1 00:00:19,763 --> 00:00:20,603 Как я выгляжу? 2 00:00:20,683 --> 00:00:21,523 Обалденно. 3 00:00:22,403 --> 00:00:25,203 Скорее посмотрись в зеркало, Адам. 4 00:00:25,283 --> 00:00:27,043 Посмотрись в зеркало. 5 00:00:31,043 --> 00:00:32,003 А я ничего! 6 00:00:32,083 --> 00:00:34,803 Знакомьтесь: Адамина из Мурдейла! 7 00:00:34,883 --> 00:00:39,323 Покажись во всей красе, Адамина! 8 00:00:39,403 --> 00:00:43,563 Покажись во всей красе, Адамина! 9 00:00:45,923 --> 00:00:47,243 Ты мне макияж смажешь. 10 00:00:48,803 --> 00:00:50,403 Я сейчас тебя самого смажу! 11 00:01:01,203 --> 00:01:03,723 Знаешь, кажется, я готов. Ну, понимаешь… 12 00:01:04,363 --> 00:01:05,883 - Правда? - Да. 13 00:01:05,963 --> 00:01:07,603 - Правда? - Да. 14 00:01:13,723 --> 00:01:14,843 Ладно. 15 00:01:24,403 --> 00:01:27,163 - Адам, что происходит? - Тебе надо… 16 00:01:33,323 --> 00:01:34,843 - Адам. - Что? 17 00:01:36,243 --> 00:01:37,523 Всё хорошо? 18 00:01:38,563 --> 00:01:41,483 - Адам, Эрик поужинает с нами? - Она идет сюда. 19 00:01:41,563 --> 00:01:43,883 - Слезай скорее. - Она зайдет сюда. 20 00:01:45,603 --> 00:01:47,043 - Блин! - Ты в порядке? 21 00:01:52,083 --> 00:01:53,043 Всё в порядке? 22 00:01:53,123 --> 00:01:53,963 Да. 23 00:01:54,963 --> 00:01:55,963 Да. 24 00:01:56,043 --> 00:01:57,123 Мы тут просто… 25 00:01:59,563 --> 00:02:01,163 Карате занимаемся. 26 00:02:02,763 --> 00:02:04,923 - Да. - Тогда не буду мешать. 27 00:02:08,083 --> 00:02:09,043 Ладненько. 28 00:02:16,723 --> 00:02:19,083 Твоя мама знает, что мы не просто друзья. 29 00:02:20,203 --> 00:02:22,603 Может, расскажешь ей? 30 00:02:23,923 --> 00:02:26,283 Обязательно скажу, но чуть позже. 31 00:02:27,963 --> 00:02:31,083 Супер. Не передумал еще? 32 00:02:32,723 --> 00:02:33,603 Не передумал. 33 00:02:33,683 --> 00:02:34,523 Да? 34 00:02:35,483 --> 00:02:36,803 Ужин через пять минут! 35 00:02:36,883 --> 00:02:41,323 Не сегодня, но уже очень скоро у нас с тобой будет секс, 36 00:02:41,403 --> 00:02:43,323 и я от этого в полном восторге! 37 00:02:54,523 --> 00:02:59,003 СЕРИАЛ NETFLIX 38 00:03:08,043 --> 00:03:09,923 «Одаренные и талантливые». 39 00:03:10,003 --> 00:03:10,843 Ты о чём? 40 00:03:11,723 --> 00:03:13,523 Это такая программа. 41 00:03:13,603 --> 00:03:15,603 Учеба в Америке несколько месяцев. 42 00:03:15,683 --> 00:03:19,003 Учительница говорит подать заявку, но это как-то глупо. 43 00:03:19,083 --> 00:03:22,203 Учиться в Америке вовсе не глупо. Обязательно подай. 44 00:03:23,363 --> 00:03:26,963 Кто тут одаренный и талантливый? Да это же ты, малышка! 45 00:03:28,003 --> 00:03:29,323 Мне это не по карману. 46 00:03:32,843 --> 00:03:34,523 У тебя варенье на лице. 47 00:03:34,603 --> 00:03:36,763 - Где? - Меня сейчас стошнит. Вытри. 48 00:03:36,843 --> 00:03:39,643 - Давай же, стирай. - Вытри за меня, пожалуйста. 49 00:03:41,923 --> 00:03:43,243 - Готово. - Спасибо. 50 00:03:45,643 --> 00:03:47,203 Ладно, я побежала. 51 00:03:47,843 --> 00:03:49,283 Пока, придурки! 52 00:03:49,363 --> 00:03:51,043 Не забудь подать заявку. 53 00:03:51,123 --> 00:03:52,043 И не подумаю. 54 00:03:52,123 --> 00:03:53,283 Еще как подумаешь! 55 00:03:57,283 --> 00:04:00,403 Всё это становится похоже на «Любовь с уведомлением». 56 00:04:01,923 --> 00:04:05,283 - В смысле «Девять с половиной недель? - Да. 57 00:04:08,803 --> 00:04:09,643 Ужас. 58 00:04:10,323 --> 00:04:11,683 Еще ужаснее. 59 00:04:11,763 --> 00:04:12,603 Полный кошмар. 60 00:04:12,683 --> 00:04:14,123 А мне нравится. 61 00:04:47,843 --> 00:04:49,803 Может, не надо? 62 00:04:50,403 --> 00:04:53,563 - Я похож на Магнето. - Да уж, конечно. 63 00:04:57,643 --> 00:04:59,483 Усы сбриваем. Прости. 64 00:04:59,563 --> 00:05:02,083 Почему? Я их всё лето отращивал. 65 00:05:02,163 --> 00:05:03,003 Ну пожалуйста. 66 00:05:07,003 --> 00:05:08,563 Целоваться лучше без усов. 67 00:05:10,283 --> 00:05:11,763 Тогда сбриваю. 68 00:05:13,003 --> 00:05:14,243 Не забудь пиджак. 69 00:05:15,963 --> 00:05:17,643 Пиджак Анвара. Он не против. 70 00:05:19,603 --> 00:05:20,563 Я подожду внизу. 71 00:05:27,523 --> 00:05:29,003 Здрасте, мистер Хендрикс. 72 00:05:31,643 --> 00:05:36,323 Доброе утро, Руби. Будешь завтракать? 73 00:05:36,403 --> 00:05:38,443 У вас нет орехового молока? 74 00:05:40,003 --> 00:05:44,123 Блевану, если поем до 10:00. Так что нет, спасибо. 75 00:05:46,003 --> 00:05:49,723 Я очень рада, что ты охотно остаешься ночевать с Отисом. 76 00:05:49,803 --> 00:05:54,443 Тут вы в безопасности можете исследовать свои отношения. 77 00:05:54,523 --> 00:05:57,843 У нас случайный секс, я бы в жизни не стала его девушкой. 78 00:06:00,003 --> 00:06:02,883 Извиняюсь. С Отисом у меня не было столько газов. 79 00:06:02,963 --> 00:06:05,763 Вам не противно, что внутри вас что-то растет? 80 00:06:05,843 --> 00:06:08,483 Да нет. Вполне естественно. 81 00:06:08,563 --> 00:06:10,763 У меня была бы клаустрофобия. 82 00:06:10,843 --> 00:06:13,643 Как интересно! Почему ты так думаешь? 83 00:06:14,483 --> 00:06:16,003 А вдруг отец — мудак? 84 00:06:16,083 --> 00:06:18,803 Придется на него любоваться, пока не сдохну. 85 00:06:18,883 --> 00:06:20,363 Ведь он обрюхатил меня. 86 00:06:20,443 --> 00:06:21,683 Тут есть доля истины. 87 00:06:21,763 --> 00:06:24,443 Ответственность может отпугивать. 88 00:06:24,523 --> 00:06:28,563 Мама, прошу, прекрати консультировать мою знакомую. 89 00:06:28,643 --> 00:06:30,083 Доброе утро, милый. 90 00:06:30,163 --> 00:06:32,203 Какой интересный наряд! 91 00:06:32,283 --> 00:06:33,483 Очень изысканный. 92 00:06:34,843 --> 00:06:37,523 - Говорю тебе: я выгляжу тупо. - Нет, Оу-Ти. 93 00:06:38,203 --> 00:06:39,803 Ты выглядишь шикарно. 94 00:06:40,483 --> 00:06:41,323 Оу-Ти? 95 00:06:42,123 --> 00:06:44,683 Да, я его переименовала. Отис — детское имя. 96 00:06:45,243 --> 00:06:46,083 Ладно, идем. 97 00:06:52,043 --> 00:06:53,483 Вы снова будете вместе? 98 00:06:54,123 --> 00:06:54,963 Нет. 99 00:06:56,083 --> 00:06:58,003 Мы будем вместе растить ребенка. 100 00:06:59,763 --> 00:07:00,763 Тебе грустно? 101 00:07:00,843 --> 00:07:02,443 Нет. Да. 102 00:07:03,203 --> 00:07:05,723 - Я сбита с толку. - Тебе же нравится Джин. 103 00:07:06,443 --> 00:07:07,803 Она тебя ранила, пап. 104 00:07:08,763 --> 00:07:10,963 Знаешь, мне надо всё обдумать. 105 00:07:12,883 --> 00:07:13,723 Ладно. 106 00:07:15,643 --> 00:07:16,963 Я тебя люблю, дочь. 107 00:07:22,683 --> 00:07:25,243 - Что сочиняешь? - Не читай, еще не готово. 108 00:07:26,083 --> 00:07:28,603 В «Газете Мурдейла» конкурс короткой прозы. 109 00:07:28,683 --> 00:07:29,843 Приз — пять штук. 110 00:07:29,923 --> 00:07:32,323 Представь, сколько латекса можно купить! 111 00:07:35,883 --> 00:07:36,843 Ты в порядке? 112 00:07:37,963 --> 00:07:40,763 Узнала, что у папы будет ребенок с Джин Милборн. 113 00:07:41,763 --> 00:07:43,323 - Они не староваты? - Да. 114 00:07:43,403 --> 00:07:45,523 Отис, будет твоим сводным братом? 115 00:07:49,283 --> 00:07:51,043 Вот дерьмо! 116 00:07:53,643 --> 00:07:54,883 Почему все пялятся? 117 00:07:56,763 --> 00:07:58,843 Потому что ты со мной, естественно. 118 00:08:03,683 --> 00:08:05,523 Почему ты так идешь? 119 00:08:06,083 --> 00:08:07,323 У меня такая походка. 120 00:08:07,403 --> 00:08:08,643 Так измени ее! 121 00:08:10,563 --> 00:08:13,563 Они, похоже, замутили. Ты как, нормально? 122 00:08:13,643 --> 00:08:15,243 Меня это вообще не трогает. 123 00:08:16,283 --> 00:08:17,683 Что это за полоса? 124 00:08:24,723 --> 00:08:26,923 ПРОСЬБА ИДТИ ПО ОДНОМУ 125 00:08:38,643 --> 00:08:41,043 ЗАПРЕЩАЕТСЯ: КУРИТЬ, ЖВАЧКИ, БЕГАТЬ 126 00:08:41,123 --> 00:08:43,483 ВНИМАНИЕ — КОЛЛЕКТИВ УСЕРДИЕ — ДИСЦИПЛИНА — УВАЖЕНИЕ 127 00:08:47,323 --> 00:08:48,803 ХРЕН ТЕБЕ, МИСТЕР ГРОФФ! 128 00:08:49,443 --> 00:08:52,483 Ужас! Чудовищные шкафчики. Серый — не мой цвет. 129 00:08:52,563 --> 00:08:55,043 Он не знает? Коричневый по средам не носим. 130 00:08:55,123 --> 00:08:57,683 У меня тут руки связаны, так что молчи. 131 00:08:59,603 --> 00:09:01,083 Почему он в моём пиджаке? 132 00:09:03,323 --> 00:09:05,363 - Тебе вернуть его, Анвар? - Да. 133 00:09:05,443 --> 00:09:06,563 Пусть носит. 134 00:09:06,643 --> 00:09:10,523 Мне надо с тобой поговорить! Почему ты одет как Магнето? 135 00:09:11,043 --> 00:09:13,683 - Так меня одела Руби. - Оно и видно. 136 00:09:14,643 --> 00:09:16,483 Прости, Руби. 137 00:09:17,003 --> 00:09:19,963 - Увидимся на обеде, Оу-Ти. - Мы вместе обедаем? 138 00:09:20,043 --> 00:09:21,803 Нет, это ты обедаешь с нами. 139 00:09:21,883 --> 00:09:23,563 Мы пьем только Coke Zero. 140 00:09:23,643 --> 00:09:24,763 - Понял? - Да. 141 00:09:25,963 --> 00:09:28,043 - Он украл мой лук. - Лук не твой. 142 00:09:32,683 --> 00:09:33,603 Что ты делаешь? 143 00:09:33,683 --> 00:09:35,763 Найду себе новый лук. 144 00:09:37,203 --> 00:09:41,043 Кстати, это уже почти коричневый. 145 00:09:43,403 --> 00:09:44,523 Доброе утро, малыш. 146 00:09:48,043 --> 00:09:49,083 Так. 147 00:09:49,843 --> 00:09:54,483 Угадай, кто сегодня вечером пойдет до конца? 148 00:09:54,563 --> 00:09:55,923 Вот так, ага! 149 00:09:56,523 --> 00:09:57,763 Полагаю, что это ты. 150 00:09:58,363 --> 00:09:59,763 Порадовался бы за меня. 151 00:09:59,843 --> 00:10:02,043 Я рад за тебя, Эрик. 152 00:10:03,163 --> 00:10:05,363 Адам точно не обидит тебя? 153 00:10:05,443 --> 00:10:08,723 Он еще не определился. Не хочу, чтобы тебе было больно. 154 00:10:08,803 --> 00:10:10,003 Прекрати! 155 00:10:10,723 --> 00:10:13,083 Меня не интересуют твои мысли об Адаме. 156 00:10:14,083 --> 00:10:16,403 - Да. - Просто будь моим лучшим другом. 157 00:10:16,483 --> 00:10:21,883 Расспроси меня о том, как я пойду до конца. 158 00:10:21,963 --> 00:10:25,643 Ты совершенно прав. Итак, где это произойдет? 159 00:10:25,723 --> 00:10:29,083 Дома нельзя — родители. Я готовлю романтический пикник. 160 00:10:29,163 --> 00:10:30,403 Будем на природе. 161 00:10:30,483 --> 00:10:31,323 На природе? 162 00:10:34,963 --> 00:10:38,523 Я сегодня иду Я сегодня иду до конца! 163 00:10:38,603 --> 00:10:41,963 Я сегодня иду до конца! 164 00:10:42,043 --> 00:10:43,763 - Я иду до конца - Он идет… 165 00:10:43,843 --> 00:10:45,243 Я иду до… 166 00:10:45,323 --> 00:10:46,883 Что это за полоса на полу? 167 00:10:47,483 --> 00:10:50,203 - Теперь по коридору ходят по одному. - Правда? 168 00:10:51,083 --> 00:10:54,683 Я сегодня иду до конца! 169 00:10:59,323 --> 00:11:00,443 Поможешь нам, Адам? 170 00:11:01,243 --> 00:11:02,483 Нет уж, спасибо. 171 00:11:08,843 --> 00:11:09,963 Так, доброе… 172 00:11:11,763 --> 00:11:13,363 Очень смешно! 173 00:11:14,963 --> 00:11:16,963 Так, чьих это рук дело? 174 00:11:17,043 --> 00:11:18,443 Это Адам, мисс. 175 00:11:18,523 --> 00:11:21,843 Нет, Дилан. Я заступалась за тебя, но ты не унимаешься. 176 00:11:21,923 --> 00:11:23,123 Прочь из класса! 177 00:11:24,683 --> 00:11:27,443 Всем остальным открыть учебники на странице 25. 178 00:11:27,523 --> 00:11:29,003 Читаем с начала страницы. 179 00:11:56,803 --> 00:12:03,563 Сосунок 180 00:12:03,643 --> 00:12:05,723 Сосал мои сиськи, хотел меня 181 00:12:05,803 --> 00:12:08,043 Звал меня, как Блонди 182 00:12:08,123 --> 00:12:10,883 Мой зад не хуже, чем у Крисси Я им красуюсь 183 00:12:10,963 --> 00:12:12,843 - Отлично! - Как секс на пляже. 184 00:12:12,923 --> 00:12:15,243 Что еще есть в школе персиков? 185 00:12:15,323 --> 00:12:16,763 Что? 186 00:12:17,483 --> 00:12:24,243 К чёрту эту боль 187 00:12:24,323 --> 00:12:27,763 К чёрту эту боль 188 00:12:27,843 --> 00:12:29,323 Прекрасно! 189 00:12:29,403 --> 00:12:30,883 Два, три… 190 00:12:30,963 --> 00:12:37,963 К чёрту эту боль 191 00:12:44,883 --> 00:12:50,203 Ты сосешь мои сиськи 192 00:12:52,363 --> 00:12:54,123 Спасибо. Привет, Хоуп! 193 00:12:55,203 --> 00:12:57,403 Вот, песню для ассамблеи репетируем. 194 00:12:57,483 --> 00:13:00,003 Будет просто супер. Присаживайтесь. 195 00:13:00,083 --> 00:13:04,003 Нет, спасибо, Колин. Можно мне похитить у вас Джексона? 196 00:13:04,723 --> 00:13:06,763 Да, забирайте. Так! 197 00:13:06,843 --> 00:13:09,763 Сопрано, мне слышно только «сиськи». 198 00:13:09,843 --> 00:13:13,163 А надо вот так — «сиськи». Войте, как мартовские коты. 199 00:13:17,603 --> 00:13:21,563 Скажи мне, что думаешь по поводу новых правил поведения в коридорах. 200 00:13:23,403 --> 00:13:25,003 Интересно задумано. 201 00:13:25,083 --> 00:13:27,283 «Интересно» — это не ответ, Джексон 202 00:13:28,003 --> 00:13:29,163 Говори начистоту. 203 00:13:30,003 --> 00:13:31,923 Я не понимаю, к чему эти полосы. 204 00:13:32,883 --> 00:13:34,523 Прямо как в армии. 205 00:13:34,603 --> 00:13:37,963 Смысл полосы — создать спокойную среду для образования, 206 00:13:38,043 --> 00:13:42,803 способствовать неторопливому вдумчивому настрою. 207 00:13:42,883 --> 00:13:44,283 Как у буддистов? 208 00:13:44,403 --> 00:13:45,323 Нет. 209 00:13:45,403 --> 00:13:48,123 Я считаю, крайне важно, 210 00:13:48,203 --> 00:13:51,403 чтобы в перерывах между уроками 211 00:13:51,483 --> 00:13:53,883 школьники обдумывали изученное. 212 00:13:53,963 --> 00:13:57,243 Мне надо, чтобы ты помог мне ввести это в практику. 213 00:13:57,323 --> 00:13:58,723 На тебя равняются. 214 00:14:01,083 --> 00:14:03,483 Я попытаюсь, но не уверен, 215 00:14:03,563 --> 00:14:06,003 что по моей указке будут ходить по одному. 216 00:14:07,163 --> 00:14:08,843 Привет! 217 00:14:08,923 --> 00:14:10,083 Постой. 218 00:14:10,163 --> 00:14:12,763 Джексон расскажет тебе о новых правилах. 219 00:14:15,523 --> 00:14:16,363 Как интересно! 220 00:14:17,323 --> 00:14:18,163 Привет. 221 00:14:18,243 --> 00:14:19,083 Привет. 222 00:14:29,483 --> 00:14:30,483 Всё хорошо, Адам? 223 00:14:33,563 --> 00:14:35,243 Ты хотел о чём-то спросить? 224 00:14:35,843 --> 00:14:36,683 Да. 225 00:14:38,003 --> 00:14:40,323 Я хотел узнать… 226 00:14:41,083 --> 00:14:42,243 Хотел спросить… 227 00:14:44,683 --> 00:14:46,603 Вообще-то ничего особенного. 228 00:14:47,923 --> 00:14:51,363 Помни: ты всегда можешь обратиться ко мне за помощью. 229 00:14:53,163 --> 00:14:54,003 Хорошо. 230 00:14:56,323 --> 00:14:57,483 Что это за полоса? 231 00:14:57,563 --> 00:14:59,923 Чтобы народ не носился по коридорам. 232 00:15:00,003 --> 00:15:03,163 Это скандинавская модель по сплочению школьного духа. 233 00:15:03,803 --> 00:15:04,643 Ясно. 234 00:15:04,723 --> 00:15:07,283 Тишина в коридорах повышает успеваемость. 235 00:15:07,363 --> 00:15:10,123 В прошлой школе у Хоуп 90% окончило с отличием. 236 00:15:10,843 --> 00:15:12,803 Я только за. Погуглила ее. 237 00:15:12,883 --> 00:15:16,563 Полоса не для сплочения, а ради контроля. 238 00:15:16,643 --> 00:15:18,763 Нас всех разобщат. 239 00:15:18,843 --> 00:15:21,723 - Это просто полоса. - Просто полосы не бывает. 240 00:15:22,363 --> 00:15:24,363 Пожалуйста, иди по левой стороне. 241 00:15:26,443 --> 00:15:29,323 Мэйв, в школе запрещен пирсинг на лице. 242 00:15:29,963 --> 00:15:30,803 Почему? 243 00:15:30,883 --> 00:15:33,923 Став юристом, ты не придешь в офис с серьгой в носу. 244 00:15:34,003 --> 00:15:36,443 Школа готовит тебя к реальному миру. 245 00:15:36,523 --> 00:15:37,963 Насколько я знаю, 246 00:15:38,043 --> 00:15:41,243 ты очень умная девушка, так что поддержи коллектив. 247 00:15:44,643 --> 00:15:46,763 Я так старался, рисуя эти сиськи. 248 00:15:46,843 --> 00:15:48,763 Вы не закрасите Стену членов? 249 00:15:48,843 --> 00:15:49,683 Что? 250 00:15:50,283 --> 00:15:52,963 Это стена за школой, где нарисованы гениталии. 251 00:15:53,603 --> 00:15:56,683 Помню такую. В мое время она тоже тут была. 252 00:15:56,763 --> 00:15:58,603 - Ее так и не закрасили? - Нет. 253 00:15:58,683 --> 00:15:59,923 Я Вивьен Одесанья. 254 00:16:00,603 --> 00:16:01,883 Чудесное имя, Вивьен. 255 00:16:02,523 --> 00:16:04,843 Закрасим эту стену в ближайшие дни. 256 00:16:04,923 --> 00:16:06,323 - Мы закрасим. - Что? 257 00:16:06,403 --> 00:16:07,483 Будем рады помочь. 258 00:16:08,563 --> 00:16:10,323 Ладно. Замечательно. 259 00:16:11,243 --> 00:16:12,203 Спасибо, Вивьен. 260 00:16:14,763 --> 00:16:16,203 Кто тебя за язык тянул? 261 00:16:18,683 --> 00:16:19,523 Вив! 262 00:16:29,643 --> 00:16:30,483 Приветик. 263 00:16:35,323 --> 00:16:36,763 Встань напротив меня. 264 00:16:37,403 --> 00:16:38,523 У меня мизофония. 265 00:16:38,603 --> 00:16:39,923 Что это такое? 266 00:16:40,003 --> 00:16:41,843 Боязнь звуков поглощения пищи. 267 00:16:47,043 --> 00:16:48,123 Ей и это слышно. 268 00:16:51,923 --> 00:16:52,763 Твою мать. 269 00:17:00,243 --> 00:17:01,603 Что с тобой происходит? 270 00:17:03,603 --> 00:17:06,563 Нельзя, чтобы они стали парой. Это катастрофа. 271 00:17:06,643 --> 00:17:07,763 А мне-то что? 272 00:17:07,843 --> 00:17:09,843 Они идеально дополняют друг друга. 273 00:17:12,883 --> 00:17:14,243 А мне нравится другой. 274 00:17:15,123 --> 00:17:17,283 Айзек? Ты о нём? 275 00:17:17,363 --> 00:17:18,843 Я так и знала! 276 00:17:18,923 --> 00:17:20,763 Ты постоянно говоришь о нём. 277 00:17:21,283 --> 00:17:23,043 Айзек то, Айзек сё. 278 00:17:23,123 --> 00:17:25,163 Айзек… 279 00:17:25,243 --> 00:17:28,603 Замолчи! Да, это Айзек, но я не знаю, как быть. 280 00:17:28,683 --> 00:17:32,323 Мы с ним стали близкими друзьями, и я не хочу это рушить. 281 00:17:32,963 --> 00:17:35,203 Тебе нечего терять. 282 00:17:35,283 --> 00:17:39,363 А если всё пойдет наперекосяк, то у тебя есть я и мои печеньки. 283 00:17:39,443 --> 00:17:40,283 Да. 284 00:17:44,083 --> 00:17:46,283 - Вкуснотища, Эймс! - Я много пеку. 285 00:17:47,283 --> 00:17:49,203 Но от муки у меня запор. 286 00:17:49,283 --> 00:17:51,323 Пять дней не срала. 287 00:17:51,403 --> 00:17:53,363 Когда же наконец села какать, 288 00:17:53,443 --> 00:17:56,723 то у моей задницы прямо как оргазм случился. 289 00:17:57,523 --> 00:17:58,363 Обалденно! 290 00:17:58,963 --> 00:18:00,443 Твои истории бесподобны. 291 00:18:02,923 --> 00:18:04,723 ХЕР ОСЬМИНОЖКА 292 00:18:06,723 --> 00:18:07,963 ТУТ БЫЛ ПИТИ 293 00:18:09,203 --> 00:18:12,443 Я замазываю стену, чтоб ты отличилась перед директрисой. 294 00:18:12,523 --> 00:18:14,963 Это же пошлятина. Ты делаешь доброе дело. 295 00:18:15,043 --> 00:18:19,483 Художники часто пошлят. Пикассо обожал члены и вагины. 296 00:18:19,563 --> 00:18:21,643 Это не Пикассо, это граффити. 297 00:18:21,723 --> 00:18:24,003 Кто решает, что искусство, а что нет? 298 00:18:24,083 --> 00:18:24,963 Привет. 299 00:18:25,043 --> 00:18:27,923 Мы знакомы. Она на днях натолкнулась на меня. 300 00:18:28,003 --> 00:18:30,523 Говорите обо мне «они», но не беда. 301 00:18:30,603 --> 00:18:31,563 Меня зовут Кэл. 302 00:18:34,683 --> 00:18:36,603 Эту стену нельзя закрашивать. 303 00:18:36,683 --> 00:18:38,363 Тут намалеваны члены. 304 00:18:38,443 --> 00:18:40,803 Это не просто члены. 305 00:18:40,883 --> 00:18:42,763 Это исторические члены. 306 00:18:43,483 --> 00:18:47,723 Смотрите, этот был нарисован в 1985-м. 307 00:18:47,803 --> 00:18:52,243 А эта мошоночка — в 1990-м! 308 00:18:52,323 --> 00:18:55,443 Нас еще и на свете не было, а вы хотите их закрасить. 309 00:18:55,523 --> 00:18:56,683 Давай не будем. 310 00:18:58,803 --> 00:19:00,083 Ты ведь староста, да? 311 00:19:00,683 --> 00:19:03,683 Отстаивай стену, если тебе до нее есть дело. 312 00:19:07,723 --> 00:19:09,923 Пойду-ка я побеседую с Хоуп. 313 00:19:22,443 --> 00:19:25,003 Колин, хорошо, что я вас нашла. 314 00:19:25,083 --> 00:19:27,323 Прошу прощения. Я не на той стороне? 315 00:19:27,963 --> 00:19:29,523 Не привык еще. 316 00:19:29,603 --> 00:19:30,523 Дело не в этом. 317 00:19:31,163 --> 00:19:34,323 Я хотела обсудить песенный репертуар хора. 318 00:19:34,403 --> 00:19:36,203 Школьники сами выбирают песни. 319 00:19:36,283 --> 00:19:38,403 В этом частично весь кайф. 320 00:19:38,483 --> 00:19:42,483 Да, но, учитывая негативные отзывы в прессе, 321 00:19:42,563 --> 00:19:46,683 я сомневаюсь в том, что песни про сосание сисек — мудрый выбор. 322 00:19:46,763 --> 00:19:47,883 Вы так не считаете? 323 00:19:48,843 --> 00:19:51,203 Согласен, это не самый лучший выбор. 324 00:19:51,843 --> 00:19:53,643 Надо ее чуть приглушить. 325 00:19:53,723 --> 00:19:56,123 Мой ассистент пришлет вам подборку 326 00:19:56,203 --> 00:19:58,603 более подходящих песен для хора. 327 00:20:01,923 --> 00:20:04,323 - Была рада пообщаться, Колин. - И я. 328 00:20:10,643 --> 00:20:12,083 Ни хрена себе! 329 00:20:20,603 --> 00:20:22,163 Гроффинатор! 330 00:20:24,163 --> 00:20:26,563 Как дела? Как ты тут оказался, дружище? 331 00:20:27,923 --> 00:20:29,083 Что? 332 00:20:30,283 --> 00:20:31,603 Я приехал чуть раньше, 333 00:20:32,803 --> 00:20:35,363 чтобы не опоздать на новую работу. 334 00:20:36,483 --> 00:20:39,723 - Вот и припарковался тут. - А почему бы и нет? 335 00:20:42,283 --> 00:20:43,163 Круть. 336 00:20:44,483 --> 00:20:47,203 Как там ваша новая директор? 337 00:20:47,283 --> 00:20:48,443 Бодрая. 338 00:20:48,523 --> 00:20:51,043 У неё масса идей, как изменить школу. 339 00:20:51,123 --> 00:20:54,483 Не обязательно к лучшему, а просто изменить. 340 00:20:58,163 --> 00:21:02,003 Ну, мне пора на мою новую работу, не хочу опаздывать. 341 00:21:02,083 --> 00:21:02,923 Тогда 342 00:21:03,923 --> 00:21:05,283 вперед на новую работу! 343 00:21:13,603 --> 00:21:16,443 Слушай, Майкл, нам с тобой надо затусить. 344 00:21:17,083 --> 00:21:21,363 Мы с тобой никогда особо не дружили, но я тут, если захочешь поговорить. 345 00:21:22,563 --> 00:21:24,563 Это очень любезно, Колин. Спасибо. 346 00:21:26,763 --> 00:21:28,243 - До свидания. - Пока. 347 00:21:34,043 --> 00:21:36,283 Всего хорошего. Рад был повидаться. 348 00:21:43,123 --> 00:21:45,723 Ты забыл портфель. Он тебе не нужен? 349 00:21:46,963 --> 00:21:48,083 Уйди, пожалуйста. 350 00:21:48,723 --> 00:21:49,563 Удачи! 351 00:22:06,883 --> 00:22:10,803 Как прошел ланч на другой стороне? 352 00:22:11,443 --> 00:22:12,283 Ужасно. 353 00:22:12,363 --> 00:22:15,963 Мне нельзя жевать. Я терпеть не могу эту водолазку. 354 00:22:16,043 --> 00:22:19,323 Эрик, в ней жарко, тесно и очень жарко! 355 00:22:19,963 --> 00:22:22,163 И почему я должен таскать эту херню? 356 00:22:22,243 --> 00:22:24,803 Ты ведь знаешь, что никому ничего не должен. 357 00:22:24,883 --> 00:22:28,203 Должен, если хочу продолжать эту потрясающую трахлю. 358 00:22:28,283 --> 00:22:31,883 Всё это звучит омерзительно, но секс с ней — просто супер. 359 00:22:34,283 --> 00:22:36,163 Оу-Ти, сумочку! 360 00:22:37,643 --> 00:22:39,083 Прости. 361 00:22:42,923 --> 00:22:45,643 Что она сделала с тобой? 362 00:22:48,443 --> 00:22:51,803 Вы хотите воспитывать ребенка, не возобновляя отношения? 363 00:22:51,883 --> 00:22:53,883 Да. У нас именно такой план. 364 00:22:53,963 --> 00:22:55,203 Мы знаем, что это 365 00:22:56,123 --> 00:22:57,803 нестандартный подход. 366 00:22:57,883 --> 00:23:00,843 Что послужило причиной расторжения отношений? 367 00:23:02,043 --> 00:23:03,803 Тому было несколько причин. 368 00:23:03,883 --> 00:23:06,803 - Джин целовалась с бывшим мужем. - Понятно. 369 00:23:07,803 --> 00:23:10,883 Я совершила ошибку и извинилась. 370 00:23:11,403 --> 00:23:16,803 Мне было сложно выносить ежедневное присутствие партнера 371 00:23:17,603 --> 00:23:19,923 в моей жизни и в моём доме. 372 00:23:20,523 --> 00:23:24,283 - Мои монеты были… - Его мелочь была… 373 00:23:25,003 --> 00:23:26,203 - Повсюду. - Повсюду. 374 00:23:27,003 --> 00:23:27,843 Это бесило. 375 00:23:29,803 --> 00:23:31,723 Вот он и ушел. 376 00:23:32,443 --> 00:23:35,043 Я всецело уважаю его решение. 377 00:23:35,843 --> 00:23:37,123 А вы этого хотели? 378 00:23:38,683 --> 00:23:41,683 Нет, я хотела попробовать еще раз. 379 00:23:42,203 --> 00:23:44,283 Поэтому решили оставить ребенка? 380 00:23:44,363 --> 00:23:46,723 - Нет. Конечно же, нет. - Нет. 381 00:23:46,803 --> 00:23:49,563 Я гораздо позже узнала, что беременна. 382 00:23:49,643 --> 00:23:52,643 Я не знала, что мне делать. 383 00:23:54,803 --> 00:23:56,363 Но через какое-то время 384 00:23:57,603 --> 00:24:00,203 я поняла, что хочу ребенка, 385 00:24:00,283 --> 00:24:02,083 и это меня удивило. 386 00:24:03,003 --> 00:24:05,363 Мой сын уже взрослый, заканчивает школу. 387 00:24:06,923 --> 00:24:07,963 Если честно, 388 00:24:09,283 --> 00:24:12,243 я хочу продолжать быть матерью. 389 00:24:14,723 --> 00:24:16,443 У меня это хорошо получается. 390 00:24:16,523 --> 00:24:19,443 Также, возможно, это звучит глупо, 391 00:24:20,323 --> 00:24:23,363 но мне 48, у него вазэктомия, 392 00:24:24,523 --> 00:24:26,003 так что, похоже, это… 393 00:24:27,843 --> 00:24:28,683 Судьба? 394 00:24:35,243 --> 00:24:36,083 Да. 395 00:24:40,923 --> 00:24:41,763 И вообще… 396 00:24:46,803 --> 00:24:49,363 Родителем в возрасте быть тяжело. 397 00:24:51,443 --> 00:24:54,003 Я это поняла, и поэтому хочу, 398 00:24:55,443 --> 00:24:59,443 чтобы Якоб всецело участвовал в этом. 399 00:25:02,083 --> 00:25:02,923 Что ж, 400 00:25:04,363 --> 00:25:07,403 я думаю, что вы всё еще небезразличны друг другу, 401 00:25:07,483 --> 00:25:10,283 но так как вы не очень долго встречались, 402 00:25:10,363 --> 00:25:13,163 то еще не успели по-настоящему сблизиться. 403 00:25:13,243 --> 00:25:16,563 Вы не успели заложить фундамент доверия, 404 00:25:16,643 --> 00:25:19,763 столь необходимый для совместного воспитания ребенка. 405 00:25:19,843 --> 00:25:23,443 Я дам вам домашнее задание, оно поможет вам шагнуть вперед. 406 00:25:26,163 --> 00:25:27,003 Ладно. 407 00:25:30,643 --> 00:25:32,963 Я в тренажерку. Заедешь ко мне вечером? 408 00:25:34,123 --> 00:25:36,403 Я сегодня не могу, мы с Мэйв тусим. 409 00:25:37,563 --> 00:25:39,603 Прости, что отнимаю ее у тебя. 410 00:25:39,683 --> 00:25:41,043 Ничего. Может, завтра? 411 00:25:41,603 --> 00:25:43,683 Точно! Завтра. 412 00:25:44,803 --> 00:25:47,883 Ты чего? Я вечером встречаюсь с опекунами Элси. 413 00:25:47,963 --> 00:25:51,283 Да знаю я, но он всё время лезет целоваться и обниматься. 414 00:25:51,363 --> 00:25:53,043 Он не давит на меня, 415 00:25:53,123 --> 00:25:56,803 но когда я вижу его голодный взгляд, то хочу заорать: 416 00:25:56,883 --> 00:25:59,003 «Стив, я не хочу заниматься сексом!» 417 00:26:00,123 --> 00:26:03,883 Я раньше обожала секс и дрочу, когда остаюсь одна, 418 00:26:03,963 --> 00:26:07,163 но мне спокойней, когда вокруг никого нет. 419 00:26:07,243 --> 00:26:10,203 - У тебя это давно? - После той истории в автобусе. 420 00:26:11,923 --> 00:26:14,123 Тебе надо поговорить со специалистом. 421 00:26:14,843 --> 00:26:18,443 Думаешь, я смогу найти кого-то, типа мамы Отиса? Она хорошая. 422 00:26:19,963 --> 00:26:21,003 Да. 423 00:26:21,083 --> 00:26:23,803 Привет, Отис. Можно тебя на минутку? 424 00:26:24,923 --> 00:26:26,643 Это Руби меня так нарядила. 425 00:26:27,443 --> 00:26:29,363 Я вообще-то не спрашивала. 426 00:26:29,443 --> 00:26:32,683 У нас с ней по-прежнему случайный секс. 427 00:26:33,443 --> 00:26:35,043 Это на тебя не похоже. 428 00:26:36,243 --> 00:26:39,603 Эйми за лето так и не оправилась. 429 00:26:40,763 --> 00:26:42,883 Ей надо поговорить со специалистом. 430 00:26:44,043 --> 00:26:46,003 Может, твоя мама поможет ей? 431 00:26:47,123 --> 00:26:49,243 - Прости, что так, напрямую. - Брось! 432 00:26:49,323 --> 00:26:50,763 Без проблем, Мэйв. 433 00:26:50,843 --> 00:26:52,803 - Правда? - Я с ней поговорю. 434 00:26:53,723 --> 00:26:54,563 Спасибо. 435 00:26:56,723 --> 00:27:00,523 Что ты имела в виду, сказав, что случайный секс не в моем стиле? 436 00:27:02,083 --> 00:27:04,083 Ведь при этом совсем без чувств. 437 00:27:05,763 --> 00:27:07,603 Раньше ты был отзывчивым. 438 00:27:09,123 --> 00:27:10,523 Без чувств куда проще. 439 00:27:11,923 --> 00:27:12,923 Никому не больно. 440 00:27:14,243 --> 00:27:15,083 Да. 441 00:27:16,043 --> 00:27:18,083 Спасибо, Отис. Мне пора. 442 00:27:25,843 --> 00:27:27,483 Поехали к тебе. 443 00:27:54,403 --> 00:27:57,843 КРУГИ НА ПОЛЯХ?! 444 00:27:59,643 --> 00:28:02,203 ОЛА: ХА-ХА, КРУТЬ! 445 00:28:04,523 --> 00:28:07,483 Так, я купил чипсы, 446 00:28:08,843 --> 00:28:10,323 ветчину, 447 00:28:11,083 --> 00:28:13,883 и еще чипсы. Я запаниковал. 448 00:28:13,963 --> 00:28:16,243 - У нас тут будет ужин? - Не знаю. 449 00:28:16,763 --> 00:28:20,003 Так всегда делают в фильмах. Должно быть романтично, да? 450 00:28:24,323 --> 00:28:25,923 Кажется, я побаиваюсь. 451 00:28:27,283 --> 00:28:28,323 Если не хочешь… 452 00:28:28,403 --> 00:28:30,203 Я хочу. Честно. 453 00:28:30,283 --> 00:28:34,843 Просто я волнуюсь, потому что не знаю, что к чему. 454 00:28:35,523 --> 00:28:36,963 Так я ведь тоже не знаю. 455 00:29:04,883 --> 00:29:06,883 Я до школы спринцевался. 456 00:29:09,363 --> 00:29:10,243 Что такое? 457 00:29:10,323 --> 00:29:11,163 Я… 458 00:29:11,683 --> 00:29:13,923 Я не этого хочу. 459 00:29:16,123 --> 00:29:16,963 Ты 460 00:29:18,603 --> 00:29:20,443 не хочешь секса со мной. 461 00:29:23,083 --> 00:29:25,363 - Отис был прав. - При чём тут Отис? 462 00:29:26,203 --> 00:29:28,163 Он сказал, что ты передумаешь. 463 00:29:29,083 --> 00:29:31,243 Что ты еще не определился. 464 00:29:31,323 --> 00:29:33,163 Что для тебя это слишком. 465 00:29:33,243 --> 00:29:36,883 Послушай, я понимаю, что ты еще не готов сказать маме, 466 00:29:38,523 --> 00:29:40,803 но определяйся, иначе нам не по пути. 467 00:29:45,523 --> 00:29:46,363 Ну? 468 00:29:47,683 --> 00:29:48,523 Не молчи! 469 00:29:48,603 --> 00:29:51,803 Дело в том, что это не то, чего я хочу. 470 00:29:52,883 --> 00:29:53,723 Твою мать! 471 00:29:58,203 --> 00:29:59,763 Так, слезай с пледа! 472 00:29:59,843 --> 00:30:00,723 Слезай же! 473 00:30:01,643 --> 00:30:03,283 Это просто возмутительно! 474 00:30:05,563 --> 00:30:06,403 Возмутительно! 475 00:30:13,643 --> 00:30:16,003 Он притворяется, что уходит на работу. 476 00:30:16,683 --> 00:30:18,443 Позорище! 477 00:30:18,523 --> 00:30:21,723 Ты ему сочувствуешь, но он у нас уже много недель. 478 00:30:21,803 --> 00:30:23,123 Ему пора переехать. 479 00:30:23,203 --> 00:30:25,243 Ладно. Я скажу ему. Обещаю. 480 00:30:25,323 --> 00:30:26,323 Когда, Питер? 481 00:30:27,483 --> 00:30:29,323 - Сегодня. - Питер, я вернулся! 482 00:30:29,403 --> 00:30:30,683 Пока. Он тут. 483 00:30:32,003 --> 00:30:34,283 Привет, Микаэла! Как дела на работе? 484 00:30:35,043 --> 00:30:36,563 Отлично. 485 00:30:36,643 --> 00:30:38,123 - Чудесно. - Отлично. 486 00:30:38,203 --> 00:30:39,723 Занят и страшно доволен. 487 00:30:41,563 --> 00:30:43,563 - Знаешь… - У меня хорошие новости. 488 00:30:43,643 --> 00:30:45,683 Я нашел себе жилье. 489 00:30:48,723 --> 00:30:49,563 Зашибись! 490 00:30:50,763 --> 00:30:54,883 Хотел просить тебя переехать, но от этого так неловко. 491 00:30:54,963 --> 00:30:57,163 А ты просто молоток! 492 00:30:57,243 --> 00:30:58,563 Когда переезжаешь? 493 00:31:01,003 --> 00:31:03,123 Питер, что он говорит? 494 00:31:10,443 --> 00:31:11,363 Кошмар. 495 00:31:13,443 --> 00:31:14,723 - Мэйв. - Анна. 496 00:31:14,803 --> 00:31:16,643 Приятно познакомиться. 497 00:31:16,723 --> 00:31:17,683 Да ты красавица! 498 00:31:18,323 --> 00:31:20,803 Проходи. У нас тут чаепитие с куклами Элси. 499 00:31:20,923 --> 00:31:22,003 Поможешь? 500 00:31:29,963 --> 00:31:31,483 А теперь будем есть торт. 501 00:31:32,643 --> 00:31:34,403 Тебе налить чаю? 502 00:31:34,923 --> 00:31:36,083 Не желаешь… 503 00:31:36,163 --> 00:31:37,203 Привет, Элси. 504 00:31:37,283 --> 00:31:38,763 - Мэйв! - Привет! 505 00:31:40,643 --> 00:31:41,923 Я так соскучилась! 506 00:31:42,003 --> 00:31:43,083 И я тоже. 507 00:31:49,803 --> 00:31:51,203 - Да. - Нет. 508 00:31:51,803 --> 00:31:53,563 - Да. - Нет. 509 00:31:54,763 --> 00:31:56,883 - Да! - Нет. 510 00:31:58,683 --> 00:31:59,843 - Да. - Нет. 511 00:32:01,243 --> 00:32:02,283 - Да. - Нет. 512 00:32:02,363 --> 00:32:03,843 - Да - Нет. 513 00:32:06,283 --> 00:32:07,603 Давай! 514 00:32:07,683 --> 00:32:08,843 Да! 515 00:32:10,123 --> 00:32:11,243 Чёрт! 516 00:32:22,603 --> 00:32:24,003 Завтра сиреневый день. 517 00:32:24,083 --> 00:32:25,923 Все надеваем сиреневое. 518 00:32:26,483 --> 00:32:29,643 - У меня нет сиреневой одежды. - Я тебе оставила. 519 00:32:31,523 --> 00:32:32,403 Что? 520 00:32:35,323 --> 00:32:36,883 Может, побудешь немного? 521 00:32:37,683 --> 00:32:40,683 Мама сегодня на работе. Мне надо готовить папе ужин. 522 00:32:41,523 --> 00:32:44,003 Ему самому уже не справиться. Ну да ладно. 523 00:32:44,683 --> 00:32:45,683 Тебе помочь? 524 00:32:47,523 --> 00:32:49,003 Что, опять секс хочешь? 525 00:32:49,083 --> 00:32:52,443 Нет, я просто предложил тебе помочь с отцом. 526 00:32:53,843 --> 00:32:54,763 Я справлюсь. 527 00:32:55,283 --> 00:32:56,763 До завтра. 528 00:33:11,443 --> 00:33:12,563 Уже уходишь, Руби? 529 00:33:13,603 --> 00:33:14,683 Привет. 530 00:33:14,763 --> 00:33:16,083 Это Якоб, мой… 531 00:33:16,843 --> 00:33:19,203 - Это… - У нас будет ребенок. 532 00:33:19,803 --> 00:33:22,363 А вы симпатичная пожилая пара. 533 00:33:23,563 --> 00:33:24,923 Мы не пара! 534 00:33:25,003 --> 00:33:28,203 Что это за грубиянка? 535 00:33:28,283 --> 00:33:30,603 Любовница Отиса, да будет тебе известно. 536 00:33:31,403 --> 00:33:36,763 Так, правила игры «Я тебя вижу»: пара смотрит в глаза друг другу 537 00:33:36,843 --> 00:33:39,683 и говорит о том, какие эмоции она переживает. 538 00:33:39,763 --> 00:33:41,003 Чушь какая-то. 539 00:33:41,083 --> 00:33:42,723 Брось, давай по-серьезному. 540 00:33:44,563 --> 00:33:45,523 Ладно. 541 00:33:45,603 --> 00:33:47,243 Касаемся коленями. 542 00:33:51,483 --> 00:33:53,203 - Ты моргнула. - Прекрати! 543 00:33:55,163 --> 00:33:56,323 Давай. 544 00:33:56,403 --> 00:33:58,043 - Касаемся коленями. - Да. 545 00:33:58,123 --> 00:33:59,483 Сосредоточься. Хорошо. 546 00:34:01,523 --> 00:34:02,563 Ладно. 547 00:34:23,923 --> 00:34:26,243 Какие эмоции ты переживаешь? 548 00:34:26,323 --> 00:34:28,603 Какое дурацкое упражнение! 549 00:34:28,683 --> 00:34:30,483 Я так хочу поцеловать тебя. 550 00:34:54,403 --> 00:34:55,603 Привет. 551 00:34:55,683 --> 00:34:57,363 Надо поговорить, новенький. 552 00:35:05,883 --> 00:35:06,763 Будешь чай? 553 00:35:09,283 --> 00:35:10,843 Не буду я никакого чая. 554 00:35:12,803 --> 00:35:15,003 Хватит гнать на меня моему бойфренду. 555 00:35:20,363 --> 00:35:21,803 Вы с Эриком поругались? 556 00:35:22,603 --> 00:35:23,443 Да. 557 00:35:24,803 --> 00:35:25,763 Нет. 558 00:35:25,843 --> 00:35:26,803 Типа того. 559 00:35:29,883 --> 00:35:32,083 Ты сказал ему, что я не до конца гей. 560 00:35:32,163 --> 00:35:34,163 Он думает, я не хочу секса с ним. 561 00:35:34,683 --> 00:35:37,843 Я не говорил, что ты «не до конца гей». 562 00:35:38,883 --> 00:35:42,763 Я просил Эрика быть осторожнее — ты в прошлом причинил ему боль, 563 00:35:43,323 --> 00:35:44,163 и я волнуюсь. 564 00:35:46,083 --> 00:35:48,003 Обсуди это с ним, а не со мной. 565 00:35:48,763 --> 00:35:51,963 Пытался обсуждать. Ничего хорошего из этого не вышло. 566 00:35:52,483 --> 00:35:53,523 В смысле? 567 00:36:02,563 --> 00:36:04,763 Не знаю, как сказать то, о чём думаю. 568 00:36:05,683 --> 00:36:07,403 Все слова у меня в голове, 569 00:36:07,483 --> 00:36:11,683 но я не знаю, как сказать то, о чём думаю. 570 00:36:12,403 --> 00:36:14,963 Чем больше я думаю об этом, тем хуже. 571 00:36:15,683 --> 00:36:18,923 На меня все смотрят, ждут, что я что-то скажу. 572 00:36:20,443 --> 00:36:21,803 А я просто молчу. 573 00:36:23,243 --> 00:36:25,163 Вот и думают, что я либо трус, 574 00:36:26,123 --> 00:36:27,163 либо дебил. 575 00:36:28,403 --> 00:36:29,803 Почему тебе сложно говорить? 576 00:36:32,083 --> 00:36:35,923 - Я не из голой семьи. - Что еще за голая семья? 577 00:36:36,003 --> 00:36:39,003 Есть такие семьи, где все расхаживают нагишом, 578 00:36:39,083 --> 00:36:43,243 болтают о своих чувствах. Вы с мамой наверняка голышом ходите. 579 00:36:44,363 --> 00:36:45,203 Нет, не ходим. 580 00:36:48,123 --> 00:36:49,883 Думаешь, в твоей семье… 581 00:36:49,963 --> 00:36:52,323 Я сюда не за консультацией пришел. 582 00:36:52,403 --> 00:36:56,043 Прекрати говорить обо мне с Эриком. Тебя всё это не касается. 583 00:36:56,123 --> 00:36:57,443 Я не буду вмешиваться. 584 00:37:00,003 --> 00:37:03,643 Иногда бывает полезно записать то, что хочешь сказать. 585 00:37:04,243 --> 00:37:05,723 Писатель из меня никакой. 586 00:37:05,803 --> 00:37:09,163 Или попроси собеседников закрыть глаза, пока ты говоришь. 587 00:37:09,963 --> 00:37:10,963 Это глупо. 588 00:37:11,043 --> 00:37:12,123 Это я к тому, 589 00:37:12,203 --> 00:37:15,523 что тебе будет легче высказать свои мысли, 590 00:37:16,043 --> 00:37:17,963 если на тебя не будут смотреть. 591 00:37:18,803 --> 00:37:20,123 Это просто совет. 592 00:37:21,403 --> 00:37:22,243 Я пошел. 593 00:37:24,203 --> 00:37:25,683 А ты одевайся как раньше. 594 00:37:28,883 --> 00:37:31,203 В этой водолазке у тебя длинная шея. 595 00:37:34,563 --> 00:37:36,603 Напрасно мы так! 596 00:37:36,683 --> 00:37:37,523 Да уж. 597 00:37:38,923 --> 00:37:39,923 Напрасно. 598 00:37:42,603 --> 00:37:44,083 Доктор Каттон права. 599 00:37:45,363 --> 00:37:49,003 Мы друг другу небезразличны, и это сбивает нас с толку. 600 00:37:50,283 --> 00:37:55,123 Но мы с тобой взрослые люди, и больше этого не допустим. 601 00:37:55,203 --> 00:37:57,963 Мы больше чем небезразличны друг к другу. 602 00:37:58,643 --> 00:37:59,763 Это ты к чему? 603 00:38:00,763 --> 00:38:02,443 Нам надо стать семьей. 604 00:38:04,723 --> 00:38:08,363 Еще она сказала, что мы едва знакомы друг с другом. 605 00:38:08,443 --> 00:38:10,643 Меня не волнует, что она сказала. 606 00:38:10,723 --> 00:38:13,723 Я считаю, нам надо стать семьей, Джин. 607 00:38:23,763 --> 00:38:26,163 ТАНЦУЙ ТАК, БУДТО НА ТЕБЯ НЕ СМОТРЯТ 608 00:38:26,243 --> 00:38:27,963 Ты еще учишься в школе, Мэйв? 609 00:38:29,043 --> 00:38:30,483 В выпускном классе. 610 00:38:30,563 --> 00:38:33,123 Молодчина! Это большое достижение. 611 00:38:33,203 --> 00:38:35,403 Потому что у меня мама — наркоманка? 612 00:38:36,883 --> 00:38:39,283 Нет, это достижение для любого человека. 613 00:38:40,363 --> 00:38:43,403 Дома тебе с учебой, наверное, никто не помогает. 614 00:38:43,483 --> 00:38:45,403 Вы входите в секту позитивистов? 615 00:38:46,123 --> 00:38:46,963 Нет. 616 00:38:48,083 --> 00:38:50,523 Это помогает, когда соцработники приходят. 617 00:38:53,003 --> 00:38:54,483 У вас много книг. 618 00:38:54,563 --> 00:38:57,483 Я преподаю литературу на полставки. 619 00:38:58,083 --> 00:39:00,603 С хорошей книгой не бывает одиноко. 620 00:39:04,323 --> 00:39:06,043 Возьми почитать, если хочешь. 621 00:39:08,003 --> 00:39:09,003 Нет, спасибо. 622 00:39:11,963 --> 00:39:14,003 Когда мама сможет навестить Элси? 623 00:39:14,083 --> 00:39:17,043 Она будет с минуты на минуту. Она часто опаздывает? 624 00:39:17,163 --> 00:39:18,283 Сейчас придет мама? 625 00:39:18,363 --> 00:39:20,003 Это семейный визит. 626 00:39:20,563 --> 00:39:22,283 Я думала, вы это обсудили. 627 00:39:23,923 --> 00:39:25,563 - Привет, Эрин. - Чёрт! 628 00:39:25,643 --> 00:39:28,723 - Очень рада с вами познакомиться. - Мне можно зайти? 629 00:39:31,523 --> 00:39:33,723 Где тут моя доченька? 630 00:39:33,803 --> 00:39:34,683 Мамочка! 631 00:39:36,843 --> 00:39:37,803 Милая! 632 00:39:39,203 --> 00:39:40,283 Привет, мам. 633 00:39:40,963 --> 00:39:42,363 А она что тут делает? 634 00:39:42,443 --> 00:39:44,803 Из-за нее Эрин в этой дыре. 635 00:39:44,883 --> 00:39:47,163 - А не с родной матерью. - Не груби. 636 00:39:47,243 --> 00:39:50,563 Это я, что ли, вызвала полицию и подставила свою мать? 637 00:39:50,643 --> 00:39:52,163 - Это было грубо. - Ладно. 638 00:39:52,683 --> 00:39:54,363 Я зайду в другой раз. 639 00:39:54,443 --> 00:39:56,443 Да, иди. Ты тут никому не нужна. 640 00:39:56,523 --> 00:39:57,363 Покеда! 641 00:39:57,923 --> 00:39:59,523 Как же я тебя люблю! 642 00:40:07,803 --> 00:40:10,643 СУД НАД ГЛЕНОКСИ ФАКЛОРДОМ ВСЕЛЕННОЙ 643 00:40:14,403 --> 00:40:17,163 ВОСЬМОЙ УЖЕ БЛИЗКО ПРОЧТИ ЗДЕСЬ 644 00:40:19,643 --> 00:40:21,243 КОНТАКТ С ЧУЖИМИ УСТАНОВЛЕН 645 00:40:21,323 --> 00:40:23,123 СОЗВЕЗДИЕ ВОСЬМИ ЗВЕЗД ЗНАКИ ПОВСЮДУ 646 00:40:27,123 --> 00:40:28,483 КРУГИ НА ПОЛЯХ 647 00:40:38,123 --> 00:40:38,963 Привет. 648 00:40:40,723 --> 00:40:43,243 Не обращай внимание. Он отрубился. 649 00:40:48,763 --> 00:40:49,883 Как дела у Элси? 650 00:40:52,483 --> 00:40:55,403 Опекунша у нее так себе. Считает себя самой умной. 651 00:40:56,843 --> 00:41:00,163 Всё было хорошо, пока не пришла мама и не выгнала меня, 652 00:41:00,243 --> 00:41:02,483 что было уже не так хорошо. 653 00:41:03,163 --> 00:41:04,163 Дерьмово. 654 00:41:04,243 --> 00:41:05,323 Да, было дерьмово. 655 00:41:06,643 --> 00:41:09,803 Хочешь обняться? Я жутко обнимаюсь, 656 00:41:09,883 --> 00:41:11,043 но всё же давай. 657 00:41:12,123 --> 00:41:12,963 Да, давай. 658 00:41:17,243 --> 00:41:18,923 - Наверняка твоя мама… - Нет. 659 00:41:19,443 --> 00:41:22,043 Не будем об этом. Что было, то было. 660 00:41:28,323 --> 00:41:29,523 Он отвратительный. 661 00:41:30,203 --> 00:41:31,043 Это точно. 662 00:41:32,403 --> 00:41:33,483 Я его родственник. 663 00:41:48,483 --> 00:41:49,323 Постой. 664 00:41:50,283 --> 00:41:51,123 Прости. 665 00:41:52,363 --> 00:41:55,443 - Я должен тебе что-то сказать. - Говори. 666 00:41:58,643 --> 00:42:02,603 В ту ночь, когда полицейские увезли твою маму и Элси, 667 00:42:04,443 --> 00:42:05,723 сюда пришел Отис, 668 00:42:06,683 --> 00:42:08,363 но я тебе об этом не сказал. 669 00:42:10,603 --> 00:42:11,443 Так. 670 00:42:14,003 --> 00:42:16,243 Он хотел поговорить с тобой. 671 00:42:17,123 --> 00:42:20,203 Сказал, что оставил тебе на мобильнике сообщение. 672 00:42:20,283 --> 00:42:22,003 Но ты ушла в магазин. 673 00:42:23,203 --> 00:42:24,043 И… 674 00:42:25,923 --> 00:42:28,803 …я прослушал его сообщение. 675 00:42:31,443 --> 00:42:32,843 А потом удалил его. 676 00:42:37,043 --> 00:42:37,883 Так. 677 00:42:41,803 --> 00:42:43,123 Что было в сообщении? 678 00:42:45,403 --> 00:42:48,123 Что он по-прежнему испытывает чувства к тебе, 679 00:42:49,723 --> 00:42:52,643 что чувствует, что сам всё испортил. 680 00:42:53,803 --> 00:42:54,643 Он сказал: 681 00:42:55,363 --> 00:42:56,563 «Перезвони мне, 682 00:42:57,923 --> 00:42:59,123 если еще не поздно». 683 00:43:06,243 --> 00:43:07,563 Не молчи, пожалуйста. 684 00:43:09,003 --> 00:43:10,563 Элси забрали уже давно. 685 00:43:11,723 --> 00:43:13,523 Я не знал, как тебе сказать. 686 00:43:16,483 --> 00:43:18,163 Это не оправдание, 687 00:43:19,283 --> 00:43:22,763 но меня злило, что тебе пришлось столько всего перенести, 688 00:43:22,843 --> 00:43:25,643 а Отис этого совсем не понимает. 689 00:43:26,923 --> 00:43:31,323 Как он обошелся с тобой на вечеринке! Сказал, что ты эгоистка. 690 00:43:32,283 --> 00:43:35,203 А ты самый отзывчивый человек на свете. 691 00:43:36,003 --> 00:43:37,563 Ты залез в мои вещи. 692 00:43:37,643 --> 00:43:39,323 Я козел, и не отрицаю этого! 693 00:43:41,843 --> 00:43:44,243 Я это сделал, пытаясь защитить тебя. 694 00:43:46,123 --> 00:43:46,963 Ты прав. 695 00:43:48,003 --> 00:43:49,323 Отис меня не понимает. 696 00:43:52,723 --> 00:43:54,203 Но и ты не понимаешь. 697 00:43:54,803 --> 00:43:57,523 Иначе бы знал, что я никому не верю. 698 00:43:59,043 --> 00:44:00,163 Но я поверила тебе. 699 00:44:02,243 --> 00:44:03,403 Сделала исключение. 700 00:44:06,363 --> 00:44:07,723 А ты подорвал эту веру. 701 00:44:09,843 --> 00:44:11,523 Людям свойственно ошибаться. 702 00:44:12,723 --> 00:44:14,843 - Взять твою маму… - Ни слова о маме! 703 00:44:20,123 --> 00:44:21,763 Я думала, ты не как все. 704 00:44:48,123 --> 00:44:48,963 Заходи. 705 00:45:00,723 --> 00:45:01,963 Что скажешь? 706 00:45:03,323 --> 00:45:04,163 Я… 707 00:45:08,083 --> 00:45:08,923 Я… 708 00:45:12,163 --> 00:45:14,003 Адам, уже поздно. 709 00:45:15,163 --> 00:45:16,003 Прости. 710 00:45:27,723 --> 00:45:31,643 Я хочу рассказать о своих чувствах, но ты не смотри на меня. 711 00:45:34,763 --> 00:45:35,763 Хорошо. 712 00:45:48,083 --> 00:45:51,283 Я не хочу заниматься сексом с тобой. 713 00:45:54,243 --> 00:45:57,563 Я хочу, чтобы ты занимался сексом со мной. 714 00:46:03,003 --> 00:46:04,723 Я тебя не понимаю, Адам. 715 00:46:10,603 --> 00:46:12,523 Хочу, чтобы ты ввел в меня член. 716 00:46:16,203 --> 00:46:18,003 Хочу, чтобы мы так это делали. 717 00:46:29,963 --> 00:46:31,403 Обернись, пожалуйста. 718 00:46:38,883 --> 00:46:40,723 Я с радостью введу в тебя член. 719 00:47:18,883 --> 00:47:19,723 Адам. 720 00:47:24,523 --> 00:47:27,523 Тебе лучше уйти, пока мои родители нас не застукали. 721 00:47:45,563 --> 00:47:46,763 Ему надо работать. 722 00:47:46,843 --> 00:47:49,323 Он так усердно трудится. 723 00:47:50,483 --> 00:47:51,323 Эрик! 724 00:47:52,083 --> 00:47:53,923 Иди сюда! Бабушка звонит. 725 00:47:54,003 --> 00:47:54,923 Иду! 726 00:47:56,323 --> 00:47:59,363 - Это точно. - Кто из вас стащил мой хайлайтер? 727 00:47:59,443 --> 00:48:01,963 Твоя кузена Шокпо выходит замуж. 728 00:48:02,043 --> 00:48:05,043 Бабушка зовет нас на свадьбу в Нигерию. 729 00:48:06,003 --> 00:48:07,243 А как же школа? 730 00:48:07,323 --> 00:48:09,163 - Всего на неделю уедем. - Дай… 731 00:48:09,243 --> 00:48:11,843 Учти, она не знает про Адама. 732 00:48:13,043 --> 00:48:15,203 - Она уже старенькая. - Хорошо 733 00:48:17,163 --> 00:48:19,443 Привет, бабуль. Как ты? 734 00:48:23,003 --> 00:48:24,083 Я Колин 735 00:48:24,683 --> 00:48:25,683 Я вам покажу! 736 00:48:26,283 --> 00:48:27,363 Я Колин 737 00:48:27,883 --> 00:48:28,763 Я вам покажу! 738 00:48:49,003 --> 00:48:49,843 Майкл. 739 00:48:50,803 --> 00:48:51,643 Колин. 740 00:48:53,763 --> 00:48:55,483 Можно я у тебя поживу? 741 00:48:57,323 --> 00:48:58,563 Конечно, приятель. 742 00:49:14,323 --> 00:49:17,923 Нет. 743 00:49:28,363 --> 00:49:29,203 Привет, милый! 744 00:49:30,083 --> 00:49:31,443 - Доброе утро. - Садись. 745 00:49:32,163 --> 00:49:34,763 Я приготовила болтунью. 746 00:49:37,123 --> 00:49:40,363 В последний раз ты готовила болтунью, когда отец ушел. 747 00:49:46,643 --> 00:49:48,723 Мы поговорили с Якобом. 748 00:49:49,243 --> 00:49:54,483 Мы думаем, будет лучше и для малыша, 749 00:49:55,643 --> 00:49:58,923 и для нас, и вообще для всех вокруг, 750 00:49:59,563 --> 00:50:02,003 если мы подойдем к вопросу как полагается. 751 00:50:03,883 --> 00:50:05,003 Как семья. 752 00:50:05,603 --> 00:50:06,443 В смысле? 753 00:50:07,483 --> 00:50:11,563 Я хочу, чтобы Якоб и Ола 754 00:50:11,643 --> 00:50:13,003 переехали к нам. 755 00:50:14,523 --> 00:50:18,883 Согласна, это неожиданно, и если ты против, 756 00:50:20,203 --> 00:50:22,123 мы придумаем что-нибудь еще. 757 00:50:23,923 --> 00:50:25,523 Но, может, всё и сложится. 758 00:50:31,963 --> 00:50:32,963 Ладно. 759 00:50:36,443 --> 00:50:37,323 И это всё? 760 00:50:37,923 --> 00:50:41,763 Если тебе так хочется, мам, то я не возражаю. 761 00:50:42,923 --> 00:50:45,443 Мне же не вечно дома жить. 762 00:50:47,563 --> 00:50:49,763 Спасибо за такой взрослый ответ. 763 00:50:58,763 --> 00:51:02,843 Как ты думаешь, я гожусь для случайных отношений? 764 00:51:03,683 --> 00:51:08,003 Ты человек, которому нужны осмысленные отношения. 765 00:51:08,803 --> 00:51:13,283 А еще я считаю, что тебе полезно побывать в разных отношениях. 766 00:51:16,763 --> 00:51:18,523 Моей школьной подруге 767 00:51:19,643 --> 00:51:22,763 нужна помощь — она подверглась сексуальному нападению, 768 00:51:23,563 --> 00:51:25,243 Можешь с ней побеседовать? 769 00:51:25,323 --> 00:51:26,763 Если нет, то не страшно. 770 00:51:26,843 --> 00:51:28,483 Я сочту это за честь. 771 00:51:30,763 --> 00:51:31,643 Спасибо, мама. 772 00:51:44,483 --> 00:51:47,243 Эй, ты чего снова напялил эту рванину? 773 00:51:47,323 --> 00:51:49,443 Это моя одежда, Руби. 774 00:51:50,043 --> 00:51:53,003 Не хочу изменять себе, чтобы тусить с тобой. 775 00:51:53,683 --> 00:51:56,043 Но если тебе стыдно быть рядом со мной, 776 00:51:56,763 --> 00:51:58,483 то давай распрощаемся. 777 00:52:00,523 --> 00:52:03,203 Со мной не прощаются. 778 00:52:04,363 --> 00:52:06,923 В случайных отношениях можно и не прощаться. 779 00:52:08,003 --> 00:52:11,923 Я хочу лучше узнать тебя, если ты мне позволишь. 780 00:52:12,923 --> 00:52:13,763 Это еще зачем? 781 00:52:14,283 --> 00:52:17,323 Потому что считаю тебя интересным человеком. 782 00:52:18,523 --> 00:52:19,763 Да, ты очень суровая, 783 00:52:21,283 --> 00:52:22,123 но интересная. 784 00:52:24,123 --> 00:52:26,043 Ты хочешь стать моим бойфрендом? 785 00:52:27,563 --> 00:52:28,963 Видимо, да. 786 00:52:36,163 --> 00:52:39,643 Думаю, мне удастся внушить всем, что это крутая куртка. 787 00:52:58,803 --> 00:53:00,403 ОТИС 788 00:53:00,483 --> 00:53:04,443 АЙЗЕК: ПОЗАВТРАКАЕМ? ПРОШУ ТЕБЯ, ПРОСТИ МЕНЯ. 789 00:53:32,083 --> 00:53:33,923 - Мисс. - Что? 790 00:53:36,123 --> 00:53:37,963 - Можно вопрос? - Конечно. 791 00:53:51,883 --> 00:53:57,283 Я хочу лучше учиться и, возможно… 792 00:53:59,683 --> 00:54:01,883 …перейти на более высокий уровень. 793 00:54:04,723 --> 00:54:06,323 Помогите мне, пожалуйста. 794 00:54:10,123 --> 00:54:11,963 Почему ты стоишь ко мне спиной? 795 00:54:14,363 --> 00:54:15,803 Мне так думается лучше. 796 00:54:18,723 --> 00:54:21,283 Ладно. Конечно, Адам. 797 00:54:21,883 --> 00:54:23,683 Я попытаюсь помочь тебе. 798 00:54:24,683 --> 00:54:27,603 Но мне нужна отдача. Я не хочу зря тратить время. 799 00:54:30,563 --> 00:54:31,443 Спасибо, мисс. 800 00:54:41,803 --> 00:54:43,483 Почему он не в сиреневом? 801 00:54:43,563 --> 00:54:45,883 Теперь мы будем одеваться, как хотим. 802 00:54:45,963 --> 00:54:48,803 Одежда должна быть крутой и дорогой, естественно. 803 00:54:50,523 --> 00:54:53,363 Ни хрена себе! 804 00:54:53,443 --> 00:54:56,323 Это мой новый лук. «Горячая панель». 805 00:54:56,403 --> 00:54:58,723 - Отличный лук. - А твой как с помойки. 806 00:55:04,643 --> 00:55:05,483 Мэйв. 807 00:55:06,003 --> 00:55:08,963 Я поговорил с мамой. Она встретится с Эйми. 808 00:55:09,043 --> 00:55:11,363 Спасибо, Отис. Я тебе очень благодарна. 809 00:55:12,883 --> 00:55:16,403 У нас с Руби уже постоянные отношения. Мы встречаемся. 810 00:55:24,683 --> 00:55:27,803 Тебе повезло: с тобой встретится Джин Милборн. 811 00:55:27,883 --> 00:55:29,283 Прекрасно! 812 00:55:30,843 --> 00:55:34,323 - Она не подумает, что я не в себе? - Не подумает, Эймс. 813 00:55:36,203 --> 00:55:37,843 Есть новости об Айзеке? 814 00:55:38,643 --> 00:55:40,243 - Я передумала. - Почему? 815 00:55:40,923 --> 00:55:43,483 Ты была права. К чему он мне, когда есть ты? 816 00:55:47,123 --> 00:55:49,683 Мэйв, почему серьга всё еще в носу? 817 00:55:49,763 --> 00:55:52,283 Потому что я забыла ее снять. Простите. 818 00:55:52,923 --> 00:55:54,403 Давай ее сюда. 819 00:55:55,203 --> 00:55:56,803 - Сейчас? - Да, сейчас. 820 00:56:00,523 --> 00:56:02,083 Больше повторять не буду. 821 00:56:03,363 --> 00:56:06,283 Иначе подумаю, что ты не такая умная, как говорят. 822 00:56:10,523 --> 00:56:11,363 Привет. 823 00:56:15,043 --> 00:56:17,123 - Джексон Марчетти влюбился? - Тише. 824 00:56:17,203 --> 00:56:19,203 Джексон, стена всё не закрашена. 825 00:56:19,283 --> 00:56:21,283 Я хотел поговорить с вами об этом. 826 00:56:21,363 --> 00:56:23,283 Как староста, предлагаю 827 00:56:23,363 --> 00:56:26,083 сохранить Стену членов как школьную историю, 828 00:56:26,163 --> 00:56:30,763 а также как художественный объект, не подлежащий цензуре. 829 00:56:32,243 --> 00:56:33,763 А ты что думаешь, Вивьен? 830 00:56:35,003 --> 00:56:36,443 Стену надо закрасить. 831 00:56:36,523 --> 00:56:39,883 Эти пошлые картинки портят репутацию нашей школы. 832 00:56:39,963 --> 00:56:41,283 - Да, но… - Я согласна. 833 00:56:42,363 --> 00:56:43,763 Будешь старостой? 834 00:56:43,843 --> 00:56:45,963 - С удовольствием. - Что? 835 00:56:46,043 --> 00:56:48,083 Отлично. Приступаешь сегодня. 836 00:56:48,843 --> 00:56:52,683 Теперь у тебя будет масса времени заняться творчеством. 837 00:56:57,003 --> 00:57:00,163 Это украсит мое школьное резюме. Не могла отказаться. 838 00:57:18,283 --> 00:57:20,683 ДИРЕКТОР ШКОЛЫ 839 00:57:20,763 --> 00:57:22,643 «ДЕКЛАРАЦИЯ О СЕКС-ПРОСВЕЩЕНИИ МОЛОДЕЖИ» 840 00:57:22,723 --> 00:57:23,803 ЛИЧНОСТЬ ШКОЛЬНИКА 841 00:57:23,883 --> 00:57:24,803 ГЕНДЕР, РАСА 842 00:57:24,883 --> 00:57:26,003 И УЧЕНИКИ ЛГБТ+ 843 00:57:26,083 --> 00:57:27,683 ВАЖНЫЙ ЭЛЕМЕНТ ПОЛОВОГО ВОСПИТАНИЯ 844 00:57:31,043 --> 00:57:32,283 Доброе утро, Мурдейл! 845 00:57:32,363 --> 00:57:35,883 Со следующей недели в школе вводится форма. 846 00:57:36,603 --> 00:57:39,523 Форма обязательна. Решение обсуждению не подлежит. 847 00:57:39,603 --> 00:57:40,923 Зарезала без ножа. 848 00:57:41,003 --> 00:57:44,443 Запрещены ювелирные украшения, пирсинг, крашеные волосы 849 00:57:44,523 --> 00:57:46,523 и неформенная одежда. 850 00:57:47,203 --> 00:57:50,683 Нарушители правил будут задержаны после уроков. 851 00:57:50,763 --> 00:57:53,243 А я что говорил? Полоса — это лишь начало. 852 00:59:00,843 --> 00:59:05,883 Перевод субтитров: Марина Рич