1 00:00:15,403 --> 00:00:16,883 ‫كان هذا لذيذًا يا "سينثيا".‬ 2 00:00:16,963 --> 00:00:19,843 ‫لم لا نتخطى تناول الـ"بودينغ"؟‬ 3 00:00:31,163 --> 00:00:32,603 ‫نعم يا حبيبي!‬ 4 00:00:35,083 --> 00:00:36,443 ‫نعم!‬ 5 00:00:36,963 --> 00:00:38,403 ‫أحسنت يا حبيبي!‬ 6 00:00:38,483 --> 00:00:41,243 ‫نعم!‬ 7 00:00:41,923 --> 00:00:43,123 ‫"جيفري".‬ 8 00:00:45,083 --> 00:00:47,083 ‫نعم!‬ 9 00:00:47,883 --> 00:00:49,523 ‫"جيفري"!‬ 10 00:00:50,323 --> 00:00:52,003 ‫هذه ماكينة دقك يا "جيفري"!‬ 11 00:00:53,043 --> 00:00:53,883 ‫نعم، إنها كذلك.‬ 12 00:00:54,483 --> 00:00:55,323 ‫نعم!‬ 13 00:01:09,243 --> 00:01:11,123 ‫"جوناثان"!‬ 14 00:01:11,203 --> 00:01:12,083 ‫لعله بخير.‬ 15 00:01:20,523 --> 00:01:22,843 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 16 00:01:29,163 --> 00:01:30,123 ‫كريه.‬ 17 00:02:02,283 --> 00:02:06,123 ‫"(إيريك):‬ ‫أنا متحمس لموعدنا الغرامي الثنائي لاحقًا!"‬ 18 00:02:27,483 --> 00:02:29,163 ‫مرحبًا يا "أولا"!‬ 19 00:02:29,243 --> 00:02:31,803 ‫- أهذه أسطوانة "تايتانيك" خاصتي؟‬ ‫- نعم، إنها رائعة.‬ 20 00:02:31,883 --> 00:02:35,763 ‫نعم، لكن بعض أسطواناتي نادرة جدًا.‬ 21 00:02:35,843 --> 00:02:38,763 ‫- لذا أحب أن أبقيها في مكانها.‬ ‫- أبي، أين كتاب علم الأحياء؟‬ 22 00:02:38,843 --> 00:02:40,203 ‫ما أدراني؟‬ 23 00:02:40,283 --> 00:02:41,523 ‫عذرًا، ماذا كنت تقول؟‬ 24 00:02:41,603 --> 00:02:44,323 ‫كنت أتساءل إذا كان بوسعك أن تستأذني‬ 25 00:02:44,403 --> 00:02:45,803 ‫قبل أخذ أشيائي.‬ 26 00:02:45,883 --> 00:02:47,483 ‫"أولا"، أين فرشاة أسناني؟‬ 27 00:02:47,563 --> 00:02:48,643 ‫بين مستلزماتك للحمّام!‬ 28 00:02:48,723 --> 00:02:50,123 ‫نعم، سأستأذن المرة القادمة.‬ 29 00:02:51,323 --> 00:02:53,283 ‫حسنًا، لقد خُدشت!‬ 30 00:02:53,363 --> 00:02:55,443 ‫- لا!‬ ‫- "أولا"، إنها نسخة محدودة!‬ 31 00:02:55,523 --> 00:02:57,403 ‫يا للهول! اهدأ!‬ 32 00:03:02,803 --> 00:03:05,403 ‫سأترك "معزاة" لدى خالتي بعد هذا.‬ 33 00:03:05,483 --> 00:03:06,803 ‫لا بأس يا "إيمي".‬ 34 00:03:06,883 --> 00:03:09,403 ‫أريدك أن تعرفي أن هذه مساحة آمنة‬ 35 00:03:09,483 --> 00:03:10,483 ‫لتشاركي ما لديك،‬ 36 00:03:11,003 --> 00:03:13,923 ‫يمكننا فعل هذا بالسرعة التي تناسبك.‬ 37 00:03:14,003 --> 00:03:15,843 ‫قلت لك إنها بين مستلزماتك للحمّام!‬ 38 00:03:15,923 --> 00:03:17,843 ‫هلا تعذريني للحظة؟‬ 39 00:03:20,323 --> 00:03:21,323 ‫لا عليك.‬ 40 00:03:21,403 --> 00:03:24,163 ‫لها غلاف. غطاء وغلاف. ها هو!‬ 41 00:03:24,243 --> 00:03:26,083 ‫- أعطني إياه.‬ ‫- سأعطيك إياه.‬ 42 00:03:26,163 --> 00:03:27,483 ‫لا تهتمين بأي شيء!‬ 43 00:03:27,563 --> 00:03:30,043 ‫الغبار يغطي الغرفة.‬ ‫لا غلاف لديك لمشغل الأسطوانات.‬ 44 00:03:30,123 --> 00:03:32,323 ‫"أولا"! لم لديك خمسة أنوع من غسول الشعر؟‬ 45 00:03:32,403 --> 00:03:34,123 ‫- لا بد أنه هنا!‬ ‫- ما المشكلة؟‬ 46 00:03:34,203 --> 00:03:37,363 ‫- أخذت ملكيتي من دون استئذان!‬ ‫- أنت مهووس بالتدقيق!‬ 47 00:03:37,443 --> 00:03:39,363 ‫وأنت لا تفهمين الحدود!‬ 48 00:03:39,443 --> 00:03:42,123 ‫- أمي، أخذت "تايتانيك" بلا استئذان!‬ ‫- إنه يبالغ في…‬ 49 00:03:42,203 --> 00:03:43,723 ‫أنا متأكدة أنكما ستتفاهمان‬ 50 00:03:43,803 --> 00:03:46,683 ‫لأنكما شابان بالغان كما يبدو!‬ 51 00:03:47,443 --> 00:03:48,283 ‫في هدوء!‬ 52 00:03:50,603 --> 00:03:51,443 ‫اخرج.‬ 53 00:03:52,923 --> 00:03:55,283 ‫"ياكوب"، لديّ عميلة في الطابق السفلي.‬ 54 00:03:56,043 --> 00:03:57,043 ‫وجدتها.‬ 55 00:03:57,843 --> 00:04:02,763 ‫هلا تلتزمون بالهدوء بينما أعمل؟‬ 56 00:04:02,843 --> 00:04:04,123 ‫الصوت عال جدًا!‬ 57 00:04:13,243 --> 00:04:15,763 ‫لا يبدو مهبلي هكذا.‬ 58 00:04:15,843 --> 00:04:18,403 ‫لديّ شفة أطول من الأخرى.‬ 59 00:04:20,002 --> 00:04:23,403 ‫إنه نموذج تعليمي فحسب.‬ 60 00:04:24,803 --> 00:04:27,883 ‫يُسمى الجزء الخارجي بالفرج،‬ 61 00:04:28,643 --> 00:04:32,163 ‫وتُسمى الشفتان التي ذكرتيهما بالشفران،‬ 62 00:04:32,243 --> 00:04:35,043 ‫ولهما أشكال وأحجام وألوان مختلفة.‬ 63 00:04:36,123 --> 00:04:38,523 ‫هناك موقع مذهل يمكنني إرشادك إليه‬ 64 00:04:38,603 --> 00:04:42,203 ‫يسلط الضوء‬ ‫على تنوع أشكال الفرج إن كنت مهتمة؟‬ 65 00:04:42,283 --> 00:04:43,683 ‫- نعم.‬ ‫- ممتاز.‬ 66 00:04:44,803 --> 00:04:46,163 ‫هلا تتفضلين بالجلوس مجددًا؟‬ 67 00:04:52,643 --> 00:04:53,483 ‫لنجرب مرة أخرى.‬ 68 00:04:54,883 --> 00:04:57,923 ‫هل ترتاحين لتحدّثيني قليلًا عن سبب مجيئك؟‬ 69 00:04:59,203 --> 00:05:01,643 ‫تعرضت لاعتداء جنسي‬ ‫في الفصل الدراسي الماضي.‬ 70 00:05:02,323 --> 00:05:04,683 ‫وظننت أنني تجاوزته،‬ 71 00:05:05,563 --> 00:05:07,323 ‫لكن لا أظن ذلك الآن.‬ 72 00:05:07,923 --> 00:05:11,243 ‫كنت أحب جسدي، وكنت أحب ممارسة الجنس،‬ 73 00:05:11,323 --> 00:05:14,643 ‫لكن منذ حدث لي ذلك، لم أعد أتقبل جسدي.‬ 74 00:05:15,803 --> 00:05:17,523 ‫لا أحب النظر إليه،‬ 75 00:05:18,523 --> 00:05:20,563 ‫ولم أعد أحب أن يلمسه حبيبي.‬ 76 00:05:20,643 --> 00:05:22,563 ‫لا بد أن هذا صعب عليك يا "إيمي".‬ 77 00:05:24,123 --> 00:05:27,723 ‫أتظنين أن بوسعك‬ ‫أن تخبريني بالمزيد عن الاعتداء؟‬ 78 00:05:30,243 --> 00:05:31,363 ‫كنت ذاهبة إلى المدرسة،‬ 79 00:05:32,643 --> 00:05:35,083 ‫وشعرت بأن كل شيء طبيعي.‬ 80 00:05:36,723 --> 00:05:37,563 ‫ثم…‬ 81 00:05:39,363 --> 00:05:40,563 ‫ركبت الحافلة…‬ 82 00:05:42,443 --> 00:05:43,483 ‫وكان على متنها…‬ 83 00:05:45,243 --> 00:05:46,243 ‫رجل.‬ 84 00:05:50,283 --> 00:05:54,123 ‫عذرًا، أواجه صعوبة في التحدث عن هذا أحيانًا.‬ 85 00:05:54,203 --> 00:05:55,203 ‫لا عليك.‬ 86 00:05:55,803 --> 00:05:58,203 ‫لسنا مضطرتين للتحدث‬ ‫عن أي شيء لا تريدين مناقشته.‬ 87 00:05:58,283 --> 00:06:00,123 ‫أريد أن أعود إلى سابق عهدي.‬ 88 00:06:00,203 --> 00:06:03,163 ‫قد لا تعودين إلى سابق عهدك يا "إيمي"،‬ 89 00:06:04,083 --> 00:06:04,923 ‫لكن لا بأس بهذا.‬ 90 00:06:05,523 --> 00:06:08,883 ‫يتغير البشر ويتطورون باستمرار.‬ 91 00:06:09,643 --> 00:06:12,523 ‫وباستيعابك لهذه الصدمة،‬ 92 00:06:12,603 --> 00:06:15,123 ‫قد يصفو ذهنك تجاه الحدث ذاته،‬ 93 00:06:15,203 --> 00:06:17,203 ‫ويمكننا التقدم معك‬ 94 00:06:17,283 --> 00:06:19,963 ‫نحو مداواة علاقتك مع جسدك.‬ 95 00:06:20,683 --> 00:06:21,723 ‫هل تودين هذا؟‬ 96 00:06:22,243 --> 00:06:23,243 ‫نعم، أود هذا.‬ 97 00:06:28,963 --> 00:06:30,483 ‫تبًا!‬ 98 00:06:32,723 --> 00:06:33,763 ‫آسفة.‬ 99 00:06:48,083 --> 00:06:51,403 ‫- لماذا لا ترن جرس الباب؟‬ ‫- لماذا لا تهتمين بشؤونك؟‬ 100 00:06:51,483 --> 00:06:54,483 ‫- "أوتيس"، ما خطب ربطة عنقك؟‬ ‫- ما خطبها؟‬ 101 00:06:54,563 --> 00:06:55,563 ‫دعني أساعدك.‬ 102 00:06:56,483 --> 00:06:57,883 ‫هكذا، ثم…‬ 103 00:06:57,963 --> 00:06:59,003 ‫مهلًا.‬ 104 00:07:00,443 --> 00:07:01,923 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 105 00:07:03,323 --> 00:07:06,963 ‫"أوتيس"، هل تظن أن "روبي"‬ ‫قد توصل "أولا" إلى المدرسة أيضًا؟‬ 106 00:07:07,043 --> 00:07:10,483 ‫لست رائعة بما يكفي‬ ‫ليراني الناس مع ملك وملكة المتكلّفين.‬ 107 00:07:10,563 --> 00:07:12,683 ‫آمل أن هذا ليس صحيحًا يا "أوتيس".‬ 108 00:07:12,763 --> 00:07:14,203 ‫سأقابل "ليلي" على أي حال.‬ 109 00:07:15,203 --> 00:07:18,683 ‫كنت أفكر في أن نمضي الوقت معًا لاحقًا.‬ 110 00:07:18,763 --> 00:07:21,163 ‫- لديّ موعد غرامي. لا أستطيع.‬ ‫- أنا مشغولة أيضًا.‬ 111 00:07:25,683 --> 00:07:27,883 ‫أريدهما أن يكونا على وفاق.‬ 112 00:07:27,963 --> 00:07:30,963 ‫أعرف. سيكونان على وفاق، في النهاية.‬ 113 00:07:32,043 --> 00:07:33,003 ‫أتريدين عصيرًا؟‬ 114 00:07:34,283 --> 00:07:35,283 ‫نعم؟‬ 115 00:07:36,763 --> 00:07:37,763 ‫رائع.‬ 116 00:07:50,843 --> 00:07:54,043 ‫"ارقد في سلام يا (جوناثان)"‬ 117 00:07:54,123 --> 00:07:56,363 ‫نعم!‬ 118 00:08:06,363 --> 00:08:08,243 ‫"(أوتيس)"‬ 119 00:08:20,923 --> 00:08:23,163 ‫أقوى!‬ 120 00:08:23,843 --> 00:08:25,843 ‫- ذهبت لشراء الحليب.‬ ‫- لم أسأل.‬ 121 00:08:25,923 --> 00:08:29,883 ‫نعم يا "جيفري"، يا إله الجنس!‬ 122 00:08:29,963 --> 00:08:32,443 ‫لديّ أوصاف عديدة لـ"جيفري"،‬ 123 00:08:32,523 --> 00:08:34,883 ‫لكن "إله الجنس" ليست من بينها.‬ 124 00:08:34,962 --> 00:08:36,763 ‫- "جيفري"!‬ ‫- سأذهب إلى المدرسة.‬ 125 00:08:37,283 --> 00:08:39,483 ‫عد إلى الفراش يا حبيبي.‬ 126 00:08:41,803 --> 00:08:43,643 ‫لم أعد أستطيع مواصلة ممارسة الجنس.‬ 127 00:08:47,163 --> 00:08:49,963 ‫ليس لديك أدنى فكرة عن مدى إزعاج "أوتيس".‬ 128 00:08:50,043 --> 00:08:53,043 ‫كأنه لم يتشارك مساحة مع أحد مسبقًا.‬ 129 00:08:53,763 --> 00:08:56,163 ‫يفعلون الأمور بشكل مختلف تمامًا هناك.‬ 130 00:08:56,243 --> 00:08:58,723 ‫- كل شيء خاضع للرقابة.‬ ‫- ها هي!‬ 131 00:09:01,643 --> 00:09:02,643 ‫إلى أين ذهبت؟‬ 132 00:09:03,203 --> 00:09:04,843 ‫كانت هنا، أقسم لك.‬ 133 00:09:06,003 --> 00:09:07,843 ‫ربما كان مقلبًا.‬ 134 00:09:14,643 --> 00:09:17,123 ‫صباح الخير يا "هوب".‬ ‫لديّ أفكار عن الاستخدام الأمثل‬ 135 00:09:17,203 --> 00:09:19,403 ‫- لوقتي كرئيسة للطلبة.‬ ‫- رائع، أخبريني.‬ 136 00:09:19,483 --> 00:09:21,963 ‫ممتاز. أولًا، أريد تأسيس نشرة أنباء‬ ‫يديرها الطلبة.‬ 137 00:09:22,043 --> 00:09:24,483 ‫كما بحثت عن طرق‬ ‫لجعل المدرسة صديقة للبيئة أكثر‬ 138 00:09:24,563 --> 00:09:26,443 ‫باستخدام ألواح شمسية وزرع الأشجار.‬ 139 00:09:26,523 --> 00:09:28,763 ‫أريد تأسيس مجلس طلاب بيئي في المدرسة.‬ 140 00:09:28,843 --> 00:09:32,123 ‫وقرأت دراسة تثبت أن اليوغا‬ ‫تزيد من الكفاءة في قاعة الدراسة،‬ 141 00:09:32,203 --> 00:09:34,643 ‫لذلك أريد صفوف يوغا وتوعية غذائية مجانية.‬ 142 00:09:34,723 --> 00:09:36,443 ‫- وأظن…‬ ‫- هذا مذهل.‬ 143 00:09:36,523 --> 00:09:39,003 ‫أريد أن نجتمع لاحقًا لنناقش هذا كما يجب.‬ 144 00:09:39,083 --> 00:09:40,923 ‫لكن في هذه الأثناء، أريدك أن تحرصي‬ 145 00:09:41,003 --> 00:09:43,323 ‫على أن يرتدي زملاؤك أزياءهم كما يجب.‬ 146 00:09:43,403 --> 00:09:44,643 ‫- بالتأكيد، سأفعل هذا.‬ ‫- حسنًا.‬ 147 00:09:44,723 --> 00:09:46,883 ‫حسنًا، أرسلي من يتسبب بمشاكل إليّ.‬ 148 00:09:51,003 --> 00:09:51,923 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 149 00:09:56,083 --> 00:09:57,083 ‫مرحبًا يا "جاكسون".‬ 150 00:09:58,683 --> 00:09:59,683 ‫تبًا!‬ 151 00:10:00,603 --> 00:10:01,883 ‫هل ستركع أمامي الآن؟‬ 152 00:10:05,283 --> 00:10:07,643 ‫تبدو في حالة يُرثى لها يا صاح.‬ 153 00:10:08,163 --> 00:10:09,003 ‫نعم…‬ 154 00:10:10,563 --> 00:10:11,923 ‫صارت رؤيتي ضبابية للحظة.‬ 155 00:10:12,563 --> 00:10:14,003 ‫أنسيت الفطور هذا الصباح؟‬ 156 00:10:15,523 --> 00:10:16,763 ‫الفطور طعامي المفضل.‬ 157 00:10:18,683 --> 00:10:20,843 ‫حسنًا، لكن هل الفطور طعام أم وجبة؟‬ 158 00:10:22,923 --> 00:10:23,923 ‫شكرًا.‬ 159 00:10:29,243 --> 00:10:31,523 ‫كلما رأيتك،‬ ‫أشعر بأنني أعرفكما منذ زمن طويل.‬ 160 00:10:32,723 --> 00:10:34,403 ‫أظن أن هذا بسبب شعورك بالدوار.‬ 161 00:10:37,003 --> 00:10:38,643 ‫هيا، انهض.‬ 162 00:10:38,723 --> 00:10:42,123 ‫مرحبًا! آسفة، لكنكما ترتديان الزي الخطأ.‬ 163 00:10:43,123 --> 00:10:44,363 ‫ما مشكلته بالضبط؟‬ 164 00:10:44,443 --> 00:10:46,723 ‫إنه زي الصبيان وهو كبير جدًا عليكما.‬ 165 00:10:47,243 --> 00:10:49,843 ‫- أظن أنه مقاس مريح.‬ ‫- أنا أتبع الإرشادات الجديدة.‬ 166 00:10:49,923 --> 00:10:52,163 ‫- يمكنك التغاضي عن هذا.‬ ‫- آسفة، لا أستطيع.‬ 167 00:10:52,243 --> 00:10:55,803 ‫- ستُضطران إلى التحدث إلى "هوب".‬ ‫- حقًا؟ سيكون هذا مسليًا.‬ 168 00:10:59,403 --> 00:11:00,643 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 169 00:11:00,723 --> 00:11:02,843 ‫لن أخالف القواعد لأنك معجب بهما.‬ 170 00:11:02,923 --> 00:11:05,163 ‫لست معجبًا، وهذا ليس بيت القصيد.‬ 171 00:11:05,243 --> 00:11:07,483 ‫على عكسك،‬ ‫آخذ دور رئيسة الطلبة على محمل الجد.‬ 172 00:11:08,563 --> 00:11:10,323 ‫تتصرفين بشراسة أحيانًا يا "فيف".‬ 173 00:11:16,203 --> 00:11:18,003 ‫لا أرتدي الصوف الزائف.‬ 174 00:11:18,523 --> 00:11:20,283 ‫هذه السترة مثيرة للحكة للغاية!‬ 175 00:11:20,363 --> 00:11:22,403 ‫على الأقل تليق بنا أكثر من أي شخص آخر.‬ 176 00:11:22,483 --> 00:11:24,123 ‫- نعم.‬ ‫- لم تكن تتحدث عنك.‬ 177 00:11:24,203 --> 00:11:26,403 ‫- مرحبًا يا "روبي"!‬ ‫- مرحبًا.‬ 178 00:11:27,683 --> 00:11:29,403 ‫الرمادي لا يناسبني.‬ 179 00:11:29,483 --> 00:11:31,243 ‫بحقك، إنه ليس بهذا السوء.‬ 180 00:11:31,323 --> 00:11:32,523 ‫يعجبني إلى حد ما.‬ 181 00:11:35,603 --> 00:11:36,443 ‫"أو تي"!‬ 182 00:11:38,443 --> 00:11:39,683 ‫نعم، إلى اللقاء.‬ 183 00:11:42,323 --> 00:11:45,643 ‫حسنًا، أريدك أن تبذل مجهودًا الليلة.‬ 184 00:11:46,323 --> 00:11:48,843 ‫- حسنًا.‬ ‫- أريدك أن تتحدث وتفتح قلبك قليلًا.‬ 185 00:11:48,923 --> 00:11:50,083 ‫حسنًا، أتفهّم هذا.‬ 186 00:11:50,683 --> 00:11:51,523 ‫رائع.‬ 187 00:11:56,603 --> 00:11:57,603 ‫مرحبًا يا "رحيم".‬ 188 00:11:57,683 --> 00:11:59,443 ‫أود استعادة كتبي.‬ 189 00:11:59,523 --> 00:12:01,283 ‫كتب "بابلو نيرودا" و"مايا أنجيلو".‬ 190 00:12:01,363 --> 00:12:02,883 ‫بالتأكيد، سأحضرها إليك.‬ 191 00:12:02,963 --> 00:12:06,403 ‫أريدك أن تعيد إليّ القصائد التي كتبتها لك،‬ 192 00:12:06,483 --> 00:12:08,243 ‫إن لم تكن قد دمرتها.‬ 193 00:12:08,323 --> 00:12:12,163 ‫ما زلت أحتفظ بالقصائد، نعم.‬ 194 00:12:12,843 --> 00:12:16,403 ‫أحرقت كل ما أعطيتني إياه‬ ‫في حريق منظم صغير، لذا…‬ 195 00:12:17,003 --> 00:12:19,403 ‫حسنًا، سأعطيك قصائدك.‬ 196 00:12:19,483 --> 00:12:21,283 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 197 00:12:21,883 --> 00:12:23,443 ‫لديك مربّى على ربطة عنقك.‬ 198 00:12:31,083 --> 00:12:32,803 ‫مرحبًا. كيف كانت الجلسة العلاجية؟‬ 199 00:12:32,883 --> 00:12:33,883 ‫كانت مذهلة.‬ 200 00:12:33,963 --> 00:12:37,003 ‫هل كنت تعرفين أن معظم فروج النساء‬ ‫لا تشبه التي على "بورن هب"؟‬ 201 00:12:37,083 --> 00:12:39,563 ‫لطالما ظننت أن فرجي قبيح‬ ‫لأنه لا يبدو مثلها،‬ 202 00:12:39,643 --> 00:12:40,843 ‫لكنه طبيعي جدًا.‬ 203 00:12:40,923 --> 00:12:44,443 ‫ينبغي أن تقرئي "كم آز يو آر"‬ ‫لـ"إيميلي ناغوسكي". إنه كتاب رائع.‬ 204 00:12:45,043 --> 00:12:47,043 ‫- سأعيرك إياه.‬ ‫- حسنًا.‬ 205 00:12:49,723 --> 00:12:50,843 ‫تبدين جميلة يا عزيزتي.‬ 206 00:12:52,643 --> 00:12:53,923 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 207 00:12:54,003 --> 00:12:56,203 ‫أشعر بأننا قلما نرى بعضنا هذه الأيام.‬ 208 00:12:57,043 --> 00:13:00,043 ‫كل شيء على ما يُرام. أنا مشغولة بالخبز.‬ 209 00:13:05,443 --> 00:13:07,043 ‫صباح الخير يا "مورديل".‬ 210 00:13:07,683 --> 00:13:09,163 ‫ألا تبدون أنيقين؟‬ 211 00:13:11,323 --> 00:13:14,283 ‫أعلم أنكم تشعرون‬ ‫بأن هذا تغيير كبير على الأرجح،‬ 212 00:13:14,363 --> 00:13:16,403 ‫لكنكم ستكتشفون أن ارتداء زي موحّد‬ 213 00:13:16,483 --> 00:13:19,923 ‫يولّد إحساسًا بالاتحاد والاتزان.‬ 214 00:13:20,003 --> 00:13:21,803 ‫وبمناسبة التحدث عن التغييرات،‬ 215 00:13:21,883 --> 00:13:24,563 ‫ستغني الجوقة نشيد المدرسة الجديد،‬ 216 00:13:24,643 --> 00:13:26,443 ‫"نون سيبي، سيد توتي".‬ 217 00:13:52,083 --> 00:13:54,763 ‫لماذا يغنون بلغة العفاريت؟‬ 218 00:13:55,283 --> 00:13:56,563 ‫أظن أنها اللغة اللاتينية.‬ 219 00:13:57,403 --> 00:14:00,763 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- "ليس للفرد، بل للكل."‬ 220 00:14:14,003 --> 00:14:16,163 ‫- أتودين إمضاء الوقت معًا لاحقًا؟‬ ‫- نعم، عليّ…‬ 221 00:14:16,243 --> 00:14:18,643 ‫أريدكما أن تأتيا إلى مكتبي رجاءً.‬ 222 00:14:19,243 --> 00:14:20,683 ‫- "مايف".‬ ‫- نعم؟‬ 223 00:14:20,763 --> 00:14:21,763 ‫تعالي معي.‬ 224 00:14:29,523 --> 00:14:30,443 ‫تفضلن بالدخول.‬ 225 00:14:36,403 --> 00:14:37,603 ‫اجلسن من فضلكن.‬ 226 00:14:43,043 --> 00:14:45,003 ‫حلوى "أيسد فوفو"؟‬ 227 00:14:45,083 --> 00:14:46,763 ‫أعدّها زوجي.‬ 228 00:14:46,843 --> 00:14:48,683 ‫هذا بسكويت، لن يعض.‬ 229 00:14:51,243 --> 00:14:55,483 ‫- طلبت منّي "فيف" التحدث إليك.‬ ‫- نعم، تفضلي. اغلقي الباب رجاءً.‬ 230 00:14:56,123 --> 00:14:59,323 ‫اسمعن، أعرف أن التخلص‬ ‫من العادات القديمة صعب،‬ 231 00:14:59,403 --> 00:15:03,083 ‫لكن أريدكن أن ترتدين الزي الرسمي‬ ‫بحلول نهاية الأسبوع.‬ 232 00:15:03,643 --> 00:15:05,683 ‫"كال"، يمكنك ارتداء هذه.‬ 233 00:15:11,283 --> 00:15:12,283 ‫لن أرتدي تنورة.‬ 234 00:15:14,403 --> 00:15:15,243 ‫حسنًا.‬ 235 00:15:16,043 --> 00:15:18,923 ‫إن كنت لا تريدين ارتداء تنورة،‬ ‫فهذا من حقك. أنا نسوية.‬ 236 00:15:19,003 --> 00:15:21,923 ‫أتفهّم هذا.‬ ‫لكنك سترتدين زيًا رسميًا بمقاس مناسب.‬ 237 00:15:22,003 --> 00:15:24,443 ‫لن ترتدي سروالًا فضفاضًا‬ ‫متدليًا من بعد كاحليك.‬ 238 00:15:24,523 --> 00:15:27,003 ‫- أنا…‬ ‫- هذا قرار أكثر من عادل.‬ 239 00:15:28,003 --> 00:15:29,043 ‫"ليلي"،‬ 240 00:15:29,803 --> 00:15:31,603 ‫شعرك ومكياجك مسليان،‬ 241 00:15:31,683 --> 00:15:33,403 ‫لكنهما لا يناسبان المدرسة.‬ 242 00:15:34,163 --> 00:15:36,523 ‫"مايف"، لسنا في مدرسة "كعكي".‬ 243 00:15:37,563 --> 00:15:39,883 ‫- هل تقصدين شعري؟‬ ‫- نعم.‬ 244 00:15:40,763 --> 00:15:43,603 ‫"أولا"، لا يُسمح إلا بشارات المدرسة.‬ 245 00:15:43,683 --> 00:15:46,883 ‫إنها شارة مجتمع الميم. إنها مهمة لي.‬ 246 00:15:46,963 --> 00:15:50,043 ‫بالطبع، لكن آمل أن قيمك ليست هشة‬ 247 00:15:50,123 --> 00:15:52,323 ‫لدرجة أن شارة صغيرة هي كل ما يدعمها.‬ 248 00:15:53,203 --> 00:15:54,323 ‫أزيليها.‬ 249 00:15:54,403 --> 00:15:57,723 ‫"ليلي"، هل أنت مؤلفة المسرحية الغنائية‬ ‫في الفصل الدراسي السابق؟‬ 250 00:15:59,003 --> 00:16:00,403 ‫ما رأي والديك فيها؟‬ 251 00:16:02,323 --> 00:16:03,323 ‫لم يفهماها.‬ 252 00:16:06,443 --> 00:16:07,683 ‫استمتعن بحلوى الـ"فوفو".‬ 253 00:16:08,363 --> 00:16:09,403 ‫عدن إلى صفوفكن.‬ 254 00:16:15,163 --> 00:16:16,043 ‫يا "مايف".‬ 255 00:16:16,723 --> 00:16:18,923 ‫قالت لي الآنسة "ساندس" أنك مهتمة بالتقدم‬ 256 00:16:19,003 --> 00:16:21,403 ‫لبرنامج "ذوي المواهب" في "أمريكا".‬ 257 00:16:21,483 --> 00:16:23,323 ‫لا، لا يمكنني تحمّل تكلفته.‬ 258 00:16:23,403 --> 00:16:27,203 ‫أريد أن تكون الفرص متاحة للجميع‬ ‫في هذه المدرسة بصرف النظر عن الخلفية،‬ 259 00:16:27,283 --> 00:16:29,963 ‫لذا سأحاول إيجاد تمويل،‬ 260 00:16:30,043 --> 00:16:32,443 ‫لذا يجدر بك تقديم الطلب بأسرع ما يمكنك.‬ 261 00:16:34,483 --> 00:16:35,363 ‫حسنًا.‬ 262 00:16:35,883 --> 00:16:36,763 ‫سأفعل.‬ 263 00:16:37,483 --> 00:16:38,523 ‫- شكرًا.‬ ‫- نعم.‬ 264 00:16:39,843 --> 00:16:41,563 ‫أنا أعني ما قلته عن شعرك.‬ 265 00:16:44,603 --> 00:16:46,883 ‫"مديرة المدرسة"‬ 266 00:16:46,963 --> 00:16:48,603 ‫شكرًا. ستقابلكم "هوب" الآن.‬ 267 00:17:09,483 --> 00:17:11,803 ‫يا إلهي! ما هذا القميص الغريب؟‬ 268 00:17:13,362 --> 00:17:14,402 ‫اصمتي!‬ 269 00:17:50,963 --> 00:17:52,923 ‫غيرت "مايف" القفل.‬ 270 00:17:53,003 --> 00:17:54,323 ‫نعم، لاحظت هذا.‬ 271 00:17:57,283 --> 00:18:00,603 ‫لكن أظن أنني تركت جواز سفري في الداخل،‬ 272 00:18:00,683 --> 00:18:02,003 ‫ويجب تجديده.‬ 273 00:18:02,083 --> 00:18:04,803 ‫- هل معك مفتاح احتياطي؟‬ ‫- لا، آسف.‬ 274 00:18:06,283 --> 00:18:08,683 ‫لم لا تنتظرين عندي إلى أن تعود "مايف"؟‬ 275 00:18:11,123 --> 00:18:14,083 ‫يمكنني أن أقدم لك الشاي،‬ ‫لكن عليك إعداده بنفسك.‬ 276 00:18:14,163 --> 00:18:17,123 ‫- أخي ليس هنا.‬ ‫- تبدو مثلها تمامًا، أليس كذلك؟‬ 277 00:18:17,963 --> 00:18:19,883 ‫كيف تمكّن شخص مثلك من فعل هذا؟‬ 278 00:18:21,923 --> 00:18:22,803 ‫مستحيل.‬ 279 00:18:23,883 --> 00:18:25,203 ‫أنت موهوب جدًا.‬ 280 00:18:26,083 --> 00:18:27,923 ‫رسمت حاجبيها الغاضبين أيضًا.‬ 281 00:18:30,283 --> 00:18:31,403 ‫إنها تشعر بالسوء.‬ 282 00:18:31,483 --> 00:18:32,803 ‫تتحدث عما حدث دومًا.‬ 283 00:18:32,883 --> 00:18:34,443 ‫كانت قلقة على "إيلسي" فحسب…‬ 284 00:18:34,523 --> 00:18:36,763 ‫هذا ليس من شأنك، أليس كذلك؟‬ 285 00:18:36,843 --> 00:18:37,803 ‫آسف.‬ 286 00:18:40,803 --> 00:18:42,563 ‫هل تريدين أن أرسم وجهك؟‬ 287 00:18:42,643 --> 00:18:45,043 ‫- لا أستطيع تحمّل تكلفة هذا.‬ ‫- لا عليك.‬ 288 00:18:45,123 --> 00:18:46,723 ‫أحب التدرب و…‬ 289 00:18:47,443 --> 00:18:49,323 ‫أظن أن وجهك ممتاز.‬ 290 00:18:50,203 --> 00:18:51,923 ‫طُلب منّي أن أكون عارضة شعر ذات مرة.‬ 291 00:18:52,003 --> 00:18:54,163 ‫كانت أكاديمية تحب إجراء تجارب على الناس،‬ 292 00:18:54,243 --> 00:18:56,923 ‫لكن مع ذلك، من اللطيف أن يُطلب منّي.‬ 293 00:18:58,963 --> 00:19:00,003 ‫حسنًا إذًا.‬ 294 00:19:01,203 --> 00:19:02,283 ‫أين تريدني؟‬ 295 00:19:02,363 --> 00:19:05,603 ‫في الركن حيث الإضاءة مناسبة،‬ ‫سيكون هذا رائعًا.‬ 296 00:19:06,683 --> 00:19:08,003 ‫لن أتعرى!‬ 297 00:19:12,763 --> 00:19:13,763 ‫"مايف"؟‬ 298 00:19:15,123 --> 00:19:17,083 ‫هل اتصلت بي قبل قليل؟‬ 299 00:19:19,083 --> 00:19:21,203 ‫نعم! اتصلت بك بالخطأ.‬ 300 00:19:21,283 --> 00:19:22,203 ‫حسنًا.‬ 301 00:19:23,443 --> 00:19:26,723 ‫- ما رأيك في…‬ ‫- "أوتيس"، أحتاج إلى التحدث إليك.‬ 302 00:19:26,803 --> 00:19:28,523 ‫ماذا تفعلين هنا يا "قاضمة القضيب"؟‬ 303 00:19:28,603 --> 00:19:30,763 ‫لا تناديها بهذا الاسم رجاءً.‬ 304 00:19:31,723 --> 00:19:33,003 ‫حبيبتك فاتنة.‬ 305 00:19:34,443 --> 00:19:36,723 ‫- عم أردت التحدث؟‬ ‫- انس الأمر.‬ 306 00:19:40,803 --> 00:19:43,923 ‫- إذًا… الـ6:30 الليلة، اتفقنا؟‬ ‫- نعم.‬ 307 00:19:44,003 --> 00:19:46,443 ‫كنت أفكر في مقابلتك في منزلك في الـ6:00،‬ 308 00:19:46,523 --> 00:19:47,723 ‫لنذهب معًا؟‬ 309 00:19:48,323 --> 00:19:50,683 ‫لا، لا عليك. سأقابلك في المطعم.‬ 310 00:19:52,123 --> 00:19:53,483 ‫حسنًا، وداعًا.‬ 311 00:19:54,403 --> 00:19:56,923 ‫لكنك ما زلت ستوصليني‬ ‫إلى المنزل الآن، صحيح؟‬ 312 00:19:58,803 --> 00:20:00,803 ‫- أتود إنهاء فروضنا معًا لاحقًا؟‬ ‫- ليس حقًا.‬ 313 00:20:01,363 --> 00:20:02,803 ‫لماذا تتصرف بغرابة؟‬ 314 00:20:02,883 --> 00:20:04,883 ‫لأنك سرقت وظيفتي يا "فيف".‬ 315 00:20:04,963 --> 00:20:08,203 ‫لا أفهم لماذا تتظاهر بأنك كنت تبالي‬ ‫بكونك رئيس الطلبة‬ 316 00:20:08,283 --> 00:20:09,763 ‫مع أنك لم تكن تهتم.‬ 317 00:20:09,843 --> 00:20:11,803 ‫هذه فرصة رائعة لي.‬ 318 00:20:11,883 --> 00:20:13,043 ‫آمل أنها تستحق ما جرى.‬ 319 00:20:14,843 --> 00:20:15,923 ‫مرحبًا.‬ 320 00:20:16,003 --> 00:20:18,283 ‫- مرحبًا، ألم تعد مصابًا بالدوار؟‬ ‫- لا.‬ 321 00:20:19,003 --> 00:20:20,323 ‫أتريد إمضاء الوقت معي إذًا؟‬ 322 00:20:21,123 --> 00:20:22,003 ‫نعم.‬ 323 00:20:29,883 --> 00:20:32,403 ‫تحب أمك سرد القصص، أليس كذلك؟‬ 324 00:20:32,483 --> 00:20:35,963 ‫هل سمعت عن علاقتها العابرة‬ ‫مع "ستيف غوتينبيرغ"؟‬ 325 00:20:40,963 --> 00:20:42,963 ‫كان لديّ كلب "سانت بيرنارد" اسمه "كيفين".‬ 326 00:20:43,043 --> 00:20:45,643 ‫كان برازه ضخمًا، لكنني كنت أحبه للغاية.‬ 327 00:20:45,723 --> 00:20:47,083 ‫"كيفين"…‬ 328 00:20:47,883 --> 00:20:49,923 ‫الرجل المحترم الوحيد في حياتي.‬ 329 00:20:52,323 --> 00:20:53,323 ‫ماذا يحدث هنا؟‬ 330 00:20:53,923 --> 00:20:57,243 ‫"أيزاك"، قل لـ"مايف" إنني أحتاج‬ ‫إلى أخذ جواز سفري من المقطورة،‬ 331 00:20:57,323 --> 00:21:01,123 ‫وقل لها إنك ترسمني لأنك قلت إن وجهي جميل.‬ 332 00:21:01,723 --> 00:21:03,283 ‫أظن أنها سمعتك.‬ 333 00:21:03,363 --> 00:21:05,483 ‫سنتأخر قليلًا لنستغل الإضاءة الجيدة.‬ 334 00:21:07,643 --> 00:21:09,603 ‫أمي، تعالي لأخذ جواز سفرك بعدما تنتهين.‬ 335 00:21:09,683 --> 00:21:10,843 ‫"أيزاك"،‬ 336 00:21:10,923 --> 00:21:14,083 ‫قل لـ"مايف" إنني سآتي‬ ‫لآخذ جواز سفري حالما أنتهي هنا.‬ 337 00:21:14,163 --> 00:21:16,243 ‫- هل سمعت هذا؟‬ ‫- نعم.‬ 338 00:22:04,283 --> 00:22:06,083 ‫أين أنت يا "مايا أنجيلو"؟‬ 339 00:22:12,363 --> 00:22:13,563 ‫ظننت أنك ستتأنق.‬ 340 00:22:14,483 --> 00:22:16,443 ‫ماذا؟ غسلت أمي كنزتي.‬ 341 00:22:17,363 --> 00:22:18,723 ‫تذكّر أن تطرح أسئلة الليلة.‬ 342 00:22:24,843 --> 00:22:26,763 ‫لا تخاف المرتفعات، صحيح؟‬ 343 00:22:26,843 --> 00:22:27,683 ‫لا.‬ 344 00:22:39,163 --> 00:22:40,723 ‫إلى متى ستتأخرين؟‬ 345 00:22:40,803 --> 00:22:42,123 ‫سأنتهي بعد دقيقة!‬ 346 00:22:51,043 --> 00:22:52,443 ‫تبًا!‬ 347 00:22:56,283 --> 00:22:59,483 ‫المعذرة يا "جين". كنت أتساءل‬ ‫إن كان لديك سدادات قطنية؟‬ 348 00:22:59,563 --> 00:23:02,683 ‫آسفة إن كان الطلب محرجًا،‬ ‫لكنها نفدت لديّ ودورتي الشهرية بدأت.‬ 349 00:23:02,763 --> 00:23:06,003 ‫لا، هذا ليس محرجًا على الإطلاق.‬ ‫أظن أن لديّ بعضًا منها في غرفة نومي.‬ 350 00:23:06,723 --> 00:23:08,763 ‫ذوق والدك رفيع.‬ 351 00:23:08,843 --> 00:23:10,083 ‫كانت تخص أمي في الواقع.‬ 352 00:23:11,963 --> 00:23:13,483 ‫كانت تحب كل ما عليه الفاوانيا.‬ 353 00:23:18,603 --> 00:23:19,923 ‫لا بد أن هذه…‬ 354 00:23:20,523 --> 00:23:23,883 ‫مرحلة انتقالية صعبة جدًا عليك يا "أولا"،‬ 355 00:23:23,963 --> 00:23:28,763 ‫وأريدك أن تعرفي أن بوسعك‬ ‫التحدث إليّ عنها في أي وقت.‬ 356 00:23:29,843 --> 00:23:30,803 ‫حسنًا.‬ 357 00:23:31,763 --> 00:23:34,243 ‫هل تعمدت أن تحملي لتوقعي بأبي؟‬ 358 00:23:34,323 --> 00:23:35,523 ‫لا!‬ 359 00:23:35,603 --> 00:23:36,643 ‫بالطبع لا.‬ 360 00:23:36,723 --> 00:23:38,203 ‫لقد أذيته بحق المرة السابقة.‬ 361 00:23:38,283 --> 00:23:40,403 ‫لم ينهض من الفراش لأسابيع.‬ 362 00:23:41,803 --> 00:23:44,243 ‫لقد قاسى الكثير. لن أسمح بحدوث هذا مجددًا.‬ 363 00:23:45,163 --> 00:23:48,123 ‫- أنا أهتم لأمر أبيك حقًا.‬ ‫- لماذا أذيته إذًا؟‬ 364 00:23:48,203 --> 00:23:51,003 ‫"أولا"، هل استخدمت شفرة حلاقتي؟‬ 365 00:23:51,083 --> 00:23:54,203 ‫- إنها غير حادة ومغطاة بالشعر.‬ ‫- نعم، لم أجد شفرتي، آسفة.‬ 366 00:23:54,283 --> 00:23:56,643 ‫رائع. يبدو أنني سأُضطر‬ ‫لكتابة اسمي على أغراضي.‬ 367 00:23:56,723 --> 00:24:00,683 ‫- "أوتيس"، هذا بخل بالغ منك.‬ ‫- لسنا شقيقين حقًا يا أمي.‬ 368 00:24:00,763 --> 00:24:03,283 ‫لا بأس. سيكون له نصف شقيق قريبًا.‬ 369 00:24:03,363 --> 00:24:05,403 ‫ربما سيكون أقل بغضًا معه.‬ 370 00:24:05,483 --> 00:24:07,763 ‫نعم، ربما! عليّ الذهاب.‬ 371 00:24:09,523 --> 00:24:10,683 ‫سدادات قطنية؟‬ 372 00:24:12,083 --> 00:24:13,403 ‫نعم، صحيح.‬ 373 00:24:14,163 --> 00:24:15,043 ‫سدادات قطنية.‬ 374 00:24:24,283 --> 00:24:27,083 ‫ما سبب لكنتك؟‬ 375 00:24:28,443 --> 00:24:30,803 ‫انتقلت عائلتي منذ عامين‬ ‫إلى هنا من "مينيابوليس".‬ 376 00:24:32,643 --> 00:24:34,603 ‫- رائع.‬ ‫- أتريد بعضًا من هذا؟‬ 377 00:24:35,163 --> 00:24:36,843 ‫لا، لا يجدر بي هذا.‬ 378 00:24:37,683 --> 00:24:38,603 ‫لكن شكرًا.‬ 379 00:24:39,443 --> 00:24:41,043 ‫هل أنت متدين أو ما شابه؟‬ 380 00:24:41,123 --> 00:24:42,043 ‫لا.‬ 381 00:24:43,963 --> 00:24:44,883 ‫كنت سباحًا.‬ 382 00:24:44,963 --> 00:24:47,763 ‫لم أستطع فعل أمور كهذه، لذا لم أجرب.‬ 383 00:24:47,843 --> 00:24:49,803 ‫لا بأس. افعل ما يناسبك.‬ 384 00:24:53,483 --> 00:24:54,363 ‫حسنًا، دعيني أجرب.‬ 385 00:25:09,043 --> 00:25:10,523 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 386 00:25:13,723 --> 00:25:15,283 ‫لم أُصبت بدوار اليوم؟‬ 387 00:25:17,843 --> 00:25:18,923 ‫بسبب القلق.‬ 388 00:25:19,643 --> 00:25:22,243 ‫لطالما كنت مصابًا به،‬ ‫لكنني كنت أشد قلقًا مؤخرًا.‬ 389 00:25:23,243 --> 00:25:25,843 ‫أظن أن حياتي تفتقر لوتيرة معتادة‬ ‫لتوقفي عن السباحة.‬ 390 00:25:27,163 --> 00:25:29,083 ‫لذا أقلق لأكثر الأسباب عشوائيةً.‬ 391 00:25:29,163 --> 00:25:31,483 ‫لا بأس. أعاني القلق أيضًا، لذا أفهمك.‬ 392 00:25:32,523 --> 00:25:34,883 ‫- ما الذي سبّبه هذه المرة؟‬ ‫- المدرسة فحسب.‬ 393 00:25:35,403 --> 00:25:38,243 ‫كنت أفكر،‬ ‫إن لم أعد أسبح ولم أعد رئيس الطلبة،‬ 394 00:25:38,323 --> 00:25:40,363 ‫وقد تلاحظين أنني لست بارعًا في التمثيل،‬ 395 00:25:40,883 --> 00:25:42,403 ‫فمن أنا إذًا؟‬ 396 00:25:43,523 --> 00:25:45,643 ‫ربما لا أهتم بأي شيء بما يكفي.‬ 397 00:25:45,723 --> 00:25:48,003 ‫سنك 17 عامًا،‬ ‫لست مضطرًا لأن تفهم ألغاز الحياة.‬ 398 00:25:49,283 --> 00:25:51,083 ‫لا أستشعر هذا من العالم.‬ 399 00:25:51,683 --> 00:25:54,443 ‫ربما عليك أن تحاول أن تكون نفسك فحسب؟‬ 400 00:25:56,763 --> 00:25:58,483 ‫حسنًا، سأحاول.‬ 401 00:25:59,843 --> 00:26:01,403 ‫كيف هي "مينيابوليس"؟‬ 402 00:26:01,483 --> 00:26:03,683 ‫مسمع هذا غريب جدًا‬ 403 00:26:04,243 --> 00:26:05,483 ‫حين أقوله.‬ 404 00:26:06,523 --> 00:26:08,123 ‫"مينيابوليس".‬ 405 00:26:10,003 --> 00:26:13,203 ‫- لماذا أشعر بأن هذا غريب جدًا؟‬ ‫- أظن أنك منتش جدًا فحسب.‬ 406 00:26:13,283 --> 00:26:14,643 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 407 00:26:19,003 --> 00:26:21,443 ‫نحن ننتشي في "مينيابوليس" يا عزيزي!‬ 408 00:26:24,323 --> 00:26:25,523 ‫"(ذا مورديل لينز)"‬ 409 00:26:28,283 --> 00:26:31,643 ‫"روبي"، هذا أبهى مظهر لك!‬ 410 00:26:31,723 --> 00:26:33,643 ‫رائحة المكان كالحساء المعلب.‬ 411 00:26:34,483 --> 00:26:35,443 ‫مرحبًا.‬ 412 00:26:35,523 --> 00:26:37,363 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير. تبدو أنيقًا.‬ 413 00:26:37,443 --> 00:26:38,883 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 414 00:26:42,883 --> 00:26:44,403 ‫لا طعام خال من الغلوتين.‬ 415 00:26:46,043 --> 00:26:47,403 ‫منذ متى وأنت مصابة بالسكري؟‬ 416 00:26:48,923 --> 00:26:50,163 ‫لست مصابة بالسكري.‬ 417 00:26:51,683 --> 00:26:53,803 ‫لكنك لا تستطيعين أكل السكر.‬ 418 00:26:53,883 --> 00:26:55,443 ‫الغلوتين ليس الغلوكوز يا "آدم".‬ 419 00:27:00,083 --> 00:27:01,043 ‫هل يحب أحد آخر…‬ 420 00:27:03,243 --> 00:27:05,003 ‫رائحة ريحه؟‬ 421 00:27:10,283 --> 00:27:12,003 ‫طلبت منّي طرح أسئلة.‬ 422 00:27:13,083 --> 00:27:15,283 ‫أنا متوتر جدًا! الجو حار.‬ 423 00:27:15,363 --> 00:27:17,243 ‫اخلع سترتك اللعينة إذًا!‬ 424 00:27:19,243 --> 00:27:20,483 ‫بسرعة.‬ 425 00:27:23,723 --> 00:27:24,563 ‫مرحبًا.‬ 426 00:27:25,083 --> 00:27:25,923 ‫مرحبًا.‬ 427 00:27:31,803 --> 00:27:33,803 ‫كانت "جين" تفرغ حاويات أغراض أمي اليوم.‬ 428 00:27:34,563 --> 00:27:35,963 ‫شعرت بأن ذلك غريب.‬ 429 00:27:36,643 --> 00:27:37,883 ‫أشتاق إليها كثيرًا الآن.‬ 430 00:27:37,963 --> 00:27:42,123 ‫تظن "سيركلتروثر3250" أنه من المحتمل‬ ‫أن المخلوقات الفضائية أخفت حلقات المحاصيل.‬ 431 00:27:42,203 --> 00:27:45,723 ‫ظننت أنني أتخيل هذا،‬ ‫لكن أظن أن حدوث الثامن مؤكد الآن.‬ 432 00:27:45,803 --> 00:27:46,963 ‫ما هو الثامن؟‬ 433 00:27:47,043 --> 00:27:48,723 ‫ستصطف كل تلك النجوم،‬ 434 00:27:48,803 --> 00:27:51,523 ‫مما سيسمح لسفينة فضائية أم‬ ‫بالوصول إلى الأرض.‬ 435 00:27:51,603 --> 00:27:53,123 ‫سيغيّر كل شيء.‬ 436 00:27:53,203 --> 00:27:55,363 ‫حسنًا، رائع.‬ 437 00:27:56,163 --> 00:27:57,563 ‫- احزري.‬ ‫- ماذا؟‬ 438 00:27:58,443 --> 00:27:59,963 ‫أنا مستعدة لتقرئي قصتي.‬ 439 00:28:00,043 --> 00:28:01,363 ‫سأرسلها إليك الآن.‬ 440 00:28:07,563 --> 00:28:10,443 ‫"كل الفروج جميلة دوت كوم"‬ 441 00:28:13,123 --> 00:28:14,243 ‫حسنًا.‬ 442 00:28:16,723 --> 00:28:18,003 ‫يا للعجب!‬ 443 00:28:21,203 --> 00:28:22,083 ‫"أحبّي مهبلك"‬ 444 00:28:22,163 --> 00:28:25,243 ‫"الغرنوقي"‬ 445 00:28:25,843 --> 00:28:26,923 ‫أهلًا.‬ 446 00:28:39,123 --> 00:28:40,483 ‫غرنوقي حتمًا.‬ 447 00:28:46,723 --> 00:28:47,803 ‫اللعنة!‬ 448 00:28:50,803 --> 00:28:52,963 ‫هل أنتما متحمسان للسفر إلى "فرنسا"؟‬ 449 00:28:53,563 --> 00:28:55,083 ‫لا، أشمئز من الدرجة الاقتصادية.‬ 450 00:28:56,123 --> 00:28:59,083 ‫ليتني أستطيع السفر.‬ ‫أنا مضطر لحضور زفاف في "نيجيريا".‬ 451 00:29:00,443 --> 00:29:02,763 ‫أليست المثلية غير قانونية في "نيجيريا"؟‬ 452 00:29:02,843 --> 00:29:04,363 ‫نعم، إنها كذلك.‬ 453 00:29:04,443 --> 00:29:06,123 ‫لكنهم يجهلون أنني مثليّ هناك، لذا…‬ 454 00:29:06,203 --> 00:29:07,723 ‫لم أكن أعرف أنها غير قانونية.‬ 455 00:29:07,803 --> 00:29:10,803 ‫- نعم، هذا ليس مهمًا.‬ ‫- يبدو مهمًا.‬ 456 00:29:11,403 --> 00:29:12,683 ‫أيمكننا مناقشة هذا لاحقًا؟‬ 457 00:29:12,763 --> 00:29:15,443 ‫"آدم"، كيف حال والدك؟‬ 458 00:29:17,123 --> 00:29:19,523 ‫لا أعرف. لم أره منذ فترة.‬ 459 00:29:19,603 --> 00:29:20,883 ‫والداي منفصلان.‬ 460 00:29:21,483 --> 00:29:23,483 ‫نعم، سمعت بهذا. أنا آسف.‬ 461 00:29:24,363 --> 00:29:27,683 ‫ستنجب أمي طفلًا من والد "أولا"،‬ ‫وهذا غريب بعض الشيء،‬ 462 00:29:27,763 --> 00:29:31,043 ‫لأننا كنا نتواعد‬ ‫وها قد أصبحنا أخوين تقريبًا.‬ 463 00:29:33,403 --> 00:29:36,083 ‫- لا تقل هذا أمام الناس.‬ ‫- كلام مريب يا صاح.‬ 464 00:29:37,123 --> 00:29:40,723 ‫كيف تشعر حيال الأمر؟‬ ‫عائلة جديدة وطفل وما إلى ذلك.‬ 465 00:29:42,363 --> 00:29:43,683 ‫إنه تغيير كبير…‬ 466 00:29:44,523 --> 00:29:47,403 ‫لأنني لم يكن لي أشقاء،‬ ‫لكنني أحاول أكون بالغًا.‬ 467 00:29:47,483 --> 00:29:50,323 ‫نعم، أظن أن "أولا" تواجه صعوبة أيضًا.‬ 468 00:29:50,403 --> 00:29:53,283 ‫بعد موت أمها‬ ‫وسفر أختها للدراسة في الجامعة،‬ 469 00:29:53,363 --> 00:29:55,563 ‫كانت وحيدة مع أبيها، لذا…‬ 470 00:29:57,123 --> 00:29:59,243 ‫ربما يمكنكما مساعدة بعضكما.‬ 471 00:30:02,803 --> 00:30:04,923 ‫- هل قلت كلامًا لا يصح؟‬ ‫- لا.‬ 472 00:30:05,523 --> 00:30:07,123 ‫هذا كلام فطن جدًا في الواقع.‬ 473 00:30:08,203 --> 00:30:10,003 ‫- يا للهول!‬ ‫- ماذا؟‬ 474 00:30:10,083 --> 00:30:11,963 ‫ستحصل "كيم كارداشيان"‬ ‫على طفل من أم حاضنة مجددًا.‬ 475 00:30:12,043 --> 00:30:14,563 ‫إنها جسورة جدًا. لا أصدّق هذا.‬ 476 00:30:14,643 --> 00:30:16,523 ‫ألا تظنين أنه من الغريب‬ 477 00:30:17,203 --> 00:30:19,643 ‫أن الأم الحاضنة الأخيرة‬ ‫لم تشارك في البرنامج؟‬ 478 00:30:23,283 --> 00:30:24,763 ‫أشاهد آل "كارداشيان".‬ 479 00:30:25,603 --> 00:30:26,483 ‫مع أمي.‬ 480 00:30:27,723 --> 00:30:28,843 ‫تأمّلوا هذا.‬ 481 00:31:18,163 --> 00:31:19,843 ‫- فعلتها!‬ ‫- هيا!‬ 482 00:31:23,563 --> 00:31:25,163 ‫نعم، هيا!‬ 483 00:31:25,243 --> 00:31:27,443 ‫رائع!‬ 484 00:31:30,923 --> 00:31:34,883 ‫السؤال الأهم،‬ ‫"كلوي" قبل أم بعد "ريفينج بادي"؟‬ 485 00:31:34,963 --> 00:31:35,843 ‫قبل.‬ 486 00:31:35,923 --> 00:31:38,083 ‫أوافقك الرأي تمامًا،‬ ‫لأنه يسهل التعاطف معها.‬ 487 00:31:38,163 --> 00:31:39,443 ‫- جدًا.‬ ‫- نعم.‬ 488 00:31:40,283 --> 00:31:43,243 ‫أظن أنني بدأت أفهم سبب جاذبية "آدم".‬ 489 00:31:43,923 --> 00:31:46,043 ‫حقًا؟ تحبه تدريجيًا، أليس كذلك؟‬ 490 00:31:47,643 --> 00:31:49,083 ‫أهلًا وسهلًا!‬ 491 00:31:49,883 --> 00:31:52,643 ‫كان ذلك ممتعًا!‬ ‫هل ستعودان إلى منزل "روبي" الآن؟‬ 492 00:31:52,723 --> 00:31:54,963 ‫في الواقع، لم أزر منزل "روبي" مسبقًا.‬ 493 00:31:55,043 --> 00:31:57,803 ‫حقًا؟ لكنكما تتواعدان منذ فترة، صحيح؟‬ 494 00:31:58,723 --> 00:32:00,323 ‫على أي حال، كان هذا لطيفًا.‬ 495 00:32:00,403 --> 00:32:03,883 ‫"آدم"، راسلني بعدما تشاهد المسلسل المشتق‬ ‫"كايلي داز نيويورك"، اتفقنا؟‬ 496 00:32:03,963 --> 00:32:06,003 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 497 00:32:06,523 --> 00:32:07,403 ‫حسنًا.‬ 498 00:32:07,483 --> 00:32:10,443 ‫أظن أننا كنا سنسير في الاتجاه نفسه، لكن…‬ 499 00:32:17,763 --> 00:32:19,483 ‫هل تريد الشعور بركلات الطفل؟‬ 500 00:32:19,563 --> 00:32:20,403 ‫حقًا؟‬ 501 00:32:20,483 --> 00:32:21,683 ‫نعم، هنا.‬ 502 00:32:29,763 --> 00:32:31,963 ‫توقف. لكن كان يركل بقوة.‬ 503 00:32:32,963 --> 00:32:34,443 ‫ربما عاد إلى النوم.‬ 504 00:32:35,483 --> 00:32:36,883 ‫ما رأيك بـ"ثور"؟‬ 505 00:32:39,403 --> 00:32:41,963 ‫- بماذا؟‬ ‫- اسم، إن كان صبيًا.‬ 506 00:32:48,603 --> 00:32:49,603 ‫لماذا تضحكين؟‬ 507 00:32:51,843 --> 00:32:52,843 ‫لا أعرف!‬ 508 00:32:53,363 --> 00:32:54,483 ‫- "ثور"؟‬ ‫- نعم.‬ 509 00:32:54,563 --> 00:32:55,843 ‫- "ثور"؟‬ ‫- "ثور".‬ 510 00:32:55,923 --> 00:32:59,403 ‫إنه اسم البطل الخارق مفتول العضلات.‬ 511 00:32:59,483 --> 00:33:01,283 ‫أليس هذا سخيفًا؟‬ 512 00:33:01,363 --> 00:33:02,443 ‫كان اسم أبي.‬ 513 00:33:04,203 --> 00:33:05,963 ‫إنه اسم شائع جدًا في "السويد".‬ 514 00:33:07,243 --> 00:33:08,603 ‫ليس بالأمر الجلل.‬ 515 00:33:10,403 --> 00:33:11,403 ‫أنا آسفة.‬ 516 00:33:12,243 --> 00:33:14,443 ‫نعم، يمكنني أن آخذ بعين الاعتبار…‬ 517 00:33:15,963 --> 00:33:17,483 ‫"ثور"، طبعًا.‬ 518 00:33:17,563 --> 00:33:18,603 ‫"ثور نيمان".‬ 519 00:33:19,483 --> 00:33:21,883 ‫هذا اسم قوي لصبي.‬ 520 00:33:23,643 --> 00:33:25,803 ‫لماذا يجب أن يكون اسم الصبي قويًا؟‬ 521 00:33:26,843 --> 00:33:29,443 ‫قلت بنفسك إن الركلة كانت قوية.‬ 522 00:33:29,523 --> 00:33:33,323 ‫قد تكون ركلة الطفل قوية‬ ‫بصرف النظر عن الجنس.‬ 523 00:33:33,403 --> 00:33:37,363 ‫ولماذا افترضت أن الطفل سيحمل اسم عائلتك؟‬ 524 00:33:37,443 --> 00:33:42,083 ‫لن يحمل اسم "ميلبورن" لأن هذا اسم طليقك.‬ 525 00:33:42,163 --> 00:33:45,763 ‫لا، لكنه قد يحمل اسم "فرانكلن"‬ ‫وهو اسم عائلتي قبل الزواج.‬ 526 00:33:45,843 --> 00:33:47,643 ‫أستغيّرين اسم عائلتك إلى "فرانكلن"؟‬ 527 00:33:47,723 --> 00:33:52,003 ‫لا أعرف! لا على الأرجح،‬ ‫لكنني لم أفكر في هذا بعد.‬ 528 00:33:52,083 --> 00:33:55,963 ‫من المنطقي إذًا أن يحمل الطفل اسم "نيمان".‬ 529 00:33:56,043 --> 00:33:59,363 ‫أظن أنه من الأسهل الالتزام بالتقاليد.‬ 530 00:34:02,523 --> 00:34:06,003 ‫أنا مندهشة من أنك تفكر هكذا يا "ياكوب"،‬ 531 00:34:06,083 --> 00:34:07,803 ‫هذا تفكير رجعي.‬ 532 00:34:07,883 --> 00:34:11,563 ‫لعلك ستخبرني بأنك تصوت لحزب المحافظين.‬ 533 00:34:11,643 --> 00:34:12,883 ‫لا أصوت.‬ 534 00:34:13,883 --> 00:34:16,483 ‫ماذا تعني بأنك لا تصوت؟‬ 535 00:34:16,563 --> 00:34:18,643 ‫- لم أصوت قط.‬ ‫- ألا تصوت؟‬ 536 00:34:19,603 --> 00:34:21,722 ‫أظن أن هذه ستبدو جميلة في غرفة نومنا.‬ 537 00:34:21,803 --> 00:34:24,403 ‫أظن أنها ستبدو جميلة في الصندوق.‬ 538 00:34:28,883 --> 00:34:29,963 ‫أنت مضحكة.‬ 539 00:34:33,123 --> 00:34:35,043 ‫سأصل وحدي من هنا،‬ 540 00:34:35,923 --> 00:34:36,843 ‫لذا…‬ 541 00:34:38,282 --> 00:34:40,282 ‫لماذا لا تدعينني إلى منزلك أبدًا؟‬ 542 00:34:41,722 --> 00:34:43,643 ‫هذا ليس صحيحًا…‬ 543 00:34:48,083 --> 00:34:50,403 ‫بيتي مريع، اتفقنا؟‬ 544 00:34:51,123 --> 00:34:53,963 ‫يفترض الناس أنني أعيش في منزل فسيح فخم،‬ 545 00:34:54,043 --> 00:34:56,803 ‫لكنني لا أفعل، اتفقنا؟‬ ‫لذا لا أدعو الناس لزيارتي.‬ 546 00:34:57,563 --> 00:34:58,483 ‫أبدًا؟‬ 547 00:34:59,123 --> 00:35:00,763 ‫ولا حتى "أوليفيا" و"أنور"؟‬ 548 00:35:05,083 --> 00:35:06,643 ‫أود رؤيته.‬ 549 00:35:07,923 --> 00:35:09,963 ‫سأتفهم إن كنت لا تريدين أن تريني إياه.‬ 550 00:35:12,963 --> 00:35:13,963 ‫حسنًا!‬ 551 00:35:14,563 --> 00:35:16,243 ‫هل تود رؤية منزلي؟‬ 552 00:35:16,923 --> 00:35:18,243 ‫نعم، أود ذلك.‬ 553 00:35:18,323 --> 00:35:20,243 ‫أنت مزعج أحيانًا يا "أوتيس".‬ 554 00:35:22,443 --> 00:35:24,243 ‫أظن أن عليك ألّا تذهب إلى "نيجريا".‬ 555 00:35:25,403 --> 00:35:26,363 ‫لماذا؟‬ 556 00:35:26,963 --> 00:35:28,683 ‫من الخطر أن يكون المرء مثليًا هناك.‬ 557 00:35:29,603 --> 00:35:31,603 ‫من الخطر أن يكون المرء مثليًا في أي مكان.‬ 558 00:35:32,683 --> 00:35:34,123 ‫إنها جزء منّي. أريد الذهاب.‬ 559 00:35:34,763 --> 00:35:36,163 ‫ليس الوضع بهذه الخطورة هنا.‬ 560 00:35:37,443 --> 00:35:39,803 ‫كف يا "آدم". أنت لا تفهم.‬ 561 00:35:40,683 --> 00:35:41,883 ‫هل تفهّم "رحيم"؟‬ 562 00:35:42,923 --> 00:35:44,283 ‫لماذا قد تقول هذا؟‬ 563 00:35:45,163 --> 00:35:46,203 ‫لا أعرف.‬ 564 00:35:46,283 --> 00:35:47,803 ‫لماذا احتفظت بكل أغراضه؟‬ 565 00:36:12,963 --> 00:36:14,003 ‫أمي؟‬ 566 00:36:15,443 --> 00:36:16,443 ‫أمي!‬ 567 00:36:17,203 --> 00:36:18,643 ‫"آدم"، لقد عدت!‬ 568 00:36:23,643 --> 00:36:26,003 ‫- مرحبًا يا "إيريك".‬ ‫- مرحبًا.‬ 569 00:36:26,083 --> 00:36:28,043 ‫- تسرني رؤيتك مجددًا.‬ ‫- وتسرني رؤيتك.‬ 570 00:36:28,123 --> 00:36:30,403 ‫عذرًا. هذا "هيو".‬ 571 00:36:30,923 --> 00:36:31,803 ‫إنه…‬ 572 00:36:31,883 --> 00:36:33,483 ‫إنه من…‬ 573 00:36:33,563 --> 00:36:36,763 ‫الرجل الذي أواعده حاليًا.‬ 574 00:36:37,323 --> 00:36:38,963 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- هذا "آدم".‬ 575 00:36:40,483 --> 00:36:42,283 ‫وهذا "إيريك"، إنه…‬ 576 00:36:45,083 --> 00:36:46,123 ‫صديق "آدم".‬ 577 00:36:47,043 --> 00:36:48,003 ‫مرحبًا.‬ 578 00:36:48,083 --> 00:36:49,403 ‫مرحبًا. تسرني مقابلتك.‬ 579 00:36:53,963 --> 00:36:56,123 ‫هل تريدان تناول الطعام؟‬ 580 00:36:56,923 --> 00:36:58,763 ‫لا، سنذهب للعب ألعاب إلكترونية.‬ 581 00:36:58,843 --> 00:37:00,603 ‫في الواقع، سأعود إلى منزلي.‬ 582 00:37:01,283 --> 00:37:04,203 ‫سُررت برؤيتك مجددًا يا "مورين".‬ ‫سُررت بلقائك يا "هيو".‬ 583 00:37:06,683 --> 00:37:07,603 ‫وداعًا يا صديقي.‬ 584 00:37:26,523 --> 00:37:27,483 ‫إنه لطيف.‬ 585 00:37:28,363 --> 00:37:30,443 ‫ليس كذلك، لكن شكرًا.‬ 586 00:37:32,843 --> 00:37:33,683 ‫أبي؟‬ 587 00:37:33,763 --> 00:37:35,563 ‫أنا عالق!‬ 588 00:37:35,643 --> 00:37:36,603 ‫أبي؟‬ 589 00:37:37,643 --> 00:37:39,763 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أوقعت قطعة بسكويتي!‬ 590 00:37:41,363 --> 00:37:43,403 ‫- توازني منعدم يا "روبس".‬ ‫- هلا أساعدك؟‬ 591 00:37:43,483 --> 00:37:44,763 ‫تعرفين هذا.‬ 592 00:37:46,203 --> 00:37:47,483 ‫عذرًا. يا إلهي!‬ 593 00:37:49,003 --> 00:37:50,243 ‫عذرًا يا صاح.‬ 594 00:37:51,603 --> 00:37:52,603 ‫أين أمي؟‬ 595 00:37:53,243 --> 00:37:54,723 ‫لا أهدر بسكويت "هوبنوب".‬ 596 00:37:56,483 --> 00:37:59,883 ‫تم استدعاء أمك لتنوب عن أحد في المستشفى.‬ 597 00:37:59,963 --> 00:38:01,763 ‫لماذا لم تتصل بي؟ كنت سأعود.‬ 598 00:38:01,843 --> 00:38:03,563 ‫لم أرغب في إفساد موعدك الغرامي.‬ 599 00:38:04,283 --> 00:38:05,763 ‫بالمناسبة،‬ 600 00:38:05,843 --> 00:38:08,483 ‫هل التقيت أخيرًا "أوتيس" الشهير؟‬ 601 00:38:09,163 --> 00:38:11,083 ‫"أوتيس"، هذا أبي "رولاند".‬ ‫أبي، هذا "أوتيس".‬ 602 00:38:11,163 --> 00:38:12,043 ‫مرحبًا.‬ 603 00:38:12,563 --> 00:38:14,123 ‫مرحبًا، سُررت بلقائك.‬ 604 00:38:15,203 --> 00:38:18,083 ‫حسنًا، ها قد التقيتما،‬ ‫لذا شكرًا على المساعدة. ارحل.‬ 605 00:38:18,163 --> 00:38:19,843 ‫يرحل؟ لكنه وصل للتو.‬ 606 00:38:19,923 --> 00:38:21,803 ‫"أوتيس"، ابق قليلًا.‬ 607 00:38:21,883 --> 00:38:22,963 ‫لنمض وقتًا معًا.‬ 608 00:38:23,043 --> 00:38:24,723 ‫لا يا أبي!‬ 609 00:38:24,803 --> 00:38:26,363 ‫أرجوك، لا تقل "نمضي وقتًا معًا".‬ 610 00:38:26,443 --> 00:38:28,363 ‫لا تقلقي. سألبس ردائي.‬ 611 00:38:28,963 --> 00:38:31,163 ‫- ما رأيك بهذا؟‬ ‫- فكرة رائعة.‬ 612 00:38:32,563 --> 00:38:34,283 ‫هذا تاجر الماريجوانا.‬ 613 00:38:41,043 --> 00:38:43,683 ‫ألم يناسبكما الزي حقًا‬ ‫أم أنكما لم ترغبا بارتدائه؟‬ 614 00:38:44,763 --> 00:38:46,363 ‫تبًا! آسف. هل هذه فظاظة؟‬ 615 00:38:46,443 --> 00:38:47,443 ‫لا، لا بأس.‬ 616 00:38:48,403 --> 00:38:49,803 ‫لم يناسبني.‬ 617 00:38:49,883 --> 00:38:53,443 ‫لا أحب الملابس الملتصقة بجسدي،‬ ‫لكن يبدو أن ما باليد حيلة.‬ 618 00:38:53,523 --> 00:38:55,123 ‫الكثيرون لا يفهمون.‬ 619 00:38:55,923 --> 00:38:57,043 ‫من لا يفهم.‬ 620 00:38:57,603 --> 00:38:59,443 ‫العالم بأكمله يا "جاكسون".‬ 621 00:39:00,123 --> 00:39:02,123 ‫كنت أغيّر ملابسي في وحدة الحمّامات المهجورة‬ 622 00:39:02,203 --> 00:39:04,963 ‫لأتفادى قول فتيات المدرسة المحبوبات‬ ‫كلامًا فارغًا عن جسدي.‬ 623 00:39:05,043 --> 00:39:06,763 ‫كذلك فعل شبان آخرون أحرار الجنس.‬ 624 00:39:07,363 --> 00:39:08,683 ‫كان المكان أكثر راحة،‬ 625 00:39:09,203 --> 00:39:11,043 ‫لكن لم يعد له وجود، لذا…‬ 626 00:39:11,683 --> 00:39:12,643 ‫هذا فظيع.‬ 627 00:39:13,283 --> 00:39:14,243 ‫نعم.‬ 628 00:39:14,323 --> 00:39:15,883 ‫أتريدانني أن أكلّم "هوب" عن هذا؟‬ 629 00:39:16,683 --> 00:39:19,043 ‫شكرًا، لكنني أستطيع خوض معاركي بنفسي.‬ 630 00:39:20,083 --> 00:39:23,683 ‫- لم تعد رئيس الطلبة أيضًا، أتتذكر؟‬ ‫- تبًا! نعم، نسيت.‬ 631 00:39:27,203 --> 00:39:29,723 ‫هذه أول مرة أشعر فيها بالسكينة‬ ‫منذ وقت طويل.‬ 632 00:39:29,803 --> 00:39:31,523 ‫نعم، هذا لطيف، صحيح؟‬ 633 00:39:42,603 --> 00:39:43,723 ‫أذاهبة في عطلة يا أمي؟‬ 634 00:39:43,803 --> 00:39:46,803 ‫لا! أحتاج إليه‬ ‫لتقديم استئناف لاستعادة "إيلسي"،‬ 635 00:39:46,883 --> 00:39:48,843 ‫الذي ما كنت لأُضطر لفعله لولاك!‬ 636 00:39:48,923 --> 00:39:50,843 ‫بربك يا أمي! أرجوك!‬ 637 00:39:50,923 --> 00:39:54,243 ‫حسنًا، أعرف أنني أذيت مشاعرك،‬ ‫وكنت أفعل ما ظننته صائبًا.‬ 638 00:39:54,323 --> 00:39:56,643 ‫لم أرد أن تتأذى "إيلسي"‬ ‫كما حدث معي ومع "شون"،‬ 639 00:39:56,723 --> 00:39:57,923 ‫لأنك مصابة بمرض.‬ 640 00:39:58,003 --> 00:39:59,923 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنت كذلك! آسفة.‬ 641 00:40:00,003 --> 00:40:02,283 ‫أعلم أنها ليست غلطتك وأعلم أنك تحاولين،‬ 642 00:40:02,363 --> 00:40:03,683 ‫لكنك لم تتغلبي عليه بعد.‬ 643 00:40:04,483 --> 00:40:06,123 ‫وقد لا تتغلبين عليه لوقت طويل.‬ 644 00:40:07,403 --> 00:40:08,923 ‫هذا لا يعني أنني لن أحبك دومًا.‬ 645 00:40:11,603 --> 00:40:12,603 ‫لأنني سأحبك دومًا.‬ 646 00:40:14,403 --> 00:40:15,443 ‫حتى إن كنت تكرهينني.‬ 647 00:40:19,083 --> 00:40:21,683 ‫أخبري "أيزاك" بأنني سأعود‬ ‫بعد عدة أيام لآخذ لوحتي.‬ 648 00:40:30,043 --> 00:40:32,043 ‫لم تعد أصابعي سريعة الحركة.‬ 649 00:40:32,603 --> 00:40:34,403 ‫لم لا تبقى لتدخن معنا؟‬ 650 00:40:34,483 --> 00:40:37,283 ‫بالطبع. أحتاج إلى استراحة من زوجتي.‬ 651 00:40:37,363 --> 00:40:40,603 ‫بدأ أبي يدخن العام الماضي‬ ‫لأنه يساعده على تخفيف الألم،‬ 652 00:40:40,683 --> 00:40:44,083 ‫لكننا لم نستطع الحصول‬ ‫على وصفة طبية، وهذا هراء.‬ 653 00:40:50,083 --> 00:40:51,643 ‫أتودين نفخة يا "روبس"؟‬ 654 00:40:51,723 --> 00:40:54,123 ‫لا. من سيساعدك‬ ‫حين تسقط من فوق السرير مجددًا؟‬ 655 00:40:54,803 --> 00:40:57,163 ‫- "أوتيس"؟‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 656 00:40:57,243 --> 00:40:59,083 ‫يا لك من أب غير مسؤول!‬ 657 00:41:00,083 --> 00:41:00,923 ‫الشباب.‬ 658 00:41:03,643 --> 00:41:05,563 ‫إنهم مهذبون جدًا هذه الأيام.‬ 659 00:41:05,643 --> 00:41:07,963 ‫نعم. شكرًا يا "رولاند".‬ 660 00:41:09,043 --> 00:41:11,003 ‫ألديك مشاكل في بيتك يا "جيفري"؟‬ 661 00:41:11,083 --> 00:41:12,923 ‫نعم، وقع حادث.‬ 662 00:41:13,003 --> 00:41:15,883 ‫مات قطنا "جوناثان" والآن تريد "سينثيا"…‬ 663 00:41:15,963 --> 00:41:16,843 ‫آسف يا صغيران.‬ 664 00:41:16,923 --> 00:41:18,483 ‫…ممارسة الجنس طوال الوقت.‬ 665 00:41:18,563 --> 00:41:19,523 ‫هذا دائم.‬ 666 00:41:19,603 --> 00:41:21,803 ‫لم أعد شابًا كما كنت.‬ 667 00:41:23,643 --> 00:41:25,523 ‫لم يعد أي منا شابًا كما كان،‬ 668 00:41:25,603 --> 00:41:27,803 ‫لكن عليك انتهاز الفرصة والاستمتاع‬ 669 00:41:27,883 --> 00:41:30,403 ‫لأن الحياة غادرة.‬ 670 00:41:31,003 --> 00:41:32,603 ‫تتمكن منا جميعًا في النهاية.‬ 671 00:41:32,683 --> 00:41:33,723 ‫لا تقل هذا يا أبي.‬ 672 00:41:35,323 --> 00:41:37,963 ‫لا تحب "روبس" حديثي العدمي.‬ 673 00:41:38,043 --> 00:41:39,163 ‫أنا آسف يا عزيزتي.‬ 674 00:41:39,243 --> 00:41:40,283 ‫سأسيطر على نفسي.‬ 675 00:41:41,363 --> 00:41:43,083 ‫إنها فتاة صالحة جدًا،‬ 676 00:41:43,163 --> 00:41:45,363 ‫تحسن معاملتي أنا ووالدتها.‬ 677 00:41:45,443 --> 00:41:48,643 ‫لهذا يسرني أن أراها سعيدة‬ ‫منذ بدأتما تتواعدان.‬ 678 00:41:49,203 --> 00:41:50,723 ‫تتحدث عنك دائمًا.‬ 679 00:41:51,803 --> 00:41:53,883 ‫"أوتيس" هذا و"أوتيس" ذاك.‬ 680 00:41:53,963 --> 00:41:56,123 ‫يا إلهي! اصمت يا أبي!‬ 681 00:41:56,203 --> 00:42:00,603 ‫ماذا؟ هذا طبيعي! اعتدت التحدث هكذا‬ ‫عن أمك في بداية علاقتنا.‬ 682 00:42:00,683 --> 00:42:03,003 ‫كنت أتحدث هكذا عن "سينثيا" أيضًا.‬ 683 00:42:04,443 --> 00:42:05,683 ‫ليت الشباب يعود يومًا.‬ 684 00:42:08,243 --> 00:42:11,003 ‫نعم، كان الشباب رائعًا.‬ 685 00:42:18,323 --> 00:42:20,483 ‫يظهر تأثير الماريجوانا على أبيك بسرعة.‬ 686 00:42:36,923 --> 00:42:39,603 ‫- أتريد المبيت؟‬ ‫- شكرًا، لكن يجدر بي العودة إلى المنزل.‬ 687 00:42:41,563 --> 00:42:43,203 ‫يجدر بي العودة إلى المنزل أيضًا.‬ 688 00:42:47,523 --> 00:42:48,643 ‫يؤسفني ما أصاب قطك.‬ 689 00:42:49,443 --> 00:42:51,603 ‫شكرًا، نعم، كان قطًا رائعًا.‬ 690 00:42:54,643 --> 00:42:57,243 ‫تغيّر مستوى الشهوة الجنسية‬ ‫أحد الآثار الجانبية للحزن.‬ 691 00:42:57,323 --> 00:42:59,603 ‫إنها آلية تأقلم لدى البعض.‬ 692 00:43:01,563 --> 00:43:03,963 ‫أنا و"سينثيا" لا نستطيع الإنجاب.‬ 693 00:43:04,923 --> 00:43:08,723 ‫كانت تتوق للإنجاب لكنها لم تتمكن من الحمل.‬ 694 00:43:09,923 --> 00:43:13,043 ‫لذا كان "جوناثان" بمنزلة ابنها.‬ 695 00:43:14,203 --> 00:43:17,963 ‫ظننت أنها ستنهار من دونه،‬ ‫لكنها كانت عكس ذلك.‬ 696 00:43:18,043 --> 00:43:19,243 ‫لم تبك حتى.‬ 697 00:43:21,323 --> 00:43:23,003 ‫يؤثّر الحزن على الناس بطرق مختلفة.‬ 698 00:43:23,883 --> 00:43:26,523 ‫لعل هذا سبب رغبتها في الحميمية معك دائمًا،‬ 699 00:43:27,363 --> 00:43:29,323 ‫لتتجنب الشعور بالحزن.‬ 700 00:43:29,843 --> 00:43:31,123 ‫نعم، ربما.‬ 701 00:43:33,963 --> 00:43:36,883 ‫أنت مثل رجل عجوز في جسد صبي.‬ 702 00:43:38,403 --> 00:43:39,603 ‫نعم، يُقال لي هذا كثيرًا.‬ 703 00:43:47,203 --> 00:43:50,283 ‫"(إيرين):‬ ‫أريدك أن تعرفي أنني سأتحسن."‬ 704 00:43:50,363 --> 00:43:54,843 ‫"أعرف يا أمي"‬ 705 00:44:01,203 --> 00:44:04,763 ‫"ينبغي أن تري اللوحة‬ ‫التي رسمها لك ذاك الشاب."‬ 706 00:44:04,843 --> 00:44:06,563 ‫"إنه عبقري."‬ 707 00:44:15,723 --> 00:44:17,323 ‫قالت أمي إنك رسمتني.‬ 708 00:44:18,323 --> 00:44:19,203 ‫نعم.‬ 709 00:44:20,203 --> 00:44:23,403 ‫كنت سأعطيك إياها عندما كنا صديقين، لكن…‬ 710 00:44:24,963 --> 00:44:26,563 ‫سيكون هذا مريبًا الآن.‬ 711 00:44:27,243 --> 00:44:28,083 ‫أيمكنني رؤيتها؟‬ 712 00:44:28,683 --> 00:44:30,843 ‫نعم. إنها تحت تلك.‬ 713 00:44:31,403 --> 00:44:32,363 ‫حسنًا.‬ 714 00:44:39,163 --> 00:44:40,443 ‫لا تشبهني بتاتًا.‬ 715 00:44:44,323 --> 00:44:45,283 ‫لكن لوحة أمي رائعة.‬ 716 00:44:45,963 --> 00:44:47,483 ‫نعم، كانت الإكسسوارات فكرتها.‬ 717 00:44:51,203 --> 00:44:52,683 ‫شكرًا لأنك أقنعتها بالبقاء.‬ 718 00:44:55,083 --> 00:44:56,163 ‫لم أفعل شيئًا.‬ 719 00:45:02,243 --> 00:45:04,403 ‫أردت أن أقول إنني أعرفك بالمناسبة.‬ 720 00:45:05,123 --> 00:45:06,723 ‫قلت إنني لا أعرفك، لكن…‬ 721 00:45:07,803 --> 00:45:08,643 ‫أنا أعرفك.‬ 722 00:45:09,843 --> 00:45:12,363 ‫أعرف أنك لا تزالين تقطعين‬ ‫أطراف خبزك المحمص،‬ 723 00:45:13,323 --> 00:45:15,043 ‫وأنك تقضمين أظافرك حين تتوترين،‬ 724 00:45:15,803 --> 00:45:17,443 ‫وحين تخجلين أحيانًا.‬ 725 00:45:18,603 --> 00:45:21,323 ‫أعرف أنك تستطيعين التفاخر بذكائك،‬ 726 00:45:22,363 --> 00:45:25,443 ‫لكنك لا تفعلين لأنك إنسانة صالحة.‬ 727 00:45:26,763 --> 00:45:29,083 ‫لهذا تنتقدينني دومًا،‬ 728 00:45:29,603 --> 00:45:31,523 ‫أكثر من أي شخص قابلته،‬ 729 00:45:32,523 --> 00:45:36,363 ‫لأنك تعرفين أن هذا سيشعرني بوجودي.‬ 730 00:45:38,123 --> 00:45:40,123 ‫كلما كنت بجانبك،‬ 731 00:45:40,923 --> 00:45:43,803 ‫أشعر بأن خلاياي كلها فائرة،‬ 732 00:45:44,843 --> 00:45:47,083 ‫ومفعمة بالحيوية وكل شيء يبعث على الأمل.‬ 733 00:45:47,803 --> 00:45:50,603 ‫ليتني أستطيع التراجع عما فعلته،‬ 734 00:45:51,963 --> 00:45:53,083 ‫لأنني…‬ 735 00:45:55,403 --> 00:45:57,723 ‫أخاف أن أخسرك إلى الأبد.‬ 736 00:46:07,843 --> 00:46:09,123 ‫ستظل في حياتي دومًا.‬ 737 00:46:10,283 --> 00:46:12,883 ‫لكن إن كذبت عليّ مجددًا، فسأقطع صفنك.‬ 738 00:46:13,403 --> 00:46:14,403 ‫اتفقنا؟‬ 739 00:46:15,843 --> 00:46:16,843 ‫فهمت.‬ 740 00:46:20,483 --> 00:46:21,723 ‫إلى اللقاء على الفطور.‬ 741 00:46:25,563 --> 00:46:26,563 ‫أأنت بخير؟‬ 742 00:46:42,083 --> 00:46:45,283 ‫- لم تأخرت أيها العاشق؟‬ ‫- اللعنة!‬ 743 00:46:45,363 --> 00:46:46,563 ‫كفى يا "سينثيا".‬ 744 00:46:47,363 --> 00:46:49,243 ‫لا أستطيع مواصلة ممارسة الجنس معك.‬ 745 00:46:49,323 --> 00:46:50,763 ‫أنا منهك!‬ 746 00:46:53,483 --> 00:46:56,003 ‫وأظن أن علينا التحدث عن "جوناثان".‬ 747 00:46:58,003 --> 00:46:59,483 ‫لا أظن أنني أستطيع.‬ 748 00:47:01,283 --> 00:47:02,123 ‫لم لا يا حبيبتي؟‬ 749 00:47:04,363 --> 00:47:05,483 ‫لأن…‬ 750 00:47:08,323 --> 00:47:10,443 ‫لأن هذا مؤلم جدًا.‬ 751 00:47:11,883 --> 00:47:12,963 ‫أعرف يا "سينث".‬ 752 00:47:14,043 --> 00:47:14,963 ‫أعرف.‬ 753 00:47:36,563 --> 00:47:37,963 ‫"مينيابوليس"!‬ 754 00:47:51,243 --> 00:47:53,923 ‫"(مايا أنجيلو)‬ ‫ديوان (آند ستيل آي رايز)"‬ 755 00:47:56,923 --> 00:48:02,603 ‫"(آدم): لم أكن مستعدًا."‬ 756 00:48:02,683 --> 00:48:06,083 ‫"أعرف. لا بأس."‬ 757 00:48:15,003 --> 00:48:15,843 ‫مرحبًا.‬ 758 00:48:16,923 --> 00:48:18,963 ‫مرحبًا. كيف كانت ليلتك؟‬ 759 00:48:20,083 --> 00:48:21,163 ‫كانت مسلية.‬ 760 00:48:21,243 --> 00:48:23,203 ‫كانت غريبة، لكن لطيفة.‬ 761 00:48:23,763 --> 00:48:25,923 ‫هل كنت تعرفين أن "آدم"‬ ‫يشاهد آل "كارداشيان"؟‬ 762 00:48:26,003 --> 00:48:28,443 ‫لا، لكن هذا لا يفاجئني.‬ 763 00:48:31,923 --> 00:48:34,163 ‫أنا آسف على ما حدث سابقًا.‬ 764 00:48:35,523 --> 00:48:38,083 ‫لم يكن لي أشقاء،‬ ‫لذلك لا أجيد تشارك مساحتي الشخصية،‬ 765 00:48:38,683 --> 00:48:39,963 ‫لكنني أعمل على تحسين ذلك.‬ 766 00:48:40,883 --> 00:48:42,603 ‫أعرف أن هذا صعب عليك أيضًا،‬ 767 00:48:42,683 --> 00:48:44,883 ‫استعيري أسطواناتي متى تشائين.‬ 768 00:48:44,963 --> 00:48:46,883 ‫شكرًا يا "أوتيس". هذا يعني لي الكثير.‬ 769 00:48:48,443 --> 00:48:51,483 ‫هل صارت علاقتك بـ"روبي" جادة إذًا؟‬ 770 00:48:53,363 --> 00:48:54,363 ‫ربما.‬ 771 00:49:00,403 --> 00:49:03,363 ‫"(مايف)"‬ 772 00:49:12,083 --> 00:49:14,763 ‫- مرحبًا.‬ ‫- يا إلهي! أحرجني أبي جدًا الليلة.‬ 773 00:49:14,843 --> 00:49:15,963 ‫آسفة على ما حدث.‬ 774 00:49:16,043 --> 00:49:19,403 ‫لا بأس. إنه رجل مضحك.‬ 775 00:49:19,483 --> 00:49:21,603 ‫نعم، إنه رائع نوعًا ما، أليس كذلك؟‬ 776 00:49:23,723 --> 00:49:27,563 ‫على أي حال،‬ ‫شكرًا على مساعدتك لي. أنت الأفضل.‬ 777 00:49:27,643 --> 00:49:29,843 ‫لا عليك. استمتعت بوقتي.‬ 778 00:49:30,803 --> 00:49:31,803 ‫يسرني هذا.‬ 779 00:49:33,803 --> 00:49:34,723 ‫حسنًا.‬ 780 00:49:35,603 --> 00:49:36,843 ‫طابت ليلتك يا "أوتيس".‬ 781 00:49:37,763 --> 00:49:38,843 ‫طابت ليلتك يا "روبس".‬ 782 00:49:40,163 --> 00:49:41,163 ‫أحبك.‬ 783 00:49:46,323 --> 00:49:47,323 ‫هذا رائع.‬ 784 00:49:49,643 --> 00:49:50,723 ‫طابت ليلتك.‬ 785 00:51:20,603 --> 00:51:23,523 ‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬