 --> 00:19:43,923 -Bu akşam 18.30'da, değil mi? -Evet. 249 00:19:44,003 --> 00:19:47,723 Saat altıda sizin evde buluşuruz, beraber gideriz diyordum. 250 00:19:48,323 --> 00:19:50,683 Gerek yok, restoranda buluşuruz. 251 00:19:52,123 --> 00:19:53,483 Tamam, hoşça kal. 252 00:19:54,403 --> 00:19:56,923 Ama şimdi size gidiyoruz, değil mi? 253 00:19:58,843 --> 00:20:01,203 -Beraber ödev yapalım mı? -İstemez. 254 00:20:01,283 --> 00:20:04,883 -Niye tuhaf davranıyorsun? -Çünkü işimi çaldın Viv. 255 00:20:04,963 --> 00:20:09,323 Temsilcilik umurunda değildi, neden öyleymiş gibi davranıyorsun? 256 00:20:09,843 --> 00:20:13,323 -Bu benim için harika bir fırsat. -Umarım buna değmiştir. 257 00:20:14,723 --> 00:20:15,843 Selam. 258 00:20:15,923 --> 00:20:18,283 -Selam, baş dönmen geçti mi? -Geçti. 259 00:20:19,003 --> 00:20:22,003 -Beraber takılalım mı? -Olur. 260 00:20:29,883 --> 00:20:32,403 Annende ne çok hikâye varmış. 261 00:20:32,483 --> 00:20:35,963 Steve Guttenberg'le tek gecelik ilişkisini duymuş muydun? 262 00:20:40,963 --> 00:20:45,643 Kevin diye bir St. Bernard köpeğim vardı. Kütük gibi sıçardı ama çok severdim. 263 00:20:45,723 --> 00:20:49,643 Ah be Kevin… Hayatıma giren tek düzgün erkekti. 264 00:20:52,323 --> 00:20:53,403 Neler oluyor? 265 00:20:53,923 --> 00:20:57,243 Isaac, Maeve'e söyle, karavandan pasaportumu almam lazım. 266 00:20:57,323 --> 00:21:01,123 Ayrıca tablomu çizdiriyorum çünkü sen yüzüme iltifat ettin. 267 00:21:01,723 --> 00:21:03,283 Sanırım seni duydu. 268 00:21:03,363 --> 00:21:05,483 Biraz daha sürer, ışık gidene kadar. 269 00:21:07,603 --> 00:21:09,603 Bitirince pasaportunu alabilirsin. 270 00:21:09,683 --> 00:21:14,083 Isaac, Maeve'e söyle, işim bitince pasaportumu alacağım. 271 00:21:14,163 --> 00:21:16,363 -Duydun mu? -Evet. 272 00:22:04,283 --> 00:22:06,523 Neredesin Maya Angelou? 273 00:22:09,683 --> 00:22:10,683 Shablam! 274 00:22:12,363 --> 00:22:16,643 -Hani şık giyinecektin? -Ne? Annem bunu yeni yıkadı. 275 00:22:17,363 --> 00:22:19,003 Akşam soru sormayı unutma. 276 00:22:24,843 --> 00:22:27,683 -Yükseklik korkun yok, değil mi? -Yok. 277 00:22:39,163 --> 00:22:42,123 -Daha ne kadar sürecek? -Bitmek üzere! 278 00:22:51,043 --> 00:22:52,443 Lanet olsun! 279 00:22:56,283 --> 00:22:59,403 Affedersin Jean, tamponun var mı? 280 00:22:59,483 --> 00:23:02,683 Tuhafsa kusura bakma, regl oldum ve tamponum bitmiş. 281 00:23:02,763 --> 00:23:06,003 Hayır, hiç tuhaf değil. Sanırım yatak odamda olacak. 282 00:23:06,723 --> 00:23:10,083 -Baban çok zevkliymiş. -Onlar annemindi. 283 00:23:11,883 --> 00:23:13,483 Şakayıklı her şeyi severdi. 284 00:23:18,603 --> 00:23:23,883 Bu senin için çok zor bir geçiş süreci olsa gerek Ola. 285 00:23:23,963 --> 00:23:28,763 Bu konuda ne zaman istersen benimle konuşabileceğini bil. 286 00:23:29,843 --> 00:23:30,843 Peki. 287 00:23:31,763 --> 00:23:36,643 -Babamı kafeslemek için mi hamile kaldın? -Tabii ki hayır! 288 00:23:36,723 --> 00:23:40,403 Geçen sefer onu çok incittin. Haftalarca yataktan çıkmadı. 289 00:23:41,723 --> 00:23:44,643 Çok zorlandı. Bunun bir daha olmasına izin vermem. 290 00:23:45,163 --> 00:23:48,123 -Babana çok değer veriyorum. -Peki niye incittin? 291 00:23:48,203 --> 00:23:52,403 Ola, benim tıraş bıçağımı mı kullandın? Körelmiş ve üstü kıl içinde. 292 00:23:52,483 --> 00:23:56,643 -Evet, benimkini bulamadım. -Harika, eşyalarımı etiketlemem gerekecek. 293 00:23:56,723 --> 00:24:00,683 -Otis, bencillik ediyorsun. -Gerçekten kardeş değiliz anne. 294 00:24:00,763 --> 00:24:05,403 Yakında gerçek bir kardeşi olacak. Belki ona böyle götlük yapmaz. 295 00:24:05,483 --> 00:24:07,763 Evet, belki. Gitmem lazım. 296 00:24:09,523 --> 00:24:10,803 Tampon? 297 00:24:12,083 --> 00:24:15,043 Evet, doğru. Tampon. 298 00:24:24,283 --> 00:24:27,083 Aksanın neden böyle? 299 00:24:28,443 --> 00:24:30,963 İki yıl önce Minneapolis'ten taşındık. 300 00:24:32,603 --> 00:24:33,603 İyiymiş. 301 00:24:33,683 --> 00:24:36,843 -İster misin? -Yok, almasam daha iyi. 302 00:24:37,683 --> 00:24:38,603 Ama sağ ol. 303 00:24:39,443 --> 00:24:42,243 -Dindar filan mısın? -Hayır. 304 00:24:43,963 --> 00:24:44,883 Yüzücüydüm. 305 00:24:44,963 --> 00:24:47,763 Böyle şeyler yapamazdım, o yüzden denemedim. 306 00:24:47,843 --> 00:24:50,283 Sorun değil, keyfine göre. 307 00:24:53,443 --> 00:24:54,363 Ver bakalım. 308 00:25:08,883 --> 00:25:10,603 -Tamam mısın? -Tamamım. 309 00:25:13,723 --> 00:25:15,283 Bugün başın niye döndü? 310 00:25:17,843 --> 00:25:18,923 Kaygıdan. 311 00:25:19,643 --> 00:25:22,243 Hep kaygı sorunum vardı ama iyice kötüleşti. 312 00:25:23,243 --> 00:25:25,843 Yüzmeyi bıraktığımdan beri rutinim kalmadı. 313 00:25:27,163 --> 00:25:30,803 -Rastgele şeyler kaygımı tetikliyor. -Bende de var, bilirim. 314 00:25:32,523 --> 00:25:34,883 -Bu sefer ne tetikledi? -Okul işte. 315 00:25:35,403 --> 00:25:38,243 Artık yüzmüyorum, öğrenci temsilcisi değilim, 316 00:25:38,323 --> 00:25:40,363 oyunculuğum da pek iyi değil. 317 00:25:40,883 --> 00:25:42,403 O zaman ben kimim? 318 00:25:43,523 --> 00:25:48,003 -Belki de yeterince umursamıyorum. -17 yaşındasın, hayatı çözmesen de olur. 319 00:25:49,283 --> 00:25:51,083 Dünya öyle demiyor ama. 320 00:25:51,683 --> 00:25:54,443 Bir süre Jackson Marchetti olmayı denesen? 321 00:25:56,763 --> 00:25:58,483 Tamam, denerim. 322 00:25:59,843 --> 00:26:01,403 Minneapolis nasıl bir yer? 323 00:26:01,483 --> 00:26:05,483 Vay canına, ağzımdan ne kadar tuhaf çıktı. 324 00:26:06,523 --> 00:26:08,123 Minneapolis. 325 00:26:10,003 --> 00:26:12,523 -Niye böyle tuhaf? -Bence kafan güzel oldu. 326 00:26:13,283 --> 00:26:14,643 -Öyle mi? -Evet, öyle. 327 00:26:19,003 --> 00:26:21,443 Minneapolis'te kafayı buluyoruz be! 328 00:26:28,483 --> 00:26:33,763 -Ruby, kıyafetin muhteşem olmuş! -Burası konserve çorba kokuyor. 329 00:26:34,483 --> 00:26:35,443 Selam. 330 00:26:35,523 --> 00:26:37,363 -Nasılsın? -İyiyim, yakışmış. 331 00:26:37,443 --> 00:26:38,883 -Selam. -Selam. 332 00:26:42,883 --> 00:26:44,403 Glütensiz bir şey yok. 333 00:26:46,043 --> 00:26:50,163 -Ne zamandır şeker hastasısın? -Şeker hastası değilim. 334 00:26:51,683 --> 00:26:55,443 -Şeker yiyemiyorsun. -Glüten, glikoz değil Adam. 335 00:26:59,963 --> 00:27:01,323 Aranızda… 336 00:27:03,203 --> 00:27:05,163 Osuruğunun kokusunu seven var mı? 337 00:27:10,283 --> 00:27:12,003 Soru sormamı söylemiştin. 338 00:27:13,083 --> 00:27:15,283 Biraz gerginiz. İçerisi sıcak… 339 00:27:15,363 --> 00:27:17,243 Montunu çıkar o zaman! 340 00:27:19,243 --> 00:27:20,483 Çabuk! 341 00:27:23,723 --> 00:27:25,923 -Selam. -Selam. 342 00:27:31,803 --> 00:27:36,083 Jean annemin eşyalarını yerleştiriyordu. Çok tuhaf geldi. 343 00:27:36,643 --> 00:27:37,843 Onu çok özlüyorum. 344 00:27:37,923 --> 00:27:42,123 ÇemberGerçekleri3250 diyor ki motifleri uzaylılar yok etmiş olabilirmiş. 345 00:27:42,203 --> 00:27:45,723 Hayal görüyorum sanmıştım ama sanırım Sekiz gerçekleşecek. 346 00:27:45,803 --> 00:27:46,963 Sekiz nedir? 347 00:27:47,043 --> 00:27:51,523 Yıldızlar hizalanacak ve bir uzaylı gemisi Dünya'ya gelebilecek. 348 00:27:51,603 --> 00:27:55,363 -Her şey değişecek. -Peki, iyiymiş… 349 00:27:56,163 --> 00:27:57,563 -Bil bakalım. -Neyi? 350 00:27:58,443 --> 00:28:01,643 Öykümü okuyabilirsin, sana gönderiyorum. 351 00:28:07,563 --> 00:28:10,483 WWW.BÜTÜN-VULVALAR-GÜZELDİR.COM 352 00:28:13,123 --> 00:28:14,243 Peki. 353 00:28:16,723 --> 00:28:18,003 Vay anasını! 354 00:28:21,203 --> 00:28:22,083 VULVANI SEV 355 00:28:22,163 --> 00:28:25,243 SARDUNYA 356 00:28:25,883 --> 00:28:26,923 Merhaba. 357 00:28:39,123 --> 00:28:40,483 Kesinlikle sardunyayım. 358 00:28:46,723 --> 00:28:47,803 Hay sıçayım. 359 00:28:50,803 --> 00:28:55,083 -Fransa gezisi için heyecanlı mısınız? -Hayır, beni otobüs tutar. 360 00:28:56,123 --> 00:28:59,083 Keşke gelebilsem ama Nijerya'ya düğüne gidiyorum. 361 00:29:00,443 --> 00:29:06,123 -Nijerya'da gey olmak yasa dışı değil mi? -Evet, öyle ama orada kimse beni bilmiyor. 362 00:29:06,203 --> 00:29:07,723 Bundan haberim yoktu. 363 00:29:07,803 --> 00:29:10,803 -Büyütülecek bir şey değil. -Öyleymiş gibi geliyor. 364 00:29:11,403 --> 00:29:12,683 Bunu sonra konuşsak? 365 00:29:12,763 --> 00:29:15,443 Adam, baban nasıl? 366 00:29:17,323 --> 00:29:20,883 Bilmem, bir süredir görmedim. Annemle babam ayrıldı. 367 00:29:21,483 --> 00:29:23,483 Evet, duydum. Üzüldüm. 368 00:29:24,323 --> 00:29:26,883 Annemin de Ola'nın babasından çocuğu oluyor. 369 00:29:26,963 --> 00:29:31,043 Eskiden çıkarken şimdi kardeş olmamız biraz tuhaf. 370 00:29:33,403 --> 00:29:36,203 -Bunu söylemesen iyi olabilir. -Bayağı tuhaf. 371 00:29:37,123 --> 00:29:40,723 Peki nasıl hissediyorsun? Yeni bir aile, bebek filan… 372 00:29:42,363 --> 00:29:47,403 Büyük bir değişim çünkü ben tek çocuğum. Ama olgun davranmaya çalışıyorum. 373 00:29:47,483 --> 00:29:50,323 Evet, Ola için de oldukça zor. 374 00:29:50,403 --> 00:29:53,283 Annesi ölüp ablası üniversiteye gittiğinden beri 375 00:29:53,363 --> 00:29:55,643 babasıyla bir başlarınalarmış. 376 00:29:57,123 --> 00:29:59,243 Belki birbirinize destek olursunuz. 377 00:30:02,803 --> 00:30:04,923 -Yanlış bir şey mi dedim? -Hayır. 378 00:30:05,523 --> 00:30:07,123 Aslında çok bilgeceydi. 379 00:30:08,203 --> 00:30:10,003 -Yok artık! -Ne oldu? 380 00:30:10,083 --> 00:30:14,563 Kim Kardashian yine taşıyıcı anneyle bebek yapacakmış, inanılmaz cesur. 381 00:30:14,643 --> 00:30:19,643 Önceki taşıyıcı anne programa hiç çıkmadı, sence de tuhaf değil mi? 382 00:30:23,283 --> 00:30:26,483 Ben de Kardashian'ları izliyorum. Annemle. 383 00:30:27,723 --> 00:30:28,843 Bak sen. 384 00:31:18,163 --> 00:31:19,843 -İşte bu! -Hadi! 385 00:31:23,563 --> 00:31:25,163 Evet, hadi! 386 00:31:25,243 --> 00:31:27,443 İşte bu! 387 00:31:30,923 --> 00:31:34,883 Asıl soru, kilo vermeden önceki Khloe mi, sonraki Khloe mi? 388 00:31:34,963 --> 00:31:38,083 -Önceki. -Kesinlikle, daha samimiydi. 389 00:31:38,163 --> 00:31:39,443 -Yüzde yüz. -Evet. 390 00:31:40,283 --> 00:31:46,043 -Sanırım Adam sevdanı anlamaya başladım. -Öyle mi? Kendini sevdiriyor, değil mi? 391 00:31:47,643 --> 00:31:49,083 Merhabalar efendim. 392 00:31:49,883 --> 00:31:51,083 Çok eğlenceliydi. 393 00:31:51,163 --> 00:31:54,963 -Ruby'lere mi gidiyorsunuz? -Aslında Ruby'lere hiç gitmedim. 394 00:31:55,043 --> 00:31:57,803 Sahi mi? Ama epeydir çıkıyorsunuz. 395 00:31:58,723 --> 00:32:00,283 Neyse, çok eğlenceliydi. 396 00:32:00,363 --> 00:32:03,963 Adam, Kylie Does New York'u izleyince bana mesaj at, tamam mı? 397 00:32:04,043 --> 00:32:06,003 -Görüşürüz. -Hoşça kalın. 398 00:32:06,523 --> 00:32:10,203 Peki. Sanırım aynı yöne gidiyorduk ama… 399 00:32:17,763 --> 00:32:19,483 Tekmeliyor, dokunsana. 400 00:32:19,563 --> 00:32:21,683 -Sahi mi? -Evet, şurada. 401 00:32:29,763 --> 00:32:31,963 Durdu ama çok güçlüydü. 402 00:32:32,963 --> 00:32:34,763 Belki uykuya dalmıştır. 403 00:32:35,483 --> 00:32:37,203 Thor'a ne dersin? 404 00:32:39,403 --> 00:32:41,963 -Ne için? -Erkek olursa isim olarak. 405 00:32:48,523 --> 00:32:49,603 Niye gülüyorsun? 406 00:32:51,843 --> 00:32:54,483 -Bilmem ki. Thor mu? -Evet. 407 00:32:54,563 --> 00:32:55,843 -Thor? -Thor. 408 00:32:55,923 --> 00:33:00,363 Koca kaslı süper kahramanın adı. Biraz aptalca, değil mi? 409 00:33:01,443 --> 00:33:02,443 Babamın adıydı. 410 00:33:04,243 --> 00:33:06,283 İsveç'te çok yaygın bir isimdir. 411 00:33:07,243 --> 00:33:08,603 Sorun değil. 412 00:33:10,403 --> 00:33:11,403 Özür dilerim. 413 00:33:12,243 --> 00:33:14,563 Evet, tabii… 414 00:33:15,963 --> 00:33:18,763 -Thor'u düşünürüm. -Thor Nyman. 415 00:33:19,483 --> 00:33:21,883 İşte güçlü bir erkek adı. 416 00:33:23,643 --> 00:33:25,803 Bir erkeğin adı niye güçlü olsun? 417 00:33:26,843 --> 00:33:29,443 Dedin ya, tekmeleri güçlüymüş. 418 00:33:29,523 --> 00:33:33,323 Evet ama her cinsiyetten bebeğin tekmesi güçlü olabilir. 419 00:33:33,403 --> 00:33:37,363 Hem bebeğin senin soyadını alacağını nereden çıkardın? 420 00:33:37,443 --> 00:33:42,083 Milburn olacak hâli yok, eski kocanın soyadı. 421 00:33:42,163 --> 00:33:45,763 Hayır ama kızlık soyadım olabilir, o da Franklin. 422 00:33:45,843 --> 00:33:49,443 -Franklin'e mi döneceksin? -Bilmiyorum! 423 00:33:49,523 --> 00:33:52,003 Muhtemelen hayır ama daha düşünmedim. 424 00:33:52,083 --> 00:33:55,963 O zaman Nyman olması daha mantıklı. 425 00:33:56,043 --> 00:33:59,523 Geleneklere bağlı kalmak daha kolay. 426 00:34:02,523 --> 00:34:07,803 Böyle düşünmene şaşırdım Jakob. Çok gerici bir yaklaşım. 427 00:34:07,883 --> 00:34:11,563 Muhafazakârlara oy verdiğini de söyle, tam olsun. 428 00:34:11,643 --> 00:34:16,483 -Ben oy kullanmam. -Ne demek "oy kullanmam"? 429 00:34:16,563 --> 00:34:18,643 -Hiç kullanmadım. -Oy kullanmıyor musun? 430 00:34:19,603 --> 00:34:24,403 -Bence bu, yatak odamıza yakışır. -Bence çıktığı kutuya daha çok yakışır. 431 00:34:28,883 --> 00:34:29,963 Çok komiksin. 432 00:34:33,123 --> 00:34:35,283 Buradan sonra kendim giderim. 433 00:34:35,923 --> 00:34:36,923 Yani… 434 00:34:38,283 --> 00:34:40,283 Niye beni hiç davet etmiyorsun? 435 00:34:41,723 --> 00:34:43,643 Hiç davet etmiyor değilim. 436 00:34:48,083 --> 00:34:50,563 Evim bok gibi, tamam mı? 437 00:34:51,123 --> 00:34:55,003 Büyük, lüks bir evde yaşadığımı sanıyorlar ama yaşamıyorum. 438 00:34:55,083 --> 00:35:00,763 -O yüzden kimseyi çağırmıyorum. -Hiç mi? Olivia ve Anwar'ı bile mi? 439 00:35:05,083 --> 00:35:06,643 Ben görmek istiyorum. 440 00:35:07,923 --> 00:35:09,963 Ama göstermek istemezsen anlarım. 441 00:35:12,963 --> 00:35:14,483 İyi, tamam! 442 00:35:14,563 --> 00:35:18,243 -Evimi görmek ister misin? -Evet, çok isterim. 443 00:35:18,323 --> 00:35:20,443 Bazen çok sinir bozucusun Otis. 444 00:35:22,443 --> 00:35:24,603 Bence Nijerya'ya gitme. 445 00:35:25,403 --> 00:35:26,403 Neden? 446 00:35:26,963 --> 00:35:31,563 -Orada gey olmak tehlikeliymiş. -Gey olmak her yerde tehlikeli. 447 00:35:32,683 --> 00:35:36,323 -Nijerya benim parçam. Gitmek istiyorum. -Burası daha güvenli. 448 00:35:37,363 --> 00:35:41,883 -Adam, yapma. Anlamıyorsun. -Rahim anlıyor muydu? 449 00:35:42,923 --> 00:35:48,283 -Neden böyle dedin? -Bilmem. Sana verdiklerini niye sakladın? 450 00:36:12,963 --> 00:36:14,003 Anne? 451 00:36:15,443 --> 00:36:16,443 Anne! 452 00:36:17,203 --> 00:36:18,523 Adam, eve dönmüşsün! 453 00:36:24,203 --> 00:36:26,003 -Merhaba Eric! -Merhaba. 454 00:36:26,083 --> 00:36:28,043 -Seni görmek harika. -Seni de. 455 00:36:28,123 --> 00:36:30,843 Kusura bakmayın, bu Hugh. 456 00:36:30,923 --> 00:36:31,803 Kendisi… 457 00:36:31,883 --> 00:36:33,483 Kendisi benim… 458 00:36:33,563 --> 00:36:36,803 Bu aralar görüştüğüm adam. 459 00:36:37,323 --> 00:36:39,043 -Nasılsın? -İşte bu Adam. 460 00:36:40,483 --> 00:36:42,283 Bu da Eric, Adam'ın… 461 00:36:45,083 --> 00:36:46,123 Arkadaşım. 462 00:36:47,043 --> 00:36:49,403 -Merhaba. -Merhaba, memnun oldum. 463 00:36:53,963 --> 00:36:58,763 -Bir şeyler yemek ister misiniz? -Hayır, oyun oynayacağız. 464 00:36:58,843 --> 00:37:00,643 Aslında ben eve gideceğim. 465 00:37:01,283 --> 00:37:04,203 Seni görmek güzeldi Maureen. Memnun oldum Hugh. 466 00:37:06,603 --> 00:37:07,603 Hoşça kal dostum. 467 00:37:26,523 --> 00:37:27,523 Güzelmiş. 468 00:37:28,363 --> 00:37:30,443 Değil ama sağ ol. 469 00:37:32,843 --> 00:37:35,563 -Baba? -Kalkamıyorum! 470 00:37:36,163 --> 00:37:37,163 Baba? 471 00:37:37,643 --> 00:37:39,763 -Ne yapıyorsun? -Bisküvimi düşürdüm. 472 00:37:41,243 --> 00:37:43,443 -Dengem şaştı Rubes! -Yardım lazım mı? 473 00:37:43,523 --> 00:37:44,683 Biliyorsun. 474 00:37:46,203 --> 00:37:47,563 Pardon, aman! 475 00:37:49,003 --> 00:37:50,243 Çok pardon. 476 00:37:51,603 --> 00:37:54,723 -Annem nerede? -Bisküvi ziyan edilmez. 477 00:37:56,483 --> 00:37:59,883 Biri işe gelmemiş, yerine anneni hastaneye çağırdılar. 478 00:37:59,963 --> 00:38:03,763 -Neden aramadın? Eve dönerdim. -Randevunu mahvetmek istemedim. 479 00:38:04,283 --> 00:38:05,763 Bu arada… 480 00:38:05,843 --> 00:38:08,603 Meşhur Otis'le nihayet tanışıyor muyuz? 481 00:38:09,163 --> 00:38:11,083 Otis, babam Roland. Baba, Otis. 482 00:38:11,163 --> 00:38:14,123 -Merhaba! -Merhaba, memnun oldum. 483 00:38:15,203 --> 00:38:18,083 İşte tanıştınız. Yardımın için sağ ol, hadi git. 484 00:38:18,163 --> 00:38:19,843 Gitmek mi? Daha yeni geldi. 485 00:38:19,923 --> 00:38:22,963 Otis, biraz kal. Takılalım. 486 00:38:23,043 --> 00:38:26,363 Hayır baba! Lütfen "takılmak" deme. 487 00:38:26,443 --> 00:38:28,363 Merak etme, sabahlık giyerim. 488 00:38:28,963 --> 00:38:31,163 -Nasıl olur? -Harika olur. 489 00:38:32,563 --> 00:38:34,283 Torbacım gelmiştir. 490 00:38:41,043 --> 00:38:44,043 Forma üstüne mi olmadı yoksa giymek mi istemiyorsun? 491 00:38:44,763 --> 00:38:47,563 -Pardon, kabalık mı ettim? -Hayır, sorun değil. 492 00:38:48,403 --> 00:38:49,803 Bana uymadı. 493 00:38:49,883 --> 00:38:53,443 Dar kıyafetleri sevmem ama pek bir seçim hakkım yok. 494 00:38:53,523 --> 00:38:55,123 Çoğu insan anlamıyor. 495 00:38:55,923 --> 00:38:59,443 -Kim anlamıyor? -Tüm dünya Jackson. 496 00:39:00,123 --> 00:39:04,963 Üstümü eski tuvalette değiştirirdim ki aptal popüler kızlar vücuduma laf atmasın. 497 00:39:05,043 --> 00:39:08,683 Diğer kuir öğrenciler de öyle yapardı. Daha rahattı. 498 00:39:09,203 --> 00:39:11,043 Ama artık o da gitti. 499 00:39:11,683 --> 00:39:14,203 -Bu çok kötü. -Evet. 500 00:39:14,283 --> 00:39:19,043 -Hope'la konuşmamı ister misin? -Sağ ol ama kendimi savunabilirim. 501 00:39:20,083 --> 00:39:23,523 -Hem artık temsilci değilsin. -Siktir, unutmuştum. 502 00:39:27,203 --> 00:39:31,523 -Uzun süredir ilk kez huzurluyum. -Evet, çok güzel, değil mi? 503 00:39:42,643 --> 00:39:43,683 Tatile mi? 504 00:39:43,763 --> 00:39:46,843 Hayır, Elsie'yi geri almak üzere temyiz için lazım. 505 00:39:46,923 --> 00:39:50,843 -Sen olmasaydın buna mecbur olmazdım! -Yapma anne, lütfen. 506 00:39:50,923 --> 00:39:54,203 Seni üzdüm, biliyorum. Doğru sandığım şeyi yaptım. 507 00:39:54,283 --> 00:39:58,003 Hastasın diye Elsie de Sean ve benim gibi üzülsün istemedim. 508 00:39:58,083 --> 00:39:59,923 -Neyim? -Hastasın, kusura bakma! 509 00:40:00,003 --> 00:40:03,883 Senin suçun değil ve çabalıyorsun ama henüz hastalığı yenmedin. 510 00:40:04,523 --> 00:40:09,083 Bir süre yenemeyebilirsin. Bu seni sevmediğim anlamına gelmez. 511 00:40:11,483 --> 00:40:12,603 Seni hep seveceğim. 512 00:40:14,403 --> 00:40:16,043 Benden nefret etsen de. 513 00:40:19,083 --> 00:40:21,883 Isaac'e söyle, birkaç güne tablom için dönerim. 514 00:40:30,043 --> 00:40:32,043 Parmaklarım eskisi gibi işlemiyor. 515 00:40:32,603 --> 00:40:34,403 Otur, bir cigara içelim. 516 00:40:34,483 --> 00:40:37,283 Olur, bizim hatundan biraz uzak durmam lazım. 517 00:40:37,363 --> 00:40:40,603 Babam geçen sene içmeye başladı, ağrılarını dindiriyor. 518 00:40:40,683 --> 00:40:44,083 Ama reçeteli alamadık, çok saçma. 519 00:40:50,043 --> 00:40:54,123 -Bir fırt ister misin Rubes? -Hayır, yataktan düşersen kim kaldıracak? 520 00:40:54,803 --> 00:40:57,163 -Otis? -Almayayım, sağ olun. 521 00:40:57,243 --> 00:40:59,083 Çok sorumsuz bir babasın! 522 00:41:00,083 --> 00:41:00,923 Gençler… 523 00:41:03,643 --> 00:41:05,563 Bugünlerde hepsi çok efendi. 524 00:41:05,643 --> 00:41:07,683 Evet, sağ olasın Roland. 525 00:41:09,043 --> 00:41:12,923 -Evde sorun mu var Jeffrey? -Evet, bir kaza oldu. 526 00:41:13,003 --> 00:41:15,883 Kedimiz Jonathan öldü ve Cynthia sürekli… 527 00:41:15,963 --> 00:41:19,523 Kusura bakmayın çocuklar ama durmaksızın seks yapmak istiyor. 528 00:41:19,603 --> 00:41:21,803 Eskisi kadar genç değilim ki! 529 00:41:23,643 --> 00:41:27,803 Hiçbirimiz eskisi kadar genç değiliz ama tadını çıkarmak lazım 530 00:41:27,883 --> 00:41:30,403 çünkü hayat çok fena. 531 00:41:30,483 --> 00:41:33,723 -Er geç hepimizin ağzına sıçıyor. -Baba, öyle deme. 532 00:41:35,323 --> 00:41:37,963 Rubes nihilist laflarımdan hoşlanmıyor. 533 00:41:38,043 --> 00:41:40,483 Kusura bakma tatlım, kendimi dizginlerim. 534 00:41:41,363 --> 00:41:45,363 Rubes çok iyi bir kız, bana ve annesine karşı çok nazik. 535 00:41:45,443 --> 00:41:48,043 Senden beri çok mutlu, bunu görmek güzel. 536 00:41:49,163 --> 00:41:50,723 Sürekli senden bahsediyor. 537 00:41:51,803 --> 00:41:56,123 -"Otis şöyle, Otis böyle." -Baba, sussana! 538 00:41:56,203 --> 00:42:00,603 Ne? Bu çok doğal. Annenle tanıştığımızda ben de öyleydim. 539 00:42:00,683 --> 00:42:03,003 Ben de Cynthia'yla öyleydim. 540 00:42:04,443 --> 00:42:05,683 Ah be gençlik. 541 00:42:08,243 --> 00:42:11,163 Evet, genç olmak ne güzel şeydi. 542 00:42:18,323 --> 00:42:20,483 Baban amma çabuk devriliyor. 543 00:42:36,963 --> 00:42:39,603 -Kalmak ister misin? -Sağ ol ama eve döneyim. 544 00:42:41,563 --> 00:42:43,203 Ben de gitsem iyi olur. 545 00:42:47,523 --> 00:42:51,723 -Kediniz için üzüldüm. -Sağ ol, harika bir kediydi. 546 00:42:54,643 --> 00:42:57,243 Libidoda değişim, yasın yaygın bir etkisidir. 547 00:42:57,323 --> 00:42:59,843 Bazı insanlar yasla böyle başa çıkar. 548 00:43:01,563 --> 00:43:04,043 Cynthia'yla hiç çocuğumuz olmadı. 549 00:43:04,923 --> 00:43:08,883 Çocuk yapmayı istedi ama bir türlü olmadı, anlarsın ya. 550 00:43:09,923 --> 00:43:13,243 Jonathan onun için oğlu gibiydi. 551 00:43:14,203 --> 00:43:17,963 O gidince tamamen dağılır sanmıştım ama tam tersi oldu. 552 00:43:18,043 --> 00:43:19,363 Ağlamadı bile. 553 00:43:21,363 --> 00:43:23,363 Yas herkesi farklı etkiler. 554 00:43:23,883 --> 00:43:29,323 Belki kendini kötü hissetmemek için sürekli sana yakın olmak istiyordur. 555 00:43:29,843 --> 00:43:31,123 Evet, olabilir. 556 00:43:33,963 --> 00:43:36,883 Çocuk bedeninde yaşlı bir adam gibisin. 557 00:43:38,403 --> 00:43:39,883 Evet, hep söylerler. 558 00:43:47,203 --> 00:43:50,283 ERIN: İYİLEŞECEĞİMİ BİLMENİ İSTİYORUM 559 00:43:50,363 --> 00:43:54,843 BİLİYORUM ANNE 560 00:44:01,323 --> 00:44:06,563 SENİN RESMİNİ YAPMIŞ, GÖRMEN LAZIM. ÇOCUK BİR DÂHİ. 561 00:44:15,723 --> 00:44:19,043 -Annem söyledi, beni çizmişsin. -Evet. 562 00:44:20,203 --> 00:44:23,523 Arkadaşken sana vermeyi planlıyordum ama şimdi… 563 00:44:24,963 --> 00:44:26,563 Biraz tuhaf kaçabilir. 564 00:44:27,243 --> 00:44:31,323 -Görebilir miyim? -Olur, şunların altında. 565 00:44:31,403 --> 00:44:32,403 Tamam. 566 00:44:39,163 --> 00:44:40,443 Bana hiç benzemiyor. 567 00:44:44,323 --> 00:44:47,763 -Ama anneminki güzel. -Aksesuarlar onun fikriydi. 568 00:44:51,203 --> 00:44:53,043 Kalmasını sağladın, sağ ol. 569 00:44:55,083 --> 00:44:56,483 Ben bir şey yapmadım. 570 00:45:02,243 --> 00:45:04,603 Bu arada ben seni tanıyorum. 571 00:45:05,123 --> 00:45:08,643 Tanımadığımı söylemiştin ama tanıyorum. 572 00:45:09,843 --> 00:45:12,363 Kızarmış ekmeğinin kenarlarını kesiyorsun. 573 00:45:13,403 --> 00:45:17,443 Gerginken ve bazen utandığında tırnaklarını kemiriyorsun. 574 00:45:18,603 --> 00:45:21,443 Entelektüel açıdan herkesi cebinden çıkarırsın 575 00:45:22,283 --> 00:45:25,803 ama öyle davranmıyorsun çünkü gerçekten iyi bir insansın. 576 00:45:26,763 --> 00:45:31,523 O yüzden beni tanıdığım herkesten çok zorluyorsun. 577 00:45:32,523 --> 00:45:36,363 Çünkü bu şekilde görüldüğümü hissedeceğimi biliyorsun. 578 00:45:38,123 --> 00:45:40,123 Ne zaman yanında olsam 579 00:45:40,923 --> 00:45:45,523 sanki tüm hücrelerim karıncalanıyor, canlanıyor 580 00:45:45,603 --> 00:45:47,083 ve her şey umut doluyor. 581 00:45:47,803 --> 00:45:51,043 Keşke yaptıklarımı geri alabilsem. 582 00:45:51,963 --> 00:45:53,083 Çünkü… 583 00:45:55,403 --> 00:45:58,163 Hayatımdan çıkmandan korkuyorum. 584 00:46:07,843 --> 00:46:09,523 Sen hep hayatımda olacaksın. 585 00:46:10,203 --> 00:46:14,003 Ama bana bir daha yalan söylersen taşaklarını keserim, tamam mı? 586 00:46:15,843 --> 00:46:16,843 Anlaşıldı. 587 00:46:20,483 --> 00:46:21,723 Kahvaltıda görüşürüz. 588 00:46:25,563 --> 00:46:26,563 Selam. 589 00:46:42,083 --> 00:46:45,283 -Nerelerde kaldın aşkım? -Ha siktir! 590 00:46:45,363 --> 00:46:46,563 Cynthia, dur! 591 00:46:47,363 --> 00:46:50,763 Seninle seks yapıp duramam. Çok yoruldum. 592 00:46:53,483 --> 00:46:56,163 Bence Jonathan hakkında konuşmalıyız. 593 00:46:58,043 --> 00:46:59,483 Yapabileceğimi sanmam. 594 00:47:01,283 --> 00:47:02,123 Neden aşkım? 595 00:47:04,363 --> 00:47:05,483 Çünkü… 596 00:47:08,323 --> 00:47:10,443 Çünkü çok canımı yakıyor. 597 00:47:11,883 --> 00:47:13,083 Biliyorum Cynth. 598 00:47:14,043 --> 00:47:15,043 Biliyorum. 599 00:47:36,563 --> 00:47:38,123 Minneapolis! 600 00:47:51,243 --> 00:47:54,003 MAYA ANGELOU HEP YÜKSELECEĞİZ 601 00:47:57,203 --> 00:48:02,763 ADAM: HAZIR DEĞİLDİM 602 00:48:02,843 --> 00:48:06,083 BİLİYORUM. SORUN DEĞİL. 603 00:48:15,203 --> 00:48:17,563 -Selam. -Selam. 604 00:48:18,123 --> 00:48:21,163 -Gecen nasıldı? -Eğlenceliydi. 605 00:48:21,243 --> 00:48:23,203 Biraz tuhaftı ama güzeldi. 606 00:48:23,803 --> 00:48:28,443 -Adam, Kardashian izliyor, biliyor muydun? -Hayır ama hiç şaşırmadım. 607 00:48:31,923 --> 00:48:34,403 Bugünkü durum için özür dilerim. 608 00:48:35,523 --> 00:48:38,643 Tek çocuk olduğum için paylaşmakta pek iyi değilim 609 00:48:38,723 --> 00:48:40,083 ama üstüne çalışıyorum. 610 00:48:40,883 --> 00:48:42,603 Bu senin için de zor olmalı. 611 00:48:42,683 --> 00:48:46,883 -Plaklarımı ödünç alabilirsin. -Sağ ol Otis, bu benim için çok anlamlı. 612 00:48:48,443 --> 00:48:51,483 Ruby'yle işler ciddiye mi biniyor? 613 00:48:53,363 --> 00:48:54,363 Olabilir. 614 00:49:11,963 --> 00:49:14,763 -Alo? -Tanrım, babam çok utanç vericiydi. 615 00:49:14,843 --> 00:49:19,403 -Kusura bakma. -Sorun değil, baban eğlenceli adammış. 616 00:49:19,483 --> 00:49:21,603 Evet, harika biri, değil mi? 617 00:49:23,763 --> 00:49:27,163 Neyse, yardımın için sağ ol. Harikasın. 618 00:49:27,683 --> 00:49:29,843 Bir şey değil, iyi vakit geçirdim. 619 00:49:30,803 --> 00:49:31,803 Sevindim. 620 00:49:33,803 --> 00:49:34,803 Tamam. 621 00:49:35,603 --> 00:49:38,683 -İyi geceler Otis. -İyi geceler Rubes. 622 00:49:40,163 --> 00:49:41,323 Seni seviyorum. 623 00:49:46,323 --> 00:49:47,443 Ne güzel! 624 00:49:49,643 --> 00:49:51,003 İyi geceler o zaman. 625 00:51:18,523 --> 00:51:23,523 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ