1 00:00:15,403 --> 00:00:16,883 Очень вкусно, Синтия. 2 00:00:16,963 --> 00:00:18,563 Может, десерт 3 00:00:18,643 --> 00:00:19,843 потом съедим? 4 00:00:31,163 --> 00:00:32,603 Давай, милый! 5 00:00:35,083 --> 00:00:36,363 Да! 6 00:00:36,963 --> 00:00:38,403 Хорошо, малыш! 7 00:00:38,483 --> 00:00:41,243 Да! 8 00:00:41,923 --> 00:00:43,123 Джефри. 9 00:00:45,083 --> 00:00:47,083 Да! 10 00:00:47,883 --> 00:00:49,523 Джефри! 11 00:00:50,323 --> 00:00:52,003 Обалденно, Джефри! 12 00:00:53,043 --> 00:00:53,883 Давай! 13 00:00:54,483 --> 00:00:55,323 Да! 14 00:01:09,243 --> 00:01:11,123 Джонатан! 15 00:01:11,203 --> 00:01:12,123 Может, он цел? 16 00:01:20,523 --> 00:01:22,843 СЕРИАЛ NETFLIX 17 00:01:29,163 --> 00:01:30,123 Жуть. 18 00:01:33,323 --> 00:01:35,163 Вот так! 19 00:02:02,123 --> 00:02:06,083 ЭРИК: КРУТО — ВЕЧЕРОМ ВСТРЕЧАЕМСЯ ВЧЕТВЕРОМ! 20 00:02:27,483 --> 00:02:28,963 Привет, Ола! 21 00:02:29,483 --> 00:02:30,803 Это мой «Титаник»? 22 00:02:30,883 --> 00:02:31,803 Ага! Супер! 23 00:02:31,883 --> 00:02:35,883 Понимаешь, пластинки в моей коллекции — редкие. 24 00:02:35,963 --> 00:02:38,763 - У них есть место. - Где учебник по биологии? 25 00:02:38,843 --> 00:02:40,203 А я откуда знаю? 26 00:02:40,283 --> 00:02:41,523 Что ты сказал? 27 00:02:41,603 --> 00:02:45,803 Просил тебя спрашивать разрешение, прежде чем брать мои вещи. 28 00:02:45,883 --> 00:02:47,483 Ола, где моя зубная щетка? 29 00:02:47,563 --> 00:02:48,643 В твоем несессере! 30 00:02:48,723 --> 00:02:50,123 В следующий раз спрошу. 31 00:02:51,323 --> 00:02:53,363 Вот видишь — она уже поцарапана! 32 00:02:53,443 --> 00:02:55,443 - Нет! - Это же ограниченный тираж! 33 00:02:55,523 --> 00:02:57,403 Да успокойся ты, ради бога! 34 00:03:02,843 --> 00:03:05,403 Заброшу козочку к тете после нашей встречи. 35 00:03:05,483 --> 00:03:06,803 Ничего страшного. 36 00:03:06,883 --> 00:03:10,483 Знай: тут ты в полной безопасности, 37 00:03:11,003 --> 00:03:13,923 мы будем продвигаться в ритме, удобном для тебя. 38 00:03:14,003 --> 00:03:15,843 Я же сказала — в несессере! 39 00:03:15,923 --> 00:03:17,843 Прости, я отлучусь на минуту. 40 00:03:20,323 --> 00:03:21,483 Всё хорошо. 41 00:03:21,563 --> 00:03:24,123 У пластинки есть конверт. Обложка и конверт! 42 00:03:24,203 --> 00:03:26,083 - Отдавай! - Сейчас. 43 00:03:26,163 --> 00:03:27,563 Тебе на всё наплевать! 44 00:03:27,643 --> 00:03:30,003 Не умеешь с пластинками обращаться! 45 00:03:30,083 --> 00:03:32,363 Ола, зачем тебе пять шампуней? 46 00:03:32,443 --> 00:03:34,123 - Где она? - Ты чего шумишь? 47 00:03:34,203 --> 00:03:36,403 Ты взяла мою вещь без спроса. 48 00:03:36,483 --> 00:03:39,363 - Какой же ты жмот! - А ты переходишь границы! 49 00:03:39,443 --> 00:03:42,123 - Она взяла «Титаник» без спроса! - Он такой… 50 00:03:42,203 --> 00:03:43,723 Вы можете разобраться 51 00:03:43,803 --> 00:03:46,683 как взрослые люди, которыми вы уже якобы стали? 52 00:03:47,443 --> 00:03:48,283 Без шума. 53 00:03:50,563 --> 00:03:51,443 Убирайся! 54 00:03:52,883 --> 00:03:55,203 Якоб, у меня внизу клиент! 55 00:03:56,123 --> 00:03:56,963 Вот, нашел. 56 00:03:57,843 --> 00:04:02,763 Я прошу всех соблюдать тишину, когда я работаю! 57 00:04:02,843 --> 00:04:04,403 От вас слишком много шума. 58 00:04:13,243 --> 00:04:15,323 Мое влагалище выглядит по-другому. 59 00:04:15,843 --> 00:04:18,163 Одна из моих губ длиннее другой. 60 00:04:20,003 --> 00:04:23,123 Это просто макет. 61 00:04:24,803 --> 00:04:27,883 Внешняя часть называется вульвой, 62 00:04:28,603 --> 00:04:32,163 а губы, о которых ты говорила, называются половыми губами. 63 00:04:32,243 --> 00:04:34,883 Они бывают разных форм, размеров и цветов. 64 00:04:36,123 --> 00:04:38,523 Могу порекомендовать интересный сайт, 65 00:04:38,603 --> 00:04:41,603 на котором представлены самые разные половые губы. 66 00:04:42,403 --> 00:04:43,603 - Конечно. - Чудесно! 67 00:04:44,843 --> 00:04:46,043 Присаживайся. 68 00:04:52,603 --> 00:04:53,483 Давай еще раз. 69 00:04:55,403 --> 00:04:57,923 Расскажешь мне о причине твоего визита? 70 00:04:59,203 --> 00:05:01,803 На меня было совершено сексуальное нападение. 71 00:05:02,323 --> 00:05:04,643 Я думала, всё осталось позади, 72 00:05:05,603 --> 00:05:07,323 но меня это преследует. 73 00:05:07,403 --> 00:05:11,243 Раньше мне нравилось мое тело, я любила заниматься сексом, 74 00:05:11,323 --> 00:05:14,523 но после случившегося мне неприятно прикасаться к себе. 75 00:05:15,843 --> 00:05:20,563 Мне не нравится смотреть на себя, не нравятся ласки бойфренда. 76 00:05:20,643 --> 00:05:22,563 Тебе, должно быть, так непросто! 77 00:05:24,123 --> 00:05:27,363 Расскажешь мне о нападении? 78 00:05:30,243 --> 00:05:31,603 Я направлялась в школу, 79 00:05:32,643 --> 00:05:35,003 всё было как обычно. 80 00:05:36,763 --> 00:05:37,603 Затем 81 00:05:39,363 --> 00:05:40,443 я села в автобус… 82 00:05:42,483 --> 00:05:43,323 …а там был… 83 00:05:45,283 --> 00:05:46,243 …один мужчина. 84 00:05:50,363 --> 00:05:54,123 Простите, иногда мне сложно говорить об этом. 85 00:05:54,203 --> 00:05:55,043 Ничего. 86 00:05:55,763 --> 00:05:58,203 Давай говорить только том, о чём хочешь. 87 00:05:58,283 --> 00:06:00,123 Я хочу стать прежней собой. 88 00:06:00,203 --> 00:06:02,923 Эйми, прежней собой ты можешь уже не стать, 89 00:06:04,083 --> 00:06:04,923 но не беда. 90 00:06:05,523 --> 00:06:08,883 Мы люди, нам свойственно меняться и развиваться. 91 00:06:09,643 --> 00:06:12,523 Проработав эту травму, 92 00:06:12,603 --> 00:06:15,123 ты прояснишь для себя случившееся. 93 00:06:15,203 --> 00:06:19,963 И тогда мы поможем тебе восстановить отношения со своим телом. 94 00:06:20,643 --> 00:06:21,763 Ты бы хотела этого? 95 00:06:22,283 --> 00:06:23,243 Да, очень. 96 00:06:28,963 --> 00:06:30,803 Блин! 97 00:06:32,723 --> 00:06:33,683 Простите. 98 00:06:48,163 --> 00:06:51,323 - Ей в дверь не позвонить? - Не твоего ума дело. 99 00:06:51,403 --> 00:06:54,603 - Отис, что у тебя с галстуком? - Что еще? 100 00:06:54,683 --> 00:06:55,763 Дай-ка я поправлю. 101 00:06:56,443 --> 00:06:57,283 Вот так. 102 00:06:57,923 --> 00:06:58,763 Эй! 103 00:07:00,443 --> 00:07:01,923 - Доброе утро! - Доброе. 104 00:07:03,403 --> 00:07:06,963 Отис, может, Руби и Олу подвезет? 105 00:07:07,043 --> 00:07:10,483 Мне нельзя быть рядом с Неприкасаемыми королем и королевой. 106 00:07:10,563 --> 00:07:12,243 Надеюсь, Отис, это неправда. 107 00:07:12,883 --> 00:07:14,203 Я встречаюсь с Лили. 108 00:07:15,363 --> 00:07:18,683 Может, вечером все вместе потусим? 109 00:07:18,763 --> 00:07:20,883 - У меня свидание. - Я тоже занята. 110 00:07:25,683 --> 00:07:27,963 Как же я хочу, чтобы они поладили! 111 00:07:28,043 --> 00:07:30,763 Не переживай. Поладят рано или поздно. 112 00:07:32,043 --> 00:07:32,883 Смузи? 113 00:07:34,323 --> 00:07:35,163 Да? 114 00:07:36,763 --> 00:07:37,763 Чудесно. 115 00:07:54,123 --> 00:07:56,363 Да! 116 00:08:06,363 --> 00:08:08,243 ОТИС 117 00:08:23,843 --> 00:08:25,843 - Купил молоко. - Мне пофиг. 118 00:08:25,923 --> 00:08:29,523 Джефри, ты бог секса! 119 00:08:30,043 --> 00:08:34,283 У Джефри может быть много определений, но «бог секса» к ним не относится. 120 00:08:34,963 --> 00:08:36,563 - Джефри! - Я пошла в школу. 121 00:08:37,283 --> 00:08:39,323 Вернись в кроватку, любимый! 122 00:08:41,843 --> 00:08:43,443 Я больше не могу трахаться! 123 00:08:47,163 --> 00:08:49,963 Ты не представляешь, как меня бесит Отис. 124 00:08:50,043 --> 00:08:52,763 Похоже, он раньше ни с кем не жил в одном доме. 125 00:08:53,763 --> 00:08:56,163 У них там всё по-другому. 126 00:08:56,243 --> 00:08:58,203 - Всё по правилам. - Это здесь! 127 00:09:01,643 --> 00:09:02,603 Куда всё делось? 128 00:09:03,203 --> 00:09:04,523 Клянусь: оно было тут. 129 00:09:06,123 --> 00:09:07,843 Может, тебя разыграли? 130 00:09:14,643 --> 00:09:15,523 Доброе утро! 131 00:09:15,603 --> 00:09:18,643 Я продумала эффективную программу в роли старосты. 132 00:09:18,723 --> 00:09:19,683 - Говори! - Так. 133 00:09:19,763 --> 00:09:21,963 Создам информационный бюллетень. 134 00:09:22,043 --> 00:09:24,603 Изучаю вопрос экологии, солнечных батарей 135 00:09:24,683 --> 00:09:26,363 и озеленения школы. 136 00:09:26,443 --> 00:09:28,763 Создам экологический совет учеников. 137 00:09:28,843 --> 00:09:32,123 Также занятия йогой на переменах повышают успеваемость. 138 00:09:32,203 --> 00:09:34,643 Организуем классы йоги и кулинарии. 139 00:09:34,723 --> 00:09:36,363 - А еще… - Потрясающе! 140 00:09:36,443 --> 00:09:39,043 Договоримся о встрече и всё подробно обсудим. 141 00:09:39,123 --> 00:09:43,283 А пока проследи, чтобы школьники носили форму как полагается. 142 00:09:43,363 --> 00:09:44,683 Конечно. Прослежу. 143 00:09:44,763 --> 00:09:47,083 Всех, у кого проблемы, отправляй ко мне. 144 00:09:51,003 --> 00:09:52,083 - Привет. - Привет. 145 00:09:56,083 --> 00:09:57,083 Эй, Джексон! 146 00:09:58,723 --> 00:09:59,563 Чёрт! 147 00:10:00,603 --> 00:10:01,883 Падаешь к моим ногам? 148 00:10:05,803 --> 00:10:07,403 Тебе, кажись, не по себе. 149 00:10:08,163 --> 00:10:09,003 Да… 150 00:10:10,563 --> 00:10:11,923 Голова закружилась. 151 00:10:12,603 --> 00:10:14,003 Забыл позавтракать? 152 00:10:15,523 --> 00:10:16,763 Обожаю завтракать. 153 00:10:18,683 --> 00:10:20,843 Завтракать любишь, а есть забываешь? 154 00:10:22,963 --> 00:10:23,803 Спасибо. 155 00:10:29,203 --> 00:10:32,123 Смотрю на тебя, и кажется, что мы сто лет знакомы. 156 00:10:32,763 --> 00:10:34,403 Это после головокружения. 157 00:10:37,003 --> 00:10:38,643 Ладно, вставай. 158 00:10:38,723 --> 00:10:41,963 Привет! Прости, но ты не в той форме. 159 00:10:43,123 --> 00:10:44,363 Что в ней не так? 160 00:10:44,443 --> 00:10:46,723 Она мальчишечья, и она тебе велика. 161 00:10:47,243 --> 00:10:49,843 - Мне в ней удобно. - Таковы новые правила. 162 00:10:49,923 --> 00:10:51,843 - Закрой на это глаза. - Не могу. 163 00:10:52,363 --> 00:10:55,803 - Обсуди это с Хоуп. - Ладно, обсудим. 164 00:10:59,403 --> 00:11:00,643 Чего ты пристала? 165 00:11:00,723 --> 00:11:02,843 Ты влюбился, а мне правила нарушать? 166 00:11:02,923 --> 00:11:04,643 Да нет же! Дело не в этом. 167 00:11:04,723 --> 00:11:07,283 Я серьезно отношусь к обязанностям старосты. 168 00:11:08,643 --> 00:11:10,363 Вив, ты иногда такая душная! 169 00:11:16,203 --> 00:11:18,003 Я не ношу синтетику. 170 00:11:18,523 --> 00:11:20,283 Этот пиджак жутко колючий. 171 00:11:20,363 --> 00:11:22,403 Мы в формах выглядим лучше всех. 172 00:11:22,483 --> 00:11:24,243 - Да. - Это она не о тебе. 173 00:11:24,323 --> 00:11:26,403 - Привет, Руби! - Салют. 174 00:11:27,803 --> 00:11:29,403 Серый — не мой цвет. 175 00:11:29,483 --> 00:11:31,243 Брось, всё не так уж и плохо. 176 00:11:31,323 --> 00:11:32,283 А мне нравится. 177 00:11:35,603 --> 00:11:36,443 Оу-Ти! 178 00:11:38,443 --> 00:11:39,283 Пока. 179 00:11:42,363 --> 00:11:45,643 Сегодня вечером тебе надо будет постараться. 180 00:11:46,323 --> 00:11:48,923 - Ладно. - Будь интересным собеседником. 181 00:11:49,003 --> 00:11:50,083 Хорошо, я понял. 182 00:11:50,683 --> 00:11:51,523 Отлично. 183 00:11:56,643 --> 00:11:57,603 Привет, Рахим. 184 00:11:57,683 --> 00:11:58,883 Верни мне мои книги. 185 00:11:59,603 --> 00:12:01,283 Пабло Неруду, Майю Энджелоу. 186 00:12:01,363 --> 00:12:02,883 Я их всех тебе верну. 187 00:12:02,963 --> 00:12:06,403 И еще верни стихотворения, которые я тебе написал, 188 00:12:06,483 --> 00:12:08,243 если ты их еще не уничтожил. 189 00:12:08,323 --> 00:12:12,163 Я всё еще храню твои стихотворения. 190 00:12:12,963 --> 00:12:16,403 Я сжег все твои подарки на маленьком костре. 191 00:12:16,483 --> 00:12:19,403 Хорошо, я верну тебе твои стихи. 192 00:12:19,483 --> 00:12:21,283 - Спасибо. - Спасибо. 193 00:12:21,363 --> 00:12:23,123 У тебя конфитюр на галстуке. 194 00:12:31,083 --> 00:12:32,803 Привет. Как прошла встреча? 195 00:12:32,883 --> 00:12:33,883 Потрясающе! 196 00:12:33,963 --> 00:12:36,963 У многих женщин вульвы не такие, как на «Порнхабе». 197 00:12:37,043 --> 00:12:39,563 Думала, моя уродливая, раз вылезает, 198 00:12:39,643 --> 00:12:40,843 но это нормально. 199 00:12:40,923 --> 00:12:44,523 Рекомендую прочесть книгу Эмили Нагоски «Как хочет женщина». 200 00:12:45,003 --> 00:12:47,003 - Могу дать почитать. - Ладно. 201 00:12:49,883 --> 00:12:50,843 Отлично выглядишь. 202 00:12:52,643 --> 00:12:53,923 У тебя всё хорошо? 203 00:12:54,003 --> 00:12:55,763 Мы почти не видимся. 204 00:12:57,043 --> 00:12:59,603 Всё отлично. Просто я очень занята выпечкой. 205 00:13:05,443 --> 00:13:06,923 Доброе утро, Мурдейл! 206 00:13:07,683 --> 00:13:09,163 Какие же вы все нарядные! 207 00:13:11,323 --> 00:13:14,283 Я понимаю — это большая перемена. 208 00:13:14,363 --> 00:13:18,603 Вы скоро узнаете, что школьная форма создает чувства 209 00:13:18,683 --> 00:13:19,923 единения и гармонии. 210 00:13:20,003 --> 00:13:21,803 Раз мы заговорили о переменах, 211 00:13:21,883 --> 00:13:24,563 хор сейчас исполнит нам новый школьный гимн 212 00:13:24,643 --> 00:13:26,443 Non Sibi, sed Toti. 213 00:13:52,083 --> 00:13:54,443 Почему они поют на эльфийском языке? 214 00:13:55,283 --> 00:13:56,443 Это латынь. 215 00:13:57,403 --> 00:14:00,443 - Как это переводится? - «Не для себя, а для всех». 216 00:14:14,003 --> 00:14:16,123 - Встретимся вечером? - Да. У меня… 217 00:14:16,203 --> 00:14:18,523 Прошу вас обеих зайти ко мне в кабинет. 218 00:14:19,243 --> 00:14:20,683 - Мэйв! - Что? 219 00:14:20,763 --> 00:14:21,683 Пройди со мной. 220 00:14:29,523 --> 00:14:30,363 Проходите. 221 00:14:36,403 --> 00:14:37,603 Присаживайтесь. 222 00:14:43,043 --> 00:14:45,003 Будете печенье с глазурью? 223 00:14:45,083 --> 00:14:46,763 Мой муж сам испек. 224 00:14:46,843 --> 00:14:48,683 Это печенье, оно не кусается. 225 00:14:51,243 --> 00:14:52,603 Мне велели зайти к вам. 226 00:14:52,683 --> 00:14:55,483 Да, проходи и закрой дверь. 227 00:14:56,123 --> 00:14:59,323 Я понимаю, что сложно бросать старые привычки, 228 00:14:59,403 --> 00:15:02,923 но прошу вас следовать правилам ношения школьной формы. 229 00:15:03,643 --> 00:15:05,723 Кэл, держи. Иди переоденься. 230 00:15:11,283 --> 00:15:12,283 Я не надену юбку. 231 00:15:14,403 --> 00:15:15,243 Хорошо. 232 00:15:16,043 --> 00:15:18,923 Не хочешь носить юбку — не надо. Я феминистка. 233 00:15:19,003 --> 00:15:21,923 Я тебя понимаю. Но форма должна хорошо сидеть. 234 00:15:22,003 --> 00:15:24,443 Никаких мешковатых обвисших брюк. 235 00:15:24,523 --> 00:15:27,003 - Но я… - Так будет более чем справедливо. 236 00:15:28,003 --> 00:15:29,043 Лили, 237 00:15:29,763 --> 00:15:33,643 у тебя забавные прическа и макияж, но для школы они не подходят. 238 00:15:34,163 --> 00:15:36,523 Мэйв, ты не Коржик с «Улицы Сезам». 239 00:15:37,563 --> 00:15:39,283 - Вы о моей прическе? - Да. 240 00:15:40,843 --> 00:15:43,603 Ола, на форме носим только школьные значки. 241 00:15:43,683 --> 00:15:46,883 Это значок ЛГБТКИА+. Для меня это важно. 242 00:15:46,963 --> 00:15:50,043 Конечно, и я надеюсь, твои убеждения не столь слабы, 243 00:15:50,123 --> 00:15:52,443 что значок — их единственная поддержка. 244 00:15:53,243 --> 00:15:54,323 Сними его. 245 00:15:54,403 --> 00:15:57,403 Лили, это ты написала мюзикл в прошлом учебном году? 246 00:15:59,043 --> 00:16:01,003 Он понравился твоим родителям? 247 00:16:02,243 --> 00:16:03,323 Они его не поняли. 248 00:16:06,483 --> 00:16:09,243 Доедайте печенье и возвращайтесь на занятия. 249 00:16:15,163 --> 00:16:18,923 Мэйв, мисс Сэндс сказала, ты хочешь подать заявку 250 00:16:19,003 --> 00:16:21,403 на «Одаренных и талантливых» в США. 251 00:16:21,483 --> 00:16:22,883 Мне это не по карману. 252 00:16:23,403 --> 00:16:25,323 Мурдейл дает возможности всем, 253 00:16:25,403 --> 00:16:27,243 независимо от финансов в семье. 254 00:16:27,323 --> 00:16:29,963 Я попытаюсь найти финансирование, 255 00:16:30,043 --> 00:16:32,443 так что подай заявку как можно скорее. 256 00:16:34,523 --> 00:16:35,363 Ладно. 257 00:16:35,883 --> 00:16:36,763 Подам. 258 00:16:37,443 --> 00:16:38,403 - Спасибо. - Ага. 259 00:16:39,963 --> 00:16:41,523 И займись своей прической. 260 00:16:44,603 --> 00:16:46,883 ДИРЕКТОР ШКОЛЫ 261 00:16:46,963 --> 00:16:48,603 Спасибо. Хоуп ждет вас. 262 00:17:09,563 --> 00:17:11,323 Боже, что это за кроп-топик? 263 00:17:13,363 --> 00:17:14,403 Заткнись! 264 00:17:50,803 --> 00:17:52,323 Мэйв заменила замок. 265 00:17:53,003 --> 00:17:54,003 Это я уже поняла. 266 00:17:57,323 --> 00:18:01,923 Кажется, я оставила у нее свой паспорт, а мне надо его продлить. 267 00:18:02,003 --> 00:18:04,683 - У тебя нет ключа? - К сожалению, нет. 268 00:18:06,283 --> 00:18:08,683 Можете подождать Мэйв у меня. 269 00:18:11,083 --> 00:18:14,083 У меня есть чай, но заварить его вам придется самой. 270 00:18:14,163 --> 00:18:16,923 - Брата дома нет. - Она тут просто копия себя! 271 00:18:17,963 --> 00:18:19,883 Как тебе это удалось? 272 00:18:21,923 --> 00:18:22,763 Не может быть! 273 00:18:23,843 --> 00:18:25,083 Да ты талант! 274 00:18:26,083 --> 00:18:27,923 Даже нахмуренные брови схватил. 275 00:18:30,283 --> 00:18:32,803 Она расстроена. Говорит об этом всё время, 276 00:18:32,883 --> 00:18:34,403 беспокоится об Элси. 277 00:18:34,483 --> 00:18:35,963 Это не твоего ума дело. 278 00:18:36,923 --> 00:18:37,763 Простите. 279 00:18:40,843 --> 00:18:44,443 - Хотите, я нарисую ваш портрет? - Мне это не по карману. 280 00:18:44,523 --> 00:18:46,723 Да бросьте, мне это для практики. 281 00:18:47,483 --> 00:18:49,043 У вас такое красивое лицо! 282 00:18:50,323 --> 00:18:51,923 Меня звали в модели. 283 00:18:52,003 --> 00:18:55,363 В школе парикмахеров нужны были модели для новых причесок. 284 00:18:55,963 --> 00:18:57,283 Приятно, что заметили. 285 00:18:58,963 --> 00:18:59,843 Что ж, ладно. 286 00:19:01,203 --> 00:19:02,323 Где мне сесть? 287 00:19:02,403 --> 00:19:05,603 Садитесь вон туда, в уголок. Там свет подходящий. 288 00:19:06,723 --> 00:19:07,923 Раздеваться не буду! 289 00:19:12,803 --> 00:19:13,643 Мэйв! 290 00:19:15,163 --> 00:19:17,083 Ты мне звонила утром? 291 00:19:19,083 --> 00:19:21,123 Да, случайно набрала. 292 00:19:21,203 --> 00:19:22,043 Ясно. 293 00:19:23,483 --> 00:19:26,723 - Как тебе вся эта… - Отис, мне надо с тобой поговорить. 294 00:19:26,803 --> 00:19:28,523 Ты что тут забыла, Членоглот? 295 00:19:28,603 --> 00:19:30,763 Не называй ее так, пожалуйста. 296 00:19:31,723 --> 00:19:33,003 Она просто прелесть! 297 00:19:34,443 --> 00:19:36,563 - Что ты хотела обсудить? - Проехали! 298 00:19:40,883 --> 00:19:43,563 - Значит, сегодня в 18:30? - Да. 299 00:19:44,083 --> 00:19:46,443 Хочешь, я зайду за тобой в шесть, 300 00:19:46,523 --> 00:19:47,643 и мы пойдем вместе? 301 00:19:48,363 --> 00:19:50,683 Да нет, не надо. Встретимся в ресторане. 302 00:19:52,123 --> 00:19:53,323 Ладно, пока. 303 00:19:54,443 --> 00:19:56,923 Домой-то ты меня подвезешь? 304 00:19:58,883 --> 00:20:00,763 - Сделаем домашку? - Нет уж. 305 00:20:01,363 --> 00:20:02,363 Ты чего такой? 306 00:20:02,883 --> 00:20:04,963 Потому что ты подсидела меня, Вив. 307 00:20:05,043 --> 00:20:08,203 Можно подумать, ты хотел быть старостой. 308 00:20:08,283 --> 00:20:09,243 Вообще не хотел! 309 00:20:09,843 --> 00:20:11,843 А для меня это супервозможность. 310 00:20:11,923 --> 00:20:12,923 Ну вот и радуйся. 311 00:20:14,723 --> 00:20:15,563 Эй! 312 00:20:16,083 --> 00:20:18,203 - Голова больше не кружится? - Нет. 313 00:20:19,003 --> 00:20:20,003 Потусишь со мной? 314 00:20:21,123 --> 00:20:21,963 Ага. 315 00:20:29,883 --> 00:20:32,363 У твоей мамы богатое прошлое. 316 00:20:32,443 --> 00:20:35,603 Слышала, как она перепихнулась со Стивом Гуттенбергом? 317 00:20:40,963 --> 00:20:42,963 У меня был сенбернар Кевин. 318 00:20:43,043 --> 00:20:45,643 У него говно было с кулак, но я его обожала! 319 00:20:46,243 --> 00:20:49,443 Кевин был единственным порядочным мужиком в моей жизни. 320 00:20:52,323 --> 00:20:53,443 Что тут происходит? 321 00:20:53,963 --> 00:20:57,243 Айзек, скажи Мэйв, что мне нужно забрать паспорт. 322 00:20:57,323 --> 00:21:01,123 Скажи, что пишешь мой портрет, потому что у меня красивое лицо. 323 00:21:01,723 --> 00:21:02,763 Она всё слышала. 324 00:21:03,403 --> 00:21:05,483 Мы тут посидим, пока свет хороший. 325 00:21:07,643 --> 00:21:09,603 Мама, зайди потом за паспортом. 326 00:21:09,683 --> 00:21:14,083 Айзек, передай Мэйв: я зайду за паспортом, когда закончим. 327 00:21:14,163 --> 00:21:15,163 Всё поняла? 328 00:21:15,883 --> 00:21:16,723 Да. 329 00:21:56,683 --> 00:21:57,643 ПАБЛО НЕРУДА 330 00:22:04,283 --> 00:22:06,083 Где ты, Майя Энджелоу? 331 00:22:09,683 --> 00:22:10,523 Шаблам! 332 00:22:12,363 --> 00:22:13,963 Я думал, ты принарядишься. 333 00:22:14,483 --> 00:22:16,403 Что? Вот, мама свитер выстирала. 334 00:22:17,363 --> 00:22:19,043 Не забывай задавать вопросы. 335 00:22:24,843 --> 00:22:26,203 Не боишься высоты? 336 00:22:26,883 --> 00:22:27,723 Нет. 337 00:22:39,163 --> 00:22:40,563 Ты там еще долго? 338 00:22:40,643 --> 00:22:41,763 Минутку! 339 00:22:51,723 --> 00:22:52,563 Чёрт! 340 00:22:56,283 --> 00:22:59,483 Джин, у тебя не найдется тампона? 341 00:22:59,563 --> 00:23:02,683 У меня вдруг начались месячные, а тампонов нет. 342 00:23:02,763 --> 00:23:06,003 Ничего страшного! У меня в спальне найдется парочка. 343 00:23:06,723 --> 00:23:08,763 У твоего отца прекрасный вкус. 344 00:23:08,843 --> 00:23:10,083 Это мамины чашки. 345 00:23:11,963 --> 00:23:13,483 Она любила пионы. 346 00:23:18,603 --> 00:23:19,923 Все недавние изменения 347 00:23:20,523 --> 00:23:23,883 тебе, наверное, непросто принять, Ола. 348 00:23:25,443 --> 00:23:28,763 Запомни: ты всегда можешь обсудить это со мной. 349 00:23:29,923 --> 00:23:30,763 Хорошо. 350 00:23:31,763 --> 00:23:34,243 Ты забеременела, чтобы заманить папу? 351 00:23:34,323 --> 00:23:35,563 Нет! 352 00:23:35,643 --> 00:23:36,643 Конечно же нет. 353 00:23:36,723 --> 00:23:38,203 Ты его до этого ранила. 354 00:23:38,283 --> 00:23:40,403 Он неделями не вставал с постели. 355 00:23:41,803 --> 00:23:44,483 Он многое пережил. Я не дам этому повториться. 356 00:23:45,123 --> 00:23:48,123 - Мне дорог твой отец. - Тогда почему ранила его? 357 00:23:48,203 --> 00:23:50,923 Ола, ты брилась моей бритвой? 358 00:23:51,003 --> 00:23:54,243 - Она притупилась и в волосах. - Не могла найти свою. 359 00:23:54,323 --> 00:23:56,643 Теперь начну помечать свои вещи. 360 00:23:56,723 --> 00:24:00,363 - Отис, не жадничай. - Мы с ней не брат и сестра, мам. 361 00:24:00,883 --> 00:24:03,203 Скоро у него будет братик или сестренка. 362 00:24:03,283 --> 00:24:05,403 Может, тогда перестанет быть козлом. 363 00:24:05,483 --> 00:24:07,763 Может, и перестану. Я пошел. 364 00:24:09,523 --> 00:24:10,603 Тампон можно? 365 00:24:12,083 --> 00:24:13,403 Да, конечно. 366 00:24:14,203 --> 00:24:15,043 Тампоны. 367 00:24:24,283 --> 00:24:27,043 А что у тебя за акцент? 368 00:24:28,443 --> 00:24:30,923 Мы недавно переехали из Миннеаполиса. 369 00:24:32,763 --> 00:24:34,443 - Круто. - Будешь? 370 00:24:35,163 --> 00:24:36,843 Нет, мне нельзя. 371 00:24:37,763 --> 00:24:38,603 Но спасибо. 372 00:24:39,483 --> 00:24:41,043 Ты верующий, что ли? 373 00:24:41,123 --> 00:24:41,963 Нет. 374 00:24:44,003 --> 00:24:44,883 Я был пловцом. 375 00:24:44,963 --> 00:24:47,763 Курить запрещалось, так что я и не пробовал. 376 00:24:47,843 --> 00:24:49,763 Нормально. Делай по-своему. 377 00:24:53,603 --> 00:24:54,963 Дай-ка мне затянуться. 378 00:25:08,923 --> 00:25:10,363 - Порядок? - Да. 379 00:25:13,803 --> 00:25:15,883 Чего это тебя сегодня заштормило? 380 00:25:18,043 --> 00:25:19,163 Из-за тревожности. 381 00:25:19,683 --> 00:25:22,243 Всегда было, но последнее время усилилось. 382 00:25:23,763 --> 00:25:25,563 Я не плаваю, режим дня сбился. 383 00:25:27,163 --> 00:25:29,083 Накрывает из-за всяких пустяков. 384 00:25:29,163 --> 00:25:31,403 У меня тоже тревожность, понимаю. 385 00:25:32,523 --> 00:25:34,603 - Из-за чего сегодня? - Из-за школы. 386 00:25:35,403 --> 00:25:38,283 Я больше не пловец, не староста, 387 00:25:38,363 --> 00:25:39,923 актер из меня никудышный, 388 00:25:40,883 --> 00:25:42,603 то кто я такой, чёрт возьми? 389 00:25:43,603 --> 00:25:45,643 Может, я еще не нашел себя. 390 00:25:45,723 --> 00:25:48,003 Тебе 17 лет, еще успеешь найти себя. 391 00:25:49,363 --> 00:25:51,083 Мир говорит мне об обратном. 392 00:25:51,683 --> 00:25:54,443 Попробуй пока просто побыть Джексоном Марчетти. 393 00:25:56,763 --> 00:25:58,363 Ладно, попробую. 394 00:25:59,843 --> 00:26:01,403 Расскажи про Миннеаполис. 395 00:26:01,483 --> 00:26:03,523 Ого, так странно звучит, 396 00:26:04,283 --> 00:26:05,483 когда произношу это! 397 00:26:06,523 --> 00:26:07,643 Миннеаполис. 398 00:26:10,083 --> 00:26:11,163 Что за странняк? 399 00:26:11,243 --> 00:26:12,523 Ты просто укурился. 400 00:26:13,363 --> 00:26:14,643 - Это оно? - Ага, оно. 401 00:26:19,003 --> 00:26:21,203 Мы балдеем в Миннеаполисе, малышка! 402 00:26:24,323 --> 00:26:25,523 ДОРОЖКИ МУРДЕЙЛА 403 00:26:28,283 --> 00:26:31,723 Руби, твой лук — само совершенство! 404 00:26:31,803 --> 00:26:33,523 Тут воняет супом из банки. 405 00:26:34,483 --> 00:26:35,443 Привет. 406 00:26:35,523 --> 00:26:37,363 - Как ты? - Супер. Классный лук. 407 00:26:37,443 --> 00:26:38,883 - Привет. - Здорово. 408 00:26:42,883 --> 00:26:44,403 Здесь всё с глютеном. 409 00:26:46,163 --> 00:26:47,403 У тебя давно диабет? 410 00:26:49,043 --> 00:26:50,163 У меня нет диабета. 411 00:26:51,683 --> 00:26:53,363 Но тебе нельзя сахар. 412 00:26:53,923 --> 00:26:55,443 Глютен, а не глюкозу. 413 00:27:00,123 --> 00:27:01,203 А тут кому-нибудь… 414 00:27:03,283 --> 00:27:04,883 …нравится запах их пердежа? 415 00:27:10,523 --> 00:27:12,003 Вот, вопросы задаю. 416 00:27:13,163 --> 00:27:15,283 Мы все волнуемся. Тут жарко. 417 00:27:15,363 --> 00:27:17,243 Сними же свою гребаную куртку! 418 00:27:19,203 --> 00:27:20,043 Живо! 419 00:27:23,723 --> 00:27:24,563 Привет! 420 00:27:25,083 --> 00:27:25,923 Привет. 421 00:27:31,803 --> 00:27:33,763 Джин распаковывала мамины вещи. 422 00:27:34,563 --> 00:27:35,963 Так странно! 423 00:27:36,683 --> 00:27:37,883 Мне не хватает мамы. 424 00:27:37,963 --> 00:27:42,123 Круговерть3250 думает, что круги на полях уничтожили чужие. 425 00:27:42,203 --> 00:27:45,723 Я думала, что мне кажется, но созвездие восьми произойдет! 426 00:27:45,803 --> 00:27:47,123 Восьми чего? 427 00:27:47,203 --> 00:27:48,763 Звезды выстроятся, 428 00:27:48,843 --> 00:27:51,483 и материнский корабль сможет приземлиться. 429 00:27:51,563 --> 00:27:52,563 Это всё изменит. 430 00:27:53,203 --> 00:27:54,043 Ясно. 431 00:27:54,643 --> 00:27:55,483 Круть! 432 00:27:56,163 --> 00:27:57,563 - Знаешь, что? - Что? 433 00:27:58,443 --> 00:28:01,363 Я готова показать тебе мой рассказ. Сейчас пришлю. 434 00:28:07,563 --> 00:28:10,443 ВСЕ-ВУЛЬВЫ-ПРЕКРАСНЫ.COM 435 00:28:13,123 --> 00:28:13,963 Понятно. 436 00:28:16,723 --> 00:28:17,723 Ни хрена себе! 437 00:28:21,203 --> 00:28:22,083 ЛЮБИ СВОЮ ВУЛЬВУ 438 00:28:22,163 --> 00:28:25,243 ГЕРАНЬ 439 00:28:25,843 --> 00:28:26,923 Приветик! 440 00:28:39,243 --> 00:28:40,483 У меня точно герань. 441 00:28:46,963 --> 00:28:47,803 Твою мать! 442 00:28:50,843 --> 00:28:52,963 Вы рады, что едете во Францию? 443 00:28:53,043 --> 00:28:55,083 Да нет. Меня в автобусе укачивает. 444 00:28:56,203 --> 00:28:59,083 А я бы прокатился. Но еду на свадьбу в Нигерию. 445 00:29:00,443 --> 00:29:02,763 В Нигерии быть геем противозаконно, да? 446 00:29:02,843 --> 00:29:05,603 Да, это так, но там про меня ничего не знают. 447 00:29:06,203 --> 00:29:07,723 Я не знал про их законы. 448 00:29:07,803 --> 00:29:10,803 - Да ничего страшного. - По-моему, это серьезно. 449 00:29:11,403 --> 00:29:12,683 Мы потом это обсудим. 450 00:29:12,763 --> 00:29:15,443 Адам, как поживает твой отец? 451 00:29:17,083 --> 00:29:19,523 Не знаю. Мы с ним давно не виделись. 452 00:29:19,603 --> 00:29:20,883 Родители разошлись. 453 00:29:21,483 --> 00:29:23,483 Я слышал. Прости. 454 00:29:24,403 --> 00:29:26,723 У моей мамы будет ребенок от отца Олы. 455 00:29:26,803 --> 00:29:30,883 Странно получается: мы встречались, а теперь станем братом и сестрой. 456 00:29:33,443 --> 00:29:35,883 - Ты бы не распространялся. - Странняк. 457 00:29:37,123 --> 00:29:40,723 Что ты думаешь по этому поводу? Будет новая семья, малыш… 458 00:29:42,403 --> 00:29:43,523 Это многое изменит. 459 00:29:44,523 --> 00:29:47,443 Я единственный ребенок, но пытаюсь повзрослеть. 460 00:29:47,523 --> 00:29:50,323 Оле, кажется, тоже нелегко приходится. 461 00:29:50,403 --> 00:29:53,283 Ее мама умерла, сестра уехала учиться. 462 00:29:53,363 --> 00:29:55,403 Они остались вдвоем с отцом. 463 00:29:57,123 --> 00:29:59,243 Может, вам стоит помочь друг другу? 464 00:30:02,803 --> 00:30:04,923 - Я что-то не то сказал? - Всё то. 465 00:30:05,523 --> 00:30:07,123 В самую точку, если честно. 466 00:30:08,203 --> 00:30:10,003 - Охренеть! - Что? 467 00:30:10,083 --> 00:30:14,563 У Ким Кардашьян будет еще один суррогатный ребенок. Она такая смелая! 468 00:30:14,643 --> 00:30:16,123 Тебе не кажется странным, 469 00:30:17,203 --> 00:30:20,003 что последнего суррогатного ребенка не показали? 470 00:30:23,283 --> 00:30:24,483 Я смотрю Кардашьянов 471 00:30:25,643 --> 00:30:26,483 с мамой. 472 00:30:27,723 --> 00:30:28,843 Так! 473 00:31:18,163 --> 00:31:19,843 - Забил! - Молодцом! 474 00:31:23,563 --> 00:31:25,163 Давай! 475 00:31:25,243 --> 00:31:27,443 Ура! 476 00:31:30,923 --> 00:31:34,883 Главный вопрос: Хлои до или после «Тела назло»? 477 00:31:34,963 --> 00:31:35,803 До. 478 00:31:35,883 --> 00:31:38,163 Согласна на все сто. Ее можно понять. 479 00:31:38,243 --> 00:31:39,443 - Это точно. - Да. 480 00:31:40,283 --> 00:31:43,243 Кажется, я начинаю проникаться к Адаму. 481 00:31:43,923 --> 00:31:46,043 Чтобы понять его, нужно время. 482 00:31:47,643 --> 00:31:49,083 Приветики! 483 00:31:49,883 --> 00:31:52,643 Классно повеселились. Вы сейчас к Руби? 484 00:31:52,723 --> 00:31:55,003 Я еще ни разу не был у Руби. 485 00:31:55,083 --> 00:31:57,803 Да? А ведь вы уже давно встречаетесь. 486 00:31:58,763 --> 00:32:00,323 Было очень мило. 487 00:32:00,403 --> 00:32:03,883 Адам, пришли мне СМС, когда посмотришь «Кайли в Нью-Йорке». 488 00:32:03,963 --> 00:32:05,923 - Покеда! - Пока. 489 00:32:06,523 --> 00:32:07,523 Хорошо. 490 00:32:07,603 --> 00:32:09,963 Я думал, нам с ними по пути, но… 491 00:32:17,803 --> 00:32:19,483 Опять ножкой толкнул. 492 00:32:19,563 --> 00:32:20,403 Правда. 493 00:32:20,483 --> 00:32:21,683 Да, вот тут. 494 00:32:29,803 --> 00:32:31,883 Уже всё. Такой сильный толчок был! 495 00:32:33,043 --> 00:32:34,163 Наверное, уснул. 496 00:32:35,483 --> 00:32:36,643 Как тебе Тор? 497 00:32:39,403 --> 00:32:41,963 - Ты о чём? - Об имени, если будет мальчик. 498 00:32:48,603 --> 00:32:49,603 Чего ты смеешься? 499 00:32:51,803 --> 00:32:52,843 Сама не знаю. 500 00:32:53,363 --> 00:32:54,483 - Тор? - Да. 501 00:32:54,563 --> 00:32:55,843 - Тор? - Тор. 502 00:32:55,923 --> 00:32:59,363 Но так зовут мускулистого супергероя. 503 00:32:59,443 --> 00:33:00,363 Это несерьезно. 504 00:33:01,443 --> 00:33:03,043 Так звали моего отца. 505 00:33:04,283 --> 00:33:06,203 Это имя распространено в Швеции. 506 00:33:07,243 --> 00:33:08,123 Ну да ладно. 507 00:33:10,403 --> 00:33:11,403 Прости меня. 508 00:33:12,283 --> 00:33:14,203 Я обязательно 509 00:33:15,963 --> 00:33:17,123 подумаю о Торе. 510 00:33:17,643 --> 00:33:18,603 Тор Ниман. 511 00:33:19,483 --> 00:33:21,883 Сильное имя для мальчика. 512 00:33:23,683 --> 00:33:25,803 Почему оно должно быть сильным? 513 00:33:26,843 --> 00:33:29,483 Ты сама сказала, что он тебя сильно толкнул. 514 00:33:29,563 --> 00:33:33,323 Но ребенок любого пола может сильно толкнуть. 515 00:33:33,403 --> 00:33:37,363 И почему ты думаешь, что у ребенка будет твоя фамилия? 516 00:33:37,443 --> 00:33:42,083 Милборном ребенок уж всяко не будет — это фамилия твоего бывшего мужа. 517 00:33:42,163 --> 00:33:45,763 У ребенка может быть моя девичья фамилия Франклин. 518 00:33:45,843 --> 00:33:47,643 Поменяешь фамилию на Франклин? 519 00:33:47,723 --> 00:33:52,003 Не знаю! Скорее всего нет, но я еще не думала на эту тему. 520 00:33:52,083 --> 00:33:55,963 Тогда есть все основания дать ребенку фамилию Ниман. 521 00:33:56,043 --> 00:33:59,363 Придерживаться традиций куда проще. 522 00:34:02,523 --> 00:34:05,923 Я поражена, Якоб, что ты так думаешь. 523 00:34:06,003 --> 00:34:07,843 Это так несовременно! 524 00:34:07,923 --> 00:34:11,563 Завтра ты мне сообщишь, что голосуешь за консерваторов. 525 00:34:11,643 --> 00:34:12,883 Я вообще не голосую. 526 00:34:13,843 --> 00:34:16,483 В смысле «вообще не голосую»? 527 00:34:16,563 --> 00:34:18,643 - Никогда. - Ты не голосуешь? 528 00:34:19,643 --> 00:34:21,723 Повесим ее в спальне. 529 00:34:21,803 --> 00:34:24,403 Лучше положим ее обратно в коробку. 530 00:34:28,883 --> 00:34:30,243 С тобой не соскучишься! 531 00:34:33,203 --> 00:34:35,043 Дальше я сама дойду. 532 00:34:35,923 --> 00:34:36,843 Так что… 533 00:34:38,363 --> 00:34:40,443 Почему не приглашаешь меня в гости? 534 00:34:41,723 --> 00:34:43,643 Я не приглашаю тебя, потому что… 535 00:34:48,083 --> 00:34:50,403 …мой дом — полный отстой. Понял? 536 00:34:51,123 --> 00:34:54,763 Все думают, я живу в просторном, богатом доме, но это не так. 537 00:34:54,843 --> 00:34:56,963 Вот я и не приглашаю никого в гости. 538 00:34:57,643 --> 00:34:58,483 Совсем никого? 539 00:34:59,123 --> 00:35:00,763 Даже Оливию с Анваром? 540 00:35:05,083 --> 00:35:06,523 Я бы хотел зайти к тебе. 541 00:35:07,963 --> 00:35:09,683 Я не обижусь, если ты против. 542 00:35:12,963 --> 00:35:14,003 Ладно! 543 00:35:14,563 --> 00:35:16,243 Милости прошу к нам в гости! 544 00:35:16,923 --> 00:35:18,243 Большое спасибо. 545 00:35:18,323 --> 00:35:20,323 Отис, ты меня иногда жутко бесишь! 546 00:35:22,443 --> 00:35:24,243 Тебе не стоит ехать в Нигерию. 547 00:35:25,443 --> 00:35:26,283 Почему? 548 00:35:26,963 --> 00:35:28,603 Там опасно быть геем. 549 00:35:29,643 --> 00:35:31,203 Геем везде опасно быть. 550 00:35:32,683 --> 00:35:34,683 Это часть меня. Я хочу туда. 551 00:35:34,763 --> 00:35:36,003 Здесь не так опасно. 552 00:35:37,523 --> 00:35:39,843 Прекрати, Адам. Ты не понимаешь. 553 00:35:40,683 --> 00:35:41,763 А Рахим понимал? 554 00:35:42,963 --> 00:35:44,203 А это тут причем? 555 00:35:45,163 --> 00:35:46,243 Сам не знаю. 556 00:35:46,323 --> 00:35:48,123 Почему ты хранил все его вещи? 557 00:36:12,963 --> 00:36:14,003 Мам. 558 00:36:15,563 --> 00:36:16,403 Мама! 559 00:36:17,203 --> 00:36:18,523 Адам, ты уже вернулся! 560 00:36:23,643 --> 00:36:24,883 Привет, Эрик. 561 00:36:24,963 --> 00:36:26,003 Привет. 562 00:36:26,083 --> 00:36:28,043 - Рада тебя видеть. - И я рад. 563 00:36:28,123 --> 00:36:30,403 Простите. Это Хью. 564 00:36:30,923 --> 00:36:31,803 Он… 565 00:36:31,883 --> 00:36:33,483 Короче, 566 00:36:33,563 --> 00:36:36,683 он мужчина, с которым я сейчас встречаюсь. 567 00:36:37,323 --> 00:36:38,803 - Привет. - Это Адам. 568 00:36:40,523 --> 00:36:42,283 А это Эрик. Он… 569 00:36:45,083 --> 00:36:46,123 Мой приятель. 570 00:36:47,043 --> 00:36:48,003 Привет. 571 00:36:48,083 --> 00:36:49,403 Приятно познакомиться. 572 00:36:54,003 --> 00:36:56,123 Перекусите, ребята? 573 00:36:57,003 --> 00:36:58,763 Нет, мы поиграем в видеоигры. 574 00:36:58,843 --> 00:37:00,523 Нет, я пойду домой. 575 00:37:01,323 --> 00:37:04,203 Рад повидаться, Морин. Рад знакомству, Хью. 576 00:37:06,683 --> 00:37:07,603 Пока, приятель. 577 00:37:26,603 --> 00:37:27,443 Тут мило. 578 00:37:28,363 --> 00:37:30,443 Это неправда, но спасибо. 579 00:37:32,843 --> 00:37:33,683 Папа! 580 00:37:33,763 --> 00:37:35,563 Мне не подняться! 581 00:37:35,643 --> 00:37:36,603 Папа? 582 00:37:37,683 --> 00:37:39,763 - Что случилось? - Я уронил печенье. 583 00:37:41,363 --> 00:37:43,363 - С равновесием нелады. - Помочь? 584 00:37:43,443 --> 00:37:44,363 Сама знаешь. 585 00:37:46,163 --> 00:37:47,443 Простите. Боже! 586 00:37:49,003 --> 00:37:50,163 Прошу прощения. 587 00:37:51,603 --> 00:37:52,443 Где мама? 588 00:37:53,283 --> 00:37:54,523 Нашлась моя печенька. 589 00:37:56,523 --> 00:37:59,883 Маму срочно вызвали на замену кого-то в больнице. 590 00:37:59,963 --> 00:38:01,763 Чего же ты не позвонил? 591 00:38:01,843 --> 00:38:03,763 Не хотел срывать тебе свидание. 592 00:38:04,283 --> 00:38:05,163 Кстати, 593 00:38:05,843 --> 00:38:08,763 неужели я наконец-то познакомлюсь с самим Отисом? 594 00:38:09,283 --> 00:38:12,643 - Это мой отец Роланд, а это Отис. - Привет. 595 00:38:12,723 --> 00:38:14,123 Приятно познакомиться. 596 00:38:15,243 --> 00:38:18,083 Ну вот, познакомились. Спасибо за помощь. Шагай. 597 00:38:18,163 --> 00:38:19,843 Уже? Да он же только зашел! 598 00:38:19,923 --> 00:38:21,843 Отис, побудь с нами. 599 00:38:21,923 --> 00:38:22,963 Давай тусанем. 600 00:38:23,043 --> 00:38:24,483 Нет, папа! 601 00:38:25,163 --> 00:38:26,363 Не говори «тусанем»! 602 00:38:26,443 --> 00:38:28,363 Не беспокойся, я накину халат. 603 00:38:28,963 --> 00:38:31,163 - Что скажешь? - Отличная мысль. 604 00:38:32,603 --> 00:38:34,283 Это мне дилер траву привез. 605 00:38:41,123 --> 00:38:43,963 Форма не подходит или просто не хочешь ее носить? 606 00:38:44,763 --> 00:38:46,363 Я что-то не то сморозил? 607 00:38:46,443 --> 00:38:47,443 Всё нормально. 608 00:38:48,443 --> 00:38:49,803 Форма не сидела на мне. 609 00:38:49,883 --> 00:38:53,403 Ненавижу, когда одежда в обтяжку, но мне тут не выбирать. 610 00:38:53,483 --> 00:38:55,123 Этого многие не понимают. 611 00:38:55,963 --> 00:38:56,883 Кто не понял? 612 00:38:57,563 --> 00:38:59,043 Весь мир, Джексон. 613 00:39:00,163 --> 00:39:02,283 Раньше получалось переодеваться в туалете, 614 00:39:02,363 --> 00:39:05,003 где школьные дуры не базарили о моём теле. 615 00:39:05,083 --> 00:39:06,763 Так и другие квиры делали. 616 00:39:07,363 --> 00:39:08,403 Так было удобнее, 617 00:39:09,163 --> 00:39:10,763 но туалет снесли. 618 00:39:11,683 --> 00:39:12,683 Вот ведь облом! 619 00:39:13,283 --> 00:39:15,603 - Да. - Давай я поговорю об этом с Хоуп. 620 00:39:16,683 --> 00:39:18,803 Спасибо, но я могу за себя постоять. 621 00:39:20,163 --> 00:39:23,523 - К тому же ты больше не староста. - Блин, я совсем забыл! 622 00:39:27,203 --> 00:39:29,123 Наконец-то на душе спокойно. 623 00:39:29,843 --> 00:39:31,323 Хорошо, да? 624 00:39:42,643 --> 00:39:46,843 - Уезжаешь в отпуск? - Паспорт нужен, чтобы вернуть Элси. 625 00:39:46,923 --> 00:39:48,963 И всё это из-за тебя! 626 00:39:49,043 --> 00:39:50,843 Мама, прошу, прекрати! 627 00:39:50,923 --> 00:39:54,283 Я причинила тебе боль, но поступила по совести. 628 00:39:54,363 --> 00:39:57,963 К чему Элси страдать из-за того, что ты нездорова? 629 00:39:58,043 --> 00:40:00,043 - Что? - Прости, но это так! 630 00:40:00,123 --> 00:40:03,443 Ты не виновата, ты лечишься, но еще не поправилась. 631 00:40:04,523 --> 00:40:06,723 Когда вылечишься — неизвестно. 632 00:40:07,443 --> 00:40:08,923 Но это ничего не меняет. 633 00:40:11,643 --> 00:40:13,203 Я всегда буду любить тебя. 634 00:40:14,403 --> 00:40:16,043 Хоть ты и ненавидишь меня. 635 00:40:19,083 --> 00:40:21,563 Скажи Айзеку, я на днях зайду за портретом. 636 00:40:30,083 --> 00:40:31,763 Мне самому уже не скрутить. 637 00:40:32,723 --> 00:40:34,563 Останешься курнуть, приятель? 638 00:40:34,643 --> 00:40:37,283 Я не прочь отдохнуть от благоверной. 639 00:40:37,363 --> 00:40:39,283 Папа стал курить в прошлом году. 640 00:40:39,363 --> 00:40:40,603 Это снимает боль. 641 00:40:40,683 --> 00:40:43,683 Но эти гады рецепт на траву ему не выписывают. 642 00:40:50,123 --> 00:40:51,043 Курнешь, Рубс? 643 00:40:51,763 --> 00:40:54,123 Нет. Кто тебя тогда поднимать будет? 644 00:40:54,803 --> 00:40:56,643 - Отис, будешь? - Нет, спасибо. 645 00:40:57,243 --> 00:40:59,083 Какой же ты безответственный! 646 00:41:00,283 --> 00:41:01,523 Во молодежь пошла! 647 00:41:03,643 --> 00:41:05,563 Лишнего в рот не возьмут! 648 00:41:05,643 --> 00:41:07,603 Супер. Спасибо, Роланд. 649 00:41:09,083 --> 00:41:10,403 Дома проблемы, Джефри? 650 00:41:11,083 --> 00:41:12,923 Произошел несчастный случай. 651 00:41:13,003 --> 00:41:15,923 Погиб наш кот Джонатан, и теперь Синтия постоянно… 652 00:41:16,003 --> 00:41:16,843 Простите. 653 00:41:16,923 --> 00:41:18,563 …хочет трахаться. 654 00:41:18,643 --> 00:41:19,523 Без конца! 655 00:41:19,603 --> 00:41:21,523 Ну я-то уже не мальчик! 656 00:41:23,683 --> 00:41:25,523 Все мы уже не мальчики, 657 00:41:25,603 --> 00:41:27,803 но ты радуйся, пока можешь. 658 00:41:27,883 --> 00:41:30,403 Жизнь — штука непростая. 659 00:41:30,483 --> 00:41:32,243 Все там будем. 660 00:41:32,763 --> 00:41:33,723 Не говори так. 661 00:41:35,363 --> 00:41:37,963 Рубс не любит, когда я в нигилизм впадаю. 662 00:41:38,043 --> 00:41:39,163 Прости, солнышко. 663 00:41:39,243 --> 00:41:40,283 Я замолкаю. 664 00:41:41,363 --> 00:41:43,083 Она такая чудесная девочка, 665 00:41:43,163 --> 00:41:44,883 так любит папу с мамой. 666 00:41:45,483 --> 00:41:48,643 Начав встречаться с тобой, она вся преобразилась. 667 00:41:49,203 --> 00:41:50,723 Только о тебе и говорит! 668 00:41:51,803 --> 00:41:53,883 Отис то, Отис сё. 669 00:41:53,963 --> 00:41:56,163 Да замолчи же ты, пап! 670 00:41:56,243 --> 00:42:00,603 Брось! Это совершенно нормально. Я так же себя вел, когда встретил маму. 671 00:42:00,683 --> 00:42:03,003 И я о Синтии всем трепался. 672 00:42:04,443 --> 00:42:05,683 Молодость! 673 00:42:08,243 --> 00:42:10,883 Да, быть молодым было прекрасно. 674 00:42:18,323 --> 00:42:20,043 Твоему папе много не надо. 675 00:42:37,003 --> 00:42:39,603 - Переночуешь? - Спасибо, но мне надо домой. 676 00:42:41,603 --> 00:42:43,203 Мне тоже уже пора. 677 00:42:47,523 --> 00:42:48,843 С котом грустно вышло. 678 00:42:49,483 --> 00:42:51,403 Отличный был котик. 679 00:42:54,523 --> 00:42:57,243 Изменения в либидо — побочная реакция при горе. 680 00:42:57,323 --> 00:42:59,443 Многие так справляются с несчастьем. 681 00:43:01,563 --> 00:43:03,723 Мы с Синтией так и не завели детей. 682 00:43:04,923 --> 00:43:08,563 Она очень их хотела, но детки в ней не приживались. 683 00:43:09,923 --> 00:43:12,843 Джонатан был ей как сын. 684 00:43:14,243 --> 00:43:18,003 Думал, она без него совсем сникнет, но всё вышло наоборот. 685 00:43:18,083 --> 00:43:19,443 Она даже не всплакнула. 686 00:43:21,363 --> 00:43:22,883 Люди по-разному скорбят. 687 00:43:23,843 --> 00:43:26,803 Может, поэтому она всё время хочет близости с вами. 688 00:43:27,363 --> 00:43:28,963 Так она избегает грусти. 689 00:43:29,883 --> 00:43:30,803 Да, может быть. 690 00:43:33,963 --> 00:43:36,883 Ты прямо как старичок в теле подростка. 691 00:43:38,443 --> 00:43:40,003 Да, мне это часто говорят. 692 00:43:47,203 --> 00:43:50,283 ЭРИН: УЧТИ, Я ВЫЛЕЧУСЬ. 693 00:43:50,363 --> 00:43:54,883 Я В ЭТОМ УВЕРЕНА, МАМА. 694 00:44:01,283 --> 00:44:04,763 ПОСМОТРИ НА СВОЙ ПОРТРЕТ, КОТОРЫЙ ТОТ ПАРЕНЬ НАРИСОВАЛ. 695 00:44:04,843 --> 00:44:06,563 ОН ГЕНИЙ. 696 00:44:15,723 --> 00:44:18,683 - Мама сказала, ты написал мой портрет. - Да. 697 00:44:20,203 --> 00:44:23,123 Я хотел подарить его тебе, пока мы дружили, но… 698 00:44:25,003 --> 00:44:26,563 Сейчас это уже ни к чему. 699 00:44:27,243 --> 00:44:28,083 Покажешь? 700 00:44:28,683 --> 00:44:30,803 Да, он там, внизу. 701 00:44:31,403 --> 00:44:32,243 Ладно. 702 00:44:39,203 --> 00:44:40,443 Совсем не похоже. 703 00:44:44,363 --> 00:44:45,883 А мамин портрет удался. 704 00:44:45,963 --> 00:44:47,643 Она сама подобрала реквизит. 705 00:44:51,203 --> 00:44:52,683 Спасибо, что задержал ее. 706 00:44:55,083 --> 00:44:56,083 Я тут ни при чём. 707 00:45:02,243 --> 00:45:04,363 А я всё же тебя хорошо знаю. 708 00:45:05,123 --> 00:45:08,643 Ты сказала, что я тебя не знаю, но это не так. 709 00:45:09,883 --> 00:45:12,123 Знаю, что ты срезаешь корочку с тоска, 710 00:45:13,443 --> 00:45:17,003 что кусаешь ногти, когда нервничаешь или когда стесняешься. 711 00:45:18,603 --> 00:45:21,123 Ты можешь затмить интеллектом любого, 712 00:45:22,363 --> 00:45:25,723 но не делаешь этого, просто потому что ты хороший человек. 713 00:45:26,763 --> 00:45:28,723 Ты подталкиваешь меня вперед 714 00:45:29,603 --> 00:45:31,043 сильнее, чем кто-либо, 715 00:45:32,563 --> 00:45:36,363 потому что знаешь: только так я смогу выделиться. 716 00:45:38,123 --> 00:45:39,643 Когда я с тобой, 717 00:45:40,923 --> 00:45:42,003 во мне всё 718 00:45:42,843 --> 00:45:43,803 оживает, 719 00:45:44,843 --> 00:45:47,083 я начинаю снова чувствовать надежду. 720 00:45:47,803 --> 00:45:51,043 Я так хочу, чтобы того, что я натворил, никогда не было, 721 00:45:51,963 --> 00:45:52,803 потому что… 722 00:45:55,403 --> 00:45:57,403 …боюсь, что тебя не будет со мной. 723 00:46:07,883 --> 00:46:09,363 Ты всегда будешь со мной. 724 00:46:10,283 --> 00:46:13,683 Но если соврешь еще хоть раз, я отрежу тебе яйца. Понял? 725 00:46:15,843 --> 00:46:16,683 Всё понял. 726 00:46:20,483 --> 00:46:21,443 Увидимся утром. 727 00:46:25,563 --> 00:46:26,403 Привет. 728 00:46:42,163 --> 00:46:45,283 - Где ты пропадал, мой сладкий? - Чёрт возьми! 729 00:46:45,363 --> 00:46:46,563 Прекрати, Синтия! 730 00:46:47,403 --> 00:46:50,683 Я не могу всё время трахаться с тобой. Я жутко устал. 731 00:46:53,523 --> 00:46:55,843 Нам надо поговорить о Джонатане. 732 00:46:58,083 --> 00:46:59,443 Не могу о нём говорить. 733 00:47:01,283 --> 00:47:02,123 Почему, милая? 734 00:47:04,363 --> 00:47:05,243 Потому что… 735 00:47:08,323 --> 00:47:10,203 …это слишком грустно. 736 00:47:11,883 --> 00:47:12,963 Я понимаю, Синтия. 737 00:47:14,043 --> 00:47:14,883 Я понимаю. 738 00:47:36,603 --> 00:47:37,603 Миннеаполис! 739 00:47:51,243 --> 00:47:54,083 МАЙЯ ЭНДЖЕЛОУ «Я ПОДНИМУСЬ» 740 00:47:57,403 --> 00:48:02,763 АДАМ: Я БЫЛ НЕ ГОТОВ 741 00:48:02,843 --> 00:48:06,083 Я ЗНАЮ. НИЧЕГО СТРАШНОГО. 742 00:48:15,283 --> 00:48:16,443 Привет. 743 00:48:16,963 --> 00:48:18,963 Привет. Как прошел вечер? 744 00:48:20,123 --> 00:48:21,203 Хорошо. 745 00:48:21,283 --> 00:48:23,123 Странно, но всё же хорошо. 746 00:48:23,843 --> 00:48:25,923 Знаешь, что Адам смотрит Кардашьян? 747 00:48:26,003 --> 00:48:28,443 Нет, но меня это не удивляет. 748 00:48:31,923 --> 00:48:34,003 Слушай, прости меня за мои выходки. 749 00:48:35,603 --> 00:48:38,163 Я единственный ребенок, делиться не приучен, 750 00:48:38,723 --> 00:48:39,643 но исправлюсь. 751 00:48:40,883 --> 00:48:42,603 Тебе тоже наверняка непросто, 752 00:48:42,683 --> 00:48:44,923 так что можешь слушать мои пластинки. 753 00:48:45,003 --> 00:48:47,483 Спасибо, Отис. Для меня это многое значит. 754 00:48:48,443 --> 00:48:51,483 Вы с Руби, похоже, уже всерьез замутили, да? 755 00:48:53,403 --> 00:48:54,243 Может, и да. 756 00:49:00,443 --> 00:49:03,363 МЭЙВ 757 00:49:12,043 --> 00:49:14,803 - Привет! - Папка сегодня дал жару. 758 00:49:14,883 --> 00:49:16,003 Прости, пожалуйста. 759 00:49:16,083 --> 00:49:19,403 Всё нормально. Он забавный мужик. 760 00:49:19,483 --> 00:49:21,203 Он суперский, правда? 761 00:49:23,763 --> 00:49:27,163 Спасибо за помощь. Лучше тебя никого нет. 762 00:49:27,683 --> 00:49:29,683 Не за что. Я отлично провел время. 763 00:49:30,803 --> 00:49:31,643 Я рада. 764 00:49:33,843 --> 00:49:34,683 Ну, ладно. 765 00:49:35,603 --> 00:49:36,843 Спокойной ночи, Отис. 766 00:49:37,803 --> 00:49:38,883 Доброй ночи, Рубс. 767 00:49:40,243 --> 00:49:41,083 Я тебя люблю. 768 00:49:46,443 --> 00:49:47,323 Как славно! 769 00:49:49,683 --> 00:49:50,843 Спокойной ночи. 770 00:51:18,563 --> 00:51:23,603 Перевод субтитров: Марина Рич