1 00:00:15,403 --> 00:00:16,883 Ez finom volt, Cynthia. 2 00:00:16,963 --> 00:00:19,843 Mi lenne, ha kihagynánk a desszertet? 3 00:00:31,163 --> 00:00:32,603 Ez az, bébi! 4 00:00:35,083 --> 00:00:36,443 Ez az! 5 00:00:36,963 --> 00:00:38,403 Igen, bébi! 6 00:00:38,483 --> 00:00:41,243 Ez az! Igen! 7 00:00:41,923 --> 00:00:43,123 Jeffrey! 8 00:00:45,083 --> 00:00:47,083 Igen! 9 00:00:47,883 --> 00:00:49,523 Jeffrey! 10 00:00:50,323 --> 00:00:52,003 Olyan jól csinálod! 11 00:00:53,043 --> 00:00:53,883 Ez az! 12 00:00:54,483 --> 00:00:55,323 Igen! 13 00:01:09,243 --> 00:01:11,123 Jonathan! 14 00:01:11,203 --> 00:01:12,603 Lehet, hogy túlélte. 15 00:01:20,523 --> 00:01:22,843 A NETFLIX SOROZATA 16 00:01:29,163 --> 00:01:30,123 Borzalmas. 17 00:02:02,123 --> 00:02:06,123 ERIC ALIG VÁROM A DUPLA RANDINKAT! 18 00:02:27,483 --> 00:02:29,163 Szia, Ola! 19 00:02:29,243 --> 00:02:30,803 Ez az én Titanic-lemezem? 20 00:02:30,883 --> 00:02:31,803 Igen, remek! 21 00:02:31,883 --> 00:02:35,683 Igen, az. Figyelj, némelyik lemezem igazi ritkaság. 22 00:02:35,763 --> 00:02:38,763 - Megvan a saját helyük. - Hol a bioszkönyvem? 23 00:02:38,843 --> 00:02:40,203 Honnan tudnám? 24 00:02:40,283 --> 00:02:41,523 Bocs, mit mondtál? 25 00:02:41,603 --> 00:02:45,803 Esetleg legközelebb előbb kérd el a holmimat, ne vedd el csak úgy! 26 00:02:45,883 --> 00:02:47,483 Ola? Hol a fogkefém? 27 00:02:47,563 --> 00:02:48,643 A neszesszeredben! 28 00:02:48,723 --> 00:02:50,123 Legközelebb elkérem. 29 00:02:51,323 --> 00:02:53,283 Megkarcoltad a lemezt! 30 00:02:53,363 --> 00:02:55,443 - Nem! - Ez egy limitált kiadás. 31 00:02:55,523 --> 00:02:57,403 Te jó ég, higgadj már le! 32 00:03:02,803 --> 00:03:05,403 Az ülés után leadom Kecskét a nénikémnél. 33 00:03:05,483 --> 00:03:06,803 Semmi gond, Aimee. 34 00:03:06,883 --> 00:03:10,923 Ez egy biztonságos hely, ahol megnyílhatsz, 35 00:03:11,003 --> 00:03:13,923 és olyan ütemben haladunk, ami neked megfelelő. 36 00:03:14,003 --> 00:03:15,923 Mondtam, hogy a neszesszeredben! 37 00:03:16,003 --> 00:03:17,843 Adnál egy percet? 38 00:03:20,323 --> 00:03:21,483 Semmi gond. 39 00:03:21,563 --> 00:03:24,163 Hol a lemez tokja és a borítója? Ott van! 40 00:03:24,243 --> 00:03:26,083 - Add ide! - Adom. 41 00:03:26,163 --> 00:03:27,643 Nem törődsz semmivel! 42 00:03:27,723 --> 00:03:30,163 A lejátszód is csupa por. 43 00:03:30,243 --> 00:03:32,123 Ola! Minek neked öt sampon? 44 00:03:32,203 --> 00:03:34,123 - Itt kell lennie. - Mi a bajod? 45 00:03:34,203 --> 00:03:36,403 Megkérdezés nélkül elvetted a cuccom! 46 00:03:36,483 --> 00:03:39,363 - Betegesen ragaszkodsz hozzá! - Határsértő vagy! 47 00:03:39,443 --> 00:03:42,123 - Elvette megkérdezés nélkül! - Ez túlzás… 48 00:03:42,203 --> 00:03:46,683 Ha már felelős fiatal felnőttnek öltöztök, legyetek szívesek ezt megbeszélni! 49 00:03:47,363 --> 00:03:48,283 Csendben! 50 00:03:50,603 --> 00:03:51,443 Kifelé! 51 00:03:52,923 --> 00:03:55,283 Jakob, épp egy pácienssel vagyok. 52 00:03:56,043 --> 00:03:57,043 Megvan! 53 00:03:57,843 --> 00:04:02,763 Megtennétek, hogy csendben maradtok, míg dolgozom? 54 00:04:02,843 --> 00:04:04,123 Túl nagy a zaj! 55 00:04:13,243 --> 00:04:15,763 Az én puncim nem így fest. 56 00:04:15,843 --> 00:04:18,403 Az egyik ajakizém hosszabb, mint a másik. 57 00:04:20,003 --> 00:04:23,403 Ez csak egy oktatási makett. 58 00:04:24,803 --> 00:04:27,883 A külső rész a szeméremtest, 59 00:04:28,643 --> 00:04:32,163 az ajakizé pedig a szeméremajak. 60 00:04:32,243 --> 00:04:35,323 Lehet bármilyen alakú, méretű és színű. 61 00:04:36,123 --> 00:04:38,563 Ha gondolod, tudok ajánlani egy honlapot, 62 00:04:38,643 --> 00:04:42,323 ami sokféle szeméremtestet mutat be. 63 00:04:42,403 --> 00:04:43,683 - Az jó! - Remek. 64 00:04:44,803 --> 00:04:46,323 Visszaülsz? 65 00:04:52,523 --> 00:04:53,483 Kezdjük elölről! 66 00:04:54,923 --> 00:04:57,923 El tudod mondani, hogy miért vagy itt? 67 00:04:59,203 --> 00:05:01,643 Előző félévben szexuálisan bántalmaztak. 68 00:05:02,323 --> 00:05:04,923 Azt hittem, már túl vagyok rajta, 69 00:05:05,563 --> 00:05:07,323 de talán mégsem. 70 00:05:07,923 --> 00:05:11,243 Régen szerettem a testemet, és szerettem szexelni, 71 00:05:11,323 --> 00:05:14,883 de amióta az történt, nem érzem jól magam a bőrömben. 72 00:05:15,803 --> 00:05:20,563 Nem szeretek ránézni a testemre. És nem jó érzés, ha a barátom hozzám ér. 73 00:05:20,643 --> 00:05:22,563 Ez nehéz lehet, Aimee. 74 00:05:24,123 --> 00:05:27,723 Tudnál kicsit többet mesélni a bántalmazásról? 75 00:05:30,243 --> 00:05:31,603 Iskolába mentem, 76 00:05:32,643 --> 00:05:35,283 és minden normális volt. 77 00:05:36,723 --> 00:05:37,763 Aztán… 78 00:05:39,323 --> 00:05:40,803 Felszálltam a buszra… 79 00:05:42,403 --> 00:05:43,603 és ott volt… 80 00:05:45,243 --> 00:05:46,243 ez a férfi. 81 00:05:50,283 --> 00:05:54,163 Sajnálom, néha nehéz beszélni róla. 82 00:05:54,243 --> 00:05:58,203 Semmi gond! Csak arról beszélünk, amiről szeretnél. 83 00:05:58,283 --> 00:06:00,123 Szeretnék újra a régi lenni. 84 00:06:00,203 --> 00:06:03,163 Talán már sosem leszel ugyanolyan, 85 00:06:04,003 --> 00:06:04,923 de az nem gond. 86 00:06:05,523 --> 00:06:08,883 Az emberek folyamatosan változnak és fejlődnek. 87 00:06:09,643 --> 00:06:12,523 Ha feldolgozod ezt a traumát, 88 00:06:12,603 --> 00:06:15,123 tisztábban látod majd, mi történt, 89 00:06:15,203 --> 00:06:19,963 és megkezdhetjük a testeddel való kapcsolat gyógyítását. 90 00:06:20,683 --> 00:06:23,243 - Lenne kedved hozzá? - Igen, jól hangzik. 91 00:06:28,963 --> 00:06:30,483 Bassza meg! 92 00:06:32,723 --> 00:06:33,763 Elnézést. 93 00:06:48,083 --> 00:06:51,403 - Miért nem csönget? - Mi közöd hozzá? 94 00:06:51,483 --> 00:06:54,603 - Otis, mi ez a nyakkendő? - Mi a baj vele? 95 00:06:54,683 --> 00:06:55,883 Hadd segítsek! 96 00:07:00,443 --> 00:07:02,003 - Jó reggelt. - Jó reggelt. 97 00:07:03,323 --> 00:07:06,963 Otis, szerinted Ruby Olát is el tudná vinni? 98 00:07:07,043 --> 00:07:10,483 Én nem vagyok elég menő az érinthetetlen királyi párnak. 99 00:07:10,563 --> 00:07:12,683 Remélem, ez nem igaz, Otis. 100 00:07:12,763 --> 00:07:14,363 Úgyis Lilyvel megyek. 101 00:07:15,203 --> 00:07:18,683 Mi lenne, ha később négyesben csinálnánk valamit? 102 00:07:18,763 --> 00:07:21,163 - Nem jó, randim van. - Én se érek rá. 103 00:07:25,683 --> 00:07:27,883 Szeretném, ha jóban lennének. 104 00:07:27,963 --> 00:07:30,963 Tudom. Idővel majd megkedvelik egymást. 105 00:07:32,043 --> 00:07:35,283 Kérsz egy smoothie-t? Igen? 106 00:07:36,763 --> 00:07:37,763 Szuper! 107 00:07:54,123 --> 00:07:56,363 Igen! 108 00:08:23,843 --> 00:08:25,843 - Kiugrottam tejért. - Nem érdekel. 109 00:08:25,923 --> 00:08:29,883 Ez az, Jeffrey, te szexisten! 110 00:08:29,963 --> 00:08:32,443 Sokféleképpen tudnám leírni Jeffrey-t, 111 00:08:32,523 --> 00:08:34,883 de szexistenként pont nem. 112 00:08:34,963 --> 00:08:36,563 - Jeffrey! - Megyek suliba. 113 00:08:37,283 --> 00:08:39,483 Gyere vissza az ágyba, te amorózó! 114 00:08:41,803 --> 00:08:43,643 Nem bírok újra szexelni. 115 00:08:47,163 --> 00:08:49,963 Otis hihetetlenül idegesítő. 116 00:08:50,043 --> 00:08:53,043 Mintha korábban nem lakott volna együtt senkivel. 117 00:08:53,763 --> 00:08:56,163 Teljesen máshogy élnek. 118 00:08:56,243 --> 00:08:58,723 - Mindenre van egy rendszer. - Itt van! 119 00:09:01,643 --> 00:09:02,643 Hová tűnt? 120 00:09:03,203 --> 00:09:04,843 Esküszöm, itt volt! 121 00:09:06,083 --> 00:09:07,843 Lehet, csak átverés volt. 122 00:09:14,643 --> 00:09:15,523 Hope! 123 00:09:15,603 --> 00:09:18,603 Átgondoltam, hogyan lehetnék hatékony diákelnök. 124 00:09:18,683 --> 00:09:19,763 - Mondjad! - Remek. 125 00:09:19,843 --> 00:09:21,963 Létrehoznék egy diákhírlevelet. 126 00:09:22,043 --> 00:09:26,403 Utánanéztem, hogyan zöldíthetnénk a kampuszt napelemekkel és faültetéssel. 127 00:09:26,483 --> 00:09:28,843 Jó lenne egy környezetvédelmi bizottság. 128 00:09:28,923 --> 00:09:32,123 A jóga állítólag növeli a hatékonyságot, 129 00:09:32,203 --> 00:09:34,643 és lennének élelmiszertudatosság-órák. 130 00:09:34,723 --> 00:09:36,443 - Szerintem… - Ez remek. 131 00:09:36,523 --> 00:09:39,003 Ezeket beszéljük át máskor! 132 00:09:39,083 --> 00:09:43,323 Addig is ellenőrizd, hogy a diákok helyesen hordják-e az egyenruhájukat! 133 00:09:43,403 --> 00:09:44,643 Persze, igen. 134 00:09:44,723 --> 00:09:46,883 Ha gond van, küldd őket hozzám! 135 00:09:51,003 --> 00:09:51,923 - Szia! - Szia! 136 00:09:56,083 --> 00:09:57,083 Jackson! 137 00:09:58,683 --> 00:09:59,683 Baszki! 138 00:10:00,603 --> 00:10:01,883 A lábam elé ájulsz? 139 00:10:05,283 --> 00:10:07,643 Elég rosszul festesz. 140 00:10:08,163 --> 00:10:09,003 Igen… 141 00:10:10,563 --> 00:10:11,923 Elsötétült a világ. 142 00:10:12,603 --> 00:10:14,003 Nem reggeliztél? 143 00:10:15,483 --> 00:10:16,763 Az a kedvenc ételem. 144 00:10:18,683 --> 00:10:20,843 A reggeli nem egy étkezés? 145 00:10:22,923 --> 00:10:23,923 Kösz. 146 00:10:29,243 --> 00:10:31,523 Az az érzésem, hogy ismerlek régről. 147 00:10:32,723 --> 00:10:34,403 A szédüléstől félrebeszélsz. 148 00:10:37,003 --> 00:10:38,643 Gyere, állj fel! 149 00:10:38,723 --> 00:10:42,123 Szia! Bocs, de rossz egyenruha van rajtad. 150 00:10:43,123 --> 00:10:44,363 Miért rossz? 151 00:10:44,443 --> 00:10:46,123 Fiúegyenruha és túl nagy. 152 00:10:47,043 --> 00:10:49,843 - Így kényelmes. - Ez a szabályzat. 153 00:10:49,923 --> 00:10:52,163 - Ezt elengedhetnéd. - Nem lehet. 154 00:10:52,243 --> 00:10:55,803 - Ezt meg kell beszélned Hope-pal. - Az jó buli lesz. 155 00:10:59,403 --> 00:11:00,643 Ezt minek kellett? 156 00:11:00,723 --> 00:11:02,843 Nem nézhetek félre, csak mert belezúgtál. 157 00:11:02,923 --> 00:11:05,163 Nem zúgtam bele. Nem ez a lényeg. 158 00:11:05,243 --> 00:11:07,723 Bocs, de én komolyan veszem a szerepem. 159 00:11:08,563 --> 00:11:10,843 Néha olyan kegyetlen vagy, Viv. 160 00:11:16,203 --> 00:11:20,283 Nem bírom a szintetikus gyapjút. Mindenem viszket a zakótól. 161 00:11:20,363 --> 00:11:22,403 De nekünk jobban áll, mint másnak. 162 00:11:22,483 --> 00:11:24,123 - Igen. - Nem rád gondolt. 163 00:11:24,203 --> 00:11:26,403 - Szia, Ruby. - Szia. 164 00:11:27,683 --> 00:11:29,403 A szürke nem áll jól nekem. 165 00:11:29,483 --> 00:11:31,243 Annyira nem vészes. 166 00:11:31,323 --> 00:11:32,523 Nekem tetszik. 167 00:11:35,603 --> 00:11:36,443 OT! 168 00:11:38,443 --> 00:11:39,683 Majd beszélünk! 169 00:11:42,323 --> 00:11:45,643 Ma este kérlek, szedd össze magad! 170 00:11:46,323 --> 00:11:48,843 - Oké. - Beszélgess velük, nyílj meg! 171 00:11:48,923 --> 00:11:50,083 Oké, értem. 172 00:11:50,683 --> 00:11:51,523 Szuper. 173 00:11:56,603 --> 00:11:57,603 Szia, Rahim! 174 00:11:57,683 --> 00:12:01,283 Kérem vissza a könyveimet. Pablo Neruda, Maya Angelou. 175 00:12:01,363 --> 00:12:02,883 Persze, behozom. 176 00:12:02,963 --> 00:12:06,403 Szeretném, ha visszaadnád a verseket, amiket neked írtam, 177 00:12:06,483 --> 00:12:08,243 ha nem semmisítetted meg őket. 178 00:12:08,323 --> 00:12:12,163 Még mindig megvannak a versek. 179 00:12:12,843 --> 00:12:16,403 Én mindent elégettem, amit valaha kaptam tőled… 180 00:12:16,483 --> 00:12:19,403 Rendben. Visszaadom a verseket. 181 00:12:19,483 --> 00:12:21,283 - Köszönöm. - Köszönöm. 182 00:12:21,363 --> 00:12:23,283 Confiture van a nyakkendődön. 183 00:12:31,083 --> 00:12:32,803 Szia! Milyen volt a terápia? 184 00:12:32,883 --> 00:12:37,003 Csodás! Tudtad, hogy a legtöbb nő puncija nem olyan, mint a PornHubon? 185 00:12:37,083 --> 00:12:40,843 Azt hittem, az enyém csúnya, mert szélesebb, de az normális. 186 00:12:40,923 --> 00:12:44,443 Olvasd el Emily Nagoskitól az Úgy, ahogy van-t! 187 00:12:45,043 --> 00:12:47,043 - Majd kölcsönadom. - Oké. 188 00:12:49,883 --> 00:12:50,843 Jól nézel ki. 189 00:12:52,643 --> 00:12:56,203 Minden rendben? Mostanában alig találkozunk. 190 00:12:57,043 --> 00:13:00,043 Persze, csak leköt a sütés. 191 00:13:05,443 --> 00:13:07,043 Jó reggelt, Moordale! 192 00:13:07,683 --> 00:13:09,163 Milyen elegánsak vagytok! 193 00:13:11,323 --> 00:13:14,283 Tudom, hogy ez most nagy változás, 194 00:13:14,363 --> 00:13:19,923 de az egyenruha segít egységet és egyensúlyt teremteni. 195 00:13:20,003 --> 00:13:21,803 A változásról jut eszembe, 196 00:13:21,883 --> 00:13:24,563 hallgassátok meg az új iskolahimnuszt! 197 00:13:24,643 --> 00:13:26,443 Non Sibi, sed Toti. 198 00:13:52,083 --> 00:13:54,763 Miért tündéül énekelnek? 199 00:13:55,283 --> 00:13:56,723 Szerintem latinul van. 200 00:13:57,403 --> 00:14:00,763 - És mit jelent? - „Nem magadért, hanem mindenkiért.” 201 00:14:14,003 --> 00:14:16,163 - Később találkozunk? - Igen. Én… 202 00:14:16,243 --> 00:14:18,643 Gyertek be az irodámba mindketten! 203 00:14:19,243 --> 00:14:20,683 - Maeve? - Igen? 204 00:14:20,763 --> 00:14:21,763 Gyere velem! 205 00:14:29,523 --> 00:14:30,443 Gyertek be! 206 00:14:36,403 --> 00:14:37,603 Foglaljatok helyet! 207 00:14:43,043 --> 00:14:45,003 Kértek málnás kekszet? 208 00:14:45,083 --> 00:14:46,763 A férjem sütötte. 209 00:14:46,843 --> 00:14:48,683 Sima keksz, nem veszélyes. 210 00:14:51,243 --> 00:14:55,483 - Viv mondta, hogy jöjjek be. - Igen, gyere csak! Zárd be az ajtót! 211 00:14:56,123 --> 00:14:59,323 Tudom, hogy nehéz megtörni a régi szokásokat, 212 00:14:59,403 --> 00:15:03,083 de a hét végére elvárom, hogy betartsátok az új szabályokat! 213 00:15:03,643 --> 00:15:05,683 Cal, te ezt vedd fel! 214 00:15:11,283 --> 00:15:12,283 Szoknyát nem. 215 00:15:14,403 --> 00:15:15,243 Rendben. 216 00:15:16,043 --> 00:15:18,923 Feminista vagyok, nem erőltetem a szoknyát. 217 00:15:19,003 --> 00:15:21,923 De megfelelő méretű egyenruhát kell viselned. 218 00:15:22,003 --> 00:15:24,443 A nadrágod nem lehet buggyos. 219 00:15:24,523 --> 00:15:27,003 - Én… - Szerintem nem kérek sokat. 220 00:15:28,003 --> 00:15:31,603 Lily, a hajad és a sminked jól néz ki, 221 00:15:31,683 --> 00:15:33,643 de nem megfelelő iskolai viselet. 222 00:15:34,163 --> 00:15:36,523 Maeve, ez nem a Sütiszörnyek gimije. 223 00:15:37,563 --> 00:15:39,283 - A hajamra gondol? - Igen. 224 00:15:40,763 --> 00:15:43,603 Ola, csak iskolai kitűzőket lehet hordani. 225 00:15:43,683 --> 00:15:46,883 Ez az LMBTQIA+ kitűzőm. Fontos nekem. 226 00:15:46,963 --> 00:15:50,043 Megértem, de remélem, az értékrended elég erős ahhoz, 227 00:15:50,123 --> 00:15:52,723 hogy ne csak egy kitűzővel tudd kifejezni. 228 00:15:53,243 --> 00:15:54,283 Vedd le! 229 00:15:54,363 --> 00:15:57,723 Lily, jól gondolom, hogy te írtad a tavalyi musicalt? 230 00:15:59,003 --> 00:16:00,403 A szüleidnek tetszett? 231 00:16:02,323 --> 00:16:03,323 Nem értették. 232 00:16:06,483 --> 00:16:09,403 Jó étvágyat a kekszhez! Mehettek órára! 233 00:16:15,163 --> 00:16:16,043 Maeve? 234 00:16:16,683 --> 00:16:21,403 Miss Sands említette, hogy jelentkeznél a Tudás és Tehetség programra az USA-ban? 235 00:16:21,483 --> 00:16:23,323 Nem, nem tudom kifizetni. 236 00:16:23,403 --> 00:16:27,283 Szeretném, ha a hátterétől függetlenül mindenki kapna egy esélyt, 237 00:16:27,363 --> 00:16:29,963 ezért megnézem, mit tehetek. 238 00:16:30,043 --> 00:16:32,443 Add be a jelentkezésedet, amint tudod! 239 00:16:34,483 --> 00:16:35,363 Rendben. 240 00:16:35,883 --> 00:16:36,763 Beadom. 241 00:16:37,483 --> 00:16:38,603 - Köszönöm. - Igen. 242 00:16:39,843 --> 00:16:41,683 És csinálj valamit a hajaddal! 243 00:16:44,603 --> 00:16:46,883 IGAZGATÓ 244 00:16:46,963 --> 00:16:48,603 Köszönöm. Bemehettek. 245 00:17:09,483 --> 00:17:11,803 Te jó ég, mi ez a fura felső? 246 00:17:13,363 --> 00:17:14,403 Fogd be! 247 00:17:50,963 --> 00:17:52,923 Maeve lecserélte a zárat. 248 00:17:53,003 --> 00:17:54,323 Igen, látom. 249 00:17:57,283 --> 00:18:00,603 Az a baj, hogy szerintem bent hagytam az útlevelemet, 250 00:18:00,683 --> 00:18:02,003 és meg kell újítani. 251 00:18:02,083 --> 00:18:04,643 - Nincs pótkulcsod? - Bocs, nincs. 252 00:18:06,243 --> 00:18:08,683 Ha gondolja, megvárhatja Maeve-et nálunk. 253 00:18:11,123 --> 00:18:14,083 Megkínálhatom teával, de csak ha maga főzi meg. 254 00:18:14,163 --> 00:18:17,243 - A bátyám nincs itt. - Pont úgy néz ki, mint ő! 255 00:18:17,963 --> 00:18:19,883 Ezt hogy csináltad? 256 00:18:21,923 --> 00:18:22,803 Ne már! 257 00:18:23,883 --> 00:18:25,483 Nagyon tehetséges vagy. 258 00:18:26,083 --> 00:18:27,923 A dühös szemöldöke is stimmel. 259 00:18:30,283 --> 00:18:32,843 Maeve nagyon sajnálja. Folyton erről beszél. 260 00:18:32,923 --> 00:18:34,443 Aggódott Elsie miatt… 261 00:18:34,523 --> 00:18:35,963 Ez nem tartozik rád, jó? 262 00:18:36,843 --> 00:18:37,803 Bocs. 263 00:18:40,803 --> 00:18:42,563 Lefessem magát is? 264 00:18:42,643 --> 00:18:45,043 - Nem tudnám kifizetni. - Nem is kell. 265 00:18:45,123 --> 00:18:49,083 Gyakorolnom kell, és önnek remek arca van. 266 00:18:50,243 --> 00:18:51,923 Egyszer voltam hajmodell. 267 00:18:52,003 --> 00:18:55,323 Csak egy iskolának kellettek kísérleti alanyok, 268 00:18:55,963 --> 00:18:57,163 de jó érzés volt. 269 00:18:58,963 --> 00:19:00,003 Jól van, legyen. 270 00:19:01,203 --> 00:19:02,283 Hova üljek? 271 00:19:02,363 --> 00:19:05,603 Oda, a sarokba, ahol jók a fények! 272 00:19:06,683 --> 00:19:08,003 Vetkőzni nem fogok. 273 00:19:12,763 --> 00:19:13,763 Maeve? 274 00:19:15,123 --> 00:19:17,083 Hívtál korábban? 275 00:19:19,083 --> 00:19:21,203 Igen, de véletlen volt. 276 00:19:21,283 --> 00:19:22,203 Jól van. 277 00:19:23,443 --> 00:19:26,723 - Mit szólsz az egész… - Beszélnem kell veled! 278 00:19:26,803 --> 00:19:28,523 Mit keresel itt, faszfaló? 279 00:19:28,603 --> 00:19:30,763 Kérlek, ne hívd így! 280 00:19:31,723 --> 00:19:33,003 Bájos a barátnőd. 281 00:19:34,443 --> 00:19:36,723 - Miről akartál beszélni? - Mindegy! 282 00:19:40,803 --> 00:19:43,923 - Akkor ma este 18:30-kor? - Igen. 283 00:19:44,003 --> 00:19:47,723 Mi lenne, ha odamennék hozzád 18:00-ra, és együtt mennénk? 284 00:19:48,323 --> 00:19:50,683 Nem kell. Találkozzunk az étteremben! 285 00:19:52,123 --> 00:19:53,483 Jól van, szia! 286 00:19:54,403 --> 00:19:56,923 De most azért hazaviszel, ugye? 287 00:19:58,843 --> 00:20:00,803 - Tanulunk együtt? - Nincs kedvem. 288 00:20:01,283 --> 00:20:02,803 Miért vagy ilyen fura? 289 00:20:02,883 --> 00:20:04,883 Mert lenyúltad a munkámat, Viv. 290 00:20:04,963 --> 00:20:09,283 Miért teszel úgy, mintha érdekelne a diákelnökség, amikor eddig tojtál rá? 291 00:20:09,843 --> 00:20:11,803 Ez egy remek lehetőség számomra. 292 00:20:11,883 --> 00:20:13,043 Remélem, megéri. 293 00:20:16,083 --> 00:20:18,283 - Szia! Már nem szédülsz? - Nem. 294 00:20:19,003 --> 00:20:20,443 Van kedved együtt lógni? 295 00:20:21,123 --> 00:20:22,003 Igen. 296 00:20:29,883 --> 00:20:32,403 Anyukádnak van pár érdekes sztorija! 297 00:20:32,483 --> 00:20:35,963 Mesélte neked az egyéjszakás kalandját Steve Guttenberggel? 298 00:20:40,963 --> 00:20:42,963 Volt egy bernáthegyim, Kevin. 299 00:20:43,043 --> 00:20:45,643 Farönkméretűeket szart, de imádtam. 300 00:20:45,723 --> 00:20:47,083 Kevin… 301 00:20:47,883 --> 00:20:49,923 Az életem egyetlen rendes férfija. 302 00:20:52,323 --> 00:20:53,443 Mi folyik itt? 303 00:20:53,963 --> 00:20:57,243 Isaac, megmondanád Maeve-nek, hogy kell az útlevelem, 304 00:20:57,323 --> 00:21:01,123 és hogy megrajzolod a portrémat, mert szerinted jó arcom van. 305 00:21:01,723 --> 00:21:03,203 Azt hiszem, hallotta. 306 00:21:03,283 --> 00:21:05,483 Még egy picit maradunk, míg van fény. 307 00:21:07,643 --> 00:21:09,603 Utána átjössz az útleveledért? 308 00:21:10,163 --> 00:21:14,083 Megmondanád Maeve-nek, hogy utána átmegyek az útlevelemért? 309 00:21:14,163 --> 00:21:16,243 - Hallottad? - Igen. 310 00:22:04,283 --> 00:22:06,083 Hol vagy, Maya Angelou? 311 00:22:09,683 --> 00:22:10,683 Tádá! 312 00:22:12,363 --> 00:22:13,803 Azt hittem, kiöltözöl. 313 00:22:14,483 --> 00:22:16,643 Anyukám kimosta a pulóveremet. 314 00:22:17,363 --> 00:22:19,003 Ne felejts el kérdéseket feltenni! 315 00:22:24,843 --> 00:22:26,763 Ugye nincs tériszonyod? 316 00:22:26,843 --> 00:22:27,683 Nincs. 317 00:22:39,163 --> 00:22:40,723 Meddig leszel bent? 318 00:22:40,803 --> 00:22:42,123 Máris jövök! 319 00:22:51,043 --> 00:22:52,443 A francba! 320 00:22:56,283 --> 00:22:59,483 Ne haragudj, Jean, van esetleg egy tamponod? 321 00:22:59,563 --> 00:23:02,683 Bocs a fura kérdésért. Most jött meg, és kifogytam. 322 00:23:02,763 --> 00:23:06,003 Dehogy, semmi gond. A hálószobámban találsz. 323 00:23:06,723 --> 00:23:08,763 Apádnak jó az ízlése. 324 00:23:08,843 --> 00:23:10,083 Azok anyukámé voltak. 325 00:23:11,963 --> 00:23:13,483 Imádta a bazsarózsát. 326 00:23:18,603 --> 00:23:23,883 Ez a váltás nagyon nehéz lehet neked, Ola, 327 00:23:23,963 --> 00:23:28,763 és szeretném, ha tudnád, hogy bármikor beszélhetsz róla velem, ha szeretnél. 328 00:23:29,843 --> 00:23:30,803 Rendben. 329 00:23:31,763 --> 00:23:34,243 Direkt estél teherbe, hogy megfogd apámat? 330 00:23:34,323 --> 00:23:36,643 Nem! Dehogyis! 331 00:23:36,723 --> 00:23:40,403 Nagyon megbántottad a múltkor. Hetekig ki se kelt az ágyból. 332 00:23:41,803 --> 00:23:44,643 Sokat szenvedett már. Nem hagyom, hogy bántsd! 333 00:23:45,163 --> 00:23:48,123 - Apád fontos nekem. - Akkor miért bántottad? 334 00:23:48,203 --> 00:23:50,883 Ola, használtad a borotvámat? 335 00:23:50,963 --> 00:23:54,323 - Elment az éle, és csupa szőr. - Nem találtam az enyémet. 336 00:23:54,403 --> 00:23:56,643 Jobb, ha felcímkézem a cuccaimat. 337 00:23:56,723 --> 00:24:00,683 - Otis, ez nem túl nagyvonalú. - Nem vagyunk igazi testvérek. 338 00:24:00,763 --> 00:24:03,283 Hamarosan születik egy igazi féltestvére. 339 00:24:03,363 --> 00:24:05,403 Talán vele nem lesz ilyen segg. 340 00:24:05,483 --> 00:24:06,763 Igen, talán. 341 00:24:06,843 --> 00:24:07,763 Mennem kell. 342 00:24:09,523 --> 00:24:10,683 Kaphatok tampont? 343 00:24:12,083 --> 00:24:13,523 Igen. 344 00:24:14,163 --> 00:24:15,043 A tamponok. 345 00:24:24,283 --> 00:24:27,083 Miért van akcentusod? 346 00:24:28,443 --> 00:24:30,963 Két éve költöztünk ide Minneapolisból. 347 00:24:32,643 --> 00:24:33,603 Menő. 348 00:24:33,683 --> 00:24:34,603 Kérsz? 349 00:24:35,163 --> 00:24:36,843 Nem kéne. 350 00:24:37,683 --> 00:24:38,603 De azért kösz. 351 00:24:39,443 --> 00:24:41,043 Vallásos vagy? 352 00:24:41,123 --> 00:24:42,243 Nem. 353 00:24:43,963 --> 00:24:44,883 Régen úsztam. 354 00:24:44,963 --> 00:24:47,763 El voltam tiltva ezektől, ezért sose próbáltam. 355 00:24:47,843 --> 00:24:49,843 Semmi baj. Ami jólesik. 356 00:24:53,483 --> 00:24:54,363 Oké, add ide! 357 00:25:08,883 --> 00:25:10,523 - Jól vagy? - Igen. 358 00:25:13,723 --> 00:25:15,283 Miért szédültél meg ma? 359 00:25:17,843 --> 00:25:18,923 Szorongok. 360 00:25:19,643 --> 00:25:22,243 Mindig is szorongtam, de most rosszabb lett. 361 00:25:23,243 --> 00:25:25,843 Most, hogy nem úszom, nincs napirendem. 362 00:25:27,163 --> 00:25:29,083 Random dolgok váltják ki. 363 00:25:29,163 --> 00:25:31,483 Ne aggódj, én is szorongok, megértem. 364 00:25:32,523 --> 00:25:34,883 - Mi váltotta ki reggel? - A suli. 365 00:25:35,403 --> 00:25:38,243 Ha nem úszom, nem vagyok diákelnök, 366 00:25:38,323 --> 00:25:40,403 és a színészkedéshez sincs érzékem, 367 00:25:40,923 --> 00:25:42,403 akkor ki a fene vagyok? 368 00:25:43,523 --> 00:25:45,643 Lehet, semmi sem érdekel eléggé. 369 00:25:45,723 --> 00:25:48,003 17 éves vagy, még van időd kitalálni. 370 00:25:49,283 --> 00:25:51,083 Az az érzésem, hogy nincs. 371 00:25:51,683 --> 00:25:54,443 Mi lenne, ha csak Jackson Marchetti lennél? 372 00:25:56,763 --> 00:25:58,483 Rendben, megpróbálom. 373 00:25:59,843 --> 00:26:01,403 Milyen Minneapolis? 374 00:26:01,483 --> 00:26:05,483 Hú, nagyon fura volt most ezt kimondani. 375 00:26:06,523 --> 00:26:08,123 Minneapolissz. 376 00:26:10,003 --> 00:26:12,523 - Miért fura? - Szerintem csak betéptél. 377 00:26:13,283 --> 00:26:14,643 - Igen? - Aha. 378 00:26:19,003 --> 00:26:21,443 Betépünk Minneapolisban! 379 00:26:28,283 --> 00:26:31,643 Fantasztikusan nézel ki, Ruby! 380 00:26:31,723 --> 00:26:33,643 Konzervleves-szag van itt. 381 00:26:34,483 --> 00:26:35,363 Szia! 382 00:26:35,443 --> 00:26:37,363 - Hogy vagy? - Jól. Jól nézel ki. 383 00:26:37,443 --> 00:26:38,883 - Szia! - Hogy vagy? 384 00:26:42,883 --> 00:26:44,403 Mindenben van glutén. 385 00:26:46,043 --> 00:26:47,403 Mióta vagy cukorbeteg? 386 00:26:48,843 --> 00:26:50,163 Nem vagyok cukorbeteg. 387 00:26:51,683 --> 00:26:53,363 Nem ehetsz cukrot. 388 00:26:53,883 --> 00:26:55,443 Glutént, nem glükózt. 389 00:26:59,963 --> 00:27:01,323 Más is szereti… 390 00:27:03,243 --> 00:27:05,003 a saját fingjának a szagát? 391 00:27:10,283 --> 00:27:12,003 Azt mondtad, kérdezzek! 392 00:27:13,083 --> 00:27:15,283 Izgulok. Meleg van itt… 393 00:27:15,363 --> 00:27:17,243 Vedd le a kurva dzsekidet! 394 00:27:19,243 --> 00:27:20,483 Gyorsan! 395 00:27:23,723 --> 00:27:24,563 Szia! 396 00:27:25,083 --> 00:27:25,923 Szia! 397 00:27:31,803 --> 00:27:34,043 Jean kipakolta anyám cuccait. 398 00:27:34,563 --> 00:27:35,963 Fura volt. 399 00:27:36,643 --> 00:27:37,803 Úgy hiányzik! 400 00:27:37,883 --> 00:27:42,123 A circletruther3250 szerint lehet, az idegenek tüntették el a gabonakört. 401 00:27:42,203 --> 00:27:45,723 Azt hittem, képzelődtem, de biztos eljön a nyolcas. 402 00:27:45,803 --> 00:27:46,963 Mi az a nyolcas? 403 00:27:47,043 --> 00:27:51,523 Egy csomó csillag együttállása, ami miatt leszállhat egy idegen űrhajó. 404 00:27:51,603 --> 00:27:53,123 Mindent megváltoztat. 405 00:27:53,203 --> 00:27:55,363 Oké, király… 406 00:27:56,163 --> 00:27:57,563 - Képzeld! - Mi az? 407 00:27:58,443 --> 00:28:01,483 Most már elolvashatod a novellámat. Átküldöm. 408 00:28:07,563 --> 00:28:10,443 WWW.MINDEN-SZEMEREMTEST-GYONYORU.COM 409 00:28:13,123 --> 00:28:14,243 Jól van. 410 00:28:16,723 --> 00:28:18,003 Baszki! 411 00:28:21,203 --> 00:28:22,083 FOGADD EL MAGAD! 412 00:28:22,163 --> 00:28:25,243 A MUSKÁTLI 413 00:28:25,843 --> 00:28:26,923 Hali! 414 00:28:39,123 --> 00:28:40,483 Egyértelműen muskátli. 415 00:28:46,723 --> 00:28:47,803 Bassza meg! 416 00:28:50,803 --> 00:28:52,963 Várjátok már a francia utat? 417 00:28:53,043 --> 00:28:55,083 Hányingerem lesz a busztól. 418 00:28:56,083 --> 00:28:59,083 Én sajnálom, hogy esküvőre kell mennem Nigériába. 419 00:29:00,443 --> 00:29:02,763 Nigériában nem illegális a melegség? 420 00:29:02,843 --> 00:29:06,123 De igen, de ott senki se tudja, hogy meleg vagyok. 421 00:29:06,203 --> 00:29:07,723 Nem tudtam, hogy illegális. 422 00:29:07,803 --> 00:29:10,803 - Nem nagy ügy. - Pedig annak tűnik. 423 00:29:11,403 --> 00:29:12,683 Később megbeszéljük! 424 00:29:12,763 --> 00:29:15,443 Adam, hogy van apád? 425 00:29:17,323 --> 00:29:20,883 Nem tudom. Nem találkozunk. A szüleim különköltöztek. 426 00:29:21,483 --> 00:29:23,483 Igen, hallottam, sajnálom. 427 00:29:24,363 --> 00:29:27,683 Az én anyámnak gyereke lesz Ola apjától, ami elég fura, 428 00:29:27,763 --> 00:29:31,043 mert régen jártunk, és most testvérek lettünk. 429 00:29:33,403 --> 00:29:36,083 - Ezt ne reklámozd! - Elég bizarr, haver. 430 00:29:37,123 --> 00:29:40,723 Milyen érzés? Az új család, a baba, minden… 431 00:29:42,363 --> 00:29:43,683 Elég nagy változás, 432 00:29:44,523 --> 00:29:47,403 mert egyke vagyok, de igyekszem felnőtt lenni. 433 00:29:47,483 --> 00:29:50,323 Szerintem Olának sem könnyű. 434 00:29:50,403 --> 00:29:55,883 Meghalt az anyja, a nővére elköltözött. Végig kettesben volt az apjával. 435 00:29:57,123 --> 00:29:59,243 Talán segíthettek egymásnak. 436 00:30:02,803 --> 00:30:04,923 - Rosszat mondtam? - Nem. 437 00:30:05,523 --> 00:30:07,123 Okos megjegyzés volt. 438 00:30:08,203 --> 00:30:10,003 - Azt a kurva! - Mi az? 439 00:30:10,083 --> 00:30:14,563 Kim Kardashiannak újabb gyereke lesz egy béranyától. Olyan bátor! 440 00:30:14,643 --> 00:30:16,523 Szerinted nem fura, 441 00:30:17,203 --> 00:30:19,643 hogy az előző béranyát sose mutatták? 442 00:30:23,283 --> 00:30:24,763 Nézem a műsorukat. 443 00:30:25,603 --> 00:30:26,483 Anyukámmal. 444 00:30:27,723 --> 00:30:28,843 Nocsak, nocsak! 445 00:31:18,163 --> 00:31:19,843 - Sikerült! - Ez az! 446 00:31:23,563 --> 00:31:25,163 Gyerünk! 447 00:31:25,243 --> 00:31:27,443 Ez az! 448 00:31:30,923 --> 00:31:34,883 A legfontosabb kérdés: Khloe a Revenge Body előtt vagy után? 449 00:31:34,963 --> 00:31:35,843 Előtte. 450 00:31:35,923 --> 00:31:38,083 Egyetértek, sokkal emberibb volt. 451 00:31:38,163 --> 00:31:39,443 - Egyértelmű. - Igen. 452 00:31:40,283 --> 00:31:43,243 Kezdem érteni, mit látsz Adamben. 453 00:31:43,923 --> 00:31:46,043 Ugye? Olyan szerethető, nem? 454 00:31:47,643 --> 00:31:49,083 Halihó! 455 00:31:49,883 --> 00:31:52,643 Ez jó volt. Innen Rubyhoz mentek? 456 00:31:52,723 --> 00:31:54,963 Még sose voltam nála. 457 00:31:55,043 --> 00:31:57,803 Komolyan? Pedig már egy ideje jártok. 458 00:31:58,723 --> 00:32:00,323 Mindegy. Jól éreztem magam. 459 00:32:00,403 --> 00:32:03,883 Adam, írj, ha megnézted a Kylie does New Yorkot, jó? 460 00:32:03,963 --> 00:32:06,003 - Sziasztok! - Sziasztok! 461 00:32:06,523 --> 00:32:07,403 Oké. 462 00:32:07,483 --> 00:32:10,443 Szerintem egy irányba megyünk, de… 463 00:32:17,763 --> 00:32:19,483 Akarod érezni, ahogy rúg a baba? 464 00:32:19,563 --> 00:32:20,403 Komolyan? 465 00:32:20,483 --> 00:32:21,683 Igen, itt. 466 00:32:29,763 --> 00:32:31,963 Abbahagyta. Pedig olyan erős volt. 467 00:32:32,963 --> 00:32:34,763 Lehet, hogy visszaaludt. 468 00:32:35,483 --> 00:32:36,963 Mit szólsz a Thorhoz? 469 00:32:39,403 --> 00:32:40,243 Mint mi? 470 00:32:40,323 --> 00:32:41,963 Mint fiúnév. 471 00:32:48,603 --> 00:32:49,603 Miért nevetsz? 472 00:32:51,843 --> 00:32:52,843 Nem tudom! 473 00:32:53,363 --> 00:32:54,483 - Thor? - Igen. 474 00:32:54,563 --> 00:32:55,843 - Thor? - Thor. 475 00:32:55,923 --> 00:33:00,363 Ez egy felfújt izmú szuperhős neve. Kicsit ostoba név, nem? 476 00:33:01,363 --> 00:33:02,443 Így hívták apámat. 477 00:33:04,243 --> 00:33:06,283 Svédországban nagyon gyakori. 478 00:33:07,243 --> 00:33:08,603 De semmi gond. 479 00:33:10,403 --> 00:33:11,403 Sajnálom! 480 00:33:12,243 --> 00:33:17,483 Persze, megfontolom a Thor nevet. 481 00:33:17,563 --> 00:33:18,603 Thor Nyman. 482 00:33:19,483 --> 00:33:21,883 Ez egy erős fiúnév. 483 00:33:23,643 --> 00:33:25,803 Miért kell, hogy erős legyen a neve? 484 00:33:26,843 --> 00:33:29,443 Te mondtad, hogy erősen rúg. 485 00:33:29,523 --> 00:33:33,323 Igen, de lehet bármilyen nemű, akkor is rúghat erősen. 486 00:33:33,403 --> 00:33:37,363 És miből veszed, hogy a baba a te nevedet kapja? 487 00:33:37,443 --> 00:33:42,083 Nem lehet Milburn, mert az a volt férjed neve. 488 00:33:42,163 --> 00:33:45,763 De lehetne a leánykori nevem, Franklin. 489 00:33:45,843 --> 00:33:47,643 Visszaváltoztatod a neved? 490 00:33:47,723 --> 00:33:52,003 Nem tudom! Valószínűleg nem, de még nem gondoltam át. 491 00:33:52,083 --> 00:33:55,963 Akkor jobb, ha a baba Nyman. 492 00:33:56,043 --> 00:33:59,363 Szerintem könnyebb a hagyományokat követni. 493 00:34:02,523 --> 00:34:07,803 Meglep, hogy így gondolkodsz, Jakob, olyan régimódi! 494 00:34:07,883 --> 00:34:11,563 Mindjárt az is kiderült, hogy a Konzervatív Pártra szavazol. 495 00:34:11,643 --> 00:34:12,883 Nem szavazok. 496 00:34:13,883 --> 00:34:16,483 Mi az, hogy nem szavazol? 497 00:34:16,563 --> 00:34:18,643 - Sose szavaztam. - Nem szavazol? 498 00:34:19,603 --> 00:34:21,723 Ez jól mutatna a hálóban. 499 00:34:21,803 --> 00:34:24,403 Szerintem a dobozban mutatna jól. 500 00:34:28,883 --> 00:34:29,963 Vicces vagy. 501 00:34:33,123 --> 00:34:35,123 Innen már tudok egyedül is menni, 502 00:34:35,923 --> 00:34:36,843 szóval… 503 00:34:38,283 --> 00:34:40,283 Miért nem hívsz át soha magadhoz? 504 00:34:41,723 --> 00:34:43,643 Nem „soha nem hívlak”… 505 00:34:48,083 --> 00:34:50,403 Tök szar helyen lakom, oké? 506 00:34:51,083 --> 00:34:55,083 Azt hiszik, hogy egy nagy, flancos házban lakom, de nem így van, oké? 507 00:34:55,163 --> 00:34:56,923 Ezért nem hívok át senkit. 508 00:34:57,563 --> 00:34:58,483 Soha? 509 00:34:59,123 --> 00:35:00,763 Még Oliviát és Anwart sem? 510 00:35:05,083 --> 00:35:09,643 Én szeretném látni. De megértem, ha nem akarod megmutatni. 511 00:35:12,963 --> 00:35:13,963 Jól van! 512 00:35:14,563 --> 00:35:16,403 Szeretnéd látni, hol lakom? 513 00:35:16,923 --> 00:35:18,243 Igen, szeretném. 514 00:35:18,323 --> 00:35:20,243 Olyan idegesítő vagy, Otis. 515 00:35:22,443 --> 00:35:24,603 Szerintem nem kéne Nigériába menned. 516 00:35:25,403 --> 00:35:26,403 Miért? 517 00:35:26,963 --> 00:35:31,283 - Veszélyes ott melegnek lenni. - Bárhol lehet veszélyes melegnek lenni. 518 00:35:32,683 --> 00:35:34,563 Szeretnék menni. 519 00:35:34,643 --> 00:35:36,323 Itt nem olyan veszélyes. 520 00:35:37,363 --> 00:35:40,003 Hagyd abba, Adam! Nem érted. 521 00:35:40,603 --> 00:35:41,883 Rahim értette? 522 00:35:42,923 --> 00:35:44,283 Ezt miért kérdezed? 523 00:35:45,163 --> 00:35:46,203 Nem tudom. 524 00:35:46,283 --> 00:35:48,283 Miért tartottad meg a cuccait? 525 00:36:12,963 --> 00:36:14,003 Anya? 526 00:36:15,443 --> 00:36:16,443 Anya! 527 00:36:17,203 --> 00:36:18,643 Adam, itthon vagy! 528 00:36:23,643 --> 00:36:26,003 - Szia, Eric! - Jó napot! 529 00:36:26,083 --> 00:36:28,043 - Jó újra látni. - Önt is. 530 00:36:28,123 --> 00:36:30,403 Elnézést, ő Hugh. 531 00:36:30,923 --> 00:36:31,803 Ő… 532 00:36:31,883 --> 00:36:33,483 Ő a… 533 00:36:33,563 --> 00:36:36,803 a pasi, akivel járok most. 534 00:36:37,323 --> 00:36:39,043 - Hogy vagy? - Ő Adam. 535 00:36:40,483 --> 00:36:42,283 Ő Eric, Adam… 536 00:36:45,083 --> 00:36:46,123 A haverom. 537 00:36:47,043 --> 00:36:48,043 Szia! 538 00:36:48,123 --> 00:36:50,003 Üdv! Örvendek. 539 00:36:53,963 --> 00:36:56,123 Kértek enni valamit? 540 00:36:56,923 --> 00:36:58,763 Nem, megyünk videójátékozni. 541 00:36:58,843 --> 00:37:00,643 Nekem haza kell mennem. 542 00:37:01,283 --> 00:37:03,243 Nagyon örültem, Maureen. 543 00:37:03,323 --> 00:37:04,203 Örültem, Hugh. 544 00:37:06,683 --> 00:37:07,603 Szia, haver! 545 00:37:26,523 --> 00:37:27,483 Hangulatos. 546 00:37:28,363 --> 00:37:30,443 Nem az, de köszi. 547 00:37:32,843 --> 00:37:33,683 Apa? 548 00:37:33,763 --> 00:37:35,563 Beszorultam! 549 00:37:35,643 --> 00:37:36,603 Apa? 550 00:37:37,523 --> 00:37:39,763 - Mit csinálsz? - Elejtettem a kekszet! 551 00:37:41,363 --> 00:37:43,483 - Az egyensúlyom tropa. - Segíthetek? 552 00:37:43,563 --> 00:37:44,763 Tudod, hogy így van. 553 00:37:46,203 --> 00:37:47,483 Bocs! Basszus! 554 00:37:49,003 --> 00:37:50,243 Bocs, haver. 555 00:37:51,603 --> 00:37:52,603 Hol van anya? 556 00:37:53,243 --> 00:37:55,003 Bármit ezért a zabkekszért! 557 00:37:56,483 --> 00:37:59,883 Anyádnak be kellett ugrania valaki helyett a kórházba. 558 00:37:59,963 --> 00:38:01,763 Ha hívsz, hazajövök! 559 00:38:01,843 --> 00:38:03,803 Nem akartam elrontani a randidat. 560 00:38:04,323 --> 00:38:08,483 Apropó, végre megismerhetem a híres Otist? 561 00:38:09,123 --> 00:38:11,083 Otis, az apám, Roland. Apa, Otis. 562 00:38:11,163 --> 00:38:12,043 Szia! 563 00:38:12,563 --> 00:38:14,123 Üdv, örvendek. 564 00:38:15,203 --> 00:38:18,123 Oké, bemutattalak. Kösz a segítséget, elmehetsz. 565 00:38:18,203 --> 00:38:19,843 De hát most érkezett! 566 00:38:19,923 --> 00:38:21,803 Maradj még egy kicsit, Otis! 567 00:38:21,883 --> 00:38:22,963 Lógjunk együtt! 568 00:38:23,043 --> 00:38:24,723 Apa, ne! 569 00:38:24,803 --> 00:38:26,363 Kérlek, ne mondd ezt! 570 00:38:26,443 --> 00:38:28,363 Ne aggódj, felveszem a köntösöm. 571 00:38:28,963 --> 00:38:31,163 - Mit szólsz hozzá? - Jól hangzik. 572 00:38:32,563 --> 00:38:34,283 Biztos a fűdílerem. 573 00:38:41,043 --> 00:38:44,043 Az egyenruha nem volt jó, vagy csak lázadtál ellene? 574 00:38:44,763 --> 00:38:46,363 Bocs, tahóság ezt kérdezni? 575 00:38:46,443 --> 00:38:47,443 Nem, semmi baj. 576 00:38:48,403 --> 00:38:49,803 Nem volt jó nekem. 577 00:38:49,883 --> 00:38:53,443 Nem szeretem a testhezálló ruhákat, de nincs választásom. 578 00:38:53,523 --> 00:38:55,123 Sokan nem értik. 579 00:38:55,923 --> 00:38:57,043 Ki nem érti? 580 00:38:57,603 --> 00:38:59,443 Az egész világ, Jackson. 581 00:39:00,123 --> 00:39:04,843 Az elhagyatott WC-ben öltöztem át, hogy a népszerű csajok ne szóljanak be. 582 00:39:04,923 --> 00:39:06,763 Más queer diákok is oda jártak. 583 00:39:07,363 --> 00:39:11,043 Kényelmesebb volt, de lebontották, szóval… 584 00:39:11,683 --> 00:39:12,763 Ez nagyon gáz! 585 00:39:13,283 --> 00:39:15,803 - Igen. - Beszéljek róla Hope-pal? 586 00:39:16,683 --> 00:39:19,043 Kösz, de ki tudok állni magamért. 587 00:39:20,083 --> 00:39:23,683 - És már nem vagy diákelnök. - Baszki, elfelejtettem. 588 00:39:27,203 --> 00:39:29,723 Ezer éve most először vagyok nyugodt. 589 00:39:29,803 --> 00:39:31,523 Elég kellemes, ugye? 590 00:39:42,643 --> 00:39:43,723 Nyaralni mész? 591 00:39:43,803 --> 00:39:46,723 Nem. Ahhoz kell, hogy visszakapjam Elsie-t, 592 00:39:46,803 --> 00:39:49,003 akit miattad vettek el tőlem. 593 00:39:49,083 --> 00:39:50,843 Az ég szerelmére, anya! 594 00:39:50,923 --> 00:39:54,243 Csak azt tettem, amit helyesnek láttam. 595 00:39:54,323 --> 00:39:58,003 Nem akartam, hogy Elsie-nek rossz legyen, mert beteg vagy. 596 00:39:58,083 --> 00:40:00,043 - Micsoda? - Beteg vagy, sajnálom! 597 00:40:00,123 --> 00:40:04,003 Tudom, hogy nem a te hibád, és próbálkozol, de még nem győzted le. 598 00:40:04,523 --> 00:40:06,123 A gyógyulás sokáig tarthat. 599 00:40:07,403 --> 00:40:09,323 De én mindig szeretni foglak. 600 00:40:11,643 --> 00:40:12,603 Mindig, anya. 601 00:40:14,403 --> 00:40:15,603 Még ha utálsz is. 602 00:40:19,083 --> 00:40:21,883 Mondd meg Isaacnek, hogy majd beugrom a képért. 603 00:40:30,043 --> 00:40:32,043 Az ujjam már nem elég hajlékony. 604 00:40:32,603 --> 00:40:34,403 Nem maradsz egy spanglira? 605 00:40:34,483 --> 00:40:37,283 Rendben, rám fér egy kis szünet. 606 00:40:37,363 --> 00:40:40,603 Apa tavaly kezdett el szívni. Segít a fájdalommal, 607 00:40:40,683 --> 00:40:44,083 de az orvos nem írhatja fel, ami baromság. 608 00:40:49,963 --> 00:40:51,043 Kérsz egy slukkot? 609 00:40:51,723 --> 00:40:54,123 Nem. Akkor ki rakna vissza az ágyba? 610 00:40:54,803 --> 00:40:57,163 - Otis? - Köszönöm, nem. 611 00:40:57,243 --> 00:40:59,083 Olyan felelőtlen szülő vagy! 612 00:41:00,243 --> 00:41:01,483 Ezek a fiatalok! 613 00:41:03,643 --> 00:41:05,563 Olyan jól neveltek manapság. 614 00:41:05,643 --> 00:41:07,963 Köszönöm, Roland. 615 00:41:09,043 --> 00:41:10,563 Baj van otthon, Jeffrey? 616 00:41:11,083 --> 00:41:12,923 Volt egy kis incidens. 617 00:41:13,003 --> 00:41:15,883 Elpusztult a macskánk, Jonathan, és most Cynthia… 618 00:41:15,963 --> 00:41:16,843 Bocs, srácok! 619 00:41:16,923 --> 00:41:18,483 …állandóan szexelni akar. 620 00:41:18,563 --> 00:41:19,523 Folyamatosan. 621 00:41:19,603 --> 00:41:21,803 Nem vagyok olyan fiatal, mint régen! 622 00:41:23,643 --> 00:41:27,803 Egyikünk sem olyan fiatal, mint régen, de élvezd, ameddig még megy, 623 00:41:27,883 --> 00:41:30,403 mert az élet bármikor megszívathat. 624 00:41:30,483 --> 00:41:32,603 A végén mindnyájunkat kicsinál. 625 00:41:32,683 --> 00:41:33,723 Ne mondd ezt! 626 00:41:35,323 --> 00:41:37,963 Rubes nem szereti, ha nihilista vagyok. 627 00:41:38,043 --> 00:41:40,283 Sajnálom, drágám. Visszafogom magam. 628 00:41:41,363 --> 00:41:45,363 Ruby olyan jó lány. Olyan kedves velem és az anyjával! 629 00:41:45,443 --> 00:41:48,643 Ezért is örülök, hogy olyan boldog, amióta veled jár. 630 00:41:49,163 --> 00:41:50,723 Folyton rólad beszél. 631 00:41:51,803 --> 00:41:53,763 Otis így, Otis úgy. 632 00:41:53,843 --> 00:41:56,123 Jézusom, apa! Fogd be! 633 00:41:56,203 --> 00:42:00,603 Mi van? Ez természetes. Én is így voltam anyáddal, amikor megismertem. 634 00:42:00,683 --> 00:42:03,003 Én is Cynthiával. 635 00:42:04,443 --> 00:42:05,683 A fiatalság! 636 00:42:08,243 --> 00:42:11,003 Igen, jó volt fiatalnak lenni. 637 00:42:18,323 --> 00:42:20,483 Apád nem bírja a kiképzést. 638 00:42:36,963 --> 00:42:39,603 - Itt maradsz? - Kösz, de haza kell mennem. 639 00:42:41,563 --> 00:42:43,203 Nekem is haza kéne mennem. 640 00:42:47,483 --> 00:42:51,603 - Részvétem a macska miatt. - Kösz, remek egy macska volt. 641 00:42:54,643 --> 00:42:57,243 A gyász során gyakran megváltozik a libidó. 642 00:42:57,323 --> 00:42:59,843 Van, akinek ez a megküzdő stratégiája. 643 00:43:01,563 --> 00:43:03,963 Cynthiával nem lehetett gyerekünk. 644 00:43:04,923 --> 00:43:08,883 Ő nagyon szerette volna, de sose maradtak meg. 645 00:43:09,923 --> 00:43:13,243 Jonathan olyan volt, mint a fiunk. 646 00:43:14,203 --> 00:43:17,963 Azt hittem, nélküle összeomlik majd, de pont ellenkezőleg. 647 00:43:18,043 --> 00:43:19,363 Még csak nem is sírt. 648 00:43:21,363 --> 00:43:23,203 Mindenki másképp gyászol. 649 00:43:23,883 --> 00:43:26,843 Talán ezért keresi folyamatosan az intimitást, 650 00:43:27,363 --> 00:43:29,323 hogy ne érezze a szomorúságot. 651 00:43:29,843 --> 00:43:31,123 Igen, talán. 652 00:43:33,963 --> 00:43:36,963 Olyan vagy, mint egy öregember egy kölyök testében. 653 00:43:38,403 --> 00:43:39,883 Ezt gyakran mondják. 654 00:43:47,203 --> 00:43:50,283 ERIN HIDD EL, MEG FOGOK GYÓGYULNI. 655 00:43:50,363 --> 00:43:54,843 TUDOM, ANYA 656 00:44:01,283 --> 00:44:04,763 NÉZD MEG A KÉPET, AMIT AZ A FIÚ FESTETT RÓLAD! 657 00:44:04,843 --> 00:44:06,563 ZSENI AZ A GYEREK 658 00:44:15,723 --> 00:44:17,483 Anya azt mondta, lefestettél. 659 00:44:18,323 --> 00:44:19,203 Igen. 660 00:44:20,203 --> 00:44:23,523 Oda akartam adni, amikor még barátok voltunk, de… 661 00:44:24,963 --> 00:44:26,563 Most kicsit fura lenne. 662 00:44:27,243 --> 00:44:28,083 Megnézhetem? 663 00:44:28,683 --> 00:44:30,883 Igen, ott van, azok alatt. 664 00:44:31,403 --> 00:44:32,363 Rendben. 665 00:44:39,163 --> 00:44:40,443 Ez nem hasonlít rám. 666 00:44:44,283 --> 00:44:45,283 De anyáé jó lett. 667 00:44:45,963 --> 00:44:47,763 A kellékeket ő találta ki. 668 00:44:51,203 --> 00:44:52,963 Köszönöm, hogy marasztaltad. 669 00:44:55,083 --> 00:44:56,483 Nem csináltam semmit. 670 00:45:02,243 --> 00:45:04,603 Egyébként igenis ismerlek. 671 00:45:05,123 --> 00:45:06,723 Azt mondtad, hogy nem, 672 00:45:07,803 --> 00:45:08,643 de ismerlek. 673 00:45:09,843 --> 00:45:12,363 Tudom, hogy levágod a kenyér héját. 674 00:45:13,323 --> 00:45:17,443 Hogy idegességedben rágod a körmöd, vagy ha félsz valamitől. 675 00:45:18,603 --> 00:45:21,403 Ha akarnád, bárkit leiskolázhatnál, 676 00:45:22,283 --> 00:45:23,283 de nem teszed, 677 00:45:23,763 --> 00:45:25,803 mert alapvetően egy jó ember vagy. 678 00:45:26,763 --> 00:45:31,363 Ezért szívatsz többet, mint bárki más, akivel valaha találkoztam, 679 00:45:32,523 --> 00:45:36,363 mert tudod, hogy ebből érzem, hogy odafigyelsz rám. 680 00:45:38,123 --> 00:45:40,123 Amikor veled vagyok, 681 00:45:40,923 --> 00:45:42,003 az összes sejtem 682 00:45:42,843 --> 00:45:43,803 zizegni kezd 683 00:45:44,843 --> 00:45:47,083 és életre kel, és elönt a remény. 684 00:45:47,803 --> 00:45:51,043 Bárcsak visszacsinálhatnám, amit tettem, 685 00:45:51,963 --> 00:45:53,083 mert… 686 00:45:55,403 --> 00:45:58,163 nagyon félek, hogy örökre elveszítettelek. 687 00:46:07,843 --> 00:46:09,403 Sose fogsz elveszíteni. 688 00:46:10,283 --> 00:46:12,883 De ha még egyszer hazudsz nekem, kiheréllek! 689 00:46:13,403 --> 00:46:14,403 Jó? 690 00:46:15,843 --> 00:46:16,843 Rendben. 691 00:46:20,403 --> 00:46:21,763 Reggelinél találkozunk! 692 00:46:25,563 --> 00:46:26,563 Minden oké? 693 00:46:42,083 --> 00:46:45,283 - Hol voltál, szépfiú? - Baszki! 694 00:46:45,363 --> 00:46:46,563 Cynthia, elég! 695 00:46:47,363 --> 00:46:49,243 Nem bírok ennyit szexelni! 696 00:46:49,323 --> 00:46:50,763 Nagyon fáradt vagyok! 697 00:46:53,483 --> 00:46:56,003 Beszélnünk kell Jonathanről! 698 00:46:58,003 --> 00:46:59,483 Nem fog menni. 699 00:47:01,283 --> 00:47:02,123 Miért nem? 700 00:47:04,363 --> 00:47:05,483 Mert… 701 00:47:08,323 --> 00:47:10,443 túl fájdalmas. 702 00:47:11,883 --> 00:47:14,963 Tudom, Cynth. Tudom. 703 00:47:36,563 --> 00:47:38,123 Minneapolissz! 704 00:47:57,403 --> 00:48:02,603 ADAM NEM ÁLLTAM KÉSZEN 705 00:48:02,683 --> 00:48:06,083 TUDOM. SEMMI BAJ 706 00:48:15,203 --> 00:48:18,963 - Szia! - Szia! Milyen volt az estéd? 707 00:48:20,083 --> 00:48:21,163 Jó móka volt. 708 00:48:21,243 --> 00:48:25,923 Kicsit fura, de kellemes. Tudtad, hogy Adam követi a Kardashianokat? 709 00:48:26,003 --> 00:48:28,443 Nem, de nem lep meg. 710 00:48:31,923 --> 00:48:34,403 Bocs a korábbiért. 711 00:48:35,523 --> 00:48:39,923 Egyke vagyok, nem tudom, hogy kell osztozni dolgokon, de igyekszem. 712 00:48:40,883 --> 00:48:44,963 Ez biztosan neked se könnyű, szóval bármikor elveheted a lemezeimet. 713 00:48:45,043 --> 00:48:46,883 Kösz, Otis, ez kedves tőled. 714 00:48:48,443 --> 00:48:51,483 Rubyval kezdenek komolyra fordulni a dolgok? 715 00:48:53,363 --> 00:48:54,363 Talán. 716 00:49:11,963 --> 00:49:14,763 - Szia! - Apám olyan ciki volt ma este! 717 00:49:14,843 --> 00:49:15,963 Nagyon sajnálom. 718 00:49:16,043 --> 00:49:19,403 Semmi gond. Vicces ember. 719 00:49:19,483 --> 00:49:21,603 Nagyon jó fej, ugye? 720 00:49:23,763 --> 00:49:27,163 Mindenesetre kösz, hogy segítettél. Szuper vagy! 721 00:49:27,683 --> 00:49:29,843 Szívesen. Jól éreztem magam. 722 00:49:30,803 --> 00:49:31,803 Örülök. 723 00:49:33,803 --> 00:49:34,723 Jól van. 724 00:49:35,603 --> 00:49:36,963 Jó éjt, Otis! 725 00:49:37,763 --> 00:49:38,843 Jó éjt, Rubes! 726 00:49:40,163 --> 00:49:41,163 Szeretlek! 727 00:49:46,323 --> 00:49:47,323 Az jó. 728 00:49:49,643 --> 00:49:51,003 Jó éjt! 729 00:51:18,523 --> 00:51:23,523 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa