1 00:00:19,603 --> 00:00:20,603 Hogy nézek ki? 2 00:00:20,683 --> 00:00:23,923 Gyönyörű vagy! Nézd meg magad a tükörben! 3 00:00:24,003 --> 00:00:26,643 Most azonnal, Adam! Nézd meg magad! 4 00:00:31,003 --> 00:00:32,003 Csinos vagyok. 5 00:00:32,083 --> 00:00:34,803 Bemutatjuk Adaminát Moordale-ből! 6 00:00:34,883 --> 00:00:36,963 Mutasd meg nekik, Adamina ! 7 00:00:37,043 --> 00:00:39,323 Mutasd meg nekik, Adamina ! Gyerünk ! 8 00:00:39,403 --> 00:00:41,123 Mutasd meg nekik, Adamina ! 9 00:00:41,203 --> 00:00:43,483 Mutasd meg nekik, Adamina ! 10 00:00:45,923 --> 00:00:47,243 Elrontod a sminkem! 11 00:00:48,843 --> 00:00:50,523 Téged meg megrontalak. 12 00:01:01,203 --> 00:01:03,723 Azt hiszem, készen állok rá. 13 00:01:04,243 --> 00:01:05,923 - Tényleg? - Igen. 14 00:01:06,003 --> 00:01:07,603 - Tényleg? - Igen. 15 00:01:13,723 --> 00:01:14,883 Jól van. 16 00:01:24,403 --> 00:01:27,523 - Adam, mit művelsz? - Gyere ide… 17 00:01:33,323 --> 00:01:34,963 - Adam? - Mi az? 18 00:01:36,243 --> 00:01:37,763 Jól vagy? 19 00:01:38,403 --> 00:01:41,483 - Adam, Eric velünk vacsorázik? - Mindjárt feljön. 20 00:01:41,563 --> 00:01:43,883 - Menj, gyerünk! - Be fog nyitni. 21 00:01:45,603 --> 00:01:47,043 - Istenem! - Jól vagy? 22 00:01:52,083 --> 00:01:54,243 - Minden rendben? - Igen. 23 00:01:54,323 --> 00:01:55,523 Igen. 24 00:01:56,043 --> 00:01:57,363 Mi csak… 25 00:01:59,483 --> 00:02:03,203 - Épp karatéztunk… - Igen. 26 00:02:03,283 --> 00:02:05,043 Jó mulatást akkor! 27 00:02:08,083 --> 00:02:08,963 Jól van. 28 00:02:16,723 --> 00:02:18,923 Ugye tudod, hogy anyukád vág mindent? 29 00:02:20,203 --> 00:02:22,723 Mi lenne, ha elmondanád neki? 30 00:02:23,923 --> 00:02:26,283 El fogom, csak nem most. 31 00:02:27,963 --> 00:02:31,243 Oké. Még mindig van hozzá kedved? 32 00:02:32,683 --> 00:02:33,603 Igen. 33 00:02:33,683 --> 00:02:34,563 Igen? 34 00:02:35,483 --> 00:02:37,883 - Öt perc múlva kész a vacsora! - Oké. 35 00:02:37,963 --> 00:02:41,443 Nem ma este, de szexelni fogunk, 36 00:02:41,523 --> 00:02:43,803 és nagyon izgatott vagyok! 37 00:02:54,523 --> 00:02:59,003 A NETFLIX SOROZATA 38 00:03:08,043 --> 00:03:09,923 „Tudás és tehetség.” 39 00:03:10,003 --> 00:03:10,843 Mi? 40 00:03:11,723 --> 00:03:15,563 Ez egy ösztöndíj, amivel Amerikában lehet tanulni pár hónapig. 41 00:03:15,643 --> 00:03:19,003 A tanárom azt akarja, jelentkezzek, de szerintem hülyeség. 42 00:03:19,083 --> 00:03:22,203 Amerikában tanulni nem hülyeség. Jelentkezned kell! 43 00:03:23,363 --> 00:03:26,963 Tudás és tehetség? Az neked mind van. 44 00:03:28,003 --> 00:03:29,763 Nem bírom kifizetni, szóval… 45 00:03:32,843 --> 00:03:34,523 Lekváros az arcod. 46 00:03:34,603 --> 00:03:36,763 - Hol? - Mindjárt hányok, töröld le! 47 00:03:36,843 --> 00:03:39,523 - Töröld le, undorító! - Akkor töröld le te! 48 00:03:41,923 --> 00:03:43,323 - Megvan. - Kösz. 49 00:03:45,643 --> 00:03:49,283 Jól van, indulnom kell! Később találkozunk, tökfejek! 50 00:03:49,363 --> 00:03:51,043 Ne felejts el jelentkezni! 51 00:03:51,123 --> 00:03:53,283 - Nem fogok. - De igen! 52 00:03:57,283 --> 00:04:00,483 Úgy érzem magam, mint egy romantikus vígjátékban. 53 00:04:01,883 --> 00:04:05,323 - Nem inkább egy erotikus vígjátékban? - De igen. 54 00:04:08,803 --> 00:04:09,643 Csúnya! 55 00:04:10,323 --> 00:04:11,643 Förtelmes. 56 00:04:11,723 --> 00:04:12,603 Borzadály. 57 00:04:13,163 --> 00:04:14,123 Azt szeretem. 58 00:04:47,843 --> 00:04:51,483 Biztos, jó ez így? Olyan vagyok, mint Magneto. 59 00:04:52,203 --> 00:04:53,563 Igen, jó. 60 00:04:57,643 --> 00:04:59,603 Bocs, de meg kell borotválkoznod! 61 00:04:59,683 --> 00:05:02,083 Miért? Egész nyáron ezt növesztettem. 62 00:05:02,163 --> 00:05:03,003 Kérlek! 63 00:05:07,083 --> 00:05:08,563 Anélkül jobb csókolózni. 64 00:05:10,283 --> 00:05:12,243 Akkor máris leborotválom. 65 00:05:13,003 --> 00:05:14,603 Ne felejtsd el a dzsekidet! 66 00:05:15,923 --> 00:05:17,883 Anwaré, de felveheted. 67 00:05:19,603 --> 00:05:21,163 Lent megvárlak. 68 00:05:27,523 --> 00:05:28,883 Üdv, Mr. Hendricks! 69 00:05:31,643 --> 00:05:36,323 Jó reggelt, Ruby! Kérsz reggelit? 70 00:05:36,403 --> 00:05:37,523 Nincs magtejük? 71 00:05:40,003 --> 00:05:44,123 Ha tíz előtt bármi mást eszem, behányok. Szóval, kösz, nem kérek. 72 00:05:45,963 --> 00:05:49,723 Örülök, hogy szívesen töltöd az éjszakát Otisszal. 73 00:05:49,803 --> 00:05:54,443 Itt biztonságban felfedezhetitek a kapcsolatotokat. 74 00:05:55,003 --> 00:05:57,883 Mi csak szexelgetünk. Sose járnék Otisszal. 75 00:05:59,163 --> 00:06:02,883 Ne haragudj! Otisszal nem puffadtam ennyire. 76 00:06:02,963 --> 00:06:05,763 Nem undorító, hogy nő önben valami? 77 00:06:05,843 --> 00:06:08,483 Nem, inkább természetes érzés. 78 00:06:08,563 --> 00:06:13,643 - Én bezárva érezném magam. - Érdekes! Vajon miért lehet ez? 79 00:06:14,483 --> 00:06:16,563 Mi van, ha az apa egy faszfej? 80 00:06:16,643 --> 00:06:20,403 Életem végéig bámulhatnám a pofáját, csak mert teherbe ejtett. 81 00:06:20,483 --> 00:06:24,443 Jogos. Az elköteleződés elég ijesztőnek tűnhet. 82 00:06:24,523 --> 00:06:28,563 Anya, megtennéd, hogy nem elemzed ki a barátomat? 83 00:06:28,643 --> 00:06:30,083 Jó reggelt, drágám! 84 00:06:30,163 --> 00:06:32,203 Érdekes a szerelésed. 85 00:06:32,283 --> 00:06:33,483 Nagyon elegáns. 86 00:06:34,763 --> 00:06:37,523 - Mondtam, hogy hülyén festek. - Dehogy, OT! 87 00:06:38,123 --> 00:06:39,803 Elegáns vagy és jómódú. 88 00:06:40,483 --> 00:06:41,323 OT? 89 00:06:42,123 --> 00:06:45,043 Az Otis kicsit gyerekes, ezért átneveztem. 90 00:06:45,123 --> 00:06:46,243 Oké, menjünk! 91 00:06:51,923 --> 00:06:54,723 - Akkor most megint jártok? - Nem. 92 00:06:56,083 --> 00:06:58,003 Együtt neveljük fel a gyereket. 93 00:06:59,763 --> 00:07:00,763 Dühös vagy? 94 00:07:00,843 --> 00:07:02,443 Nem. Igen. 95 00:07:03,043 --> 00:07:05,723 - Még nem tudom. - Azt hittem, szereted Jeant. 96 00:07:06,443 --> 00:07:08,163 Nagyon megbántott téged. 97 00:07:08,763 --> 00:07:11,363 Kell egy kis idő, míg ezt megemésztem. 98 00:07:12,883 --> 00:07:13,963 Oké. 99 00:07:15,643 --> 00:07:16,963 Szeretlek, kölyök. 100 00:07:22,683 --> 00:07:25,523 - Mit írsz? - Ne olvasd el, még nincs kész! 101 00:07:25,603 --> 00:07:28,603 A Moordale Gazette novellaversenyt hirdetett. 102 00:07:28,683 --> 00:07:29,843 Öt rugó a fődíj! 103 00:07:29,923 --> 00:07:32,323 Tudod, mennyi latex jön ki abból? 104 00:07:35,843 --> 00:07:36,843 Jól vagy? 105 00:07:37,963 --> 00:07:40,763 Apámnak és Jean Milburnnek gyereke lesz. 106 00:07:41,763 --> 00:07:43,323 - Nem túl öregek? - De. 107 00:07:43,403 --> 00:07:45,523 Akkor Otis a testvéred lesz? 108 00:07:49,283 --> 00:07:51,043 Baszki! 109 00:07:53,643 --> 00:07:55,163 Miért bámul mindenki? 110 00:07:56,763 --> 00:07:58,803 Nyilván, mert velem vagy. 111 00:08:03,683 --> 00:08:05,403 Mi ez a hülye járás? 112 00:08:06,003 --> 00:08:07,323 Ez a normális járásom. 113 00:08:07,403 --> 00:08:09,003 Akkor változtasd meg! 114 00:08:10,563 --> 00:08:13,683 Ezek szerint tényleg járnak. Tuti jól vagy? 115 00:08:13,763 --> 00:08:15,403 Igen, minden rendben. 116 00:08:16,243 --> 00:08:17,683 Mi ez a vonal? 117 00:08:24,723 --> 00:08:26,923 KÉRJÜK, EGYMÁS MÖGÖTT HALADJANAK! 118 00:08:38,643 --> 00:08:41,043 TILOS DOHÁNYOZNI, RÁGÓZNI, FUTNI 119 00:08:41,123 --> 00:08:43,483 FIGYELEM - KÖZÖSSÉG KITARTÁS - FEGYELEM - TISZTELET 120 00:08:47,323 --> 00:08:48,803 SZARJON SÜNT, MR. GROFF! 121 00:08:49,443 --> 00:08:52,523 Rémesek az új szekrények. A szürke nem az én színem. 122 00:08:52,603 --> 00:08:55,083 Nem tudja, hogy szerdánként tilos a barna? 123 00:08:55,163 --> 00:08:58,563 Eléggé meg volt kötve a kezem, légy elnéző vele! 124 00:08:59,603 --> 00:09:01,283 Mit keres rajta a dzsekim? 125 00:09:03,323 --> 00:09:05,443 - Kéred vissza, Anwar? - Igen. 126 00:09:05,523 --> 00:09:06,563 Nem, nem kéri. 127 00:09:06,643 --> 00:09:09,283 Úristen, beszélnem kell veled! 128 00:09:09,363 --> 00:09:10,963 Mi ez a Magneto-szett? 129 00:09:11,043 --> 00:09:13,683 - Ruby választotta. - Azt látom. 130 00:09:14,643 --> 00:09:16,923 Bocs, Ruby! 131 00:09:17,003 --> 00:09:19,963 - Ebédnél találkozunk, OT! - Együtt ebédelünk? 132 00:09:20,043 --> 00:09:22,283 Nem, te ebédelhetsz velünk. 133 00:09:22,363 --> 00:09:25,203 - Ne feledd, csak Coke Zerót iszunk, jó? - Jó. 134 00:09:26,043 --> 00:09:28,763 - Lenyúlta a stílusomat! - Nem volt levédve. 135 00:09:32,603 --> 00:09:33,603 Mit művelsz? 136 00:09:33,683 --> 00:09:36,123 Kell egy új stílus! 137 00:09:37,203 --> 00:09:41,043 Csak úgy szólok, hogy ez már majdnem barna. 138 00:09:43,323 --> 00:09:44,523 Jó reggelt, drágám! 139 00:09:48,043 --> 00:09:49,283 Jól van. 140 00:09:49,843 --> 00:09:54,523 Találd ki, ki fog ma este szexelni! 141 00:09:54,603 --> 00:09:56,443 Gyerünk, ez az! 142 00:09:56,523 --> 00:09:57,763 Gondolom, te. 143 00:09:57,843 --> 00:09:59,763 Elvileg örülnöd kéne. 144 00:09:59,843 --> 00:10:02,363 Nagyon örülök, Eric. 145 00:10:03,163 --> 00:10:06,963 De Adam nem fog kiborítani? Szerintem még nem fogadta el magát. 146 00:10:07,043 --> 00:10:08,683 Nem akarom, hogy bántson! 147 00:10:08,763 --> 00:10:13,083 Elég! Most nem érdekel, mit gondolsz Adamről. 148 00:10:14,083 --> 00:10:16,403 - Oké. - Csak légy a legjobb barátom! 149 00:10:16,483 --> 00:10:21,883 Inkább kérdezz arról, hogy milyen érzés, hogy ma este szexelni fogok! 150 00:10:21,963 --> 00:10:25,643 Igazad van, bocsi. Szóval hol fog megtörténni? 151 00:10:25,723 --> 00:10:29,083 Egyikünkhöz sem mehetünk, ezért egy piknikkel készülök. 152 00:10:29,163 --> 00:10:31,323 - A szabadban leszünk. - A szabadban? 153 00:10:34,963 --> 00:10:38,523 Végre szexelek Ma este végre szexelek 154 00:10:38,603 --> 00:10:41,963 Végre szexelek Ma este végre szexelek 155 00:10:42,043 --> 00:10:43,843 - Végre szexelek - Szexelni fog 156 00:10:43,923 --> 00:10:45,243 Végre szexelek 157 00:10:45,323 --> 00:10:47,003 Mi ez a vonal a padlón? 158 00:10:47,483 --> 00:10:50,483 - Azt hiszem, egymás mögött kell mennünk. - Tényleg? 159 00:10:51,083 --> 00:10:54,683 Végre szexelek Ma este végre szexelek 160 00:10:59,323 --> 00:11:00,643 Segíts, Adam! 161 00:11:01,243 --> 00:11:02,443 Inkább kihagyom. 162 00:11:08,763 --> 00:11:10,083 Oké, jó reggelt… 163 00:11:11,763 --> 00:11:13,363 Nagyon vicces! 164 00:11:14,963 --> 00:11:16,963 Jól van, ezt ki tette? 165 00:11:17,043 --> 00:11:18,443 Adam volt, kisasszony. 166 00:11:18,523 --> 00:11:21,843 Nem, Dylan. Nem ez az első eset, hogy ezt eljátszod! 167 00:11:21,923 --> 00:11:23,243 Kifelé, most azonnal! 168 00:11:24,683 --> 00:11:27,443 A többiek nyissák ki a könyvet a 25. oldalon! 169 00:11:27,523 --> 00:11:28,723 Kezdjük az elején! 170 00:12:03,643 --> 00:12:05,723 Szopkodod a cicim, ahogy akartad 171 00:12:05,803 --> 00:12:08,043 Hívogatsz, mint a Blondie-t a dalban 172 00:12:08,123 --> 00:12:11,003 A hátsóm, mint Chrissyé Minden fényben jól mutat 173 00:12:11,083 --> 00:12:12,843 - Ez az ! - Szex a parton 174 00:12:12,923 --> 00:12:15,243 Mi mást tanít nekünk Peaches ? 175 00:12:15,323 --> 00:12:16,763 Mi az? Mi van? 176 00:12:17,483 --> 00:12:20,643 Baszd ki magadból a fájdalmat 177 00:12:20,723 --> 00:12:24,243 Baszd ki magadból a fájdalmat 178 00:12:24,323 --> 00:12:29,323 Baszd ki magadból a fájdalmat Baszd ki magadból a fájdalmat 179 00:12:29,403 --> 00:12:30,283 Két, há'… 180 00:12:30,363 --> 00:12:34,043 Baszd ki magadból a fájdalmat 181 00:12:34,123 --> 00:12:37,963 Baszd ki magadból a fájdalmat 182 00:12:38,043 --> 00:12:44,803 Baszd ki magadból a fájdalmat 183 00:12:44,883 --> 00:12:50,203 Szop, szop, szopkodod a cicim 184 00:12:52,363 --> 00:12:54,123 Köszönöm. Szia, Hope! 185 00:12:55,203 --> 00:12:57,403 Ezzel készülünk a gyülekezőre. 186 00:12:57,483 --> 00:13:00,003 Fantasztikus lesz. Nem ülsz le? 187 00:13:00,083 --> 00:13:04,643 Nem, köszönöm, Colin. Kölcsönvehetem Jacksont egy kicsit? 188 00:13:04,723 --> 00:13:06,763 Igen, persze. Jól van! 189 00:13:06,843 --> 00:13:09,763 Szopránok, rosszul ejtitek a „cici” szót. 190 00:13:09,843 --> 00:13:13,163 Figyeljetek oda! Tüzelő macskákat akarok hallani! 191 00:13:17,603 --> 00:13:21,803 Kíváncsi lennék a véleményedre az új folyosói szabályzatot illetően. 192 00:13:23,403 --> 00:13:25,003 Elég érdekes. 193 00:13:25,083 --> 00:13:29,163 Ezzel nem mondtál semmit. Mit gondolsz igazából? 194 00:13:30,003 --> 00:13:32,283 Nem értem, minek kell a vonal. 195 00:13:32,843 --> 00:13:34,523 Olyan katonás. 196 00:13:34,603 --> 00:13:37,963 Nyugodtabb légkört teremt a tanuláshoz. 197 00:13:38,043 --> 00:13:41,203 Arra bátorítja a diákokat, hogy elcsendesedjenek, 198 00:13:41,283 --> 00:13:42,803 és jelen lehessenek. 199 00:13:42,883 --> 00:13:45,323 - Ez ilyen buddhista dolog? - Nem. 200 00:13:45,403 --> 00:13:51,203 Fontosnak tartom, hogy a diákok két óra között 201 00:13:51,283 --> 00:13:53,883 feldolgozhassák, amit aznap tanultak. 202 00:13:53,963 --> 00:13:57,243 Segítened kell a szabályok betartásában! 203 00:13:57,323 --> 00:13:59,163 Az emberek felnéznek rád. 204 00:14:01,003 --> 00:14:06,003 Megpróbálom, de szerintem nehéz lesz rávenni bárkit is, hogy libasorban menjen. 205 00:14:06,923 --> 00:14:08,843 Elnézést! Szia! 206 00:14:08,923 --> 00:14:10,083 Üdv! 207 00:14:10,163 --> 00:14:13,323 Jackson elmagyarázza az új iskolai szabályzatot. 208 00:14:15,523 --> 00:14:16,683 Ez jó móka lesz. 209 00:14:17,323 --> 00:14:18,163 Szia! 210 00:14:18,243 --> 00:14:19,083 Szia! 211 00:14:29,443 --> 00:14:30,763 Jól vagy, Adam? 212 00:14:33,483 --> 00:14:35,243 Szükséged van valamire? 213 00:14:35,843 --> 00:14:36,683 Igen. 214 00:14:38,003 --> 00:14:40,323 Azt szeretném kérdezni… 215 00:14:41,083 --> 00:14:42,763 Esetleg ön… 216 00:14:44,683 --> 00:14:46,763 Mindegy is, nem fontos. 217 00:14:47,923 --> 00:14:51,363 Ne feledd, rám mindig számíthatsz, ha segítségre szorulsz! 218 00:14:53,163 --> 00:14:54,003 Igen. 219 00:14:56,243 --> 00:14:57,483 Minek van ez a vonal? 220 00:14:57,563 --> 00:15:00,043 Idegesítő, ha futkároznak a folyosón. 221 00:15:00,123 --> 00:15:03,763 Egy skandináv modellt vettek át, ami egységesíti a diákokat. 222 00:15:03,843 --> 00:15:04,683 Oké. 223 00:15:04,763 --> 00:15:07,243 A csendesebb folyosó jobb jegyekhez vezet. 224 00:15:07,323 --> 00:15:11,643 Hope előző sulijában 90%-os volt a jeles érettségi, szóval én örülök neki. 225 00:15:11,723 --> 00:15:12,883 Utánanéztem. 226 00:15:12,963 --> 00:15:16,563 A vonal célja nem az egység, hanem az irányítás. 227 00:15:16,643 --> 00:15:18,923 Apró kis skatulyákba fog zárni minket. 228 00:15:19,003 --> 00:15:21,843 - Ez csak egy vonal. - Semmi sem csak egy vonal. 229 00:15:22,363 --> 00:15:24,363 A bal oldalon menj, kérlek! 230 00:15:26,363 --> 00:15:29,323 Maeve, betiltottuk az arcpiercingeket. 231 00:15:29,963 --> 00:15:30,803 Miért? 232 00:15:30,883 --> 00:15:33,923 A vezető ügyvédi irodában se lesz orrkarikád, nem? 233 00:15:34,003 --> 00:15:36,563 Az iskola a való világra készít fel, 234 00:15:36,643 --> 00:15:37,963 és úgy hallottam, 235 00:15:38,043 --> 00:15:41,243 te nagyon okos lány vagy, szóval légy jó csapatjátékos! 236 00:15:44,643 --> 00:15:46,763 Ez a legszebb cici, amit rajzoltam! 237 00:15:46,843 --> 00:15:48,803 A Faszfalat ugye nem festik le? 238 00:15:48,883 --> 00:15:49,763 Hogyan? 239 00:15:50,243 --> 00:15:53,563 Egy fal az épület mögött, ahová nemi szerveket rajzolnak. 240 00:15:53,643 --> 00:15:56,803 Emlékszem rá még diákkoromból. 241 00:15:56,883 --> 00:15:58,723 - Még nem festették át? - Nem. 242 00:15:58,803 --> 00:16:00,603 Vivienne Odusanya vagyok. 243 00:16:00,683 --> 00:16:01,923 Remek név, Vivienne. 244 00:16:02,483 --> 00:16:04,763 Pár napon belül lefestetem a falat. 245 00:16:04,843 --> 00:16:06,403 - Mi megcsináljuk! - Mi? 246 00:16:06,483 --> 00:16:07,803 Örömmel lefestjük. 247 00:16:08,563 --> 00:16:10,523 Jól van, ez remek. 248 00:16:11,243 --> 00:16:12,443 Köszönöm, Vivienne. 249 00:16:14,763 --> 00:16:16,243 Ezt minek kellett? 250 00:16:18,683 --> 00:16:19,523 Viv! 251 00:16:29,643 --> 00:16:30,643 Sziasztok! 252 00:16:35,323 --> 00:16:38,523 Megtennéd, hogy átállsz oda? Mizofóniám van. 253 00:16:38,603 --> 00:16:39,803 Az micsoda? 254 00:16:39,883 --> 00:16:42,683 Az evéshangok által kiváltott fóbia. 255 00:16:47,043 --> 00:16:48,443 Még mindig hall téged. 256 00:16:51,923 --> 00:16:52,803 Baszki! 257 00:17:00,243 --> 00:17:01,883 Mi újság veled? 258 00:17:03,523 --> 00:17:06,523 Nem hiszem el, hogy nem zavar, hogy járnak! 259 00:17:06,603 --> 00:17:07,763 Nem zavar. 260 00:17:07,843 --> 00:17:09,723 Szerintem ők a tökéletes pár. 261 00:17:12,803 --> 00:17:14,243 Nekem is tetszik valaki. 262 00:17:15,043 --> 00:17:18,843 Isaac, ugye? Tudtam! 263 00:17:18,923 --> 00:17:23,043 Mindig róla beszélsz. Isaac így, Isaac úgy. 264 00:17:23,123 --> 00:17:26,323 - Isaac… - Hagyd már! 265 00:17:26,403 --> 00:17:28,603 Isaac az, de nem tudom, mit tegyek, 266 00:17:28,683 --> 00:17:32,323 mert igazán jó barátok lettünk, és nem akarom ezt tönkretenni. 267 00:17:32,963 --> 00:17:35,203 Szerintem nincs vesztenivalód. 268 00:17:35,283 --> 00:17:39,363 Ha meg nem jönne össze a dolog, én itt leszek neked a zabszeleteimmel. 269 00:17:39,443 --> 00:17:40,363 Igen. 270 00:17:44,083 --> 00:17:46,483 - Aimes, ez mennyei! - Gyakoroltam. 271 00:17:47,083 --> 00:17:49,203 De a sok liszttől szorulásom van. 272 00:17:49,283 --> 00:17:51,323 Múlt héten öt napig nem szartam. 273 00:17:51,403 --> 00:17:53,483 Aztán amikor végre el tudtam menni, 274 00:17:53,563 --> 00:17:56,723 olyan volt, mint egy óriási fenékorgazmus. 275 00:17:57,403 --> 00:17:58,363 Nagyszerű volt! 276 00:17:58,963 --> 00:18:00,443 Imádom a történeteidet. 277 00:18:02,923 --> 00:18:04,203 Ő EGY FASZ 278 00:18:06,723 --> 00:18:07,963 PEETY ITT JÁRT 279 00:18:09,203 --> 00:18:12,443 A te nyalizásod miatt most tényleg festenem kell? 280 00:18:12,523 --> 00:18:14,963 Ez a fal közönséges. Helyesen járunk el. 281 00:18:15,043 --> 00:18:19,243 A művészet gyakran közönséges. Picasso rajongott a faszokért. 282 00:18:19,323 --> 00:18:23,003 - Ezek falfirkák, nem Picasso. - Ki mondja meg, mi a művészet? 283 00:18:24,043 --> 00:18:24,963 - Szia! - Szia! 284 00:18:25,043 --> 00:18:27,923 Ismerem ezt a lányt. Múltkor már találkoztunk. 285 00:18:28,003 --> 00:18:31,763 A nemsemleges megszólítást szeretem. Cal vagyok. 286 00:18:34,683 --> 00:18:36,603 Nem festhetitek le ezt a falat! 287 00:18:36,683 --> 00:18:38,283 Ez egy péniszfal. 288 00:18:38,363 --> 00:18:42,883 Jó, de nem akármilyen péniszek vannak rajta. Történelmi jelentőségük van. 289 00:18:43,483 --> 00:18:47,803 Nézd! Ezt 1985-ben rajzolták. 290 00:18:47,883 --> 00:18:52,283 Ezt a herezacskót itt pedig 1990-ben! 291 00:18:52,363 --> 00:18:55,443 Még nem is éltünk akkor, te meg csak úgy lefestenéd. 292 00:18:55,523 --> 00:18:56,683 Ez nem jó ötlet. 293 00:18:58,803 --> 00:19:00,083 Te vagy a diákelnök. 294 00:19:00,683 --> 00:19:03,683 Ha ez fontos neked, állj ki mellette! 295 00:19:07,723 --> 00:19:09,923 Megyek, beszélek Hope-pal. 296 00:19:22,443 --> 00:19:24,963 Colin! Örülök, hogy látlak. 297 00:19:25,043 --> 00:19:27,323 Bocs, a vonal rossz oldalán állok? 298 00:19:27,963 --> 00:19:29,563 Még szoknom kell. 299 00:19:29,643 --> 00:19:30,563 Nem. 300 00:19:31,163 --> 00:19:34,363 A kórus dalválasztásairól szeretnék beszélni. 301 00:19:34,443 --> 00:19:38,403 A diákok választják a számokat. Ettől is olyan szórakoztató. 302 00:19:38,483 --> 00:19:42,483 Igen, de mivel a hírnevünk nem a legjobb, 303 00:19:42,563 --> 00:19:46,683 nem túl bölcs ötlet, ha a diákok cicik szopkodásáról énekelnek. 304 00:19:46,763 --> 00:19:47,883 Vagy szerinted az? 305 00:19:48,843 --> 00:19:51,203 Nem, valóban nem az. 306 00:19:51,843 --> 00:19:53,643 Igyekszem visszafogni őket. 307 00:19:53,723 --> 00:19:58,603 Az asszisztensem átküld egy listát elfogadhatóbb dalokkal. 308 00:20:01,923 --> 00:20:04,323 - Jót beszéltünk, Colin. - Oké. 309 00:20:10,643 --> 00:20:12,083 Ne már! 310 00:20:20,603 --> 00:20:22,243 Groffinátor! 311 00:20:24,123 --> 00:20:26,563 Mit művelsz? Mit keresel itt, haver? 312 00:20:27,923 --> 00:20:29,083 Mi az? 313 00:20:30,323 --> 00:20:31,323 Korán érkeztem 314 00:20:32,803 --> 00:20:35,483 egy megbeszélésre az új munkahelyemen. 315 00:20:36,523 --> 00:20:37,723 Ezért megálltam itt. 316 00:20:38,843 --> 00:20:39,723 Miért is ne? 317 00:20:42,283 --> 00:20:43,163 Szuper. 318 00:20:44,443 --> 00:20:47,203 Mesélj, milyen az új igazgatónő? 319 00:20:47,283 --> 00:20:51,043 Más. Rengeteg ötlete van, hogy hogyan változtassa meg a sulit. 320 00:20:51,123 --> 00:20:55,163 Nem javítani akar rajta, csak megváltoztatni. 321 00:20:57,643 --> 00:21:02,003 Ideje indulnom az új munkahelyemre. Nem szeretnék elkésni. 322 00:21:02,083 --> 00:21:05,283 Akkor hát, új munkára fel! 323 00:21:13,603 --> 00:21:16,443 Szuper. Figyi, Michael, tök jó lenne találkozni. 324 00:21:17,043 --> 00:21:21,363 Nem voltunk közeli barátok, de itt vagyok, ha beszélni szeretnél. 325 00:21:22,563 --> 00:21:25,163 Nagyon kedves tőled, Colin. Köszönöm. 326 00:21:26,763 --> 00:21:28,443 - Viszlát! - Szia! 327 00:21:34,043 --> 00:21:36,443 Vigyázz magadra! Örülök, hogy láttalak. 328 00:21:43,163 --> 00:21:46,003 Itt felejtetted a táskádat! Nincs rá szükséged? 329 00:21:46,963 --> 00:21:48,083 Kérlek, menj el! 330 00:21:48,723 --> 00:21:49,723 Sok szerencsét! 331 00:22:06,883 --> 00:22:10,803 Milyen volt az ebéd a túloldalon ? 332 00:22:11,443 --> 00:22:12,283 Szörnyű. 333 00:22:12,363 --> 00:22:15,963 Nem engedik, hogy rágjak. És utálom ezt a felsőt. 334 00:22:16,043 --> 00:22:19,883 Melegem van benne, és túl szoros. Megsülök! 335 00:22:19,963 --> 00:22:22,283 Ez miért van nálam? Ruby nincs is itt. 336 00:22:22,363 --> 00:22:24,763 Ugye tudod, hogy mondhatsz nemet ezekre? 337 00:22:24,843 --> 00:22:28,203 Nem lehet, ha továbbra is szeretnék szexelni Rubyval. 338 00:22:28,283 --> 00:22:32,043 Tudom, hogy ciki ezt mondani, de olyan jó vele a szex! 339 00:22:34,283 --> 00:22:36,163 OT! Táska! 340 00:22:37,643 --> 00:22:39,083 Bocs. 341 00:22:42,923 --> 00:22:45,963 Mit tett veled Ruby? 342 00:22:48,443 --> 00:22:51,883 Együtt akarják nevelni a gyereket, de nem lesznek egy pár? 343 00:22:51,963 --> 00:22:53,883 Igen, ez a terv. 344 00:22:53,963 --> 00:22:57,723 Tudjuk, hogy ez nem egy szokványos felállás. 345 00:22:57,803 --> 00:23:00,843 Elmondanák, hogy miért szakítottak korábban? 346 00:23:02,003 --> 00:23:03,803 Több oka is volt. 347 00:23:03,883 --> 00:23:05,363 Jean megcsókolta az exét. 348 00:23:06,323 --> 00:23:07,283 Értem. 349 00:23:07,803 --> 00:23:11,323 Hibáztam, és bocsánatot is kértem érte. 350 00:23:11,403 --> 00:23:15,483 Nehezen éltem meg, hogy hirtelen jelen van valaki az életemben, 351 00:23:15,563 --> 00:23:20,003 az életteremben, a hétköznapjaimban. 352 00:23:20,523 --> 00:23:26,003 - Mint az érméim mindenhol. - Az apród, mindenhol. 353 00:23:27,043 --> 00:23:28,043 Idegesítő. 354 00:23:29,723 --> 00:23:31,723 Ezért ő szakított velem. 355 00:23:32,443 --> 00:23:35,043 Ezt a döntést tiszteletben tartom. 356 00:23:35,803 --> 00:23:37,123 De ön is ezt akarta? 357 00:23:38,683 --> 00:23:42,123 Nem. Én meg akartam próbálni újra. 358 00:23:42,203 --> 00:23:44,283 Ezért tartotta meg a babát? 359 00:23:44,363 --> 00:23:46,723 - Nem. Dehogy! - Nem. 360 00:23:46,803 --> 00:23:49,563 Elég későn tudtam meg, hogy terhes vagyok. 361 00:23:49,643 --> 00:23:52,643 Fogalmam se volt, mit tegyek. 362 00:23:54,843 --> 00:23:56,563 Végül egy idő után… 363 00:23:57,603 --> 00:24:00,203 Úgy éreztem, hogy szeretném megtartani, 364 00:24:00,283 --> 00:24:02,283 ami engem is meglepett. 365 00:24:03,003 --> 00:24:05,483 A fiam végzős gimnazista, és… 366 00:24:06,923 --> 00:24:08,323 Őszintén szólva, 367 00:24:09,243 --> 00:24:12,243 azt hiszem, nem tudom még elengedni az anyaságot. 368 00:24:14,763 --> 00:24:16,443 Nekem való szerep. 369 00:24:16,523 --> 00:24:19,443 És ez ugyan hülyén hangzik, de… 370 00:24:20,323 --> 00:24:23,363 Én 48 éves vagyok, neki meg vazektómiája volt, 371 00:24:24,523 --> 00:24:26,003 szóval az egész olyan… 372 00:24:27,843 --> 00:24:28,683 Sorsszerű? 373 00:24:35,363 --> 00:24:36,523 Igen. 374 00:24:40,883 --> 00:24:42,003 Mindegy is. 375 00:24:46,803 --> 00:24:49,523 Ijesztő idősebb szülőnek lenni. 376 00:24:51,443 --> 00:24:54,003 Erre nemrég jöttem rá, és ezért… 377 00:24:55,443 --> 00:24:59,443 Szeretném, ha Jakob is jelen lenne a gyerek életében. 378 00:25:02,083 --> 00:25:02,923 Hát, 379 00:25:04,323 --> 00:25:07,403 szerintem önöknek még mindig fontos a másik, 380 00:25:07,483 --> 00:25:10,283 de nem jártak túl sokáig előtte, 381 00:25:10,363 --> 00:25:13,203 ezért bizonyos fokig még nem is ismerik egymást. 382 00:25:13,283 --> 00:25:16,563 Még nem alapozták meg a bizalmat, 383 00:25:16,643 --> 00:25:19,723 amire szükségük lesz szülőként. 384 00:25:19,803 --> 00:25:23,443 Adok önöknek feladatokat, amik segítenek ezen. 385 00:25:26,163 --> 00:25:27,003 Rendben. 386 00:25:30,603 --> 00:25:33,323 Szia! Megyek edzeni. Utána átjössz? 387 00:25:34,123 --> 00:25:36,403 Ma este Maeve-vel leszek. 388 00:25:37,603 --> 00:25:39,603 Igen, bocs, Steve. 389 00:25:39,683 --> 00:25:41,243 Nem gond. Akkor holnap? 390 00:25:41,803 --> 00:25:43,803 Jó, legyen holnap! 391 00:25:44,803 --> 00:25:47,963 Ez meg mi volt? Ma este Elsie nevelőszüleihez megyek. 392 00:25:48,043 --> 00:25:51,283 Tudom, de állandóan meg akar csókolni meg ölelni. 393 00:25:51,363 --> 00:25:53,003 Tudom, hogy nem szándékos, 394 00:25:53,083 --> 00:25:56,803 de néha olyan sóvárogva néz rám, hogy legszívesebb rákiabálnék, 395 00:25:56,883 --> 00:25:59,123 hogy nem, nem akarok szexelni! 396 00:26:00,123 --> 00:26:03,883 Régen szerettem a szexet, és sokat masztizom, 397 00:26:03,963 --> 00:26:07,163 de valahogy egyedül jobban biztonságban érzem magam. 398 00:26:07,243 --> 00:26:08,923 Ez mióta van így? 399 00:26:09,003 --> 00:26:10,123 A buszos eset óta. 400 00:26:11,883 --> 00:26:14,323 Beszélned kéne egy szakemberrel! 401 00:26:14,883 --> 00:26:18,203 Olyannal, mint Otis anyukája? Ő kedvesnek tűnt. 402 00:26:19,843 --> 00:26:21,003 Igen. 403 00:26:21,083 --> 00:26:23,803 Szia, Otis! Beszélhetnénk? 404 00:26:24,923 --> 00:26:26,923 Ruby választotta a ruhámat. 405 00:26:27,443 --> 00:26:28,883 Nem kérdeztem, de oké. 406 00:26:29,403 --> 00:26:32,683 Még mindig csak kavarunk, de kísérletezek a külsőmmel. 407 00:26:33,443 --> 00:26:35,323 A kavarás nem rád vall. 408 00:26:36,243 --> 00:26:39,723 Aimee még mindig nem épült fel a buszos incidensből, 409 00:26:40,763 --> 00:26:43,203 aggódom érte. Beszélnie kéne valakivel. 410 00:26:44,043 --> 00:26:46,163 Anyukád szerinted tudná fogadni? 411 00:26:47,163 --> 00:26:50,763 - Bocs, ha fura kérés. - Nem! Nem az, Maeve. 412 00:26:50,843 --> 00:26:52,803 - Biztos? - Megkérdezem anyukámat. 413 00:26:53,723 --> 00:26:54,723 Köszönöm. 414 00:26:56,723 --> 00:27:00,163 Hogy érted, hogy a kavarás nem rám vall? 415 00:27:02,083 --> 00:27:04,403 Fura, hogy nem kellenek érzelmek. 416 00:27:05,723 --> 00:27:07,163 Régen fontos volt neked. 417 00:27:09,043 --> 00:27:12,923 Így egyszerűbbek a dolgok. Senki se bántódik meg. 418 00:27:14,243 --> 00:27:15,323 Igen. 419 00:27:16,043 --> 00:27:18,163 Kösz, Otis. Most mennem kell! 420 00:27:25,843 --> 00:27:26,883 Hozzád megyünk. 421 00:27:54,403 --> 00:27:57,203 EZ EGY GABONAKÖR? 422 00:27:59,603 --> 00:28:01,923 OLA HAHA, MENŐ! 423 00:28:03,723 --> 00:28:07,643 Jól van, vettem chipset, 424 00:28:08,843 --> 00:28:10,483 meg sonkát, 425 00:28:11,083 --> 00:28:13,883 meg még chipset. Bocs, kapkodtam. 426 00:28:13,963 --> 00:28:16,563 - Vacsorázni jöttünk? - Nem tudom! 427 00:28:16,643 --> 00:28:20,003 A filmekben mindig ez van, és olyan romantikus, nem? 428 00:28:24,323 --> 00:28:25,923 Azt hiszem, kicsit félek. 429 00:28:27,243 --> 00:28:30,323 - Ha meggondoltad magad… - Nem, dehogy! 430 00:28:30,403 --> 00:28:34,843 Csak félek, hogy nem értek ehhez az egészhez. 431 00:28:35,483 --> 00:28:36,923 Én sem értek hozzá. 432 00:29:04,803 --> 00:29:06,883 Ne aggódj, csináltam beöntést! 433 00:29:09,363 --> 00:29:10,323 Mi a baj? 434 00:29:10,403 --> 00:29:14,723 Én… Én nem… Nem ezt akarom. 435 00:29:16,123 --> 00:29:17,043 Te… 436 00:29:18,523 --> 00:29:19,843 nem akarsz engem. 437 00:29:23,083 --> 00:29:25,363 - Otisnak igaza volt. - Mi? Hogy érted? 438 00:29:26,043 --> 00:29:28,163 Félt, hogy meggondolod magad. 439 00:29:29,083 --> 00:29:31,243 Szerinte nem fogadod el magad, 440 00:29:31,323 --> 00:29:33,163 és ez már túl buzis neked. 441 00:29:33,243 --> 00:29:36,883 Megértem, hogy nem állsz rá készen, hogy elmondd otthon… 442 00:29:38,323 --> 00:29:40,803 De tudnom kell, hogy biztos vagy magadban! 443 00:29:45,563 --> 00:29:46,403 Na? 444 00:29:47,683 --> 00:29:48,763 Mondj már valamit! 445 00:29:48,843 --> 00:29:52,523 Én… Én nem… Nem ezt akarom… 446 00:29:52,603 --> 00:29:53,643 A kurva életbe! 447 00:29:58,203 --> 00:30:01,563 Bocs! Szállj már le róla! Gyerünk! 448 00:30:01,643 --> 00:30:03,283 Nevetséges fiatalember! 449 00:30:05,563 --> 00:30:06,523 Nevetséges! 450 00:30:13,643 --> 00:30:18,443 Azt hiszem, csak úgy tesz, mintha eljárna dolgozni. Megalázó. 451 00:30:18,523 --> 00:30:21,723 Tudom, hogy sajnálod, de már hetek óta nálunk lakik. 452 00:30:21,803 --> 00:30:23,123 Ideje elmennie! 453 00:30:23,203 --> 00:30:25,243 Jól van, ígérem, megmondom neki. 454 00:30:25,323 --> 00:30:28,243 - Mikor, Peter? - Ma este. 455 00:30:28,323 --> 00:30:29,323 Peter, megjöttem! 456 00:30:29,403 --> 00:30:31,283 Mennem kell, itt van. 457 00:30:32,003 --> 00:30:34,443 Szia, Michaela! Milyen volt a munka? 458 00:30:35,003 --> 00:30:36,563 Remek. 459 00:30:36,643 --> 00:30:38,123 - Nagyon jó. - Nagyszerű. 460 00:30:38,203 --> 00:30:39,723 Sok a dolgom, örülök. 461 00:30:41,563 --> 00:30:43,563 - Figyelj… - Jó hírem van. 462 00:30:43,643 --> 00:30:46,243 Találtam magamnak egy lakást. 463 00:30:48,723 --> 00:30:50,083 Hála az égnek, baszki! 464 00:30:50,843 --> 00:30:54,883 Meg akartalak kérni, hogy költözz ki. Halogattam, mert kínos. 465 00:30:54,963 --> 00:30:58,563 De ez kurva jó hír! Mikor költözöl ki? 466 00:31:01,003 --> 00:31:03,123 Peter, mit mond? 467 00:31:10,443 --> 00:31:11,363 Jézusom! 468 00:31:13,443 --> 00:31:14,723 - Maeve! - Anna! 469 00:31:14,803 --> 00:31:17,683 Nagyon örülök. Olyan szép vagy! 470 00:31:18,283 --> 00:31:20,843 Gyere! Épp teázunk Elsie babáival. 471 00:31:20,923 --> 00:31:22,003 Segítesz nekünk? 472 00:31:29,963 --> 00:31:31,723 Hozhatom a tortát? 473 00:31:32,643 --> 00:31:34,403 Kérsz egy csésze teát? 474 00:31:34,923 --> 00:31:36,083 És kérsz… 475 00:31:36,163 --> 00:31:37,323 Szia, Elsie! 476 00:31:37,403 --> 00:31:39,203 - Maeve! - Szia! 477 00:31:40,643 --> 00:31:41,923 Hiányoztál! 478 00:31:42,003 --> 00:31:43,043 Te is hiányoztál. 479 00:31:49,803 --> 00:31:51,203 - Igen. - Nem. 480 00:31:51,763 --> 00:31:53,563 - Igen. - Nem. 481 00:31:54,763 --> 00:31:56,883 - Igen, igen! - Nem. 482 00:31:58,683 --> 00:31:59,843 - Igen. - Nem. 483 00:32:01,083 --> 00:32:02,283 - Igen. - Nem. 484 00:32:02,363 --> 00:32:03,843 - Igen! - Nem. 485 00:32:06,283 --> 00:32:07,603 Most! 486 00:32:07,683 --> 00:32:08,843 Igen! 487 00:32:10,123 --> 00:32:11,243 Baszki! 488 00:32:22,603 --> 00:32:25,923 Holnap lilanap lesz. Valami lilát vegyél fel. 489 00:32:26,483 --> 00:32:29,643 - Nincs semmi lilám. - Kikészítettem neked valamit. 490 00:32:31,483 --> 00:32:32,403 Micsoda? 491 00:32:35,323 --> 00:32:37,243 Nem maradsz még egy kicsit? 492 00:32:37,763 --> 00:32:40,883 Anya dolgozik, nekem kell vacsorát csinálnom apának. 493 00:32:41,483 --> 00:32:44,243 A főzés már nem megy neki. De semmi baj! 494 00:32:44,843 --> 00:32:45,683 Segítsek? 495 00:32:47,523 --> 00:32:49,003 Megint szexelni akarsz? 496 00:32:49,083 --> 00:32:52,443 Nem, csak gondoltam, segítek neked apáddal. 497 00:32:53,883 --> 00:32:55,163 Elboldogulok. 498 00:32:55,243 --> 00:32:56,803 Holnap találkozunk! 499 00:33:11,443 --> 00:33:12,563 Elmész, Ruby? 500 00:33:13,603 --> 00:33:14,603 Szia! 501 00:33:14,683 --> 00:33:16,243 Ő Jakob, a… 502 00:33:16,843 --> 00:33:19,203 - A… - Szülőtársak leszünk. 503 00:33:19,803 --> 00:33:22,363 Önök még öregen is jól mutatnak együtt. 504 00:33:23,523 --> 00:33:24,923 Nem vagyunk együtt! 505 00:33:25,003 --> 00:33:28,163 Ki ez az udvariatlan lány? 506 00:33:28,243 --> 00:33:30,603 Ha jól értem, Otis szeretője. 507 00:33:31,403 --> 00:33:36,763 A „Látlak” feladat során egymás szemébe kell néznünk, 508 00:33:36,843 --> 00:33:39,683 és megfogalmazni a feltörő érzelmeket. 509 00:33:39,763 --> 00:33:41,043 Ez hülyeség. 510 00:33:41,123 --> 00:33:42,723 Vedd komolyan! 511 00:33:44,563 --> 00:33:45,523 Rendben. 512 00:33:45,603 --> 00:33:47,243 Jól van, összeér a térdünk. 513 00:33:51,483 --> 00:33:53,203 - Pislogtál! - Ne csináld! 514 00:33:53,283 --> 00:33:55,723 Gyerünk! 515 00:33:56,323 --> 00:33:58,283 - Összeér a térdünk, ez az! - Oké. 516 00:33:58,363 --> 00:33:59,603 Koncentrálj! Rendben. 517 00:34:01,483 --> 00:34:02,563 Rendben. 518 00:34:23,923 --> 00:34:26,243 Te mit érzel ennek hatására? 519 00:34:26,323 --> 00:34:30,483 Azt, hogy hülyeség ez a feladat, és nagyon meg szeretnélek csókolni. 520 00:34:54,403 --> 00:34:56,843 - Szia! - Beszélnünk kell, új srác! 521 00:35:05,883 --> 00:35:07,323 Kérsz teát? 522 00:35:09,203 --> 00:35:10,843 Nem, nem kérek teát. 523 00:35:12,723 --> 00:35:15,043 Ne beszélj baromságokat a pasimnak! 524 00:35:20,283 --> 00:35:21,803 Összevesztetek Erickel? 525 00:35:22,643 --> 00:35:23,683 Igen. 526 00:35:24,723 --> 00:35:25,763 Nem. 527 00:35:25,843 --> 00:35:27,083 Olyasmi. 528 00:35:29,883 --> 00:35:34,123 Neked nem vagyok elég meleg. Eric azt hiszi, nem akarok lefeküdni vele. 529 00:35:34,683 --> 00:35:37,843 Nem mondtam, hogy nem vagy „elég meleg”. 530 00:35:38,843 --> 00:35:43,243 Csak arra kértem Ericet, legyen óvatos, mert korábban megbántottad, 531 00:35:43,323 --> 00:35:44,363 és aggódom érte. 532 00:35:46,083 --> 00:35:48,243 Vele kéne beszélned erről! 533 00:35:48,763 --> 00:35:51,803 Próbáltam, de mindig rosszul sül el. 534 00:35:52,483 --> 00:35:53,643 Hogy érted? 535 00:36:02,523 --> 00:36:04,883 Nem tudom megfogalmazni a gondolataimat. 536 00:36:05,683 --> 00:36:07,563 A szavak ott vannak a fejemben, 537 00:36:07,643 --> 00:36:11,883 csak nem tudom, hogyan mondjam azt, amit szeretnék. 538 00:36:12,403 --> 00:36:15,123 Minél többet erőlködöm, annál rosszabb. 539 00:36:15,683 --> 00:36:18,923 Csak néznek rám, és várják, hogy megszólaljak. 540 00:36:20,443 --> 00:36:22,243 Inkább nem mondok semmit. 541 00:36:23,243 --> 00:36:26,723 Azt hiszik, ijesztő vagyok, vagy hülye. 542 00:36:28,403 --> 00:36:29,803 Miért olyan nehéz ez? 543 00:36:32,083 --> 00:36:35,923 - Én nem meztelen családban nőttem fel. - Mi az a meztelen család? 544 00:36:36,003 --> 00:36:40,123 Ahol mindenki meztelenül flangál, és az érzéseiről beszél. 545 00:36:41,523 --> 00:36:43,243 Ti biztos meztelenek vagytok. 546 00:36:44,363 --> 00:36:45,283 Nem is. 547 00:36:48,123 --> 00:36:49,883 Szerinted a családod… 548 00:36:49,963 --> 00:36:52,323 Nem a fura terápiádért jöttem. 549 00:36:52,403 --> 00:36:55,443 Ne beszélj rólam Ericnek, ez nem tartozik rád! 550 00:36:56,083 --> 00:36:57,643 Nem szólok bele. 551 00:37:00,003 --> 00:37:03,643 Néha segít, ha előbb leírod, amit mondani akarsz. 552 00:37:03,723 --> 00:37:05,043 Az nem az erősségem. 553 00:37:05,843 --> 00:37:09,843 Vagy megkérheted a másikat, hogy hunyja le a szemét, míg beszélsz. 554 00:37:09,923 --> 00:37:10,963 Mekkora hülyeség! 555 00:37:11,043 --> 00:37:12,123 A lényeg, 556 00:37:12,203 --> 00:37:15,923 hogy talán jobban át tudod gondolni a mondanivalódat, 557 00:37:16,003 --> 00:37:17,963 ha nem érzed magad megfigyelve. 558 00:37:18,803 --> 00:37:20,323 Csak egy javaslat. 559 00:37:21,363 --> 00:37:22,243 Most megyek. 560 00:37:24,163 --> 00:37:26,043 A régi ruháidat kéne hordanod. 561 00:37:28,883 --> 00:37:31,283 Ettől a felsőtől túl hosszú a nyakad. 562 00:37:34,563 --> 00:37:36,603 Ez rossz ötlet volt. 563 00:37:36,683 --> 00:37:37,843 Igen. 564 00:37:38,923 --> 00:37:40,363 Valószínűleg igen. 565 00:37:42,603 --> 00:37:44,603 Dr. Cuttonnak igaza van. 566 00:37:45,363 --> 00:37:49,243 Tényleg törődünk egymással, és ez néha félreérthető. 567 00:37:50,283 --> 00:37:52,283 De felnőttek vagyunk, és… 568 00:37:53,803 --> 00:37:55,123 többet nem fordul elő! 569 00:37:55,203 --> 00:37:58,003 Szerintem ez több, mint törődés. 570 00:37:58,643 --> 00:37:59,763 Ezt hogy érted? 571 00:38:00,683 --> 00:38:01,843 Legyünk egy család! 572 00:38:04,723 --> 00:38:08,363 De a terapeuta szerint alig ismerjük egymást. 573 00:38:08,443 --> 00:38:10,643 Nem érdekel, hogy ő mit mond. 574 00:38:10,723 --> 00:38:13,723 Szerintem legyünk egy család, Jean! 575 00:38:23,763 --> 00:38:26,163 TÁNCOLJ, MINTHA SENKI SE LÁTNÁ 576 00:38:26,243 --> 00:38:28,003 Még suliba jársz, Maeve? 577 00:38:29,043 --> 00:38:30,403 Végzős vagyok. 578 00:38:30,483 --> 00:38:33,123 Gratulálok! Az szép teljesítmény. 579 00:38:33,203 --> 00:38:35,403 Miért? Mert anya drogos? 580 00:38:36,883 --> 00:38:39,523 Nem, mindenkitől szép teljesítmény. 581 00:38:40,323 --> 00:38:43,403 És ha jól tudom, nem kapsz túl sok támogatást otthon. 582 00:38:43,483 --> 00:38:45,563 Ön valami pozitív szekta tagja? 583 00:38:46,123 --> 00:38:46,963 Nem. 584 00:38:48,083 --> 00:38:50,403 Csak jól mutat a szociális munkásoknak. 585 00:38:53,003 --> 00:38:54,483 Jó sok könyve van. 586 00:38:54,563 --> 00:38:57,563 Igen, félállásban irodalmat tanítok. 587 00:38:58,083 --> 00:39:01,003 Egy jó könyv társaságában sosem magányos az ember. 588 00:39:04,323 --> 00:39:05,963 Kölcsönadom, ha szeretnéd. 589 00:39:08,003 --> 00:39:09,003 Nem, kösz. 590 00:39:11,963 --> 00:39:14,003 Anya mikor jön majd látogatóba? 591 00:39:14,083 --> 00:39:17,003 Már itt kéne lennie. Szokott késni? 592 00:39:17,083 --> 00:39:18,283 Anyám idejön? 593 00:39:18,363 --> 00:39:22,323 Igen, ez egy családi látogatás. Azt hittem, beszéltetek. 594 00:39:23,923 --> 00:39:25,563 - Szia, Erin! - Bassza meg! 595 00:39:25,643 --> 00:39:28,723 - Örvendek. - Bemehetek, vagy mi van? 596 00:39:31,523 --> 00:39:33,723 Hol van a kislányom? 597 00:39:33,803 --> 00:39:34,763 Anyu! 598 00:39:36,843 --> 00:39:38,003 Drágám! 599 00:39:39,203 --> 00:39:40,283 Szia, anya! 600 00:39:40,763 --> 00:39:41,723 Ő mit keres itt? 601 00:39:42,403 --> 00:39:46,283 Elsie miatta van ebben a nyálas házban, és nem velem. 602 00:39:46,363 --> 00:39:48,883 - Ez bunkóság. - Tudod, mi bunkóság? 603 00:39:48,963 --> 00:39:50,603 Rendőrt hívni az anyádra. 604 00:39:50,683 --> 00:39:52,523 - Az a bunkóság. - Oké. 605 00:39:52,603 --> 00:39:54,323 Majd máskor visszajövök. 606 00:39:54,403 --> 00:39:57,363 Helyes, nem fogsz hiányozni senkinek. Szia! 607 00:39:57,883 --> 00:39:59,603 Úgy szeretlek! 608 00:40:07,803 --> 00:40:10,643 GLENOXI, AZ UNIVERZUM SZEXKIRÁLYÁNAK TÁRGYALÁSA 609 00:40:14,403 --> 00:40:17,163 KÖZELEG A NYOLCAS! OLVASS TOVÁBB 610 00:40:19,643 --> 00:40:23,123 AZ IDEGENEK FELVESZIK A KAPCSOLATOT NYOLC CSILLAG EGYÜTTÁLLÁSA VÁRHATÓ 611 00:40:27,123 --> 00:40:28,483 GABONAKÖRÖK 612 00:40:38,123 --> 00:40:38,963 Szia! 613 00:40:40,643 --> 00:40:43,243 Ne foglalkozz vele! Alszik, mint a bunda. 614 00:40:48,563 --> 00:40:49,883 Milyen volt Elsie-vel? 615 00:40:52,483 --> 00:40:55,923 A nevelőanya kicsit tudálékosnak tűnt, 616 00:40:56,763 --> 00:40:57,763 de jó volt. 617 00:40:58,483 --> 00:41:02,483 Míg anyám meg nem jelent, és el nem küldött. Az nem volt olyan jó. 618 00:41:03,163 --> 00:41:04,163 De szar! 619 00:41:04,243 --> 00:41:05,603 Igen, elég szar volt. 620 00:41:06,643 --> 00:41:11,043 Kérsz egy ölelést? Legendásan rossz vagyok benne, de szívesen megpróbálom. 621 00:41:12,123 --> 00:41:13,203 Rendben. 622 00:41:17,243 --> 00:41:18,923 - Anyukád biztos… - Ne! 623 00:41:19,483 --> 00:41:22,483 Ne beszéljünk róla! Anyám olyan, amilyen. 624 00:41:28,323 --> 00:41:29,523 Undorító! 625 00:41:30,243 --> 00:41:31,243 Igen. 626 00:41:32,443 --> 00:41:33,923 És egy család vagyunk. 627 00:41:48,483 --> 00:41:49,443 Várj! 628 00:41:50,283 --> 00:41:51,323 Bocs. 629 00:41:52,363 --> 00:41:53,843 El kell mondanom valamit! 630 00:41:54,963 --> 00:41:55,803 Rendben. 631 00:41:58,643 --> 00:42:02,603 Azon az estén, amikor a rendőrök elvitték anyukádat és Elsie-t, 632 00:42:04,403 --> 00:42:06,123 itt járt Otis. 633 00:42:06,763 --> 00:42:08,163 Nem szóltam róla neked. 634 00:42:10,603 --> 00:42:11,443 Oké. 635 00:42:14,003 --> 00:42:16,603 Azt mondta, beszélni akar veled, 636 00:42:17,123 --> 00:42:20,243 és hogy hagyott egy hangüzenetet, 637 00:42:20,323 --> 00:42:22,323 de te kimentél a boltba. 638 00:42:23,123 --> 00:42:24,043 És… 639 00:42:25,923 --> 00:42:29,043 meghallgattam az üzenetet. 640 00:42:31,443 --> 00:42:33,243 Kitöröltem. 641 00:42:37,043 --> 00:42:37,883 Oké. 642 00:42:41,763 --> 00:42:43,123 Mit mondott benne? 643 00:42:45,403 --> 00:42:48,923 Azt, hogy még mindig vannak érzései irántad, 644 00:42:49,723 --> 00:42:53,003 és hogy úgy érzi, elrontotta a dolgokat. 645 00:42:53,803 --> 00:42:54,803 Azt kérte, 646 00:42:55,363 --> 00:42:56,563 hogy hívd vissza, 647 00:42:57,923 --> 00:42:59,323 ha még nem túl késő. 648 00:43:06,243 --> 00:43:07,603 Megszólalnál, kérlek? 649 00:43:08,923 --> 00:43:10,563 Ez hetekkel ezelőtt volt. 650 00:43:11,683 --> 00:43:13,523 Nem tudtam, hogyan mondjam el. 651 00:43:16,443 --> 00:43:18,163 Ez nem kifogás, de… 652 00:43:19,323 --> 00:43:20,443 Mérges voltam, 653 00:43:21,123 --> 00:43:25,963 a sok szar miatt, amin átmentél. Szerintem Otis azt nem érti. 654 00:43:26,923 --> 00:43:28,963 Hogy bánt veled a buliban? 655 00:43:29,043 --> 00:43:31,603 Azt mondta, önző vagy, 656 00:43:32,283 --> 00:43:36,003 és te vagy a legönzetlenebb ember, akit ismerek. 657 00:43:36,083 --> 00:43:39,403 - Belenyúltál a cuccaimba. - Segg vagyok, tudom. 658 00:43:41,803 --> 00:43:44,243 Csak azért tettem, hogy megvédjelek. 659 00:43:46,123 --> 00:43:47,123 Igazad van, 660 00:43:48,003 --> 00:43:49,643 Otis nem ért engem. 661 00:43:52,723 --> 00:43:53,763 De te sem. 662 00:43:54,803 --> 00:43:57,523 Különben tudnád, hogy nem bízom senkiben. 663 00:43:59,043 --> 00:44:00,323 De benned bíztam, 664 00:44:02,243 --> 00:44:03,603 és ez különleges volt… 665 00:44:06,323 --> 00:44:07,763 Ezt most elcseszted. 666 00:44:09,843 --> 00:44:11,283 Mindenki hibázhat. 667 00:44:12,723 --> 00:44:15,163 - Mint anyád… - Ne beszélj nekem anyámról! 668 00:44:20,123 --> 00:44:21,763 Azt hittem, te más vagy. 669 00:44:48,123 --> 00:44:49,003 Gyere! 670 00:45:00,683 --> 00:45:01,963 Mit akartál mondani? 671 00:45:03,283 --> 00:45:04,243 Én… 672 00:45:08,083 --> 00:45:09,083 Én… 673 00:45:12,123 --> 00:45:14,003 Adam, késő van… 674 00:45:15,163 --> 00:45:16,163 Sajnálom! 675 00:45:27,723 --> 00:45:31,643 El szeretném mondani, mit érzek, de kérlek, ne nézz rám! 676 00:45:34,763 --> 00:45:35,763 Rendben. 677 00:45:48,003 --> 00:45:51,283 Nem akarok veled szexelni. 678 00:45:54,203 --> 00:45:57,643 Azt akarom, hogy te szexelj velem. 679 00:46:03,003 --> 00:46:05,003 Ezt nem értem, Adam. 680 00:46:10,603 --> 00:46:12,443 Szeretném, ha megdugnál. 681 00:46:16,203 --> 00:46:18,163 Így szeretném. 682 00:46:29,963 --> 00:46:30,803 Megfordulnál? 683 00:46:38,883 --> 00:46:41,003 Örömmel megduglak. 684 00:47:18,843 --> 00:47:19,803 Adam! 685 00:47:24,523 --> 00:47:27,683 Indulj, mielőtt a szüleim rájönnek, hogy itt aludtál. 686 00:47:45,523 --> 00:47:46,763 Dolgoznia kell. 687 00:47:46,843 --> 00:47:49,523 Igen, nagyon sokat dolgozik. 688 00:47:50,483 --> 00:47:51,763 Eric! 689 00:47:51,843 --> 00:47:54,043 Gyere! A nagyi az. 690 00:47:54,123 --> 00:47:55,123 Jövök! 691 00:47:56,323 --> 00:47:59,363 - Igen, tudom. - Kinél van a kiemelőm? 692 00:47:59,443 --> 00:48:01,963 Shukpo unokatestvéred házasodik. 693 00:48:02,043 --> 00:48:05,403 A nagyi azt szeretné, ha elmennénk Nigériába az esküvőre. 694 00:48:05,923 --> 00:48:07,323 És a suli? 695 00:48:07,403 --> 00:48:09,123 - Csak egy hét. - Jó… 696 00:48:09,203 --> 00:48:12,243 Ne feledd, ő nem tud Adamről. 697 00:48:13,043 --> 00:48:15,603 - Túl törékeny hozzá. - Rendben. 698 00:48:17,163 --> 00:48:19,443 Szia, nagyi! Hogy vagy? 699 00:48:48,963 --> 00:48:49,843 Michael! 700 00:48:50,803 --> 00:48:51,683 Colin! 701 00:48:53,723 --> 00:48:55,483 Itt alhatnék pár napig? 702 00:48:57,123 --> 00:48:57,963 Persze, haver. 703 00:49:14,883 --> 00:49:17,923 Nem. Ki van zárva. 704 00:49:28,283 --> 00:49:29,203 Szia, drágám! 705 00:49:30,163 --> 00:49:35,163 - Jó reggelt! - Ülj le! Sütöttem tojást. 706 00:49:37,043 --> 00:49:39,763 Legutoljára apa elköltözésekor sütöttél tojást. 707 00:49:46,643 --> 00:49:49,163 Jakobbal beszélgettünk, 708 00:49:49,243 --> 00:49:54,483 és úgy gondoljuk, a legjobb a baba számára, 709 00:49:55,683 --> 00:49:58,923 és úgy általában mindenki számára, 710 00:49:59,563 --> 00:50:02,163 ha újra megpróbáljuk együtt. 711 00:50:03,883 --> 00:50:05,003 Egy családként. 712 00:50:05,083 --> 00:50:06,203 Vagyis? 713 00:50:07,483 --> 00:50:13,163 Szeretném, ha Jakob és Ola ideköltöznének. 714 00:50:14,523 --> 00:50:18,883 Tudom, hogy ez nagy változás hirtelen, és ha nem értesz egyet, 715 00:50:20,203 --> 00:50:22,243 akkor keresünk más megoldást… 716 00:50:23,923 --> 00:50:25,683 De szerintem jó lenne. 717 00:50:31,883 --> 00:50:32,963 Oké. 718 00:50:36,443 --> 00:50:37,323 Ennyi? 719 00:50:37,923 --> 00:50:41,883 Ha tényleg ezt szeretnéd, akkor én benne vagyok, anya. 720 00:50:42,923 --> 00:50:45,443 Úgyse fogok mindig itthon lakni. 721 00:50:47,563 --> 00:50:50,203 Köszönöm, hogy ilyen felnőtt vagy. 722 00:50:58,763 --> 00:51:03,563 Anya, szerinted a kavarás nekem való? 723 00:51:03,643 --> 00:51:08,123 Szerintem neked fontosak a tartalmas kapcsolódások. 724 00:51:08,803 --> 00:51:13,283 De szerintem jó, hogy kipróbálsz többféle kapcsolatot. 725 00:51:16,763 --> 00:51:18,963 Van egy barátom a suliban, 726 00:51:19,643 --> 00:51:23,003 akit szexuálisan bántalmaztak, és segítségre szorulna. 727 00:51:23,563 --> 00:51:26,763 Beszélnél esetleg vele? Nem baj, ha nem. 728 00:51:26,843 --> 00:51:29,003 Megtiszteltetés lenne beszélni vele. 729 00:51:30,763 --> 00:51:31,643 Kösz, anya. 730 00:51:44,483 --> 00:51:47,243 Hahó! Mik ezek a csöves ruhák már megint? 731 00:51:47,323 --> 00:51:49,843 Én így öltözködöm, Ruby! 732 00:51:49,923 --> 00:51:53,003 Nem szeretnék megváltozni, csak hogy veled lehessek. 733 00:51:53,643 --> 00:51:58,483 Ha tényleg ennyire szégyellsz, akkor jobb, ha elbúcsúzunk egymástól. 734 00:52:00,523 --> 00:52:03,203 Tőlem nem lehet csak úgy elbúcsúzni. 735 00:52:04,323 --> 00:52:06,323 Mert sose köteleződsz el. 736 00:52:08,003 --> 00:52:11,923 Szeretnélek jobban megismerni, ha hagyod. 737 00:52:12,923 --> 00:52:13,763 Miért? 738 00:52:14,283 --> 00:52:17,323 Mert érdekesnek talállak. 739 00:52:18,563 --> 00:52:19,843 Félelmetes vagy, 740 00:52:21,203 --> 00:52:22,123 de érdekes. 741 00:52:24,163 --> 00:52:25,443 A pasim akarsz lenni? 742 00:52:27,603 --> 00:52:29,163 Igen, azt hiszem. 743 00:52:36,163 --> 00:52:40,163 Majd elmagyarázom a többieknek, hogy ez a dzseki menő. 744 00:53:00,483 --> 00:53:04,443 ISAAC REGGELI? KÉRLEK! ÚGY SAJNÁLOM. 745 00:53:32,083 --> 00:53:34,163 - Kisasszony? - Igen? 746 00:53:36,123 --> 00:53:38,243 - Kérdezhetek valamit? - Persze. 747 00:53:51,883 --> 00:53:57,283 Szeretnék jobb tanuló lenni, és esetleg… 748 00:53:59,643 --> 00:54:01,883 nem a leggyengébbek között végezni. 749 00:54:04,723 --> 00:54:06,483 Segítene nekem ebben? 750 00:54:10,123 --> 00:54:11,843 Miért fordultál meg? 751 00:54:14,363 --> 00:54:15,843 Így könnyebb gondolkodni. 752 00:54:18,723 --> 00:54:21,283 Oké. Persze, Adam. 753 00:54:21,843 --> 00:54:23,083 Segíthetek. 754 00:54:24,683 --> 00:54:27,923 De komolyan kell venned, hogy ne vesztegessem az időmet! 755 00:54:30,563 --> 00:54:31,443 Köszönöm. 756 00:54:41,803 --> 00:54:43,483 Miért nincs lilában? 757 00:54:43,563 --> 00:54:45,883 Mostantól öltözködjünk, ahogy akarunk! 758 00:54:45,963 --> 00:54:48,603 Persze azért legyen menő és drága. 759 00:54:50,203 --> 00:54:53,363 Ezt nem hiszem el! 760 00:54:53,443 --> 00:54:56,323 Az új szerkóm. „Lángoló stricinek” neveztem el. 761 00:54:56,403 --> 00:54:58,723 - Remekül nézel ki. - Te meg pocsékul. 762 00:55:04,603 --> 00:55:05,443 Maeve! 763 00:55:06,003 --> 00:55:08,963 Beszéltem anyukámmal, fogadja Aimeet. 764 00:55:09,043 --> 00:55:11,523 Kösz, Otis. Értékelem. 765 00:55:12,883 --> 00:55:16,403 Ja és Rubyval már nem csak kavarunk, hanem járunk is. 766 00:55:24,683 --> 00:55:27,803 Jean Milburn vár téged. Az jó kiindulópont lesz. 767 00:55:27,883 --> 00:55:29,283 Ez remek! 768 00:55:30,723 --> 00:55:32,643 És ha azt hiszi, zizi vagyok? 769 00:55:32,723 --> 00:55:34,323 Nem fogja azt hinni. 770 00:55:36,163 --> 00:55:39,363 - Mi a helyzet Isaackel? - Meggondoltam magam. 771 00:55:39,443 --> 00:55:41,483 - Miért? - Mert igazad volt. 772 00:55:42,083 --> 00:55:43,603 Nem kell más, csak te. 773 00:55:47,123 --> 00:55:49,683 Maeve, miért van benn az orrkarikád? 774 00:55:49,763 --> 00:55:52,283 Mert elfelejtettem kivenni, elnézést. 775 00:55:52,923 --> 00:55:54,403 Jól van, add ide! 776 00:55:55,203 --> 00:55:56,803 - Most? - Igen, most. 777 00:56:00,523 --> 00:56:02,083 Ne kelljen többet kérnem! 778 00:56:03,363 --> 00:56:06,443 A végén még kiderül, hogy nem is vagy olyan okos. 779 00:56:10,523 --> 00:56:11,363 Szia! 780 00:56:15,083 --> 00:56:17,123 - Belezúgtál? - Halkabban! 781 00:56:17,203 --> 00:56:19,243 Jackson, nincs lefestve a fal. 782 00:56:19,323 --> 00:56:21,243 Igen, beszélni akartam erről. 783 00:56:21,323 --> 00:56:24,403 Diákelnökként szeretnék kiállni a Faszfalért. 784 00:56:24,483 --> 00:56:26,083 Része a suli történelmének, 785 00:56:26,163 --> 00:56:30,763 és a művészeti kifejezés egy formája, amit nem szabad cenzúrázni. 786 00:56:32,203 --> 00:56:33,763 Te mit gondolsz, Vivienne? 787 00:56:35,003 --> 00:56:36,443 Le kell festeni! 788 00:56:36,523 --> 00:56:39,883 Közönséges, gyerekes, és nem vet jó fényt az iskolára. 789 00:56:39,963 --> 00:56:41,283 - De… - Egyetértek. 790 00:56:42,283 --> 00:56:43,763 Kéred Jackson munkáját? 791 00:56:43,843 --> 00:56:45,963 - Persze, igen. - Micsoda? 792 00:56:46,043 --> 00:56:48,163 Remek, ma van az első napod. 793 00:56:48,843 --> 00:56:53,003 Így több időd lesz foglalkozni a művészi ambícióiddal. 794 00:56:56,963 --> 00:57:00,603 Remekül mutat majd az önéletrajzomon. Nem utasíthattam el. 795 00:57:18,283 --> 00:57:20,683 IGAZGATÓ 796 00:57:20,763 --> 00:57:22,643 OKTALAN NEMZET 797 00:57:22,723 --> 00:57:23,803 DIÁKIDENTIÁS 798 00:57:23,883 --> 00:57:24,803 SZEXUALITÁS 799 00:57:24,883 --> 00:57:26,003 LMBTQIA+ DIÁKOK… 800 00:57:26,083 --> 00:57:27,683 FONTOS INFORMÁCIÓ 801 00:57:31,083 --> 00:57:32,283 Üdv, Moordale! 802 00:57:32,363 --> 00:57:35,883 A jövő héttől bevezetjük az egyenruha viselését. 803 00:57:36,603 --> 00:57:39,523 Ez kivétel nélkül mindenkinek kötelező lesz. 804 00:57:39,603 --> 00:57:40,923 Most gyilkoltak meg. 805 00:57:41,003 --> 00:57:44,563 Szintén betiltjuk az ékszereket, piercingeket, hajfestékeket, 806 00:57:44,643 --> 00:57:47,123 valamint a szabálytalan egyenruhákat. 807 00:57:47,203 --> 00:57:50,763 A szabályok megtagadásáért büntetés jár. 808 00:57:50,843 --> 00:57:53,523 Mondtam, hogy ez nem csak egy vonal. 809 00:59:00,843 --> 00:59:05,603 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa