1 00:00:15,403 --> 00:00:16,883 To byla dobrota, Cynthie. 2 00:00:16,963 --> 00:00:18,563 Co kdybysme… 3 00:00:18,643 --> 00:00:19,843 vynechali zákusek? 4 00:00:31,163 --> 00:00:32,603 Jo, miláčku! 5 00:00:35,083 --> 00:00:36,443 Jo! 6 00:00:36,963 --> 00:00:38,403 To je ono, miláčku! 7 00:00:38,483 --> 00:00:41,243 Jo! 8 00:00:41,923 --> 00:00:43,123 Jeffrey. 9 00:00:45,083 --> 00:00:47,083 Jo! 10 00:00:47,883 --> 00:00:49,523 Jeffrey! 11 00:00:50,323 --> 00:00:52,003 To je tvoje opice, Jeffrey! 12 00:00:53,043 --> 00:00:53,883 Jo! 13 00:00:54,483 --> 00:00:55,323 Jo! 14 00:01:09,243 --> 00:01:11,123 Jonathane! 15 00:01:11,203 --> 00:01:12,603 Možná je v pořádku. 16 00:01:20,523 --> 00:01:22,843 SERIÁL NETFLIX 17 00:01:29,163 --> 00:01:30,123 Hnus. 18 00:01:33,323 --> 00:01:35,163 Prásk! 19 00:02:02,483 --> 00:02:06,123 ERIC UŽ SE NA TO DVOJITÉ RANDE TĚŠÍM 20 00:02:27,483 --> 00:02:29,323 Ahoj, Olo. 21 00:02:29,403 --> 00:02:30,803 To pouštíš můj Titanic? 22 00:02:30,883 --> 00:02:31,803 Jo, je super. 23 00:02:31,883 --> 00:02:35,803 Jo. No, některé moje desky jsou celkem vzácné. 24 00:02:35,883 --> 00:02:38,763 - Tak je často nepouštím. - Tati, kde mám bižuli? 25 00:02:38,843 --> 00:02:40,203 Jak to mám vědět? 26 00:02:40,283 --> 00:02:41,523 Promiň, co jsi říkal? 27 00:02:41,603 --> 00:02:44,363 Říkal jsem si, jestli by ses nemohla zeptat, 28 00:02:44,443 --> 00:02:45,803 než si něco vezmeš. 29 00:02:45,883 --> 00:02:47,483 Olo? Kde mám kartáček? 30 00:02:47,563 --> 00:02:48,643 V taštičce. 31 00:02:48,723 --> 00:02:50,123 Jo, příště se zeptám. 32 00:02:51,323 --> 00:02:53,283 No a je to poškrábaný! 33 00:02:53,363 --> 00:02:55,443 - Ne! - Olo, je to limitovaná edice. 34 00:02:55,523 --> 00:02:57,403 Proboha, uklidni se! 35 00:03:02,843 --> 00:03:05,443 Kozu pak nechám u tety. 36 00:03:05,523 --> 00:03:06,803 Bez obav, Aimee. 37 00:03:06,883 --> 00:03:10,483 A věz, že toto je bezpečný prostor, kde se můžeš otevřít, 38 00:03:11,003 --> 00:03:13,923 a můžeme postupovat tempem, které ti vyhovuje. 39 00:03:14,003 --> 00:03:15,843 Vždyť říkám, v taštičce! 40 00:03:15,923 --> 00:03:17,843 Omluvíš mě na okamžik? 41 00:03:20,323 --> 00:03:21,483 To je v pořádku. 42 00:03:21,563 --> 00:03:24,163 Vždycky má obal. Papírový a igelitový. Tady! 43 00:03:24,243 --> 00:03:26,083 - Dej mi ho. - Dávám ji tam. 44 00:03:26,163 --> 00:03:27,643 S ničím neumíš zacházet! 45 00:03:27,723 --> 00:03:30,083 Všude je prach. Gramofon není hračka. 46 00:03:30,163 --> 00:03:32,203 Olo! Proč potřebuješ pět šampónů? 47 00:03:32,283 --> 00:03:34,123 - Někde být musí! - O co ti jde? 48 00:03:34,203 --> 00:03:36,403 Bereš si moje věci bez dovolení. 49 00:03:36,483 --> 00:03:39,363 - Jsi tak análně retenční! - Neznáš hranice! 50 00:03:39,443 --> 00:03:42,123 - Vzala si bez dovolení Titanic! - Je strašně… 51 00:03:42,203 --> 00:03:43,723 Určitě si to vyříkáte 52 00:03:43,803 --> 00:03:47,283 jako zodpovědní dospělí lidé, kterými podle všeho jste! 53 00:03:47,363 --> 00:03:48,283 V klidu! 54 00:03:50,603 --> 00:03:51,443 Vypadni! 55 00:03:52,883 --> 00:03:55,283 Jakobe, mám dole klientku. 56 00:03:56,043 --> 00:03:57,043 Mám ho. 57 00:03:57,883 --> 00:04:02,763 Mohli by prosím všichni být tiše? Pracuju tady. 58 00:04:02,843 --> 00:04:04,123 Jste strašně hluční! 59 00:04:13,243 --> 00:04:15,763 Moje vagína takhle nevypadá. 60 00:04:15,843 --> 00:04:18,403 Já mám jeden rtík delší než druhý. 61 00:04:20,003 --> 00:04:23,403 Tohle je jen studijní pomůcka. 62 00:04:24,843 --> 00:04:27,883 Zevní část se nazývá vulva 63 00:04:28,643 --> 00:04:32,203 a „rtíky“, o kterých mluvíš, se nazývají stydké pysky 64 00:04:32,283 --> 00:04:35,323 a mají nejrůznější tvary, velikosti a barvy. 65 00:04:36,123 --> 00:04:38,523 Můžu ti doporučit fascinující web, 66 00:04:38,603 --> 00:04:42,323 který ukazuje, jak jsou vulvy různé, pokud máš zájem. 67 00:04:42,403 --> 00:04:43,763 - Jo! - Výborně. 68 00:04:44,803 --> 00:04:46,323 Můžem se zase posadit? 69 00:04:52,723 --> 00:04:54,083 Zkusme to znovu. 70 00:04:54,883 --> 00:04:57,923 Jestli ti to není nepříjemné, pověz mi, proč tu jsi. 71 00:04:59,123 --> 00:05:01,843 V minulém pololetí jsem byla sexuálně napadena. 72 00:05:02,363 --> 00:05:04,923 A myslela jsem, že už se z toho dostávám, 73 00:05:05,603 --> 00:05:07,323 ale asi to bylo předčasné. 74 00:05:07,923 --> 00:05:11,243 Dřív jsem svoje tělo měla ráda a líbil se mi sex, 75 00:05:11,323 --> 00:05:15,003 ale od té chvíle ze svého těla nemám dobrý pocit. 76 00:05:15,843 --> 00:05:20,563 Nerada se na něj dívám a nelíbí se mi, když se mě přítel dotýká. 77 00:05:20,643 --> 00:05:23,163 To pro tebe musí být těžké, Aimee. 78 00:05:24,123 --> 00:05:27,523 Mohla bys mi říct něco víc o tom napadení? 79 00:05:30,283 --> 00:05:31,603 Jela jsem do školy 80 00:05:32,643 --> 00:05:35,203 a všechno bylo normální 81 00:05:36,763 --> 00:05:37,763 a pak… 82 00:05:39,363 --> 00:05:40,963 jsem nastoupila do autobusu 83 00:05:42,483 --> 00:05:43,603 a tam byl takový… 84 00:05:45,283 --> 00:05:46,243 chlap. 85 00:05:50,363 --> 00:05:54,163 Omlouvám se, někdy se mi o tom mluví těžko. 86 00:05:54,243 --> 00:05:58,203 To nic. Nemusíme mluvit o ničem, o čem mluvit nechceš. 87 00:05:58,283 --> 00:06:00,123 Chci zase být jako předtím. 88 00:06:00,203 --> 00:06:03,163 Nikdy nemůžeš být jako předtím, Aimee, 89 00:06:04,083 --> 00:06:04,923 ale to nevadí. 90 00:06:05,523 --> 00:06:08,883 My lidé se neustále měníme a vyvíjíme. 91 00:06:09,643 --> 00:06:15,123 A když toto trauma zpracuješ, možná si objasníš samotnou událost 92 00:06:15,203 --> 00:06:19,963 a uděláme krok kupředu směřující k ozdravění vztahu k tvému tělu. 93 00:06:20,723 --> 00:06:21,723 Chtěla bys to? 94 00:06:22,283 --> 00:06:23,243 Ano, chtěla. 95 00:06:28,963 --> 00:06:30,923 Do prdele. 96 00:06:32,723 --> 00:06:33,763 Promiňte. 97 00:06:48,083 --> 00:06:51,403 - Proč nezazvoní na zvonek? - Proč si nehledíš svého? 98 00:06:51,483 --> 00:06:54,603 - Otisi, jak máš tu kravatu? - Co je s ní? 99 00:06:54,683 --> 00:06:55,883 Zavážu ti ji. 100 00:06:56,563 --> 00:06:57,483 Takhle. 101 00:06:58,003 --> 00:06:59,003 Hej! 102 00:07:00,403 --> 00:07:02,083 - Dobré jitro. - Dobré jitro. 103 00:07:03,323 --> 00:07:06,923 Otisi, myslíš, že by Ruby mohla do školy svézt i Olu? 104 00:07:07,003 --> 00:07:10,483 Nejsem dost cool, abych jela s vládci nedotknutelných. 105 00:07:10,563 --> 00:07:12,683 Doufám, že tomu tak není, Otisi. 106 00:07:12,763 --> 00:07:14,203 Stejně mám sraz s Lily. 107 00:07:15,203 --> 00:07:18,683 Říkala jsem si, že bychom si pak mohli vyrazit, všichni. 108 00:07:18,763 --> 00:07:21,163 - Mám rande, nemůžu. - Taky něco mám. 109 00:07:25,683 --> 00:07:27,963 Chci, aby spolu vycházeli. 110 00:07:28,043 --> 00:07:30,963 Já vím. Oni spolu budou vycházet. Jednou. 111 00:07:32,043 --> 00:07:33,003 Smoothie? 112 00:07:34,323 --> 00:07:35,283 Ano? 113 00:07:36,803 --> 00:07:37,763 Super. 114 00:07:54,123 --> 00:07:56,363 Jo! 115 00:08:23,843 --> 00:08:25,923 - Jedu pro mlíko. - Neptala jsem se. 116 00:08:26,003 --> 00:08:29,883 Jo, Jeffrey, jsi sexuální bůh! 117 00:08:29,963 --> 00:08:32,443 Jeffreyho bych dokázal popsat různě, 118 00:08:32,523 --> 00:08:34,483 ale ne jako „sexuálního boha“. 119 00:08:35,003 --> 00:08:36,643 - Jeffrey! - Jdu do školy. 120 00:08:37,283 --> 00:08:39,483 Vrať se do postele, miláčku! 121 00:08:41,843 --> 00:08:43,643 Já už nemůžu. 122 00:08:47,163 --> 00:08:49,963 Nemáš ponětí, jak je Otis otravný. 123 00:08:50,043 --> 00:08:53,043 Jako kdyby se nikdy s nikým nedělil o prostor. 124 00:08:53,763 --> 00:08:56,163 Dělají tam věci jinak. Všechno… 125 00:08:56,243 --> 00:08:58,723 - Na všechno jsou pravidla. - Tady je to. 126 00:09:01,643 --> 00:09:02,643 Kam to zmizelo? 127 00:09:03,203 --> 00:09:04,843 Bylo to tady, přísahám. 128 00:09:06,123 --> 00:09:07,843 Možná to byl nějaký žertík. 129 00:09:14,643 --> 00:09:15,523 Dobrý den. 130 00:09:15,603 --> 00:09:18,643 Mám nápady, jak můžu využít svůj čas produktivněji. 131 00:09:18,723 --> 00:09:19,723 - Povídej. - Fajn. 132 00:09:19,803 --> 00:09:21,963 Chci založit studentský zpravodaj. 133 00:09:22,043 --> 00:09:26,443 A v zájmu ekologie můžeme nainstalovat solární panely a sázet stromy. 134 00:09:26,523 --> 00:09:28,763 Chci založit environmentální radu. 135 00:09:28,843 --> 00:09:32,043 Četla jsem, že jóga o přestávce zvyšuje efektivitu, 136 00:09:32,123 --> 00:09:34,643 takže kromě hodin dietetiky to chce jógu. 137 00:09:34,723 --> 00:09:36,443 - Myslím… - To je fantastické. 138 00:09:36,523 --> 00:09:39,043 Domluvíme schůzku, abychom to probraly. 139 00:09:39,123 --> 00:09:43,283 Mezitím dohlédni, aby všichni měli uniformy podle pravidel. 140 00:09:43,363 --> 00:09:44,643 Spolehněte se. 141 00:09:44,723 --> 00:09:47,083 Když bude problém, pošli je za mnou. 142 00:09:51,003 --> 00:09:51,923 - Čau. - Čau. 143 00:09:56,083 --> 00:09:57,083 Hej, Jacksone. 144 00:09:58,683 --> 00:09:59,683 Do prdele. 145 00:10:00,603 --> 00:10:01,883 Padáš mi k nohám? 146 00:10:05,363 --> 00:10:07,643 Ty jo, jsi celkem hotovej. 147 00:10:08,163 --> 00:10:09,003 Jo. 148 00:10:10,563 --> 00:10:14,003 - Všechno se mi rozmazalo. - Nezapomněl ses nasnídat? 149 00:10:15,563 --> 00:10:17,363 Snídaně je můj oblíbený pokrm. 150 00:10:18,723 --> 00:10:20,843 Aha, a snídaně je nějaká potravina? 151 00:10:22,963 --> 00:10:23,803 Díky. 152 00:10:29,243 --> 00:10:32,203 Vždycky, když tě vidím, mám pocit, že tě dávno znám. 153 00:10:32,803 --> 00:10:34,403 To z tebe mluví závrať. 154 00:10:37,043 --> 00:10:38,643 Tak jo, vstávej. 155 00:10:38,723 --> 00:10:42,123 Ahoj, omlouvám se. Máš špatnou uniformu. 156 00:10:43,123 --> 00:10:44,363 Co je na ní špatnýho? 157 00:10:44,443 --> 00:10:47,043 Je to chlapecká uniforma a je ti velká. 158 00:10:47,123 --> 00:10:49,843 - Je pohodlná. - Taková jsou nová pravidla. 159 00:10:49,923 --> 00:10:52,163 - Nepřivřeš oko? - Promiň, nemůžu. 160 00:10:52,243 --> 00:10:55,803 - Běž to probrat s Hope. - Jo, už se těším. 161 00:10:59,403 --> 00:11:02,843 - Proč to děláš? - Pravidla platí i pro zamilovaný. 162 00:11:02,923 --> 00:11:05,163 Nejsem zamilovanej. O to tu nejde! 163 00:11:05,243 --> 00:11:07,723 Já beru funkci předsedkyně vážně. 164 00:11:08,643 --> 00:11:10,883 Občas jsi pěkně nemilosrdná, Viv. 165 00:11:16,203 --> 00:11:18,003 Falešnou vlnu nedávám. 166 00:11:18,523 --> 00:11:20,283 To sako škrábe jako svině. 167 00:11:20,363 --> 00:11:22,403 Vypadáme v nich líp než ostatní. 168 00:11:22,483 --> 00:11:24,123 - Jo. - Tebe nemyslela. 169 00:11:24,203 --> 00:11:26,403 - Ahoj, Ruby! - Čau. 170 00:11:27,683 --> 00:11:29,403 Šedá není moje barva. 171 00:11:29,483 --> 00:11:31,243 Zas tak zlé to není. 172 00:11:31,323 --> 00:11:32,723 Mně se to celkem líbí. 173 00:11:35,603 --> 00:11:36,443 OT! 174 00:11:38,443 --> 00:11:39,683 Jo, tak čau. 175 00:11:42,363 --> 00:11:45,643 Hele, chtěl bych, aby ses večer fakt snažil. 176 00:11:46,363 --> 00:11:48,843 - Dobře. - Musíš mluvit, trochu se otevřít. 177 00:11:48,923 --> 00:11:50,083 Jo, rozumím. 178 00:11:50,683 --> 00:11:51,523 Super. 179 00:11:56,603 --> 00:11:57,603 Ahoj, Rahime. 180 00:11:57,683 --> 00:11:59,443 Vrať mi prosím moje knihy. 181 00:11:59,523 --> 00:12:01,283 Pabla Nerudu, Mayu Angelou. 182 00:12:01,363 --> 00:12:02,883 Jasně, přinesu ti je. 183 00:12:02,963 --> 00:12:06,403 Taky bych chtěl, abys mi vrátil básně, co jsem ti napsal, 184 00:12:06,483 --> 00:12:08,243 teda pokud jsi je nezničil. 185 00:12:08,323 --> 00:12:12,163 Ty básně pořád mám, jo. 186 00:12:12,923 --> 00:12:16,403 Já jsem všechno od tebe spálil v malém, řízeném ohni. 187 00:12:16,483 --> 00:12:19,403 Dobře, ty básně ti přinesu. 188 00:12:19,483 --> 00:12:21,283 - Děkuju. - Děkuju. 189 00:12:21,363 --> 00:12:23,243 Máš na kravatě confiture. 190 00:12:31,083 --> 00:12:32,803 Ahoj, tak co terapie? 191 00:12:32,883 --> 00:12:33,883 Bylo to super. 192 00:12:33,963 --> 00:12:36,963 Víš, že vulva většiny žen nevypadá jako na PornHubu? 193 00:12:37,043 --> 00:12:40,843 Já myslela, že ji mám ošklivou, protože není zakasaná, ale je to běžný. 194 00:12:40,923 --> 00:12:44,443 Přečti si Come As You Are od Emily Nagoské. Skvělá knížka. 195 00:12:45,043 --> 00:12:47,043 - Půjčím ti ji. - Dobře. 196 00:12:49,923 --> 00:12:50,843 Sluší ti to. 197 00:12:52,643 --> 00:12:53,923 Je všechno v pořádku? 198 00:12:54,003 --> 00:12:56,203 Mám pocit, že se skoro nevidíme. 199 00:12:57,043 --> 00:13:00,043 Všechno je v pořádku. Jen mě zaměstnává pečení. 200 00:13:05,483 --> 00:13:07,043 Dobré ráno, Moordale. 201 00:13:07,683 --> 00:13:09,163 Vám to ale sluší! 202 00:13:11,323 --> 00:13:14,283 Vím, že vám to asi připadá jako velká změna, 203 00:13:14,363 --> 00:13:19,923 ale zjistíte, že uniforma vytváří pocit jednoty a rovnováhy. 204 00:13:20,003 --> 00:13:21,803 A když už je řeč o změnách, 205 00:13:21,883 --> 00:13:26,443 sbor vám teď zazpívá novou školní hymnu, Non sibi, sed toti. 206 00:13:52,083 --> 00:13:55,203 Proč zpívají elfsky? 207 00:13:55,283 --> 00:13:56,723 Myslím, že to je latina. 208 00:13:57,403 --> 00:14:00,763 - A co to znamená? - „Ne pro sebe, ale pro všechny.“ 209 00:14:14,003 --> 00:14:16,163 - Nechceš pak něco podniknout? - Jo. 210 00:14:16,243 --> 00:14:18,643 Přijďte za mnou prosím obě do kanceláře. 211 00:14:19,243 --> 00:14:20,683 - Maeve? - Ano? 212 00:14:20,763 --> 00:14:21,763 Pojď se mnou. 213 00:14:29,523 --> 00:14:30,443 Pojďte dál. 214 00:14:36,403 --> 00:14:37,603 Posaďte se, prosím. 215 00:14:43,043 --> 00:14:45,003 VoVo s fondánem? 216 00:14:45,083 --> 00:14:46,763 Dělal je manžel. 217 00:14:46,843 --> 00:14:48,683 Jsou to sušenky, nekoušou. 218 00:14:51,243 --> 00:14:55,483 - Mám prý za vámi přijít. - Ano, pojď dál. Zavři dveře, prosím. 219 00:14:56,123 --> 00:14:59,323 Poslyšte, vím, že zbavit se starých zvyků je těžké, 220 00:14:59,403 --> 00:15:03,563 ale chci, abyste tento týden začaly dodržovat pravidla pro uniformy. 221 00:15:03,643 --> 00:15:05,683 Cal, můžeš si obléct tohle. 222 00:15:11,283 --> 00:15:12,283 Sukni nikdy. 223 00:15:14,403 --> 00:15:15,243 Dobře. 224 00:15:16,083 --> 00:15:18,923 Nechceš sukni, to je na tobě. Jsem feministka. 225 00:15:19,003 --> 00:15:21,923 Chápu. Budeš ale nosit správnou velikost. 226 00:15:22,003 --> 00:15:24,443 Žádné volné kalhoty visící kolem kotníků. 227 00:15:24,523 --> 00:15:27,003 - Já ale… - Myslím, že je to naprosto fér. 228 00:15:28,003 --> 00:15:29,043 Lily, 229 00:15:29,763 --> 00:15:31,603 ty vlasy a make-up jsou bezva, 230 00:15:31,683 --> 00:15:33,643 ale do školy se nehodí. 231 00:15:34,163 --> 00:15:36,523 Maeve, tohle není Sezamová ulice. 232 00:15:37,563 --> 00:15:39,283 - Narážíte na mé vlasy? - Ano. 233 00:15:40,803 --> 00:15:43,643 Olo, bohužel jsou povolené jen školní odznaky. 234 00:15:43,723 --> 00:15:46,883 To je můj odznáček LGBTQIA+. Je pro mě důležitý. 235 00:15:46,963 --> 00:15:50,043 Ano, já ale doufám, že tvé hodnoty nejsou tak křehké, 236 00:15:50,123 --> 00:15:52,723 že stojí a padají s jedním odznáčkem. 237 00:15:53,243 --> 00:15:54,323 Sundej si ho. 238 00:15:54,403 --> 00:15:57,723 Lily, je pravda, že jsi napsala loňský muzikál? 239 00:15:58,963 --> 00:16:00,403 Co na něj říkali rodiče? 240 00:16:02,323 --> 00:16:03,323 Nepochopili ho. 241 00:16:06,523 --> 00:16:09,403 Pochutnejte si na sušenkách. Zpátky do třídy. 242 00:16:15,203 --> 00:16:16,043 Maeve? 243 00:16:16,763 --> 00:16:21,403 Slečna Sandsová říkala, že máš zájem o program Nadaní a talentovaní v USA. 244 00:16:21,483 --> 00:16:23,323 Ne, nemůžu si to dovolit. 245 00:16:23,403 --> 00:16:27,283 Chci, aby v téhle škole měl příležitost každý, z každé rodiny. 246 00:16:27,363 --> 00:16:29,963 Takže na to zkusím sehnat finance 247 00:16:30,043 --> 00:16:32,443 a ty co nejdřív přines přihlášku. 248 00:16:34,483 --> 00:16:35,363 Dobře. 249 00:16:35,883 --> 00:16:36,763 Přinesu. 250 00:16:37,443 --> 00:16:38,603 - Děkuju. - Za málo. 251 00:16:39,843 --> 00:16:41,683 A s těmi vlasy to myslím vážně. 252 00:16:44,603 --> 00:16:46,883 ŘEDITELNA 253 00:16:46,963 --> 00:16:48,603 Díky. Můžete jít dál. 254 00:17:09,483 --> 00:17:11,803 Bože, co to má za divnej top? 255 00:17:13,363 --> 00:17:14,403 Buď ticho. 256 00:17:50,963 --> 00:17:52,923 Maeve vyměnila zámky. 257 00:17:53,003 --> 00:17:54,323 Jo, to vidím. 258 00:17:57,363 --> 00:18:01,963 Nechala jsem tam totiž pas a potřebuju ho obnovit. 259 00:18:02,043 --> 00:18:04,803 - Nemáš náhradní klíč? - Ne, bohužel nemám. 260 00:18:06,323 --> 00:18:08,683 Nechcete na Maeve počkat u nás? 261 00:18:11,123 --> 00:18:14,083 Můžu nabídnout čaj, ale musíte si ho udělat sama. 262 00:18:14,163 --> 00:18:17,363 - Brácha tu není. - To je celá ona, že jo? 263 00:18:17,963 --> 00:18:19,883 Jak se ti to povedlo? 264 00:18:21,923 --> 00:18:22,803 Ale ne! 265 00:18:23,883 --> 00:18:25,483 Máš velikej talent. 266 00:18:26,163 --> 00:18:28,523 Povedlo se ti i to její naštvaný obočí. 267 00:18:30,283 --> 00:18:31,403 Cítí se hrozně. 268 00:18:31,483 --> 00:18:32,803 Pořád o tom mluví. 269 00:18:32,883 --> 00:18:34,443 Měla starost o Elsie… 270 00:18:34,523 --> 00:18:36,763 A tobě do toho nic není, že ne? 271 00:18:36,843 --> 00:18:37,803 Promiňte. 272 00:18:40,883 --> 00:18:42,563 Nechcete taky namalovat? 273 00:18:42,643 --> 00:18:45,043 - To si nemůžu dovolit. - To je v pohodě. 274 00:18:45,123 --> 00:18:46,723 Rád cvičím a… 275 00:18:47,443 --> 00:18:49,323 máte pozoruhodnou tvář. 276 00:18:50,283 --> 00:18:51,923 Já mohla bejt vlasová modelka. 277 00:18:52,003 --> 00:18:55,403 Nějaká akademie potřebovala pokusný králíky, ale i tak… 278 00:18:55,963 --> 00:18:57,163 Zalichotilo mi to. 279 00:18:58,963 --> 00:19:00,003 Tak dobře. 280 00:19:01,203 --> 00:19:02,323 Kam mám jít? 281 00:19:02,403 --> 00:19:05,603 Ideální by to bylo v rohu, je tam dobré světlo. 282 00:19:06,763 --> 00:19:08,003 Svlíkat se nebudu! 283 00:19:12,763 --> 00:19:13,763 Maeve! 284 00:19:15,123 --> 00:19:17,083 Volalas mi? 285 00:19:19,083 --> 00:19:21,203 Jo, volala, ale omylem. 286 00:19:21,283 --> 00:19:22,203 Aha. 287 00:19:23,563 --> 00:19:26,723 - Co si myslíš… - Vlastně s tebou musím mluvit. 288 00:19:26,803 --> 00:19:28,523 Co tu děláš, ptákožroutko? 289 00:19:28,603 --> 00:19:30,763 Neříkej jí tak, prosím. 290 00:19:31,683 --> 00:19:33,003 Máš rozkošnou holku. 291 00:19:34,443 --> 00:19:36,723 - O čem jsi chtěla mluvit? - Neřeš to. 292 00:19:40,883 --> 00:19:43,963 - Takže večer v 18:30, jo? - Jo. 293 00:19:44,043 --> 00:19:47,723 Co kdybych tě vyzvedl v šest u vás a pak bychom šli spolu? 294 00:19:48,363 --> 00:19:50,683 Ne, v pohodě. Sejdeme se v restauraci. 295 00:19:52,123 --> 00:19:53,483 Tak jo, čau. 296 00:19:54,483 --> 00:19:56,923 Domů mě teď ale hodíš, že jo? 297 00:19:58,843 --> 00:20:00,763 - Chceš dělat úkoly? - Ani ne. 298 00:20:01,283 --> 00:20:02,803 Proč se chováš tak divně? 299 00:20:02,883 --> 00:20:04,963 Protože jsi mi sebrala džob, Viv. 300 00:20:05,043 --> 00:20:08,203 Proč předstíráš, že ti na funkci předsedy záleželo, 301 00:20:08,283 --> 00:20:09,683 když ti to bylo jedno! 302 00:20:09,763 --> 00:20:11,803 Pro mě je to obrovská příležitost. 303 00:20:11,883 --> 00:20:13,323 Snad to za to stojí. 304 00:20:14,723 --> 00:20:15,563 Hej! 305 00:20:16,083 --> 00:20:18,283 - Čau. Už nemáš závratě? - Ne. 306 00:20:19,003 --> 00:20:20,443 Chceš něco podniknout? 307 00:20:21,123 --> 00:20:22,003 Jo. 308 00:20:29,883 --> 00:20:32,403 Tvoje máma je rozená vypravěčka, co? 309 00:20:32,483 --> 00:20:35,923 Slyšelas tu historku o jednorázovce se Stevem Guttenbergem? 310 00:20:40,963 --> 00:20:42,963 Měla jsem bernardýna Kevina. 311 00:20:43,043 --> 00:20:45,643 Měl hovna jak švýcarská roláda, ale byl zlatej. 312 00:20:45,723 --> 00:20:47,083 Můj Kevin… 313 00:20:47,883 --> 00:20:49,923 Jedinej slušňák, co jsem znala. 314 00:20:52,323 --> 00:20:53,443 Co se tu děje? 315 00:20:53,963 --> 00:20:57,243 Isaaku, řekni Maeve, že potřebuju z karavanu pas 316 00:20:57,323 --> 00:21:01,123 a že mě maluješ, protože jsi říkal, že mám pozoruhodnou tvář. 317 00:21:01,723 --> 00:21:03,283 Myslím, že vás slyšela. 318 00:21:03,363 --> 00:21:05,483 Ještě nekončíme, je dobré světlo. 319 00:21:07,603 --> 00:21:09,603 Pro ten pas si přijď, až skončíte. 320 00:21:09,683 --> 00:21:14,083 Isaaku, řekni Maeve, že si pro pas přijdu, až skončíme. 321 00:21:14,163 --> 00:21:15,163 Rozumělas? 322 00:21:15,883 --> 00:21:16,843 Jo. 323 00:22:04,283 --> 00:22:06,083 Kde jsi, Mayo Angelou? 324 00:22:09,683 --> 00:22:10,683 Shablam! 325 00:22:12,363 --> 00:22:16,643 - Nechtěl sis vzít něco elegantního? - Co? Máma mi vyprala svetr. 326 00:22:17,403 --> 00:22:18,763 Nezapomeň se ptát. 327 00:22:24,843 --> 00:22:26,763 Nebojíš se výšek, že ne? 328 00:22:26,843 --> 00:22:27,683 Ne. 329 00:22:39,163 --> 00:22:40,723 Jak dlouho tam budeš? 330 00:22:40,803 --> 00:22:42,123 Už jenom chvilku. 331 00:22:51,043 --> 00:22:52,443 Sakra! 332 00:22:56,323 --> 00:22:57,403 Promiň, Jean. 333 00:22:57,483 --> 00:22:59,403 Nemáš prosím tě tampony? 334 00:22:59,483 --> 00:23:02,683 Promiň, je to trapný. Právě jsem to dostala a došly mi. 335 00:23:02,763 --> 00:23:06,003 Ne, to vůbec není trapné. Snad mám nějaké v ložnici. 336 00:23:06,763 --> 00:23:08,763 Tvůj táta má velmi dobrý vkus. 337 00:23:08,843 --> 00:23:10,083 Ty byly máminy. 338 00:23:11,963 --> 00:23:13,483 Zbožňovala pivoňky. 339 00:23:18,603 --> 00:23:19,923 Tahle změna 340 00:23:20,523 --> 00:23:23,883 je pro tebe určitě velmi těžká, Olo, 341 00:23:23,963 --> 00:23:28,763 a já chci, abys věděla, že se mnou o tom můžeš kdykoli mluvit. 342 00:23:29,923 --> 00:23:30,803 Dobře. 343 00:23:31,763 --> 00:23:34,283 Otěhotněla jsi schválně, abys tátu dostala? 344 00:23:34,363 --> 00:23:35,563 Ne! 345 00:23:35,643 --> 00:23:36,643 Ovšemže ne. 346 00:23:36,723 --> 00:23:38,203 Minule jsi mu ublížila. 347 00:23:38,283 --> 00:23:40,403 Několik týdnů nevstal z postele. 348 00:23:41,763 --> 00:23:44,563 Hodně si zažil. Nedovolím, aby se to opakovalo. 349 00:23:45,123 --> 00:23:48,123 - Vážně mi na něm záleží. - Tak pročs mu ublížila? 350 00:23:48,203 --> 00:23:51,003 Olo, holila ses mojí žiletkou? 351 00:23:51,083 --> 00:23:54,243 - Je tupá a od chlupů. - Svoji jsem nenašla, promiň. 352 00:23:54,323 --> 00:23:56,643 Fajn. Začnu si svoje věci podepisovat. 353 00:23:56,723 --> 00:24:00,403 - To není moc šlechetné. - Nejsme praví sourozenci, mami. 354 00:24:00,923 --> 00:24:05,403 Brzy bude mít pravého sourozence, možná se k němu nebude chovat jak kretén! 355 00:24:05,483 --> 00:24:07,763 Jo, možná. Musím jít. 356 00:24:09,523 --> 00:24:10,683 Tampony? 357 00:24:12,083 --> 00:24:13,523 Ano, jistě. 358 00:24:14,203 --> 00:24:15,043 Tampony. 359 00:24:24,283 --> 00:24:27,083 Odkud máš ten přízvuk? 360 00:24:28,483 --> 00:24:30,963 Rodina sem přišla předloni z Minneapolisu. 361 00:24:32,643 --> 00:24:34,603 - Super. - Chceš taky? 362 00:24:35,163 --> 00:24:36,843 Ne, to bych neměl. 363 00:24:37,763 --> 00:24:38,603 Ale dík. 364 00:24:39,483 --> 00:24:41,043 Jsi věřící nebo tak něco? 365 00:24:41,123 --> 00:24:42,243 Ne. 366 00:24:44,003 --> 00:24:47,763 Dřív jsem plaval a tohle jsem nemohl, tak jsem to nezkoušel. 367 00:24:47,843 --> 00:24:49,843 V pohodě. Buď sám sebou. 368 00:24:53,523 --> 00:24:54,363 Zkusím to. 369 00:25:08,923 --> 00:25:10,523 - Dobrý? - Jo, dobrý. 370 00:25:13,723 --> 00:25:15,283 Proč se ti zamotala hlava? 371 00:25:17,883 --> 00:25:18,923 Z úzkosti. 372 00:25:19,643 --> 00:25:22,243 Měl jsem to vždycky, ale teď se to zhoršilo. 373 00:25:23,763 --> 00:25:25,843 Jak teď neplavu, nemám rutinu. 374 00:25:27,243 --> 00:25:29,083 Spustí to i náhodné věci. 375 00:25:29,163 --> 00:25:31,483 V pohodě. Taky mám úzkost, chápu to. 376 00:25:32,523 --> 00:25:34,883 - Co to spustilo dneska? - Prostě škola. 377 00:25:35,403 --> 00:25:40,363 Napadlo mě, že když už neplavu, nejsem předseda a hraní mi moc nejde, 378 00:25:40,923 --> 00:25:42,403 tak kdo sakra jsem? 379 00:25:43,603 --> 00:25:45,643 Možná mi na ničem dost nezáleží. 380 00:25:45,723 --> 00:25:48,003 Je ti 17, nemusíš mít ve všem jasno. 381 00:25:49,363 --> 00:25:51,083 Svět mi říká něco jinýho. 382 00:25:51,683 --> 00:25:54,443 Možná prostě zkus být Jackson Marchetti. 383 00:25:56,843 --> 00:25:58,483 Dobře, zkusím to. 384 00:25:59,843 --> 00:26:01,403 Jaký je Minneapolis? 385 00:26:01,483 --> 00:26:03,763 Ty jo, to zní divně, 386 00:26:04,283 --> 00:26:05,483 když to říkám já. 387 00:26:06,563 --> 00:26:08,123 Minneapolis-ach. 388 00:26:10,123 --> 00:26:13,203 - Proč je to tak divný? - Myslím, že jsi zhulenej. 389 00:26:13,283 --> 00:26:14,643 - Vážně? - Jo, vážně. 390 00:26:19,003 --> 00:26:21,443 Zhulíme se v Minneapolisu, bejby! 391 00:26:24,323 --> 00:26:25,523 MOORDALESKÝ BOWLING 392 00:26:28,283 --> 00:26:31,643 Ruby, tobě to ovšem sekne! 393 00:26:31,723 --> 00:26:33,963 Smrdí to tu jak polívka z konzervy. 394 00:26:34,483 --> 00:26:35,443 Ahoj. 395 00:26:35,523 --> 00:26:37,363 - Máš se? - Jo. Bezva styl. 396 00:26:37,443 --> 00:26:38,883 - Ahoj. - Čau. 397 00:26:42,883 --> 00:26:44,403 Nemají nic bez glutenu. 398 00:26:46,123 --> 00:26:47,403 Odkdy máš cukrovku? 399 00:26:49,003 --> 00:26:50,163 Nemám cukrovku. 400 00:26:51,683 --> 00:26:53,363 Nemůžeš jíst cukr. 401 00:26:53,883 --> 00:26:55,443 Gluten, Adame, ne glukózu. 402 00:26:59,963 --> 00:27:01,323 Líbí se vám taky, 403 00:27:03,243 --> 00:27:04,923 jak smrdí vaše prdy? 404 00:27:10,283 --> 00:27:12,003 Říkal jsi, ať se ptám. 405 00:27:13,083 --> 00:27:15,283 Trochu nervózní. Je tu horko… 406 00:27:15,363 --> 00:27:17,243 Tak si kurva sundej tu bundu! 407 00:27:19,243 --> 00:27:20,483 Honem. 408 00:27:23,723 --> 00:27:24,563 Ahoj! 409 00:27:25,083 --> 00:27:25,923 Ahoj. 410 00:27:31,803 --> 00:27:34,043 Jean dneska vybalovala máminy věci. 411 00:27:34,563 --> 00:27:35,963 Zvláštní pocit. 412 00:27:36,723 --> 00:27:37,883 Strašně mi chybí. 413 00:27:37,963 --> 00:27:42,123 Podle Pochybovače3250 ten kruh možná nechali zmizet mimozemšťani. 414 00:27:42,203 --> 00:27:45,723 Takže to není můj výmysl. Osmice fakt nastane. 415 00:27:45,803 --> 00:27:48,723 - Jaká osmice? - Nastane zvláštní postavení hvězd. 416 00:27:48,803 --> 00:27:51,523 A jedna mimozemská loď se dostane na Zemi. 417 00:27:51,603 --> 00:27:53,123 Všechno se tím změní. 418 00:27:53,203 --> 00:27:55,363 Aha, super… 419 00:27:56,203 --> 00:27:57,563 - Víš co? - Co? 420 00:27:58,443 --> 00:28:01,643 Jsem připravena dát ti přečíst tu povídku. Pošlu ti ji. 421 00:28:07,563 --> 00:28:10,443 WWW.VSECHNY-VULVY-JSOU-KRASNE.COM 422 00:28:13,123 --> 00:28:14,243 Aha. 423 00:28:16,723 --> 00:28:18,003 No ty krávo. 424 00:28:21,203 --> 00:28:22,083 MILUJ SVOU VULVU 425 00:28:22,163 --> 00:28:25,243 PELARGÓNIE 426 00:28:25,843 --> 00:28:26,923 Nazdárek. 427 00:28:39,123 --> 00:28:40,483 Rozhodně pelargónie. 428 00:28:46,723 --> 00:28:47,803 Do prdele! 429 00:28:50,803 --> 00:28:52,963 No a těšíte se na cestu do Francie? 430 00:28:53,563 --> 00:28:55,083 Ne, v busu je mi zle. 431 00:28:56,163 --> 00:28:59,083 Já bych jel hned. Musím na svatbu do Nigérie. 432 00:29:00,443 --> 00:29:02,763 Není v Nigérii nelegální být gay? 433 00:29:02,843 --> 00:29:06,123 Jo, je, nikdo to tam ale o mně neví, takže… 434 00:29:06,203 --> 00:29:07,723 To jsem nevěděl. 435 00:29:07,803 --> 00:29:10,803 - Jo, o nic nejde. - Podle mě jde o dost. 436 00:29:11,403 --> 00:29:12,683 Probereme to pak, jo? 437 00:29:12,763 --> 00:29:15,443 Adame, jak se má táta? 438 00:29:17,323 --> 00:29:19,523 Nevím. Dlouho jsem ho neviděl. 439 00:29:19,603 --> 00:29:20,883 Naši žijou odděleně. 440 00:29:21,483 --> 00:29:23,483 Jo, slyšel jsem, promiň. 441 00:29:24,403 --> 00:29:27,683 Máma čeká dítě s Oliným otcem, což je dost divný, 442 00:29:27,763 --> 00:29:31,043 protože jsme spolu chodili a teď jsou z nás sourozenci. 443 00:29:33,403 --> 00:29:36,123 - Možná to lidem neříkej. - Je to divný, kámo. 444 00:29:37,123 --> 00:29:40,723 Jaký z toho máš pocit? Nová rodina, mimino a tak. 445 00:29:42,363 --> 00:29:43,683 Je to velká změna. 446 00:29:44,523 --> 00:29:47,403 Jsem jedináček, ale snažím se být dospělejší. 447 00:29:47,483 --> 00:29:50,323 Jo, myslím, že pro Olu je to těžký taky. 448 00:29:50,403 --> 00:29:53,283 Co jí máma umřela a ségra odešla na univerzitu, 449 00:29:53,363 --> 00:29:55,723 žije sama s tátou, takže… 450 00:29:57,123 --> 00:29:59,243 možná si můžete pomoct navzájem. 451 00:30:02,803 --> 00:30:04,923 - Řekl jsem něco špatně? - Ne. 452 00:30:05,563 --> 00:30:07,123 To je moudrý postřeh. 453 00:30:08,203 --> 00:30:10,003 - To mě poser! - Co? 454 00:30:10,083 --> 00:30:11,963 Kim K si nechá odnosit další dítě. 455 00:30:12,043 --> 00:30:14,563 To je odvaha. Nemůžu tomu uvěřit! 456 00:30:14,643 --> 00:30:19,643 Nepřipadá ti zvláštní, že poslední náhradní matka v té show nebyla? 457 00:30:23,283 --> 00:30:24,763 Já Kardashianky sleduju. 458 00:30:25,603 --> 00:30:26,483 S mámou. 459 00:30:27,723 --> 00:30:28,843 Ale ale. 460 00:31:18,163 --> 00:31:19,843 - Já to dokázal! - Pojď! 461 00:31:23,563 --> 00:31:25,163 Jo, no tak! 462 00:31:25,243 --> 00:31:27,443 Jo! 463 00:31:30,923 --> 00:31:34,883 Takže poslední otázka: Khloe před Revenge Body, nebo po? 464 00:31:34,963 --> 00:31:35,803 Před. 465 00:31:35,883 --> 00:31:38,083 Souhlasím. Člověku je bližší. 466 00:31:38,163 --> 00:31:39,443 - To teda. - Jo. 467 00:31:40,283 --> 00:31:43,243 Myslím, že tomu s Adamem začínám rozumět. 468 00:31:43,923 --> 00:31:46,043 Jo? Začíná ti přirůstat k srdci, co? 469 00:31:47,643 --> 00:31:49,083 Nazdar, nazdárek. 470 00:31:49,883 --> 00:31:52,643 To bylo fajn. Jedete zpátky k Ruby? 471 00:31:52,723 --> 00:31:54,963 Vlastně jsem u Ruby nikdy nebyl. 472 00:31:55,043 --> 00:31:57,803 Vážně? Ale už spolu chvíli chodíte. 473 00:31:58,723 --> 00:32:00,323 Každopádně to bylo fajn. 474 00:32:00,403 --> 00:32:03,883 Adame, napiš, až se podíváš na Kylie dobývá New York, jo? 475 00:32:03,963 --> 00:32:06,003 - Ahoj. - Čau. 476 00:32:06,523 --> 00:32:07,403 Tak jo. 477 00:32:07,483 --> 00:32:10,443 Myslím, že máme společnou cestu, ale… 478 00:32:17,763 --> 00:32:19,483 Chceš si sáhnout, jak kope? 479 00:32:19,563 --> 00:32:20,403 Vážně? 480 00:32:20,483 --> 00:32:21,683 Jo, tady. 481 00:32:29,803 --> 00:32:32,003 Přestalo. Má ale sílu. 482 00:32:33,043 --> 00:32:34,563 Možná zase usnulo. 483 00:32:35,483 --> 00:32:37,003 Co říkáš na Thora? 484 00:32:39,363 --> 00:32:40,203 Na jakého? 485 00:32:40,283 --> 00:32:41,963 Na jméno. Když to bude kluk. 486 00:32:48,603 --> 00:32:50,203 Proč se směješ? 487 00:32:51,843 --> 00:32:52,843 Já nevím. 488 00:32:53,363 --> 00:32:54,483 - Thor? - Jo. 489 00:32:54,563 --> 00:32:55,843 - Thor? - Thor. 490 00:32:55,923 --> 00:32:59,403 Tak se jmenuje ten nabušený superhrdina. 491 00:32:59,483 --> 00:33:00,963 Není to trochu hloupé? 492 00:33:01,483 --> 00:33:03,043 Jmenoval se tak táta. 493 00:33:04,203 --> 00:33:06,283 Ve Švédsku je to běžné jméno. 494 00:33:07,283 --> 00:33:08,603 To je jedno. 495 00:33:10,443 --> 00:33:11,403 Omlouvám se. 496 00:33:12,283 --> 00:33:14,443 Ano, popřemýšlím o… 497 00:33:15,963 --> 00:33:17,563 Thorovi, ovšem. 498 00:33:17,643 --> 00:33:18,683 Thor Nyman. 499 00:33:19,523 --> 00:33:21,883 Chlapecké jméno plné síly. 500 00:33:23,723 --> 00:33:25,803 Proč musí být plné síly? 501 00:33:26,883 --> 00:33:29,483 Sama jsi říkala, že když kope, má sílu. 502 00:33:29,563 --> 00:33:33,323 Ano, ale dítě může kopat jak divé bez ohledu na pohlaví. 503 00:33:33,403 --> 00:33:37,363 A proč předpokládáš, že bude mít tvoje příjmení? 504 00:33:37,443 --> 00:33:42,083 No, Milburn to nebude, protože tak se jmenuje tvůj bývalý. 505 00:33:42,163 --> 00:33:45,763 Ne, ale můžeme mu dát moje dívčí jméno, Franklin. 506 00:33:45,843 --> 00:33:47,643 Změníš si jméno zpátky? 507 00:33:47,723 --> 00:33:49,443 Já nevím! 508 00:33:49,523 --> 00:33:52,003 Asi ne, ale ještě jsem o tom nepřemýšlela. 509 00:33:52,083 --> 00:33:56,003 Pak je logičtější, když se dítě bude jmenovat Nyman. 510 00:33:56,083 --> 00:33:59,363 Myslím, že je snazší držet se tradic. 511 00:34:02,523 --> 00:34:06,003 Překvapuje mě, že takhle uvažuješ, Jakobe. 512 00:34:06,083 --> 00:34:07,803 Je to tak staromódní! 513 00:34:07,883 --> 00:34:11,563 Příště mi řekneš, že volíš konzervativce. 514 00:34:11,643 --> 00:34:12,883 Já nevolím. 515 00:34:13,883 --> 00:34:16,483 Jak to, že nevolíš? 516 00:34:16,563 --> 00:34:18,643 - Nikdy jsem nevolil. - Ty nevolíš? 517 00:34:19,643 --> 00:34:21,723 Tohle se hodí do naší ložnice. 518 00:34:21,803 --> 00:34:24,403 Já myslím, že se to hodí do té krabice. 519 00:34:28,883 --> 00:34:29,963 Jsi legrační. 520 00:34:33,123 --> 00:34:35,043 Dál už to zvládnu sama, 521 00:34:35,923 --> 00:34:36,843 takže… 522 00:34:38,283 --> 00:34:40,523 Proč mě nikdy nepozveš do vašeho domu? 523 00:34:41,723 --> 00:34:43,923 To není tak, že tě „nikdy nepozvu“. 524 00:34:48,083 --> 00:34:50,483 Náš dům je na hovno, jasný? 525 00:34:51,123 --> 00:34:54,803 Každý si myslí, že bydlím ve velkém nóbl domě, ale není to tak. 526 00:34:54,883 --> 00:34:56,923 Takže nikoho nezvu. 527 00:34:57,563 --> 00:34:58,483 Nikdy? 528 00:34:59,123 --> 00:35:00,763 Ani Olivii a Anwara? 529 00:35:05,083 --> 00:35:06,763 Já bych ho vidět chtěl. 530 00:35:07,963 --> 00:35:09,843 Ale chápu, jestli nechceš. 531 00:35:12,963 --> 00:35:13,963 Tak dobře! 532 00:35:14,563 --> 00:35:16,403 Chtěl bys vidět můj dům? 533 00:35:16,923 --> 00:35:18,243 Ano, chtěl. 534 00:35:18,323 --> 00:35:20,243 Někdy jsi tak otravný, Otisi! 535 00:35:22,403 --> 00:35:24,603 Podle mě bys do Nigérie jezdit neměl. 536 00:35:25,443 --> 00:35:26,403 Proč ne? 537 00:35:27,003 --> 00:35:28,603 Je tam nebezpečný být gay. 538 00:35:29,643 --> 00:35:31,563 Být gay je nebezpečný všude. 539 00:35:32,643 --> 00:35:36,323 - Patří to ke mně, chci tam jet. - Tady to tak nebezpečný není. 540 00:35:37,483 --> 00:35:40,123 Adame, přestaň. Ty to nechápeš. 541 00:35:40,683 --> 00:35:41,883 Rahim to chápal? 542 00:35:42,963 --> 00:35:44,283 Proč to říkáš? 543 00:35:45,163 --> 00:35:46,203 Nevím. 544 00:35:46,283 --> 00:35:48,283 Proč sis nechal všechny jeho věci? 545 00:36:12,963 --> 00:36:14,003 Mami? 546 00:36:15,443 --> 00:36:16,443 Mami! 547 00:36:17,203 --> 00:36:18,643 Adame, ty jsi doma! 548 00:36:23,643 --> 00:36:26,003 - Ahoj, Eriku. - Dobrý den. 549 00:36:26,083 --> 00:36:28,043 - Ráda tě vidím. - Já vás taky. 550 00:36:28,123 --> 00:36:30,403 Omlouvám se. Tohle je Hugh. 551 00:36:30,923 --> 00:36:31,803 Je to… 552 00:36:31,883 --> 00:36:33,483 Je to můj… 553 00:36:33,563 --> 00:36:36,803 V tuhle chvíli s ním chodím. 554 00:36:37,323 --> 00:36:39,043 - Těší mě. - To je Adam. 555 00:36:40,483 --> 00:36:42,283 A to je Eric, Adamův… 556 00:36:45,083 --> 00:36:46,123 Kamarád. 557 00:36:47,043 --> 00:36:48,043 Těší mě. 558 00:36:48,123 --> 00:36:50,003 Rád vás poznávám. 559 00:36:54,003 --> 00:36:56,123 Kluci, dáte si něco k jídlu? 560 00:36:56,923 --> 00:36:58,763 Ne. Půjdeme hrát videohry. 561 00:36:58,843 --> 00:37:00,643 Já půjdu domů. 562 00:37:01,283 --> 00:37:04,203 Rád jsem vás zas viděl, Maureen. Těšilo mě, Hughu. 563 00:37:06,683 --> 00:37:07,603 Čau, kámo. 564 00:37:26,523 --> 00:37:27,603 Máte to tu hezký. 565 00:37:28,363 --> 00:37:30,443 Nemáme, ale díky. 566 00:37:32,843 --> 00:37:33,683 Tati? 567 00:37:33,763 --> 00:37:35,563 Zaseknul jsem se. 568 00:37:35,643 --> 00:37:36,603 Tati? 569 00:37:37,643 --> 00:37:39,763 - Co to děláš? - Spadla mi sušenka. 570 00:37:41,283 --> 00:37:43,403 - Rovnováha je v prdeli. - Pomůžu. 571 00:37:43,483 --> 00:37:44,763 To víš, že jo. 572 00:37:46,203 --> 00:37:47,483 Pardon. Proboha. 573 00:37:49,003 --> 00:37:50,243 Omlouvám se. 574 00:37:51,603 --> 00:37:52,603 Kde je máma? 575 00:37:53,243 --> 00:37:54,923 Hobnob nesmí přijít nazmar. 576 00:37:56,483 --> 00:37:59,883 Máma musela na záskok do nemocnice. 577 00:37:59,963 --> 00:38:01,763 Měl jsi zavolat. Přišla bych. 578 00:38:01,843 --> 00:38:03,763 Nechtěl jsem ti zkazit rande. 579 00:38:04,283 --> 00:38:05,763 A když už jsme u toho, 580 00:38:05,843 --> 00:38:08,483 představíš mi konečně slavného Otise? 581 00:38:09,203 --> 00:38:12,163 - Otisi, můj táta, Roland. Tati, Otis. - Dobrý den. 582 00:38:12,683 --> 00:38:14,123 Rád vás poznávám. 583 00:38:15,243 --> 00:38:18,083 Tak už se znáte, děkuju za pomoc a už jdi. 584 00:38:18,163 --> 00:38:19,843 Má jít? Vždyť právě přišel. 585 00:38:19,923 --> 00:38:22,963 Otisi, zůstaň na chvíli. Hodíme pokec. 586 00:38:23,043 --> 00:38:26,363 Ne, tati. A neříkej „hodíme pokec“, prosím tě. 587 00:38:26,443 --> 00:38:28,363 Neboj, obléknu si župan. 588 00:38:28,963 --> 00:38:31,163 - Co ty na to? - To zní skvěle. 589 00:38:32,603 --> 00:38:34,283 To bude můj dealer s trávou. 590 00:38:41,043 --> 00:38:44,043 Fakt ti ta uniforma neseděla, nebo ji nechceš nosit? 591 00:38:44,763 --> 00:38:46,363 Promiň. Je to drzá otázka? 592 00:38:46,443 --> 00:38:47,443 Ne, v pohodě. 593 00:38:48,443 --> 00:38:49,803 Nepadla mi. 594 00:38:49,883 --> 00:38:53,443 Nelíbí se mi, když je oblečení obtažené, ale nemám na výběr. 595 00:38:53,523 --> 00:38:55,123 Spousta lidí to nechápe. 596 00:38:55,963 --> 00:38:57,043 Kdo to nechápe? 597 00:38:57,603 --> 00:38:59,443 Celý svět, Jacksone. 598 00:39:00,163 --> 00:39:02,243 Mou šatnou byly opuštěné záchodky, 599 00:39:02,323 --> 00:39:04,963 aby populární blbky neměly hloupý poznámky. 600 00:39:05,043 --> 00:39:07,363 Chodili tam i další queer lidi. 601 00:39:07,443 --> 00:39:11,043 Bylo to příjemnější, ale záchodky jsou pryč, takže… 602 00:39:11,683 --> 00:39:12,763 To je na hlavu. 603 00:39:13,283 --> 00:39:15,803 - Jo. - Mám to probrat s Hope? 604 00:39:16,683 --> 00:39:19,043 Díky, ale svoje bitvy si vybojuju. 605 00:39:20,083 --> 00:39:23,683 - Už nejsi předseda, pamatuješ? - Sakra. Jo, zapomněl jsem. 606 00:39:27,203 --> 00:39:29,723 Poprvé po delší době cítím klid. 607 00:39:29,803 --> 00:39:31,523 Jo, je to tu hezký, co? 608 00:39:42,683 --> 00:39:43,683 Jedeš na dovču? 609 00:39:43,763 --> 00:39:46,843 Ne! Potřebuju ho na odvolání, aby mi vrátili Elsie, 610 00:39:46,923 --> 00:39:49,003 což by nebylo nutný, nebejt tebe! 611 00:39:49,083 --> 00:39:50,803 Proboha, mami, prosím! 612 00:39:50,883 --> 00:39:54,203 Dobře, ublížila jsem ti. Ale dělala jsem to nejlepší. 613 00:39:54,283 --> 00:39:58,003 Nechtěla jsem, aby Elsie zažila to co já a Sean. Jsi nemocná. 614 00:39:58,083 --> 00:40:00,003 - Cože? - Je to tak! Promiň. 615 00:40:00,083 --> 00:40:02,243 Vím, že za to nemůžeš a snažíš se, 616 00:40:02,323 --> 00:40:04,003 ale ještě jsi to nepřemohla. 617 00:40:04,563 --> 00:40:06,123 A možná to potrvá dlouho. 618 00:40:07,403 --> 00:40:09,323 Přesto tě vždycky budu mít ráda. 619 00:40:11,643 --> 00:40:12,603 Vždycky budu. 620 00:40:14,403 --> 00:40:16,043 I když mě budeš nenávidět. 621 00:40:19,083 --> 00:40:21,883 Řekni Isaacovi, že si pro obraz přijdu. 622 00:40:30,043 --> 00:40:32,043 Moje prsty už nejsou tak šikovné. 623 00:40:32,723 --> 00:40:34,403 Nezakouříš si taky? 624 00:40:34,483 --> 00:40:37,283 Jasně. Musím na chvíli setřást z nohy tu kouli. 625 00:40:37,363 --> 00:40:40,603 Táta začal kouřit loni, protože mu to pomáhá s bolestí, 626 00:40:40,683 --> 00:40:44,083 ale na předpis jsme to nedostali, což je ujetý. 627 00:40:50,083 --> 00:40:51,643 Dáš si šluka, Rubes? 628 00:40:51,723 --> 00:40:54,723 Ne, tati. Kdo ti pomůže, když spadneš z postele? 629 00:40:54,803 --> 00:40:56,643 - Otisi? - Ne, děkuju. 630 00:40:57,243 --> 00:40:59,083 Jsi tak nezodpovědný rodič! 631 00:41:00,243 --> 00:41:01,523 Ach ta mládež. 632 00:41:03,643 --> 00:41:05,563 Je dneska tak vzorná. 633 00:41:05,643 --> 00:41:07,963 Jo. Díky, Rolande. 634 00:41:09,083 --> 00:41:10,563 Máš potíže doma, Jeffrey? 635 00:41:11,083 --> 00:41:12,923 Jo, došlo k nehodě. 636 00:41:13,003 --> 00:41:15,883 Umřel nám kocour Jonathan a Cynthia chce… 637 00:41:15,963 --> 00:41:16,843 S odpuštěním. 638 00:41:16,923 --> 00:41:19,523 …neustále souložit. V jednom kuse. 639 00:41:19,603 --> 00:41:21,803 Nejsem tak mladej, jak jsem bejval. 640 00:41:23,643 --> 00:41:25,523 To nikdo z nás, 641 00:41:25,603 --> 00:41:27,803 ale musíš si to užívat, dokud to jde, 642 00:41:27,883 --> 00:41:30,403 protože život je mrcha. 643 00:41:30,483 --> 00:41:32,603 Nakonec nás dostane všechny. 644 00:41:32,683 --> 00:41:33,723 Tati, neříkej to. 645 00:41:35,363 --> 00:41:37,963 Rubes nemá ráda, když jsem nihilista. 646 00:41:38,043 --> 00:41:40,283 Promiň, drahoušku. Budu se krotit. 647 00:41:41,363 --> 00:41:43,083 Je to tak hodná holka, 648 00:41:43,163 --> 00:41:45,363 je na mě i na mámu milá, 649 00:41:45,443 --> 00:41:48,643 proto ji rád vidím šťastnou, když teď s tebou chodí. 650 00:41:49,163 --> 00:41:50,723 Pořád o tobě mluví. 651 00:41:51,803 --> 00:41:53,763 Otis tohle a Otis tamhleto. 652 00:41:53,843 --> 00:41:56,123 Panebože, tati, mlč! 653 00:41:56,203 --> 00:41:57,883 Co? To je normální. 654 00:41:57,963 --> 00:42:00,603 Když jsem poznal tvou mámu, byl jsem stejný. 655 00:42:00,683 --> 00:42:03,003 Jo, já to měl se Cynthií taky tak. 656 00:42:04,443 --> 00:42:05,683 Být mladý. 657 00:42:08,243 --> 00:42:11,003 Jo, být mladý bylo fajn. 658 00:42:18,323 --> 00:42:20,483 Tvýmu tátovi stačí málo. 659 00:42:36,963 --> 00:42:39,603 - Chceš tu zůstat? - Díky, ale musím domů. 660 00:42:41,603 --> 00:42:43,203 Já bych asi měl jít taky. 661 00:42:47,523 --> 00:42:48,963 Toho kocoura je mi líto. 662 00:42:49,483 --> 00:42:51,603 Díky, jo, byl to prima kocour. 663 00:42:54,643 --> 00:42:57,243 Smutek způsobuje změnu libida celkem často. 664 00:42:57,323 --> 00:42:59,883 Pro někoho je to obranná strategie. 665 00:43:01,563 --> 00:43:03,963 Nemohli jsme se Cynthií mít děti. 666 00:43:04,923 --> 00:43:06,443 Moc je chtěla, ale… 667 00:43:07,123 --> 00:43:08,883 vždycky vyšly moc brzo. 668 00:43:09,923 --> 00:43:13,243 Takže Jonathan byl jako její syn. 669 00:43:14,283 --> 00:43:17,963 Myslel jsem, že se z toho zhroutí, ale bylo to naopak. 670 00:43:18,043 --> 00:43:19,363 Neuronila ani slzu. 671 00:43:21,403 --> 00:43:23,363 Smutek u každého probíhá jinak. 672 00:43:23,923 --> 00:43:26,843 Možná proto touží po stálé intimitě. 673 00:43:27,363 --> 00:43:29,283 Aby necítila smutek. 674 00:43:29,923 --> 00:43:31,123 Jo, možná. 675 00:43:34,043 --> 00:43:36,883 Jsi jak starej chlap v mladým těle. 676 00:43:38,403 --> 00:43:39,883 Jo, to mi říkají často. 677 00:43:47,203 --> 00:43:50,283 ERIN CHCI, ABYS VĚDĚLA, ŽE SE Z TOHO DOSTANU. 678 00:43:50,363 --> 00:43:54,843 JÁ VÍM, MAMI 679 00:44:01,283 --> 00:44:04,763 MĚLA BYS VIDĚT, JAK TĚ TEN KLUK NAMALOVAL. 680 00:44:04,843 --> 00:44:06,563 JE TO GÉNIUS. 681 00:44:15,723 --> 00:44:17,603 Máma píše, žes mě namaloval. 682 00:44:18,363 --> 00:44:19,203 Jo. 683 00:44:20,203 --> 00:44:23,523 Chtěl jsem ti to dát, když jsme ještě byli kámoši, ale… 684 00:44:25,043 --> 00:44:26,563 Teď by to bylo divný. 685 00:44:27,403 --> 00:44:30,883 - Ukážeš mi to? - Jo. Je to tam pod tím. 686 00:44:31,403 --> 00:44:32,363 Dobře. 687 00:44:39,203 --> 00:44:40,443 Tohle nejsem já. 688 00:44:44,363 --> 00:44:47,683 - Máma se ti ale povedla. - Ty rekvizity byly její nápad. 689 00:44:51,243 --> 00:44:52,963 Díky, žes ji tu zdržel. 690 00:44:55,083 --> 00:44:56,483 Není za co děkovat. 691 00:45:02,243 --> 00:45:04,643 Jo a chtěl jsem ti říct, že tě znám. 692 00:45:05,163 --> 00:45:06,803 Říkalas, že ne, ale… 693 00:45:07,803 --> 00:45:08,643 znám tě. 694 00:45:09,883 --> 00:45:12,363 Vím, že si okrajuješ kůrku z toastů. 695 00:45:13,443 --> 00:45:15,283 Z nervozity si koušeš nehty, 696 00:45:15,803 --> 00:45:17,443 někdy, když se stydíš. 697 00:45:18,603 --> 00:45:21,563 Intelektuálně bys všechny strčila do kapsy, 698 00:45:22,323 --> 00:45:23,243 ale neděláš to, 699 00:45:23,763 --> 00:45:25,523 protože jsi dobrý člověk. 700 00:45:26,763 --> 00:45:28,803 Proto mi dáváš zabrat 701 00:45:29,603 --> 00:45:31,523 víc než kdokoli jiný, koho znám, 702 00:45:32,603 --> 00:45:36,363 protože rozumíš, že pak mám pocit, že mě někdo vnímá. 703 00:45:38,163 --> 00:45:40,123 Pokaždé, když jsem s tebou, 704 00:45:40,923 --> 00:45:42,123 všechny moje buňky… 705 00:45:42,843 --> 00:45:43,803 se chvějou 706 00:45:44,843 --> 00:45:47,083 a žijou a svět je plný naděje. 707 00:45:47,803 --> 00:45:51,043 Kéž bych mohl vzít zpátky to, co jsem udělal, 708 00:45:52,003 --> 00:45:53,083 protože… 709 00:45:55,443 --> 00:45:57,723 se bojím, že mi ze života odejdeš. 710 00:46:07,843 --> 00:46:09,403 Vždycky budeš v mým životě. 711 00:46:10,283 --> 00:46:12,883 Ale ještě jedna lež a ufiknu ti pytlík. 712 00:46:13,403 --> 00:46:14,403 Jasný? 713 00:46:15,843 --> 00:46:16,843 Beru na vědomí. 714 00:46:20,483 --> 00:46:21,723 Ahoj u snídaně. 715 00:46:25,563 --> 00:46:26,563 Ahoj. 716 00:46:42,083 --> 00:46:45,283 - Kde jsi byl tak dlouho, miláčku? - Do prdele! 717 00:46:45,363 --> 00:46:46,563 Cynthie, přestaň! 718 00:46:47,403 --> 00:46:49,243 Nemůžu s tebou pořád souložit. 719 00:46:49,323 --> 00:46:50,763 Jsem fakt unavenej. 720 00:46:53,483 --> 00:46:56,363 A myslím, že si musíme promluvit o Jonathanovi. 721 00:46:58,123 --> 00:46:59,483 To asi nedokážu. 722 00:47:01,283 --> 00:47:02,123 Proč ne? 723 00:47:04,363 --> 00:47:05,483 Protože… 724 00:47:08,323 --> 00:47:10,443 to moc bolí. 725 00:47:11,883 --> 00:47:12,963 Já vím, Cynth. 726 00:47:14,043 --> 00:47:14,963 Já vím. 727 00:47:36,563 --> 00:47:38,123 Minneapolis-ach! 728 00:47:57,443 --> 00:48:02,603 ADAM NEBYL JSEM PŘIPRAVENÝ 729 00:48:02,683 --> 00:48:06,083 JÁ VÍM. V POHODĚ 730 00:48:15,003 --> 00:48:15,843 Čau! 731 00:48:16,963 --> 00:48:18,963 Čau! Jaký byl večer? 732 00:48:20,123 --> 00:48:23,283 Prima. Trochu zvláštní, ale prima. 733 00:48:23,803 --> 00:48:25,923 Víš, že Adam sleduje Kardashianky? 734 00:48:26,003 --> 00:48:28,443 Ne, ale nepřekvapuje mě to. 735 00:48:31,923 --> 00:48:34,403 Hele, to předtím mě mrzí. 736 00:48:35,563 --> 00:48:39,923 Jsem jedináček, o svůj prostor se neumím dělit, ale pracuju na tom. 737 00:48:40,883 --> 00:48:42,603 Musí to být těžký i pro tebe, 738 00:48:42,683 --> 00:48:44,883 takže moje desky si klidně půjčuj. 739 00:48:44,963 --> 00:48:46,883 Dík, hodně to pro mě znamená. 740 00:48:48,443 --> 00:48:51,483 No a ten vztah s Ruby je celkem vážný, co? 741 00:48:53,403 --> 00:48:54,363 Možná. 742 00:49:12,083 --> 00:49:14,763 - Čau! - Bože, táta byl dneska tak trapný. 743 00:49:14,843 --> 00:49:15,963 Moc se omlouvám. 744 00:49:16,043 --> 00:49:19,403 To nic. Má… Má smysl pro humor. 745 00:49:19,483 --> 00:49:21,403 Jo, je skvělej, že jo? 746 00:49:23,763 --> 00:49:26,283 Každopádně díky za pomoc. 747 00:49:26,363 --> 00:49:27,563 Jsi nejlepší. 748 00:49:27,643 --> 00:49:29,843 Vůbec nemáš zač. Užil jsem si to. 749 00:49:30,803 --> 00:49:31,803 To jsem ráda. 750 00:49:33,803 --> 00:49:34,723 Tak jo. 751 00:49:35,603 --> 00:49:36,963 Dobrou noc, Otisi. 752 00:49:37,763 --> 00:49:38,843 Dobrou, Rubes. 753 00:49:40,203 --> 00:49:41,163 Miluju tě. 754 00:49:46,323 --> 00:49:47,323 To je milý. 755 00:49:49,643 --> 00:49:51,003 Tak dobrou. 756 00:51:20,603 --> 00:51:23,523 Překlad titulků: Miroslav Pošta