1 00:00:19,723 --> 00:00:20,603 ‫كيف أبدو؟‬ 2 00:00:20,683 --> 00:00:23,923 ‫فائق الجمال.‬ ‫اذهب لتلقي نظرة على نفسك في المرآة.‬ 3 00:00:24,003 --> 00:00:26,643 ‫حالًا يا "آدم".‬ ‫ألق نظرة على نفسك في المرآة.‬ 4 00:00:31,003 --> 00:00:32,003 ‫أبدو جميلًا جدًا.‬ 5 00:00:32,083 --> 00:00:34,803 ‫أقدّم لكم "آدمينا" من "مورديل"!‬ 6 00:00:34,883 --> 00:00:36,963 ‫"أرهم ما لديك يا (آدمينا)!‬ 7 00:00:37,043 --> 00:00:39,323 ‫أرهم ما لديك يا (آدمينا)! هيا!‬ 8 00:00:39,403 --> 00:00:41,123 ‫أرهم ما لديك يا (آدمينا)!‬ 9 00:00:41,203 --> 00:00:43,483 ‫أرهم ما لديك يا (آدمينا)!"‬ 10 00:00:45,923 --> 00:00:47,243 ‫حبيبي، ستفسد تبرجي.‬ 11 00:00:48,843 --> 00:00:50,523 ‫سأفسدك.‬ 12 00:01:01,203 --> 00:01:03,723 ‫أظن أنني مستعد لـ… كما تفهم.‬ 13 00:01:04,243 --> 00:01:05,843 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 14 00:01:05,923 --> 00:01:07,603 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 15 00:01:13,723 --> 00:01:14,883 ‫حسنًا.‬ 16 00:01:24,923 --> 00:01:27,523 ‫- "آدم"، ماذا يجري؟‬ ‫- عليك أن… ثمة…‬ 17 00:01:33,323 --> 00:01:34,963 ‫- "آدم"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 18 00:01:36,243 --> 00:01:37,763 ‫هل أنت بخير؟‬ 19 00:01:38,403 --> 00:01:41,483 ‫- "آدم"، هل يودّ "إريك" تناول العشاء معنا؟‬ ‫- إنها قادمة؟‬ 20 00:01:41,563 --> 00:01:43,883 ‫- انطلق الآن! يا للهول!‬ ‫- ستدخل الغرفة.‬ 21 00:01:45,603 --> 00:01:47,043 ‫- يا للهول!‬ ‫- أأنت بخير؟‬ 22 00:01:52,083 --> 00:01:54,243 ‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬ ‫- نعم.‬ 23 00:01:54,323 --> 00:01:55,523 ‫نعم.‬ 24 00:01:56,043 --> 00:01:57,363 ‫كنا…‬ 25 00:01:59,483 --> 00:02:01,163 ‫كنا نتدرب على الكاراتيه، لذا…‬ 26 00:02:02,723 --> 00:02:05,043 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا، استمتعا بوقتكما.‬ 27 00:02:08,083 --> 00:02:08,963 ‫حسنًا.‬ 28 00:02:16,723 --> 00:02:18,923 ‫تعرف أن أمك تدرك‬ ‫أننا أكثر من صديقين، صحيح؟‬ 29 00:02:20,203 --> 00:02:22,723 ‫ربما ينبغي أن تخبرها؟‬ 30 00:02:23,923 --> 00:02:26,283 ‫نعم، سأخبرها. لكن ليس بعد.‬ 31 00:02:27,963 --> 00:02:31,243 ‫رائع. ألا تزال تريد فعل ذلك إذًا؟‬ 32 00:02:32,683 --> 00:02:33,603 ‫بلى.‬ 33 00:02:33,683 --> 00:02:34,563 ‫حقًا؟‬ 34 00:02:35,483 --> 00:02:37,883 ‫- سيجهز العشاء خلال 5 دقائق.‬ ‫- حسنًا.‬ 35 00:02:37,963 --> 00:02:41,323 ‫ليس الليلة، لكننا سنمارس الجنس،‬ 36 00:02:41,403 --> 00:02:43,803 ‫وأنا متحمس جدًا!‬ 37 00:02:54,523 --> 00:02:59,003 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 38 00:03:08,043 --> 00:03:09,923 ‫"ذوو المواهب."‬ 39 00:03:10,003 --> 00:03:10,843 ‫ماذا؟‬ 40 00:03:11,803 --> 00:03:13,523 ‫إنه برنامج تعليمي،‬ 41 00:03:13,603 --> 00:03:15,563 ‫للدراسة في "أمريكا" لعدة أشهر.‬ 42 00:03:15,643 --> 00:03:19,003 ‫تريد معلمتي منّي التقدم للالتحاق به.‬ ‫أرى أنها فكرة غبية.‬ 43 00:03:19,083 --> 00:03:22,203 ‫لا تبدو الدراسة في "أمريكا" فكرة غبية.‬ ‫عليك التقدم بالتأكيد.‬ 44 00:03:23,363 --> 00:03:26,963 ‫ذوو المواهب؟ هذا ينطبق عليك يا عزيزتي!‬ 45 00:03:28,003 --> 00:03:29,683 ‫نعم، لكنني لا أتحمّل تكاليفه، لذا…‬ 46 00:03:32,843 --> 00:03:34,523 ‫على وجهك بعض المربى.‬ 47 00:03:34,603 --> 00:03:36,763 ‫- أين؟‬ ‫- إنها تشعرني بغثيان. أزيليها.‬ 48 00:03:36,843 --> 00:03:39,163 ‫- امسحيها رجاءً، إنها مقرفة.‬ ‫- هلا تمسحها؟‬ 49 00:03:41,923 --> 00:03:43,323 ‫- أزلتها.‬ ‫- شكرًا.‬ 50 00:03:45,643 --> 00:03:49,283 ‫حسنًا، يُستحسن أن أذهب.‬ ‫سألقاكما لاحقًا أيها الأحمقان.‬ 51 00:03:49,363 --> 00:03:51,043 ‫استمتعي بالتقدم للبرنامج.‬ 52 00:03:51,123 --> 00:03:53,283 ‫- لكنني لن أتقدم له.‬ ‫- لكنك ستفعلين.‬ 53 00:03:57,283 --> 00:04:00,163 ‫بدأتما تذكّراني‬ ‫بفيلم "تو ويكس نوتيس"، لعلمك.‬ 54 00:04:01,883 --> 00:04:03,643 ‫هل تعني "ناين آند آهاف ويكس"؟‬ 55 00:04:04,843 --> 00:04:05,923 ‫نعم.‬ 56 00:04:08,803 --> 00:04:09,643 ‫قبيح.‬ 57 00:04:10,323 --> 00:04:11,643 ‫قبيح جدًا.‬ 58 00:04:11,723 --> 00:04:12,603 ‫الأقبح.‬ 59 00:04:12,683 --> 00:04:14,123 ‫هذا يعجبني جدًا.‬ 60 00:04:48,443 --> 00:04:49,803 ‫هل أنت متأكدة من هذا؟‬ 61 00:04:50,403 --> 00:04:51,483 ‫أشبه "ماغنيتو".‬ 62 00:04:52,123 --> 00:04:53,563 ‫أنا متأكدة.‬ 63 00:04:57,643 --> 00:04:59,523 ‫لكن لا بد من إزالة شعر الوجه. آسفة.‬ 64 00:04:59,603 --> 00:05:02,083 ‫لماذا؟ أطلقته منذ بداية الصيف.‬ 65 00:05:02,163 --> 00:05:03,003 ‫أرجوك!‬ 66 00:05:07,083 --> 00:05:08,563 ‫أفضّل تقبيلك من دونه.‬ 67 00:05:10,283 --> 00:05:11,803 ‫سأذهب لحلاقته إذًا.‬ 68 00:05:13,003 --> 00:05:14,403 ‫لا تنس سترتك!‬ 69 00:05:15,923 --> 00:05:17,523 ‫إنها سترة "أنور". لا يمانع.‬ 70 00:05:19,603 --> 00:05:21,163 ‫سأنتظر في الطابق السفلي.‬ 71 00:05:27,523 --> 00:05:28,883 ‫مرحبًا يا سيد "هندريكس".‬ 72 00:05:31,643 --> 00:05:33,283 ‫صباح الخير يا "روبي".‬ 73 00:05:33,363 --> 00:05:36,323 ‫هل تودين تناول… الفطور؟‬ 74 00:05:36,403 --> 00:05:37,523 ‫أليس لديك حليب نباتي؟‬ 75 00:05:40,003 --> 00:05:44,123 ‫سأتقيأ إن أكلت شيئًا آخر‬ ‫قبل الـ10:00 صباحًا، لذا لا شكرًا.‬ 76 00:05:45,963 --> 00:05:49,723 ‫أنا مسرورة جدًا‬ ‫لأنك ترتاحين لإمضاء الليلة مع "أوتيس".‬ 77 00:05:49,803 --> 00:05:54,443 ‫أريدكما أن تشعرا‬ ‫بأن هذه مساحة آمنة لاستكشاف علاقتكما.‬ 78 00:05:54,523 --> 00:05:57,883 ‫نحن نمارس جنسًا بلا قيود فحسب،‬ ‫ما كنت لأواعده أبدًا.‬ 79 00:06:00,003 --> 00:06:02,883 ‫أنا آسفة جدًا.‬ ‫لم أطلق الريح هكذا وأنا حامل بـ"أوتيس".‬ 80 00:06:02,963 --> 00:06:05,763 ‫ألا تشمئزين من نمو كائن بداخلك؟‬ 81 00:06:05,843 --> 00:06:08,483 ‫لا، بل أشعر بأن هذا طبيعي جدًا.‬ 82 00:06:08,563 --> 00:06:09,883 ‫لشعرت برهاب الاحتجاز.‬ 83 00:06:10,803 --> 00:06:13,643 ‫هذا مثير للاهتمام. لماذا تظنين ذلك؟‬ 84 00:06:14,483 --> 00:06:16,003 ‫ماذا إن اتضح أن الأب حقير؟‬ 85 00:06:16,603 --> 00:06:18,723 ‫سأُضطر إلى رؤيته إلى آخر العمر،‬ 86 00:06:18,803 --> 00:06:20,363 ‫لمجرد أنني حملت منه.‬ 87 00:06:20,443 --> 00:06:21,683 ‫هذا حقيقي.‬ 88 00:06:21,763 --> 00:06:24,483 ‫الالتزام مستقبل محتمل مخيف أحيانًا.‬ 89 00:06:24,563 --> 00:06:25,403 ‫أمي،‬ 90 00:06:25,483 --> 00:06:28,563 ‫أيمكنك ألّا تخضعي صديقتي لعلاج نفسي؟‬ 91 00:06:28,643 --> 00:06:30,083 ‫صباح الخير يا عزيزي.‬ 92 00:06:30,163 --> 00:06:32,203 ‫هذا زي شائق جدًا.‬ 93 00:06:32,283 --> 00:06:34,083 ‫أنيق جدًا.‬ 94 00:06:34,763 --> 00:06:37,523 ‫- قلت لك إنني أبدو غبيًا.‬ ‫- لا تبدو غبيًا يا "أو تي".‬ 95 00:06:38,123 --> 00:06:39,803 ‫تبدو أنيقًا وتبدو ملابسك مكلفة.‬ 96 00:06:40,483 --> 00:06:41,323 ‫"أو تي"؟‬ 97 00:06:42,123 --> 00:06:44,443 ‫نعم، بدا اسم "أوتيس" طفوليًا، فغيرته.‬ 98 00:06:45,283 --> 00:06:46,243 ‫حسنًا، هيا بنا.‬ 99 00:06:51,923 --> 00:06:54,723 ‫- هل ستعودان إلى بعضكما إذًا؟‬ ‫- لا.‬ 100 00:06:56,083 --> 00:06:58,003 ‫سنتشارك التربية.‬ 101 00:06:59,763 --> 00:07:00,763 ‫هل أنت منزعجة؟‬ 102 00:07:00,843 --> 00:07:02,443 ‫لا. نعم.‬ 103 00:07:03,163 --> 00:07:05,723 ‫- أنا مرتبكة.‬ ‫- ظننت أن "جين" تروق لك.‬ 104 00:07:06,443 --> 00:07:08,163 ‫لقد جرحت مشاعرك يا أبي.‬ 105 00:07:08,763 --> 00:07:11,363 ‫لا أعرف. أظن أنني أحتاج‬ ‫إلى وقت لاستيعاب هذا.‬ 106 00:07:12,923 --> 00:07:13,843 ‫حسنًا.‬ 107 00:07:15,643 --> 00:07:16,963 ‫أحبك يا صغيرتي.‬ 108 00:07:22,723 --> 00:07:25,523 ‫- ماذا تكتبين؟‬ ‫- لا تقرئيه بعد، فهو ليس جاهزًا.‬ 109 00:07:26,083 --> 00:07:28,603 ‫أعلنت جريدة "مورديل"‬ ‫عن مسابقة قصص خيالية قصيرة.‬ 110 00:07:28,683 --> 00:07:29,843 ‫الجائزة خمسة آلاف.‬ 111 00:07:29,923 --> 00:07:32,323 ‫تخيّلي كمية الـ"لايتكس"‬ ‫التي يمكنني شراؤها بهذا.‬ 112 00:07:35,923 --> 00:07:36,843 ‫هل أنت بخير؟‬ 113 00:07:37,963 --> 00:07:40,763 ‫اكتشفت للتو أن أبي سينجب طفلًا‬ ‫مع "جين ميلبورن".‬ 114 00:07:41,683 --> 00:07:43,323 ‫- أليسا مسنّين؟‬ ‫- بلى.‬ 115 00:07:43,403 --> 00:07:45,523 ‫هل يعني هذا أن "أوتيس" سيكون أخاك؟‬ 116 00:07:49,283 --> 00:07:51,043 ‫تبًا!‬ 117 00:07:53,643 --> 00:07:55,163 ‫لماذا يحدق الجميع؟‬ 118 00:07:56,763 --> 00:07:58,803 ‫لأنك معي بالطبع.‬ 119 00:08:03,683 --> 00:08:05,363 ‫لماذا تسير هكذا؟‬ 120 00:08:06,083 --> 00:08:07,323 ‫هكذا أسير.‬ 121 00:08:07,403 --> 00:08:09,003 ‫تغيّر إذًا.‬ 122 00:08:10,563 --> 00:08:13,563 ‫إنهما على علاقة حقًا الآن.‬ ‫أمتأكدة أنك بخير؟‬ 123 00:08:13,643 --> 00:08:15,403 ‫نعم، أنا بخير، صدقًا.‬ 124 00:08:16,243 --> 00:08:17,683 ‫ما هذا الخط؟‬ 125 00:08:24,723 --> 00:08:26,923 ‫"يُرجى المشي في طابور أحادي"‬ 126 00:08:38,643 --> 00:08:41,043 ‫"إرشادات المدرسة‬ ‫لا تدخين - لا علكة - لا ركض"‬ 127 00:08:41,123 --> 00:08:43,483 ‫"تركيز – مجتمع – مثابرة – انضباط – احترام"‬ 128 00:08:47,323 --> 00:08:48,643 ‫"تبًا لك يا سيد (غروف)!"‬ 129 00:08:49,443 --> 00:08:52,403 ‫مقرف. هذه الخزانات بشعة.‬ ‫يستنفد اللون الرمادي حماسي كله.‬ 130 00:08:52,483 --> 00:08:55,083 ‫ألم تخبريه بأننا لا نرتدي‬ ‫البني أو البني الفاتح أيام الأربعاء؟‬ 131 00:08:55,163 --> 00:08:58,563 ‫كانت ملابسه المناسبة قليلة،‬ ‫لذا كوني لطيفة، اتفقنا؟‬ 132 00:08:59,603 --> 00:09:01,283 ‫لماذا يرتدي سترتي؟‬ 133 00:09:03,323 --> 00:09:05,443 ‫- هل تود استعادتها يا "أنور"؟‬ ‫- نعم.‬ 134 00:09:05,523 --> 00:09:06,563 ‫لا، لا يودّ هذا.‬ 135 00:09:06,643 --> 00:09:10,963 ‫يا للروعة! لا بد أن أتحدث إليك الآن!‬ ‫لماذا تشبه "ماغنيتو"؟‬ 136 00:09:11,043 --> 00:09:13,683 ‫- ألبستني "روبي".‬ ‫- أجل، لاحظت هذا.‬ 137 00:09:14,643 --> 00:09:16,483 ‫عذرًا يا "روبي".‬ 138 00:09:17,003 --> 00:09:19,963 ‫- حسنًا، سنراك على الغداء يا "أو تي".‬ ‫- أسنتناول الغداء معًا؟‬ 139 00:09:20,043 --> 00:09:21,803 ‫لا، ستتناول الغداء معنا.‬ 140 00:09:21,883 --> 00:09:24,523 ‫تذكّر أننا لا نشرب‬ ‫إلا "كوكاكولا زيرو"، اتفقنا؟‬ 141 00:09:24,603 --> 00:09:26,883 ‫- نعم.‬ ‫- سرق مظهري.‬ 142 00:09:26,963 --> 00:09:29,043 ‫- "أنور"، لا يمكنك امتلاك مظهر.‬ ‫- حسنًا.‬ 143 00:09:32,683 --> 00:09:33,603 ‫ماذا تفعل؟‬ 144 00:09:33,683 --> 00:09:36,123 ‫عليّ إيجاد مظهر جديد الآن، أليس كذلك؟‬ 145 00:09:37,203 --> 00:09:41,043 ‫لمعلوماتك، هذا قريب إلى حد خطير‬ ‫من اللون البني.‬ 146 00:09:43,323 --> 00:09:44,523 ‫صباح الخير يا صغيري.‬ 147 00:09:45,803 --> 00:09:47,203 ‫إلى أين نذهب؟‬ 148 00:09:47,923 --> 00:09:49,043 ‫حسنًا.‬ 149 00:09:49,803 --> 00:09:54,603 ‫خمّن من سيمارس الجنس الليلة؟‬ 150 00:09:54,683 --> 00:09:56,443 ‫هيا، نعم!‬ 151 00:09:56,523 --> 00:09:57,763 ‫أخمن أنه أنت.‬ 152 00:09:57,843 --> 00:09:59,763 ‫هنا يُفترض أن تبدو مسرورًا من أجلي.‬ 153 00:09:59,843 --> 00:10:02,363 ‫أنا مسرور يا "إيريك"!‬ 154 00:10:03,163 --> 00:10:05,363 ‫لكن أأنت متأكد من أن "آدم" لن يخذلك؟‬ 155 00:10:05,443 --> 00:10:08,683 ‫أظن أنه لم يتقبّل نفسه تمامًا بعد.‬ ‫لا أريدك أن تتأذى.‬ 156 00:10:08,763 --> 00:10:13,083 ‫كفى! لا أريد سماع مشاعرك حيال "آدم" الآن.‬ 157 00:10:14,083 --> 00:10:16,403 ‫- نعم.‬ ‫- أريد أن تكون أعز أصدقائي،‬ 158 00:10:16,483 --> 00:10:21,883 ‫وأن تسألني عن ممارستي للجنس!‬ 159 00:10:21,963 --> 00:10:23,963 ‫أنت محق. حسنًا، أنا آسف.‬ 160 00:10:24,043 --> 00:10:25,643 ‫أخبرني، أين ستفعلان ذلك؟‬ 161 00:10:25,723 --> 00:10:29,043 ‫ذوونا في المنزل، لذا سأرتب لنزهة رومانسية،‬ 162 00:10:29,123 --> 00:10:30,403 ‫وسنفعلها في الهواء الطلق.‬ 163 00:10:30,483 --> 00:10:31,323 ‫في الهواء الطلق؟‬ 164 00:10:34,963 --> 00:10:38,523 ‫"سأمارس الجنس الليلة!‬ 165 00:10:38,603 --> 00:10:41,963 ‫سأمارس الجنس الليلة!‬ 166 00:10:42,043 --> 00:10:43,763 ‫- سأمارس الجنس الليلة!‬ ‫- سيمارس…‬ 167 00:10:43,843 --> 00:10:45,243 ‫سأمارس الجنس…"‬ 168 00:10:45,323 --> 00:10:46,843 ‫مهلًا، لم هذه الخطوط على الأرض؟‬ 169 00:10:47,483 --> 00:10:50,363 ‫- أظن أنه علينا المشي في طابور أحادي الآن.‬ ‫- حقًا؟‬ 170 00:10:51,083 --> 00:10:54,683 ‫"سأمارس الجنس الليلة!"‬ 171 00:10:59,323 --> 00:11:00,643 ‫ساعدنا يا "آدم".‬ 172 00:11:01,243 --> 00:11:02,643 ‫لا، شكرًا، لا أريد.‬ 173 00:11:08,763 --> 00:11:10,083 ‫حسنًا، صباح…‬ 174 00:11:11,763 --> 00:11:13,363 ‫هذا مضحك جدًا.‬ 175 00:11:14,963 --> 00:11:16,963 ‫حسنًا، من الفاعل؟‬ 176 00:11:17,043 --> 00:11:18,403 ‫"آدم" يا آنسة.‬ 177 00:11:18,483 --> 00:11:21,843 ‫لا يا "ديلان".‬ ‫تسترت عليك من قبل وتفعل هذا كل مرة.‬ 178 00:11:21,923 --> 00:11:23,243 ‫اخرج الآن.‬ 179 00:11:24,683 --> 00:11:27,443 ‫ليفتح الجميع صفحة 25 من الكتاب.‬ 180 00:11:27,523 --> 00:11:28,723 ‫اقرؤوا من البداية.‬ 181 00:12:03,643 --> 00:12:05,723 ‫"تمص نهديّ كأنك تشتهيني‬ 182 00:12:05,803 --> 00:12:08,043 ‫تتصل بي طوال الوقت مثل (بلوندي)‬ 183 00:12:08,123 --> 00:12:10,883 ‫تأمّل مؤخرتي الشبيهة بمؤخرة (كريسي)‬ ‫المثيرة طوال الوقت"‬ 184 00:12:10,963 --> 00:12:12,843 ‫- أحسنتم!‬ ‫- "كممارسة الجنس على الشاطئ‬ 185 00:12:12,923 --> 00:12:15,243 ‫ماذا أيضًا في تعاليم (بيتشز)؟‬ 186 00:12:15,323 --> 00:12:16,763 ‫ماذا؟‬ 187 00:12:17,483 --> 00:12:19,203 ‫داووا الألم بالمضاجعة‬ 188 00:12:19,283 --> 00:12:20,643 ‫داووا الألم بالمضاجعة‬ 189 00:12:20,723 --> 00:12:22,563 ‫داووا الألم بالمضاجعة‬ 190 00:12:22,643 --> 00:12:25,923 ‫داووا الألم بالمضاجعة، يا للروعة!‬ 191 00:12:26,003 --> 00:12:29,323 ‫- داووا الألم بالمضاجعة"‬ ‫- جيد!‬ 192 00:12:29,403 --> 00:12:30,883 ‫اثنان، ثلاثة.‬ 193 00:12:30,963 --> 00:12:32,563 ‫"داووا الألم بالمضاجعة‬ 194 00:12:32,643 --> 00:12:34,043 ‫داووا الألم بالمضاجعة‬ 195 00:12:34,123 --> 00:12:35,883 ‫داووا الألم بالمضاجعة‬ 196 00:12:35,963 --> 00:12:37,963 ‫داووا الألم بالمضاجعة‬ 197 00:12:38,043 --> 00:12:44,803 ‫داووا الألم بالمضاجعة‬ 198 00:12:44,883 --> 00:12:50,203 ‫مص، مص نهديّ"‬ 199 00:12:52,363 --> 00:12:53,203 ‫شكرًا.‬ 200 00:12:53,283 --> 00:12:54,123 ‫أهلًا يا "هوب"!‬ 201 00:12:55,203 --> 00:12:57,403 ‫نتدرب على أغنية بسيطة لاجتماع المدرسة.‬ 202 00:12:57,483 --> 00:13:00,003 ‫ستكون عظيمة. لم لا تجلسين معنا؟‬ 203 00:13:00,083 --> 00:13:01,283 ‫لا، شكرًا يا "كولين".‬ 204 00:13:02,083 --> 00:13:04,643 ‫أتسمح لي باستعارة "جاكسون" رجاءً؟‬ 205 00:13:04,723 --> 00:13:06,763 ‫نعم، رائع. حسنًا!‬ 206 00:13:06,843 --> 00:13:09,763 ‫مغنو السوبرانو،‬ ‫لا أسمع إلا "نهديّ" هكذا، اتفقنا؟‬ 207 00:13:09,843 --> 00:13:13,163 ‫تُقال هكذا. أريد أن يكون صوتكم‬ ‫كصوت قطة في موسم التزاوج.‬ 208 00:13:17,603 --> 00:13:21,803 ‫أردت سماع انطباعك الأولي‬ ‫عن خطوط إرشاد الأروقة الجديدة.‬ 209 00:13:23,403 --> 00:13:25,003 ‫إنها مثيرة للاهتمام.‬ 210 00:13:25,083 --> 00:13:27,923 ‫هذا لا يعني شيئًا يا "جاكسون".‬ 211 00:13:28,003 --> 00:13:29,163 ‫أخبرني برأيك حقًا.‬ 212 00:13:30,003 --> 00:13:32,003 ‫أظن أنني لا أفهم الخطوط.‬ 213 00:13:32,883 --> 00:13:34,523 ‫تبدو كفكرة عسكرية إلى حد ما.‬ 214 00:13:34,603 --> 00:13:37,963 ‫يتعلق الأمر بخلق بيئة أهدأ للتعلّم.‬ 215 00:13:38,043 --> 00:13:41,203 ‫لتشجيع الطلاب على التأني والصمت‬ 216 00:13:41,283 --> 00:13:42,803 ‫وحضور الذهن.‬ 217 00:13:42,883 --> 00:13:44,323 ‫ألهذا طابع بوذي إذًا؟‬ 218 00:13:44,403 --> 00:13:45,323 ‫لا.‬ 219 00:13:45,403 --> 00:13:48,123 ‫لا، أعتقد أنه من المهم‬ 220 00:13:48,203 --> 00:13:51,203 ‫أن يستغل الطلاب الوقت بين الصفوف‬ 221 00:13:51,283 --> 00:13:53,883 ‫لاستيعاب ما تعلّموه خلال اليوم.‬ 222 00:13:53,963 --> 00:13:57,243 ‫وأريدك أن تساعدني على إقناعهم بهذا.‬ 223 00:13:57,323 --> 00:13:59,163 ‫يحترمك الناس.‬ 224 00:14:01,003 --> 00:14:03,603 ‫يمكنني المحاولة، لكن أظن أنني سأواجه صعوبة‬ 225 00:14:03,683 --> 00:14:06,003 ‫في إقناع أي أحد هنا‬ ‫على المشي في طابور أحادي.‬ 226 00:14:06,923 --> 00:14:08,843 ‫عذرًا. مرحبًا!‬ 227 00:14:08,923 --> 00:14:10,083 ‫مرحبًا.‬ 228 00:14:10,163 --> 00:14:13,363 ‫سيساعدك "جاكسون"‬ ‫على فهم بعض قيم المدرسة الجديدة.‬ 229 00:14:15,523 --> 00:14:16,683 ‫سيكون هذا مسليًا.‬ 230 00:14:17,323 --> 00:14:18,163 ‫مرحبًا.‬ 231 00:14:18,243 --> 00:14:19,083 ‫مرحبًا.‬ 232 00:14:29,443 --> 00:14:30,763 ‫هل أنت بخير يا "آدم"؟‬ 233 00:14:33,483 --> 00:14:34,763 ‫هل تحتاج إلى شيء؟‬ 234 00:14:35,843 --> 00:14:36,683 ‫نعم.‬ 235 00:14:38,003 --> 00:14:40,323 ‫كنت أتساءل إذا…‬ 236 00:14:41,083 --> 00:14:42,763 ‫أعني، إذا كنت…‬ 237 00:14:44,683 --> 00:14:46,763 ‫في الواقع، انسي الأمر. إنه غير مهم.‬ 238 00:14:47,923 --> 00:14:51,363 ‫تذكّر أنني هنا إن احتجت إلى أي مساعدة.‬ 239 00:14:53,163 --> 00:14:54,003 ‫نعم.‬ 240 00:14:56,283 --> 00:14:57,483 ‫ما الغاية من هذا الخط؟‬ 241 00:14:57,563 --> 00:15:00,043 ‫أظن أنه من المزعج أن يركض الناس في الممر.‬ 242 00:15:00,123 --> 00:15:03,763 ‫إنه من نموذج مدرسة إسكندنافية‬ ‫لإرساء الوحدة في المدرسة.‬ 243 00:15:03,843 --> 00:15:04,723 ‫حسنًا.‬ 244 00:15:04,803 --> 00:15:07,283 ‫يبدو أن الممرات الأهدأ‬ ‫تؤدي إلى درجات أعلى.‬ 245 00:15:07,363 --> 00:15:09,923 ‫وحققت مدرسة "هوب" السابقة‬ ‫90 بالمئة امتيازًا في تقييم "ستار"،‬ 246 00:15:10,003 --> 00:15:11,523 ‫لذا لست منزعجة من هذا.‬ 247 00:15:11,603 --> 00:15:12,883 ‫كنت أبحث في تاريخها.‬ 248 00:15:12,963 --> 00:15:16,563 ‫ليست الغاية من هذا الخط الوحدة،‬ ‫بل الغاية منه السيطرة.‬ 249 00:15:16,643 --> 00:15:18,923 ‫سنُوضع في قوالب صغيرة جدًا.‬ 250 00:15:19,003 --> 00:15:21,843 ‫- أعتقد أنه مجرد خط.‬ ‫- لا شيء مجرد خط أبدًا.‬ 251 00:15:22,363 --> 00:15:24,363 ‫الزم اليسار رجاءً، شكرًا.‬ 252 00:15:26,363 --> 00:15:29,323 ‫"مايف"، أخشى أن حلي ثقوب الوجه ممنوعة.‬ 253 00:15:29,963 --> 00:15:30,803 ‫لماذا؟‬ 254 00:15:30,883 --> 00:15:33,923 ‫لن تتجملي بخاتم أنف‬ ‫وأنت تعملين في أفضل شركات محاماة، صحيح؟‬ 255 00:15:34,003 --> 00:15:36,563 ‫من المفترض أن تعدّك المدرسة للحياة العملية،‬ 256 00:15:36,643 --> 00:15:37,963 ‫ومما سمعت عنك،‬ 257 00:15:38,043 --> 00:15:41,243 ‫أنت فتاة ذكية جدًا، لذا لنتعاون.‬ 258 00:15:44,643 --> 00:15:46,763 ‫إنهما أفضل ثديين رسمتهما في حياتي.‬ 259 00:15:46,843 --> 00:15:48,683 ‫لن تطلي "جدار القضبان"، أليس كذلك؟‬ 260 00:15:48,763 --> 00:15:49,603 ‫عذرًا؟‬ 261 00:15:50,243 --> 00:15:53,443 ‫عذرًا يا "هوب". إنه جدار خلف المدرسة‬ ‫تُرسم عليه أعضاء تناسلية.‬ 262 00:15:53,523 --> 00:15:56,803 ‫نعم، أتذكّر ذلك منذ أيام دراستي هنا.‬ 263 00:15:56,883 --> 00:15:58,723 ‫- ألم يطلوه بعد؟‬ ‫- لا.‬ 264 00:15:58,803 --> 00:16:00,003 ‫أنا "فيفيان أوديسانيا".‬ 265 00:16:00,603 --> 00:16:01,763 ‫اسم رائع يا "فيفيان".‬ 266 00:16:02,483 --> 00:16:04,763 ‫سأطلي الجدار خلال أيام.‬ 267 00:16:04,843 --> 00:16:06,403 ‫- يمكننا فعل هذا.‬ ‫- ماذا؟‬ 268 00:16:06,483 --> 00:16:07,803 ‫نودّ المساعدة في طلائه.‬ 269 00:16:08,563 --> 00:16:10,523 ‫حسنًا. ممتاز.‬ 270 00:16:11,243 --> 00:16:12,323 ‫شكرًا يا "فيفيان".‬ 271 00:16:14,763 --> 00:16:16,243 ‫لماذا فعلت هذا؟‬ 272 00:16:18,683 --> 00:16:19,523 ‫"فيف"!‬ 273 00:16:29,643 --> 00:16:30,643 ‫مرحبًا.‬ 274 00:16:35,323 --> 00:16:38,523 ‫في الواقع، هلا تقف أمامي؟‬ ‫أنا مصابة بالـ"الميزوفونيا".‬ 275 00:16:39,123 --> 00:16:42,443 ‫- ما هذا؟‬ ‫- إنه رهاب من صوت أكل الناس.‬ 276 00:16:47,043 --> 00:16:48,443 ‫ما زالت تسمعك.‬ 277 00:16:51,923 --> 00:16:52,803 ‫تبًا!‬ 278 00:17:00,243 --> 00:17:01,883 ‫حسنًا، ما بالك؟‬ 279 00:17:03,523 --> 00:17:06,643 ‫لا يُعقل أنك توافقين على علاقتهما. مستحيل.‬ 280 00:17:06,723 --> 00:17:07,763 ‫لا أمانع ذلك.‬ 281 00:17:07,843 --> 00:17:10,003 ‫بل أظن أنهما مثاليان لبعضهما.‬ 282 00:17:12,883 --> 00:17:14,243 ‫وأظن أنني معجبة بشخص آخر.‬ 283 00:17:15,043 --> 00:17:17,283 ‫"أيزاك"؟ هذا صحيح، أليس كذلك؟‬ 284 00:17:17,363 --> 00:17:18,843 ‫كنت متأكدة!‬ 285 00:17:18,923 --> 00:17:21,203 ‫تتحدثين عنه دومًا.‬ 286 00:17:21,283 --> 00:17:23,043 ‫"أيزاك" فعل هذا، "أيزاك" فعل ذاك.‬ 287 00:17:23,123 --> 00:17:26,323 ‫- "أيزاك".‬ ‫- توقفي، كفى.‬ 288 00:17:26,403 --> 00:17:28,603 ‫نعم، إنه "أيزاك"، لكنني مرتبكة‬ 289 00:17:28,683 --> 00:17:32,323 ‫لأننا أصبحنا صديقين مقرّبين‬ ‫ولا أريد إفساد ذلك.‬ 290 00:17:32,963 --> 00:17:35,203 ‫ليس لديك ما تخسرينه في رأيي.‬ 291 00:17:35,283 --> 00:17:37,203 ‫وإن لم يفلح ذلك،‬ 292 00:17:37,283 --> 00:17:39,363 ‫فأنا وفطائري بالشوفان لا نزال معك.‬ 293 00:17:39,443 --> 00:17:40,363 ‫نعم.‬ 294 00:17:44,083 --> 00:17:46,483 ‫- "إيمس"، هذا مذهل.‬ ‫- كنت أتدرب على إعدادها.‬ 295 00:17:47,083 --> 00:17:49,203 ‫لكنني أعاني الإمساك بسبب كل هذا الطحين.‬ 296 00:17:49,283 --> 00:17:51,323 ‫لم أقض حاجتي لخمسة أيام الأسبوع الماضي.‬ 297 00:17:51,403 --> 00:17:53,363 ‫ثم عندما قضيتها أخيرًا،‬ 298 00:17:53,443 --> 00:17:56,723 ‫شعرت بما يشبه نشوة عارمة بمؤخرتي.‬ 299 00:17:57,403 --> 00:17:58,363 ‫كانت مذهلة.‬ 300 00:17:58,963 --> 00:18:00,443 ‫قصصك مميزة جدًا يا "إيمس".‬ 301 00:18:02,923 --> 00:18:04,723 ‫"قضيب - (أوكتوبوس)"‬ 302 00:18:06,723 --> 00:18:07,963 ‫"(بيتي) كان هنا"‬ 303 00:18:09,203 --> 00:18:12,443 ‫لا أصدّق أنني أطلي جدارًا لتتملقي معلّمة.‬ 304 00:18:12,523 --> 00:18:14,963 ‫هذا الجدار سوقيّ. أنت تفعل الخير.‬ 305 00:18:15,043 --> 00:18:19,443 ‫الكثير من الأعمال الفنية سوقية يا "فيف".‬ ‫كان "بيكاسو" مهووسًا بالقضيب والمهبل.‬ 306 00:18:19,523 --> 00:18:21,683 ‫هذا ليس من أعماله، بل رسم على جدار.‬ 307 00:18:21,763 --> 00:18:23,603 ‫من يقرر ما يُعتبر من الفن؟‬ 308 00:18:24,123 --> 00:18:24,963 ‫- أهلًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 309 00:18:25,043 --> 00:18:27,923 ‫أنا أعرفها. اصطدمت بي منذ عدة أيام.‬ 310 00:18:28,003 --> 00:18:30,523 ‫أحبذ أن يُشار إليّ بالضمير "هما"،‬ ‫لكن لا عليك.‬ 311 00:18:31,123 --> 00:18:32,003 ‫أنا "كال".‬ 312 00:18:34,683 --> 00:18:36,603 ‫لا يمكنك طلاء هذا الجدار. إنه تاريخيّ.‬ 313 00:18:36,683 --> 00:18:38,283 ‫إنه جدار قضبان.‬ 314 00:18:38,363 --> 00:18:40,803 ‫حسنًا، لكنها ليست أي قضبان.‬ 315 00:18:40,883 --> 00:18:42,883 ‫إنها قضبان تاريخية.‬ 316 00:18:43,483 --> 00:18:47,803 ‫انظري. رُسم هذا في 1985.‬ 317 00:18:47,883 --> 00:18:52,243 ‫هذا الصفن الجميل، رُسم في 1990!‬ 318 00:18:52,323 --> 00:18:55,403 ‫لم نكن قد وُلدنا بعد،‬ ‫وأنت تحاولين الطلاء فوقها كأنها بلا قيمة.‬ 319 00:18:55,483 --> 00:18:56,683 ‫ربما علينا ألّا نفعل هذا.‬ 320 00:18:58,803 --> 00:19:00,083 ‫أنت رئيس الطلبة، صحيح؟‬ 321 00:19:00,683 --> 00:19:03,683 ‫إن كنت تبالي حقًا، فعليك أن تبرر لها موقفك.‬ 322 00:19:07,723 --> 00:19:09,923 ‫سأذهب للتحدث إلى "هوب".‬ 323 00:19:22,443 --> 00:19:24,963 ‫"كولين"، يسرني أنني صادفتك.‬ 324 00:19:25,043 --> 00:19:27,323 ‫آسف. هل أنا على الجانب الخطأ من الخط؟‬ 325 00:19:27,963 --> 00:19:29,563 ‫لا أزال أحاول الاعتياد عليه.‬ 326 00:19:29,643 --> 00:19:30,563 ‫لا.‬ 327 00:19:31,163 --> 00:19:34,363 ‫أردت التحدث عن اختيارك لأغاني الجوقة.‬ 328 00:19:34,443 --> 00:19:38,403 ‫يختار الطلبة أغانيهم. يضيف هذا إلى المرح.‬ 329 00:19:38,483 --> 00:19:42,483 ‫نعم، لكن في أعقاب ما نلناه‬ ‫من اهتمام إعلامي سلبي،‬ 330 00:19:42,563 --> 00:19:46,683 ‫لا أظن أن غناء الطلبة‬ ‫عن "مص النهود" فكرة حكيمة.‬ 331 00:19:46,763 --> 00:19:47,763 ‫وأنت؟‬ 332 00:19:48,843 --> 00:19:51,203 ‫لا، أظن أنها ليست كذلك.‬ 333 00:19:51,843 --> 00:19:53,643 ‫سأحاول التخفيف من حدّة الأغاني.‬ 334 00:19:53,723 --> 00:19:56,123 ‫سأطلب من مساعدتي إرسال اقتراحات‬ 335 00:19:56,203 --> 00:19:58,603 ‫عن أغنيات ملائمة أكثر.‬ 336 00:20:01,923 --> 00:20:04,323 ‫- محادثة رائعة يا "كولين".‬ ‫- حسنًا!‬ 337 00:20:10,643 --> 00:20:12,083 ‫تبًا لك!‬ 338 00:20:20,603 --> 00:20:22,243 ‫"غروفينيتر"!‬ 339 00:20:24,123 --> 00:20:26,563 ‫كيف حالك؟ ماذا تفعل هنا يا صاحبي؟‬ 340 00:20:27,923 --> 00:20:29,083 ‫ماذا؟‬ 341 00:20:30,323 --> 00:20:31,323 ‫وصلت مبكرًا،‬ 342 00:20:32,803 --> 00:20:35,483 ‫لاجتماع في وظيفتي الجديدة.‬ 343 00:20:36,563 --> 00:20:38,323 ‫فقررت إيقاف سيارتي هنا.‬ 344 00:20:38,843 --> 00:20:39,723 ‫لم لا؟‬ 345 00:20:42,283 --> 00:20:43,163 ‫رائع.‬ 346 00:20:44,443 --> 00:20:47,203 ‫كيف هي؟ مديرة المدرسة الجديدة.‬ 347 00:20:47,283 --> 00:20:48,443 ‫مختلفة.‬ 348 00:20:48,523 --> 00:20:51,043 ‫لديها أفكار عديدة عن كيفية تغيير المكان.‬ 349 00:20:51,123 --> 00:20:55,163 ‫ليس إلى الأفضل. تغيير فحسب في الواقع.‬ 350 00:20:57,643 --> 00:21:02,003 ‫يُستحسن أن أذهب إلى وظيفتي الجديدة‬ ‫ولا أريد أن أتأخر.‬ 351 00:21:02,083 --> 00:21:03,083 ‫حسنًا،‬ 352 00:21:03,963 --> 00:21:05,283 ‫وظيفتك الجديدة تنتظرك.‬ 353 00:21:13,603 --> 00:21:16,443 ‫رائع. أتعرف يا "مايكل"؟‬ ‫ينبغي لنا أن نقضي وقتًا معًا.‬ 354 00:21:17,083 --> 00:21:21,363 ‫أعلم أننا لم نكن من أعز الأصدقاء،‬ ‫لكن إن أردت التحدث، فأنا هنا.‬ 355 00:21:22,563 --> 00:21:24,243 ‫هذا لطف بالغ منك يا "كولين".‬ 356 00:21:24,323 --> 00:21:25,163 ‫شكرًا.‬ 357 00:21:26,763 --> 00:21:28,443 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 358 00:21:34,043 --> 00:21:36,443 ‫نعم، اعتن بنفسك. سُررت برؤيتك.‬ 359 00:21:43,163 --> 00:21:46,003 ‫نسيت حقيبتك! ألا تحتاج إلى حقيبتك؟‬ 360 00:21:46,963 --> 00:21:48,083 ‫ارحل من فضلك.‬ 361 00:21:48,723 --> 00:21:49,723 ‫حظًا موفقًا!‬ 362 00:22:06,883 --> 00:22:10,803 ‫"كيف كان الغداء على الجانب الآخر؟"‬ 363 00:22:11,443 --> 00:22:12,283 ‫فظيع.‬ 364 00:22:12,363 --> 00:22:13,883 ‫لا يُسمح لي بالمضغ.‬ 365 00:22:13,963 --> 00:22:15,963 ‫وأنا أكره هذا القميص.‬ 366 00:22:16,043 --> 00:22:19,843 ‫"إيريك"، إنه ضيق ويشعرني بالحر… للغاية.‬ 367 00:22:19,923 --> 00:22:22,123 ‫لماذا أحمل هذا الشيء؟ إنها ليست هنا.‬ 368 00:22:22,203 --> 00:22:24,763 ‫حسنًا، تعي أنك لست مضطرًا‬ ‫لفعل أي من هذا، صحيح؟‬ 369 00:22:24,843 --> 00:22:28,203 ‫بل أنا مضطر لذلك‬ ‫إذا أردت ممارسة جنس مذهل بلا قيود.‬ 370 00:22:28,283 --> 00:22:30,283 ‫وأعرف أن هذا يبدو سيئًا،‬ 371 00:22:30,363 --> 00:22:32,043 ‫لكن الجنس ممتع جدًا.‬ 372 00:22:34,283 --> 00:22:36,163 ‫"أو تي". الحقيبة!‬ 373 00:22:37,643 --> 00:22:39,083 ‫آسف.‬ 374 00:22:42,923 --> 00:22:45,963 ‫ماذا فعلت بك؟‬ 375 00:22:48,443 --> 00:22:51,723 ‫هل تنويان أن تتشاركا التربية‬ ‫من دون أن تعودا معًا إذًا؟‬ 376 00:22:51,803 --> 00:22:53,883 ‫نعم، هذا ما ننوي فعله.‬ 377 00:22:53,963 --> 00:22:55,243 ‫نعرف أنه…‬ 378 00:22:56,123 --> 00:22:57,723 ‫وضع استثنائي.‬ 379 00:22:57,803 --> 00:23:00,843 ‫هل لي أن أسأل عن سبب فسخ العلاقة؟‬ 380 00:23:02,003 --> 00:23:03,803 ‫لعدة أسباب.‬ 381 00:23:03,883 --> 00:23:05,363 ‫قبّلت "جين" طليقها.‬ 382 00:23:06,323 --> 00:23:07,243 ‫فهمت.‬ 383 00:23:07,803 --> 00:23:11,243 ‫ارتكبت خطأً وأعتذر عنه.‬ 384 00:23:11,323 --> 00:23:15,483 ‫شعرت بأن الوجود المفاجئ لشريك في حياتي‬ 385 00:23:15,563 --> 00:23:18,683 ‫وفي مساحتي الشخصية يوميًا،‬ 386 00:23:19,283 --> 00:23:20,443 ‫شيء صعب.‬ 387 00:23:20,523 --> 00:23:26,003 ‫- مثل عملاتي المعدنية في كل مكان.‬ ‫- الفكة في كل مكان.‬ 388 00:23:27,043 --> 00:23:28,043 ‫مزعج.‬ 389 00:23:29,723 --> 00:23:31,723 ‫فأنهى العلاقة.‬ 390 00:23:32,443 --> 00:23:35,043 ‫قرار أحترمه تمامًا.‬ 391 00:23:35,803 --> 00:23:37,123 ‫لكن هل هذا ما كنت تريدينه؟‬ 392 00:23:38,683 --> 00:23:41,683 ‫لا. أردت المحاولة مجددًا.‬ 393 00:23:42,203 --> 00:23:44,283 ‫ألهذا السبب قررت الاحتفاظ بهذا الطفل؟‬ 394 00:23:44,363 --> 00:23:46,723 ‫- لا. قطعًا لا.‬ ‫- لا.‬ 395 00:23:46,803 --> 00:23:49,563 ‫اكتشفت أنني حامل في وقت متأخر.‬ 396 00:23:49,643 --> 00:23:52,643 ‫لم أعرف ماذا سأفعل.‬ 397 00:23:54,843 --> 00:23:56,563 ‫على أي حال، بعد فترة…‬ 398 00:23:57,603 --> 00:24:00,203 ‫بدأت أشعر بأنه شيء قد أرغب فيه،‬ 399 00:24:00,283 --> 00:24:02,283 ‫وهذا كان مفاجئًا.‬ 400 00:24:03,003 --> 00:24:05,363 ‫ابني في سنته الأخيرة من المدرسة و…‬ 401 00:24:06,923 --> 00:24:08,323 ‫بصراحة،‬ 402 00:24:09,243 --> 00:24:12,243 ‫لا أظن أنني مستعدة‬ ‫للتخلي عن دوري كأم بدوام كامل.‬ 403 00:24:14,803 --> 00:24:16,443 ‫أظن أنني أجيد ذلك.‬ 404 00:24:16,523 --> 00:24:19,443 ‫إضافة إلى ما قد يبدو غبيًا، لكن…‬ 405 00:24:20,323 --> 00:24:23,363 ‫أنا في الـ48 من عمري وهو قطع قناة المني،‬ 406 00:24:24,523 --> 00:24:26,003 ‫لذا بدا أن هذا…‬ 407 00:24:27,843 --> 00:24:28,683 ‫مقدّر؟‬ 408 00:24:35,363 --> 00:24:36,523 ‫نعم.‬ 409 00:24:40,883 --> 00:24:42,003 ‫على أي حال…‬ 410 00:24:46,803 --> 00:24:49,523 ‫الأمومة مرعبة بعد التقدم في السن.‬ 411 00:24:51,443 --> 00:24:54,003 ‫اكتشفت هذا، لذا…‬ 412 00:24:55,443 --> 00:24:59,443 ‫أريد أن يشاركني "ياكوب" بقدر ما يمكنه.‬ 413 00:25:02,083 --> 00:25:02,923 ‫حسنًا،‬ 414 00:25:04,323 --> 00:25:07,403 ‫أظن أنكما لا تزالان تهتمان لأمر بعضكما،‬ 415 00:25:07,483 --> 00:25:10,283 ‫لكنكما لم تكونا تتواعدان‬ ‫لوقت طويل قبل هذا،‬ 416 00:25:10,363 --> 00:25:13,123 ‫لذلك ما زلتما غريبين عن بعضكما إلى حد ما.‬ 417 00:25:13,203 --> 00:25:16,563 ‫لم يتسن لكما ترسيخ ثقتكما ببعضكما،‬ 418 00:25:16,643 --> 00:25:19,723 ‫التي ستحتاجان إليها لتتشاركا التربية.‬ 419 00:25:19,803 --> 00:25:21,443 ‫سأعطيكما فروضًا منزلية‬ 420 00:25:21,523 --> 00:25:23,443 ‫لتساعدكما على المضي قدمًا.‬ 421 00:25:26,163 --> 00:25:27,003 ‫حسنًا.‬ 422 00:25:28,523 --> 00:25:29,403 ‫"إيمي".‬ 423 00:25:30,523 --> 00:25:32,723 ‫سأذهب للتريض.‬ ‫أتودين المجيء إلى منزلي لاحقًا؟‬ 424 00:25:34,123 --> 00:25:36,403 ‫لا أستطيع الليلة، سأقضي الوقت مع "مايف".‬ 425 00:25:37,603 --> 00:25:39,603 ‫نعم، أعتذر على سرقتها منك يا "ستيف".‬ 426 00:25:39,683 --> 00:25:41,243 ‫حسنًا. ربما غدًا؟‬ 427 00:25:41,803 --> 00:25:43,803 ‫نعم. غدًا!‬ 428 00:25:44,803 --> 00:25:47,883 ‫عمّ كان هذا؟ سأقابل عائلة "إيلسي"‬ ‫البديلة الجديدة الليلة.‬ 429 00:25:47,963 --> 00:25:51,243 ‫أعرف، لكنه يحاول تقبيلي ومعانقتي،‬ 430 00:25:51,323 --> 00:25:52,803 ‫وأعرف أنه لا يتعمد الضغط عليّ،‬ 431 00:25:52,883 --> 00:25:56,683 ‫لكنه ينظر إليّ نظرة شهوانية أحيانًا‬ ‫فأرغب في أن أصرخ،‬ 432 00:25:56,763 --> 00:25:59,123 ‫"لا يا (ستيف)، لا أريد ممارسة الجنس!"‬ 433 00:26:00,123 --> 00:26:02,003 ‫كنت أحب الجنس جدًا،‬ 434 00:26:02,083 --> 00:26:04,563 ‫وما زلت أستمني كثيرًا عندما أكون بمفردي،‬ 435 00:26:04,643 --> 00:26:07,163 ‫لكنني لا أعرف،‬ ‫أشعر بالأمان أكثر عندما أكون بمفردي.‬ 436 00:26:07,243 --> 00:26:08,843 ‫منذ متى يحدث هذا؟‬ 437 00:26:08,923 --> 00:26:10,123 ‫منذ الحافلة.‬ 438 00:26:11,883 --> 00:26:14,323 ‫أعتقد أنك تحتاجين‬ ‫إلى مساعدة مختص يا "إيمس".‬ 439 00:26:14,883 --> 00:26:17,003 ‫أتظنين أنني قد أجد أحدًا مثل أم "أوتيس"؟‬ 440 00:26:17,083 --> 00:26:18,203 ‫بدت لطيفة.‬ 441 00:26:19,843 --> 00:26:21,003 ‫نعم.‬ 442 00:26:21,083 --> 00:26:23,803 ‫مرحبًا يا "أوتيس". أيمكننا التحدث؟‬ 443 00:26:24,923 --> 00:26:26,923 ‫اختارت "روبي" هذا لي.‬ 444 00:26:27,443 --> 00:26:28,883 ‫لم أسأل، لكن رائع.‬ 445 00:26:29,403 --> 00:26:32,683 ‫لا تزال علاقتنا بلا قيود،‬ ‫لكنني أردت تجربة شيء جديد.‬ 446 00:26:33,443 --> 00:26:35,323 ‫العلاقة بلا قيود لا تناسبك.‬ 447 00:26:36,243 --> 00:26:39,723 ‫على أي حال، لا تزال "إيمي"‬ ‫تواجه صعوبات بعد الفصل الأخير وأنا…‬ 448 00:26:40,763 --> 00:26:42,883 ‫أنا قلقة بشأنها.‬ ‫تحتاج إلى التحدث إلى مختص.‬ 449 00:26:44,043 --> 00:26:46,163 ‫تساءلت إن كان بإمكانها التحدث إلى أمك.‬ 450 00:26:47,163 --> 00:26:49,163 ‫- أعتذر إن كان طلبًا غريبًا.‬ ‫- لا!‬ 451 00:26:49,243 --> 00:26:50,763 ‫لا يا "مايف"، بالتأكيد.‬ 452 00:26:50,843 --> 00:26:52,803 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم، سأتحدث إليها.‬ 453 00:26:53,723 --> 00:26:54,723 ‫شكرًا.‬ 454 00:26:56,723 --> 00:27:00,163 ‫ماذا كنت تعنين‬ ‫بأن العلاقة بلا قيود لا تناسبني؟‬ 455 00:27:02,083 --> 00:27:04,403 ‫لا أعرف، جانب انعدام المشاعر ذاك.‬ 456 00:27:05,723 --> 00:27:07,163 ‫كنت تهتم جدًا.‬ 457 00:27:09,043 --> 00:27:10,923 ‫الأمور أسهل عندما لا نهتم.‬ 458 00:27:11,923 --> 00:27:12,923 ‫لن تُجرح مشاعر أحد.‬ 459 00:27:14,243 --> 00:27:15,323 ‫نعم.‬ 460 00:27:16,043 --> 00:27:18,163 ‫على أي حال، شكرًا يا "أوتيس". عليّ الذهاب.‬ 461 00:27:25,843 --> 00:27:27,483 ‫سنمضي وقتًا في منزلك.‬ 462 00:27:54,403 --> 00:27:57,203 ‫"أهذه حلقة محاصيل؟"‬ 463 00:27:59,603 --> 00:28:01,923 ‫"(أولا): رائع"‬ 464 00:28:03,723 --> 00:28:07,643 ‫اشتريت رقائق بطاطا،‬ 465 00:28:08,843 --> 00:28:10,483 ‫ولحم فخذ الخنزير،‬ 466 00:28:11,083 --> 00:28:13,883 ‫والمزيد من رقائق البطاطا لأنني ارتبكت.‬ 467 00:28:13,963 --> 00:28:16,563 ‫- هل نحن هنا لتناول العشاء؟‬ ‫- لا أعرف!‬ 468 00:28:16,643 --> 00:28:18,083 ‫هذا ما يفعلونه في الأفلام.‬ 469 00:28:18,163 --> 00:28:20,003 ‫يُفترض أن يكون رومانسيًا، أليس كذلك؟‬ 470 00:28:24,323 --> 00:28:25,923 ‫أظن أنني خائف قليلًا.‬ 471 00:28:27,243 --> 00:28:30,323 ‫- ألا تريد فعل…‬ ‫- لا، بل أريده، صدقًا.‬ 472 00:28:30,403 --> 00:28:34,843 ‫الأمر فقط أنني قلق‬ ‫من أنني لا أعرف ماذا أفعل.‬ 473 00:28:35,483 --> 00:28:36,923 ‫لا أعرف أيضًا.‬ 474 00:29:04,803 --> 00:29:06,843 ‫لا تقلق، اغتسلت قبل ذهابي إلى المدرسة.‬ 475 00:29:09,363 --> 00:29:10,323 ‫ماذا بك؟‬ 476 00:29:10,403 --> 00:29:14,723 ‫أنا… لست… هذا ليس ما أريده. أنا..‬ 477 00:29:16,123 --> 00:29:16,963 ‫أنت…‬ 478 00:29:18,563 --> 00:29:19,843 ‫لا تريد ممارسة الجنس معي.‬ 479 00:29:23,083 --> 00:29:25,363 ‫- كان "أوتيس" محقًا.‬ ‫- "أوتيس"؟ ماذا تعني؟‬ 480 00:29:26,203 --> 00:29:28,163 ‫قال إنك ستغيّر رأيك،‬ 481 00:29:29,083 --> 00:29:31,243 ‫وإنك لم تتقبل نفسك تمامًا بعد،‬ 482 00:29:31,323 --> 00:29:33,163 ‫وإن هذا مثليّ جدًا في نظرك.‬ 483 00:29:33,243 --> 00:29:36,883 ‫اسمع، أتفهّم أنك لست مستعدًا‬ ‫لإخبار أمك، لكن…‬ 484 00:29:38,483 --> 00:29:40,803 ‫لا أستطيع أن أظل معك إن كانت لديك تحفظات.‬ 485 00:29:45,563 --> 00:29:46,403 ‫إذًا؟‬ 486 00:29:47,683 --> 00:29:49,723 ‫- قل شيئًا!‬ ‫- الأمر وما فيه… إنني…‬ 487 00:29:51,123 --> 00:29:52,523 ‫هذا ليس ما أريده.‬ 488 00:29:52,603 --> 00:29:53,643 ‫اللعنة!‬ 489 00:29:58,203 --> 00:30:01,563 ‫المعذرة، من فضلك. انهض عنها!‬ 490 00:30:01,643 --> 00:30:03,283 ‫شاب سخيف!‬ 491 00:30:05,563 --> 00:30:06,523 ‫سخيف.‬ 492 00:30:13,643 --> 00:30:18,443 ‫أعتقد أنه يتظاهر بالذهاب إلى العمل،‬ ‫وهذا مخز جدًا.‬ 493 00:30:18,523 --> 00:30:21,723 ‫أعرف أنك تأسف لحاله،‬ ‫لكنه يمكث لدينا منذ أسابيع.‬ 494 00:30:21,803 --> 00:30:23,123 ‫آن الأوان ليرحل.‬ 495 00:30:23,203 --> 00:30:25,243 ‫حسنًا، سأخبره. أعدك.‬ 496 00:30:25,323 --> 00:30:26,323 ‫متى يا "بيتر"؟‬ 497 00:30:27,363 --> 00:30:28,363 ‫الليلة.‬ 498 00:30:28,443 --> 00:30:29,323 ‫"بيتر"، لقد عدت!‬ 499 00:30:29,403 --> 00:30:31,283 ‫عليّ الذهاب. لقد وصل.‬ 500 00:30:32,003 --> 00:30:34,323 ‫أهلًا يا "ماكيلا"! كيف كان العمل يا بطل؟‬ 501 00:30:35,003 --> 00:30:36,563 ‫نعم، كان… ممتازًا، نعم.‬ 502 00:30:36,643 --> 00:30:38,123 ‫- كان جيدًا جدًا.‬ ‫- ممتاز.‬ 503 00:30:38,203 --> 00:30:39,723 ‫مشغول بالفعل وهذا يسعدني جدًا.‬ 504 00:30:41,563 --> 00:30:43,563 ‫- اسمع…‬ ‫- لديّ أنباء سارة.‬ 505 00:30:43,643 --> 00:30:46,083 ‫وجدت شقة لأنتقل إليها، لذا…‬ 506 00:30:48,723 --> 00:30:50,003 ‫وأخيرًا!‬ 507 00:30:50,843 --> 00:30:54,883 ‫كنت سأطلب منك الانتقال.‬ ‫لم أرد فعل ذلك لأنه… محرج جدًا.‬ 508 00:30:54,963 --> 00:30:58,563 ‫لكن هذا نبأ رائع! متى ستغادر؟‬ 509 00:31:01,003 --> 00:31:03,123 ‫"بيتر"، ماذا يقول؟‬ 510 00:31:10,443 --> 00:31:11,363 ‫يا للهول!‬ 511 00:31:13,443 --> 00:31:14,723 ‫- "مايف".‬ ‫- "آنا".‬ 512 00:31:14,803 --> 00:31:17,683 ‫تسرّني مقابلتك. أنت جميلة جدًا.‬ 513 00:31:18,323 --> 00:31:20,843 ‫تفضلي بالدخول. نقيم حفل شاي بدمى "إيلسي".‬ 514 00:31:20,923 --> 00:31:22,003 ‫أتريدين المشاركة؟‬ 515 00:31:29,963 --> 00:31:31,723 ‫هلا نأكل الكعك؟‬ 516 00:31:32,643 --> 00:31:34,403 ‫هل تريدين كوبًا من الشاي؟‬ 517 00:31:34,923 --> 00:31:37,283 ‫- ما رأيك بأن…‬ ‫- مرحبًا يا "إيلسي".‬ 518 00:31:37,363 --> 00:31:39,043 ‫- "مايف"!‬ ‫- مرحبًا!‬ 519 00:31:40,643 --> 00:31:41,923 ‫اشتقت إليك.‬ 520 00:31:42,003 --> 00:31:43,043 ‫اشتقت إليك.‬ 521 00:31:49,803 --> 00:31:51,203 ‫- نعم.‬ ‫- لا.‬ 522 00:31:51,763 --> 00:31:53,563 ‫- نعم.‬ ‫- لا.‬ 523 00:31:54,763 --> 00:31:56,883 ‫- نعم. نعم!‬ ‫- لا.‬ 524 00:31:58,683 --> 00:31:59,843 ‫- نعم.‬ ‫- لا.‬ 525 00:32:01,083 --> 00:32:02,283 ‫- نعم.‬ ‫- لا.‬ 526 00:32:02,363 --> 00:32:03,843 ‫- نعم!‬ ‫- لا.‬ 527 00:32:06,283 --> 00:32:07,603 ‫الآن!‬ 528 00:32:07,683 --> 00:32:08,843 ‫نعم!‬ 529 00:32:10,123 --> 00:32:11,243 ‫تبًا!‬ 530 00:32:22,563 --> 00:32:25,763 ‫غدًا يوم الأرجواني.‬ ‫يجب أن نرتدي ملابس أرجوانية.‬ 531 00:32:26,483 --> 00:32:29,643 ‫- ليس لديّ ملابس أرجوانية.‬ ‫- تركت لك شيئًا.‬ 532 00:32:31,483 --> 00:32:32,403 ‫فعلت ماذا؟‬ 533 00:32:35,323 --> 00:32:37,243 ‫ألا تريدين البقاء معي قليلًا؟‬ 534 00:32:37,763 --> 00:32:40,683 ‫أمي في العمل، لذا سأعدّ العشاء لأبي.‬ 535 00:32:41,483 --> 00:32:43,923 ‫يجد صعوبة في الطهو الآن. لكن لا بأس!‬ 536 00:32:44,843 --> 00:32:46,283 ‫أتودين أن آتي معك لأساعدك؟‬ 537 00:32:47,523 --> 00:32:49,003 ‫هل أردت ممارسة الجنس مجددًا؟‬ 538 00:32:49,083 --> 00:32:52,443 ‫لا، ظننت أنك قد تحتاجين‬ ‫إلى مساعدة مع أبيك.‬ 539 00:32:53,883 --> 00:32:55,163 ‫أنا بخير.‬ 540 00:32:55,243 --> 00:32:56,803 ‫سأراك غدًا.‬ 541 00:33:11,443 --> 00:33:12,563 ‫هل ستغادرين يا "روبي"؟‬ 542 00:33:13,603 --> 00:33:14,603 ‫مرحبًا.‬ 543 00:33:14,683 --> 00:33:16,243 ‫هذا "ياكوب"، إنه…‬ 544 00:33:16,843 --> 00:33:19,203 ‫- إنه…‬ ‫- سنتشارك التربية.‬ 545 00:33:19,803 --> 00:33:22,363 ‫أنتما ثنائي حسن المظهر‬ ‫بالرغم من أنكما مسنّان.‬ 546 00:33:23,523 --> 00:33:24,923 ‫لسنا ثنائيًا بالضبط.‬ 547 00:33:25,003 --> 00:33:28,163 ‫من هذه الوقحة؟‬ 548 00:33:28,243 --> 00:33:30,603 ‫عشيقة "أوتيس" على ما يبدو.‬ 549 00:33:31,403 --> 00:33:36,763 ‫حسنًا، في تمرين "أنا أراك"،‬ ‫نحدق إلى عيني بعضنا‬ 550 00:33:36,843 --> 00:33:39,683 ‫ونعبّر عن المشاعر التي تخطر على بالنا.‬ 551 00:33:39,763 --> 00:33:40,963 ‫هذا سخيف.‬ 552 00:33:41,043 --> 00:33:42,723 ‫هيا، لنكن جديين.‬ 553 00:33:44,563 --> 00:33:45,523 ‫حسنًا.‬ 554 00:33:45,603 --> 00:33:47,243 ‫حسنًا، لنلامس ركبنا.‬ 555 00:33:51,483 --> 00:33:53,203 ‫- لقد رمشت.‬ ‫- كفى.‬ 556 00:33:53,283 --> 00:33:55,723 ‫هيا.‬ 557 00:33:56,323 --> 00:33:58,203 ‫- لنلامس ركبنا. يمكنك فعل هذا.‬ ‫- نعم.‬ 558 00:33:58,283 --> 00:33:59,603 ‫ركّز. حسنًا.‬ 559 00:34:01,483 --> 00:34:02,563 ‫حسنًا.‬ 560 00:34:23,923 --> 00:34:26,243 ‫ما المشاعر التي تخطر على بالك إذًا؟‬ 561 00:34:26,323 --> 00:34:30,483 ‫أشعر بأن هذا تمرين سخيف،‬ ‫وبأنني أريد تقبيلك.‬ 562 00:34:54,403 --> 00:34:56,843 ‫- مرحبًا.‬ ‫- علينا التحدث أيها المستجد.‬ 563 00:35:05,883 --> 00:35:07,323 ‫هل تود شرب الشاي؟‬ 564 00:35:09,203 --> 00:35:10,843 ‫لا، لا أريد الشاي.‬ 565 00:35:12,723 --> 00:35:15,043 ‫أريدك أن تكف عن قول سخافات لحبيبي.‬ 566 00:35:20,283 --> 00:35:21,803 ‫هل تشاجرت مع "إيريك"؟‬ 567 00:35:22,643 --> 00:35:23,683 ‫نعم.‬ 568 00:35:24,723 --> 00:35:25,763 ‫لا.‬ 569 00:35:25,843 --> 00:35:27,083 ‫نوعًا ما.‬ 570 00:35:29,763 --> 00:35:31,203 ‫قلت له إنني لست مثليًا تمامًا،‬ 571 00:35:31,283 --> 00:35:34,123 ‫وهو الآن غاضب‬ ‫لأنه يظنني أرفض ممارسة الجنس معه.‬ 572 00:35:34,683 --> 00:35:37,843 ‫لم أقل إنك "لست مثليًا تمامًا".‬ 573 00:35:38,843 --> 00:35:41,003 ‫قلت إنني أريد أن يتوخى "إيريك" الحذر‬ 574 00:35:41,083 --> 00:35:43,243 ‫لأنك جرحت مشاعره من قبل،‬ 575 00:35:43,323 --> 00:35:44,363 ‫وأنا قلق.‬ 576 00:35:46,083 --> 00:35:47,963 ‫ينبغي أن تتحدث إليه عن هذا، لا إليّ.‬ 577 00:35:48,763 --> 00:35:51,803 ‫حاولت التحدث. أعجز عن النطق بالكلمات.‬ 578 00:35:52,483 --> 00:35:53,643 ‫ماذا تقصد؟‬ 579 00:36:02,523 --> 00:36:04,483 ‫لا أعرف كيف أقول ما أفكر فيه.‬ 580 00:36:05,683 --> 00:36:07,363 ‫الكلمات في ذهني،‬ 581 00:36:07,443 --> 00:36:11,723 ‫لكنني أجهل كيف أقول ما أريد قوله.‬ 582 00:36:12,403 --> 00:36:15,043 ‫كلما فكرت في ذلك، يزداد الوضع سوءًا.‬ 583 00:36:15,763 --> 00:36:18,923 ‫ينظر الناس إليّ‬ ‫في انتظار أن أقول شيئًا، لذا…‬ 584 00:36:20,443 --> 00:36:22,243 ‫فلا أقول أي شيء.‬ 585 00:36:23,243 --> 00:36:26,723 ‫يظن الناس أنني مخيف أو غبي.‬ 586 00:36:28,403 --> 00:36:29,803 ‫لم تواجه هذه الصعوبة؟‬ 587 00:36:32,083 --> 00:36:33,883 ‫لم أنضج في عائلة عارية.‬ 588 00:36:34,883 --> 00:36:35,923 ‫ما العائلة العارية؟‬ 589 00:36:36,003 --> 00:36:38,963 ‫تلك العائلات التي يتجول الجميع فيها عراة،‬ 590 00:36:39,043 --> 00:36:40,123 ‫ويتحدثون عن مشاعرهم.‬ 591 00:36:41,523 --> 00:36:43,243 ‫مثلك أنت وأمك، أراهن أنكما عاريان دومًا!‬ 592 00:36:44,363 --> 00:36:45,283 ‫لسنا كذلك.‬ 593 00:36:48,123 --> 00:36:49,803 ‫هل تظن أن عائلتك…‬ 594 00:36:49,883 --> 00:36:52,323 ‫لسنا هنا للخضوع لعلاجك النفسي الغريب.‬ 595 00:36:52,403 --> 00:36:55,443 ‫أريدك أن تكف عن التحدث عني‬ ‫أمام "إيريك"، فهذا ليس من شأنك.‬ 596 00:36:56,043 --> 00:36:57,643 ‫لن أتدخل في ذلك.‬ 597 00:37:00,003 --> 00:37:03,643 ‫يفيدنا أحيانًا أن نكتب ما نريد قوله مسبقًا.‬ 598 00:37:04,323 --> 00:37:05,763 ‫لست بارعًا في الكتابة.‬ 599 00:37:05,843 --> 00:37:08,643 ‫أو يمكنك أن تطلب ممن تخاطبه أن يغمض عينيه‬ 600 00:37:08,723 --> 00:37:09,883 ‫بينما تتحدث إليه.‬ 601 00:37:09,963 --> 00:37:11,043 ‫يبدو هذا سخيفًا.‬ 602 00:37:11,123 --> 00:37:12,123 ‫أحاول أن أقول لك‬ 603 00:37:12,203 --> 00:37:15,963 ‫إن التفكير بذهن صاف فيما تود قوله‬ ‫قد يكون أسهل‬ 604 00:37:16,043 --> 00:37:17,523 ‫إن لم تشعر بأنك تحت المراقبة.‬ 605 00:37:18,803 --> 00:37:19,963 ‫إنه مجرد اقتراح.‬ 606 00:37:21,363 --> 00:37:22,243 ‫سأغادر الآن.‬ 607 00:37:24,163 --> 00:37:25,723 ‫يجدر بك ارتداء ملابسك المعتادة.‬ 608 00:37:28,883 --> 00:37:30,603 ‫تبدو رقبتك طويلة جدًا بهذا القميص.‬ 609 00:37:34,563 --> 00:37:36,603 ‫كانت تلك فكرة سيئة.‬ 610 00:37:36,683 --> 00:37:37,843 ‫نعم.‬ 611 00:37:38,923 --> 00:37:40,363 ‫على الأرجح.‬ 612 00:37:42,603 --> 00:37:44,603 ‫الدكتورة "كاتن" محقة.‬ 613 00:37:45,363 --> 00:37:49,243 ‫نحن نهتم لأمر بعضنا، وقد يكون هذا مربكًا.‬ 614 00:37:50,283 --> 00:37:51,923 ‫لكننا بالغان و…‬ 615 00:37:53,883 --> 00:37:55,123 ‫لن نسمح بحدوث هذا مجددًا.‬ 616 00:37:55,203 --> 00:37:58,003 ‫أعتقد أن ما بيننا‬ ‫أكثر من اهتمام لأمر بعضنا.‬ 617 00:37:58,643 --> 00:37:59,763 ‫ماذا تقصد؟‬ 618 00:38:00,683 --> 00:38:01,843 ‫أقترح أن نصبح عائلة.‬ 619 00:38:04,723 --> 00:38:08,363 ‫لكنها قالت أيضًا إننا بالكاد نعرف بعضنا.‬ 620 00:38:08,443 --> 00:38:10,643 ‫لا أبالي بما قالته المعالجة النفسية.‬ 621 00:38:10,723 --> 00:38:13,723 ‫أظن أن علينا أن نكون عائلة يا "جين".‬ 622 00:38:23,763 --> 00:38:26,163 ‫"ارقص كأن أحدًا لا يراك"‬ 623 00:38:26,243 --> 00:38:28,003 ‫أما زلت طالبة مدرسية يا "مايف"؟‬ 624 00:38:29,043 --> 00:38:30,403 ‫في السنة الأخيرة.‬ 625 00:38:30,483 --> 00:38:33,123 ‫أحسنت. هذا إنجاز كبير.‬ 626 00:38:33,203 --> 00:38:35,443 ‫لماذا؟ أهذا لأن أمي مدمنة مخدرات؟‬ 627 00:38:36,883 --> 00:38:39,523 ‫لا، هذا إنجاز كبير لأي أحد.‬ 628 00:38:40,363 --> 00:38:43,403 ‫وعرفت أنك لا تحظين بدعم كاف في المنزل.‬ 629 00:38:43,483 --> 00:38:45,443 ‫أأنت من أعضاء طائفة إيجابية أو ما شابه؟‬ 630 00:38:46,163 --> 00:38:47,003 ‫لا.‬ 631 00:38:48,083 --> 00:38:50,203 ‫يفيدني هذا‬ ‫حين يأتي الأخصائيون الاجتماعيون.‬ 632 00:38:53,003 --> 00:38:54,483 ‫لديك كتب كثيرة.‬ 633 00:38:54,563 --> 00:38:57,483 ‫نعم، أدرّس الأدب بدوام جزئي.‬ 634 00:38:58,083 --> 00:39:00,563 ‫لا يشعر المرء بالوحدة في رفقة كتاب شائق.‬ 635 00:39:04,323 --> 00:39:05,603 ‫يمكنك استعارته إن أردت.‬ 636 00:39:08,003 --> 00:39:09,003 ‫لا، شكرًا.‬ 637 00:39:11,963 --> 00:39:14,003 ‫متى ستتمكن أمي من المجيء لرؤية "إيلسي"؟‬ 638 00:39:14,083 --> 00:39:17,043 ‫كان يُفترض أن تكون هنا الآن.‬ ‫هل من عادتها أن تتأخر؟‬ 639 00:39:17,123 --> 00:39:18,283 ‫عذرًا، أمي آتية إلى هنا؟‬ 640 00:39:18,363 --> 00:39:22,323 ‫نعم، هذه زيارة عائلية.‬ ‫ظننت أنكما تحدثتما إلى بعضكما.‬ 641 00:39:23,883 --> 00:39:24,723 ‫أهلًا يا "إيرين".‬ 642 00:39:24,803 --> 00:39:25,643 ‫تبًا!‬ 643 00:39:25,723 --> 00:39:28,523 ‫- تسرّني مقابلتك.‬ ‫- أيمكنني الدخول أم لا؟‬ 644 00:39:31,523 --> 00:39:33,723 ‫أين فتاتي الصغيرة؟‬ 645 00:39:33,803 --> 00:39:34,763 ‫أمي!‬ 646 00:39:36,843 --> 00:39:37,843 ‫عزيزتي!‬ 647 00:39:38,843 --> 00:39:39,683 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 648 00:39:40,883 --> 00:39:41,723 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 649 00:39:42,323 --> 00:39:44,803 ‫إنها سبب وجود "إيلسي"‬ ‫في هذا المكان السخيف المقزز،‬ 650 00:39:44,883 --> 00:39:47,163 ‫- وأنها ليست معي، أمها.‬ ‫- هذه فظاظة يا أمي.‬ 651 00:39:47,243 --> 00:39:50,563 ‫فظاظة؟ سأخبرك ما الفظاظة،‬ ‫إبلاغ الشرطة عن أمك.‬ 652 00:39:50,643 --> 00:39:52,523 ‫- هذه فظاظة.‬ ‫- حسنًا.‬ 653 00:39:52,603 --> 00:39:54,323 ‫أظن أنني سأعود في يوم آخر.‬ 654 00:39:54,403 --> 00:39:57,203 ‫نعم، افعلي هذا. لا أحد يريدك هنا. وداعًا.‬ 655 00:39:57,883 --> 00:39:59,603 ‫أحبك للغاية!‬ 656 00:40:07,803 --> 00:40:10,643 ‫"محاكمة (غلينوكسي) المهيمنة على الكون"‬ 657 00:40:14,403 --> 00:40:17,163 ‫"الثامن قادم - اقرأ هنا"‬ 658 00:40:19,643 --> 00:40:20,683 ‫"تواصل فضائي أخيرًا."‬ 659 00:40:20,763 --> 00:40:23,123 ‫"علامات اقتراب اصطفاف النجوم الثمانية‬ ‫تظهر حول العالم"‬ 660 00:40:27,123 --> 00:40:28,483 ‫"حلقات محاصيل"‬ 661 00:40:38,123 --> 00:40:38,963 ‫مرحبًا.‬ 662 00:40:40,643 --> 00:40:43,243 ‫لا تقلقي. إنه يغط في النوم.‬ 663 00:40:48,763 --> 00:40:50,483 ‫كيف كان مسكن "إيلسي" الجديد؟‬ 664 00:40:52,483 --> 00:40:55,683 ‫لم أحدد رأيي بشأن الأم البديلة.‬ ‫تتظاهر بأنها تعرف كل شيء، لكن…‬ 665 00:40:56,883 --> 00:40:57,763 ‫كان لطيفًا.‬ 666 00:40:58,483 --> 00:41:01,123 ‫حتى أتت أمي وطلبت منّي المغادرة، وكان ذلك…‬ 667 00:41:01,643 --> 00:41:02,483 ‫أقل لطفًا.‬ 668 00:41:03,163 --> 00:41:04,163 ‫هذا مريع.‬ 669 00:41:04,243 --> 00:41:05,603 ‫نعم، كان ذلك مريعًا.‬ 670 00:41:06,683 --> 00:41:11,043 ‫أتريدين عناقًا؟‬ ‫شهرة سوء عناقي لا تُضاهى، لكن لا بديل.‬ 671 00:41:12,123 --> 00:41:13,203 ‫نعم، حسنًا.‬ 672 00:41:17,283 --> 00:41:18,683 ‫- أنا متأكد أن أمك…‬ ‫- لا.‬ 673 00:41:19,443 --> 00:41:22,043 ‫دعنا لا نتحدث عن هذا. ما حدث قد حدث.‬ 674 00:41:28,323 --> 00:41:29,323 ‫إنه مقرف.‬ 675 00:41:30,203 --> 00:41:31,203 ‫نعم.‬ 676 00:41:32,443 --> 00:41:33,923 ‫تربطني بهذا صلة قرابة.‬ 677 00:41:48,483 --> 00:41:49,443 ‫انتظري.‬ 678 00:41:50,283 --> 00:41:51,323 ‫آسفة.‬ 679 00:41:52,363 --> 00:41:53,483 ‫يجب أن أخبرك بشيء.‬ 680 00:41:54,963 --> 00:41:55,803 ‫حسنًا.‬ 681 00:41:58,643 --> 00:42:02,603 ‫في الليلة التي أخذت فيها الشرطة‬ ‫أمك و"إيلسي"،‬ 682 00:42:04,403 --> 00:42:05,843 ‫أتى ذلك الشاب "أوتيس"،‬ 683 00:42:06,683 --> 00:42:08,163 ‫ولم أخبرك.‬ 684 00:42:10,603 --> 00:42:11,443 ‫حسنًا.‬ 685 00:42:14,003 --> 00:42:16,363 ‫قال إنه أراد التحدث إليك،‬ 686 00:42:17,083 --> 00:42:20,163 ‫وإنه ترك رسالة على هاتفك.‬ 687 00:42:20,243 --> 00:42:22,043 ‫لكنك كنت قد ذهبت إلى المتجر.‬ 688 00:42:23,203 --> 00:42:24,043 ‫و…‬ 689 00:42:25,923 --> 00:42:28,923 ‫استمعت إلى الرسالة.‬ 690 00:42:31,443 --> 00:42:33,083 ‫وحذفتها.‬ 691 00:42:37,043 --> 00:42:37,883 ‫حسنًا.‬ 692 00:42:41,763 --> 00:42:43,123 ‫ماذا كان محتوى الرسالة؟‬ 693 00:42:45,403 --> 00:42:48,723 ‫كلام عن أنه لا يزال يكنّ لك مشاعر،‬ 694 00:42:49,723 --> 00:42:52,803 ‫وعن شعوره بأنه أخطأ.‬ 695 00:42:53,763 --> 00:42:54,763 ‫قال،‬ 696 00:42:55,363 --> 00:42:56,563 ‫"عاودي الاتصال بي‬ 697 00:42:57,923 --> 00:42:59,323 ‫إن لم يكن الأوان قد فات."‬ 698 00:43:06,243 --> 00:43:07,603 ‫هلا تقولين أي شيء؟‬ 699 00:43:08,923 --> 00:43:10,563 ‫غادرت "إيلسي" منذ أسابيع.‬ 700 00:43:11,683 --> 00:43:13,523 ‫لم أعرف كيف أخبرك.‬ 701 00:43:16,443 --> 00:43:17,923 ‫هذا ليس عذرًا، لكن…‬ 702 00:43:19,323 --> 00:43:20,443 ‫كنت غاضبًا‬ 703 00:43:21,123 --> 00:43:22,843 ‫من كل المصاعب التي تتحمّلينها،‬ 704 00:43:22,923 --> 00:43:25,683 ‫ولا أظن أن "أوتيس" يتفهمها بتاتًا.‬ 705 00:43:26,923 --> 00:43:28,963 ‫الطريقة التي عاملك بها في ذلك الحفل.‬ 706 00:43:29,043 --> 00:43:31,443 ‫قال إنك أنانية،‬ 707 00:43:32,283 --> 00:43:35,923 ‫مع أنك أقل من أعرفهم أنانيةً.‬ 708 00:43:36,003 --> 00:43:39,403 ‫- فتلاعبت بممتلكاتي.‬ ‫- أنا سافل، أعرف.‬ 709 00:43:41,803 --> 00:43:44,243 ‫لكنني فعلت هذا لأنني كنت أحاول حمايتك.‬ 710 00:43:46,003 --> 00:43:46,883 ‫أنت محق،‬ 711 00:43:48,003 --> 00:43:49,363 ‫"أوتيس" لا يفهمني.‬ 712 00:43:52,723 --> 00:43:53,763 ‫لكنك لا تفهمني أيضًا.‬ 713 00:43:54,803 --> 00:43:57,083 ‫لأنك لو كنت تفهمني،‬ ‫لعلمت أنني لا أثق بأحد.‬ 714 00:43:59,043 --> 00:44:00,003 ‫لكنني وثقت بك…‬ 715 00:44:02,243 --> 00:44:03,603 ‫وهذا مميز…‬ 716 00:44:06,323 --> 00:44:07,763 ‫وقد أفسدت الأمر.‬ 717 00:44:09,843 --> 00:44:11,283 ‫يخطئ الناس.‬ 718 00:44:12,723 --> 00:44:14,963 ‫- مثل أمك، إنها…‬ ‫- لا تحدثني عن أمي.‬ 719 00:44:20,123 --> 00:44:21,763 ‫لا أصدّق أنني ظننت أنك مختلف.‬ 720 00:44:48,123 --> 00:44:49,003 ‫تعال.‬ 721 00:45:00,683 --> 00:45:01,963 ‫عمّ تريد التحدث؟‬ 722 00:45:03,283 --> 00:45:04,243 ‫أنا…‬ 723 00:45:08,003 --> 00:45:08,843 ‫أنا قد…‬ 724 00:45:12,123 --> 00:45:14,003 ‫"آدم"، الوقت متأخر.‬ 725 00:45:15,163 --> 00:45:16,163 ‫أنا آسف.‬ 726 00:45:27,723 --> 00:45:29,283 ‫أريد أن أخبرك بمشاعري،‬ 727 00:45:30,163 --> 00:45:31,843 ‫لكنني لا أريدك أن تنظر إليّ.‬ 728 00:45:34,763 --> 00:45:35,763 ‫حسنًا.‬ 729 00:45:48,003 --> 00:45:51,283 ‫أنا لا أريد ممارسة الجنس معك.‬ 730 00:45:54,203 --> 00:45:57,643 ‫أريدك أن تمارس الجنس معي.‬ 731 00:46:03,003 --> 00:46:04,723 ‫لا أفهم ما تقوله يا "آدم".‬ 732 00:46:10,603 --> 00:46:12,123 ‫أريدك أن تدخل قضيبك فيّ.‬ 733 00:46:16,283 --> 00:46:17,923 ‫هكذا أريد أن أفعلها.‬ 734 00:46:29,883 --> 00:46:30,803 ‫هلا تدير وجهك إليّ؟‬ 735 00:46:38,883 --> 00:46:40,643 ‫أود أن أدخل قضيبي فيك.‬ 736 00:47:18,843 --> 00:47:19,803 ‫"آدم".‬ 737 00:47:24,523 --> 00:47:27,483 ‫أظن أن عليك المغادرة‬ ‫قبل أن يرى والداي أنك أمضيت الليلة هنا.‬ 738 00:47:45,523 --> 00:47:46,763 ‫يجب أن يعمل.‬ 739 00:47:46,843 --> 00:47:49,523 ‫نعم، أعرف، إنه يجتهد في العمل.‬ 740 00:47:50,483 --> 00:47:51,403 ‫"إيريك"!‬ 741 00:47:52,003 --> 00:47:54,043 ‫تعال! جدتك تتصل بنا.‬ 742 00:47:54,123 --> 00:47:55,123 ‫أنا قادم!‬ 743 00:47:56,323 --> 00:47:59,363 ‫- نعم، أعرف.‬ ‫- من منكما معها "الهايلايتر" خاصتي؟‬ 744 00:47:59,443 --> 00:48:01,963 ‫سيتزوج ابن عمك "شوكبو".‬ 745 00:48:02,043 --> 00:48:05,203 ‫تريد جدتك أن نذهب جميعًا‬ ‫إلى "نيجيريا" لحضور الزفاف.‬ 746 00:48:05,843 --> 00:48:07,323 ‫ماذا عن المدرسة؟‬ 747 00:48:07,403 --> 00:48:09,123 ‫- ستغيب أسبوعًا فقط.‬ ‫- حسنًا…‬ 748 00:48:09,203 --> 00:48:12,243 ‫تذكّر أنها لا تعرف أي شيء عن "آدم".‬ 749 00:48:13,043 --> 00:48:15,603 ‫- لن تتحمل هذا.‬ ‫- حسنًا.‬ 750 00:48:17,163 --> 00:48:19,443 ‫مرحبًا يا جدتي. كيف حالك؟‬ 751 00:48:49,003 --> 00:48:49,843 ‫"مايكل".‬ 752 00:48:50,803 --> 00:48:51,683 ‫"كولين".‬ 753 00:48:53,723 --> 00:48:55,483 ‫أحتاج إلى مكان أقيم فيه لفترة.‬ 754 00:48:57,323 --> 00:48:58,563 ‫بالتأكيد.‬ 755 00:49:14,323 --> 00:49:17,923 ‫لا.‬ 756 00:49:28,363 --> 00:49:29,203 ‫مرحبًا يا عزيزي.‬ 757 00:49:30,163 --> 00:49:35,163 ‫- صباح الخير.‬ ‫- تفضل بالجلوس. أعددت البيض.‬ 758 00:49:37,123 --> 00:49:39,763 ‫ماذا يجري يا أمي؟‬ ‫لم تعدّي البيض منذ رحل أبي.‬ 759 00:49:46,643 --> 00:49:48,723 ‫تحدثت أنا و"ياكوب"،‬ 760 00:49:49,243 --> 00:49:54,483 ‫ونظن أن الأنسب للطفل المنتظر و…‬ 761 00:49:55,683 --> 00:49:58,923 ‫لنا وللجميع في الواقع،‬ 762 00:49:59,563 --> 00:50:02,163 ‫أن نحاول إنجاح الأمر كما يجب.‬ 763 00:50:03,883 --> 00:50:05,003 ‫كعائلة.‬ 764 00:50:05,603 --> 00:50:06,443 ‫وهذا يعني؟‬ 765 00:50:07,483 --> 00:50:13,163 ‫أنني أريد انتقال "ياكوب" و"أولا"‬ ‫للسكن معنا.‬ 766 00:50:14,523 --> 00:50:18,883 ‫أعرف أن هذه مفاجأة، وإن لم تستطع تقبّلها،‬ 767 00:50:20,203 --> 00:50:21,763 ‫فسنجد طريقة أخرى، لكن…‬ 768 00:50:23,923 --> 00:50:25,683 ‫أظن أن هذا قد يفيدنا.‬ 769 00:50:31,923 --> 00:50:32,963 ‫حسنًا.‬ 770 00:50:36,483 --> 00:50:37,323 ‫أهذا كل شيء؟‬ 771 00:50:37,923 --> 00:50:41,883 ‫إن كان هذا ما تريدين فعله يا أمي،‬ ‫فلا بأس بذلك.‬ 772 00:50:42,923 --> 00:50:45,443 ‫لن أعيش في المنزل إلى الأبد.‬ 773 00:50:47,563 --> 00:50:49,763 ‫شكرًا على تفكيرك الراشد.‬ 774 00:50:58,763 --> 00:51:03,563 ‫أمي، أتظنين أن العلاقات بلا قيود تناسبني؟‬ 775 00:51:03,643 --> 00:51:08,123 ‫أظن أنك من النوع الذي يريد تواصلًا هادفًا.‬ 776 00:51:08,803 --> 00:51:13,283 ‫لكنني أظن أيضًا‬ ‫أن تجربة أنواع مختلفة من العلاقات ستفيدك.‬ 777 00:51:16,723 --> 00:51:18,643 ‫لي صديقة في المدرسة،‬ 778 00:51:19,643 --> 00:51:23,003 ‫تعرضت لاعتداء جنسي في الفصل الماضي‬ ‫وتحتاج إلى مساعدة.‬ 779 00:51:23,563 --> 00:51:25,243 ‫قلت إنني سأطلب منك التحدث إليها.‬ 780 00:51:25,323 --> 00:51:26,723 ‫لا بأس إن لم تستطيعي ذلك.‬ 781 00:51:26,803 --> 00:51:28,763 ‫سيشرفني التحدث إليها.‬ 782 00:51:30,763 --> 00:51:31,643 ‫شكرًا يا أمي.‬ 783 00:51:44,483 --> 00:51:47,243 ‫مرحبًا! لماذا ترتدي ملابسك الرثة مجددًا؟‬ 784 00:51:47,323 --> 00:51:49,843 ‫لأنها ملابسي يا "روبي"!‬ 785 00:51:49,923 --> 00:51:53,003 ‫لا أريد أن أغيّر شخصيتي لأمضي الوقت معك.‬ 786 00:51:53,643 --> 00:51:58,483 ‫لكن إن كنت محرجة منّي إلى هذه الدرجة،‬ ‫فأظن أن علينا إنهاء العلاقة.‬ 787 00:52:00,523 --> 00:52:03,203 ‫لا أحد ينهي علاقته بي.‬ 788 00:52:04,323 --> 00:52:06,323 ‫لم يُضطر أحد لذلك لأن علاقاتك بلا قيود.‬ 789 00:52:08,003 --> 00:52:11,923 ‫أود أن أوطد علاقتي بك، إذا سمحت لي.‬ 790 00:52:12,923 --> 00:52:13,763 ‫لماذا؟‬ 791 00:52:14,283 --> 00:52:17,323 ‫لأنني أظن أنك مثيرة للاهتمام.‬ 792 00:52:18,563 --> 00:52:19,843 ‫أنت مرعبة…‬ 793 00:52:21,163 --> 00:52:22,123 ‫لكن مثيرة للاهتمام.‬ 794 00:52:24,123 --> 00:52:25,443 ‫أتعني أنك تريد أن تكون حبيبي؟‬ 795 00:52:27,603 --> 00:52:29,163 ‫نعم، أظن ذلك.‬ 796 00:52:36,163 --> 00:52:39,723 ‫أظن أنني قادرة على إقناع الناس‬ ‫بأن هذه السترة أنيقة.‬ 797 00:52:58,323 --> 00:53:00,083 ‫"(أوتيس)"‬ 798 00:53:00,163 --> 00:53:04,443 ‫"(أيزاك): فطور؟ أرجوك، أنا آسف."‬ 799 00:53:32,083 --> 00:53:34,163 ‫- آنسة؟‬ ‫- نعم؟‬ 800 00:53:36,123 --> 00:53:38,243 ‫- هل لي أن أطرح عليك سؤالًا؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 801 00:53:51,883 --> 00:53:57,283 ‫أريد التحسين من أدائي المدرسي وربما…‬ 802 00:53:59,643 --> 00:54:01,883 ‫ألّا أكون في أدنى مستوى.‬ 803 00:54:04,723 --> 00:54:06,483 ‫أيمكنك مساعدتي في فعل هذا رجاءً؟‬ 804 00:54:10,123 --> 00:54:11,603 ‫لماذا أدرت ظهرك إليّ؟‬ 805 00:54:14,403 --> 00:54:15,483 ‫لأفكر بوضوح.‬ 806 00:54:18,723 --> 00:54:21,283 ‫حسنًا، بالطبع يا "آدم".‬ 807 00:54:21,843 --> 00:54:23,083 ‫يمكنني أن أحاول مساعدتك.‬ 808 00:54:24,683 --> 00:54:27,443 ‫لكن يجب أن تلتزم. لا أريد إهدار وقتي.‬ 809 00:54:30,563 --> 00:54:31,443 ‫شكرًا يا آنسة.‬ 810 00:54:41,803 --> 00:54:43,483 ‫لماذا لا يرتدي البنفسجي؟‬ 811 00:54:43,563 --> 00:54:45,883 ‫أرى أن نرتدي ما يحلو لنا من الآن فصاعدًا.‬ 812 00:54:45,963 --> 00:54:48,603 ‫لكن ملابس رائعة وباهظة الثمن بالطبع.‬ 813 00:54:50,203 --> 00:54:53,363 ‫يا للعجب!‬ 814 00:54:53,443 --> 00:54:56,323 ‫إنه مظهري الجديد. أسميه "القواد الناري".‬ 815 00:54:56,403 --> 00:54:59,323 ‫- تبدو أنيقًا يا "أنور".‬ ‫- تبدو كأن حاوية قمامة ألبستك.‬ 816 00:55:04,603 --> 00:55:05,443 ‫"مايف".‬ 817 00:55:06,003 --> 00:55:08,963 ‫تحدثت إلى أمي، وستتحدث إلى "إيمي".‬ 818 00:55:09,043 --> 00:55:11,523 ‫شكرًا يا "أوتيس". أقدّر لك هذا.‬ 819 00:55:12,883 --> 00:55:16,403 ‫لم تعد علاقتي بـ"روبي" بلا قيود.‬ ‫أصبحت علاقة رسمية.‬ 820 00:55:24,683 --> 00:55:26,283 ‫حجزت لك موعدًا مع "جين ميلبورن".‬ 821 00:55:27,003 --> 00:55:27,843 ‫هذه بداية جيدة.‬ 822 00:55:27,923 --> 00:55:29,883 ‫- هذا رائع!‬ ‫- نعم.‬ 823 00:55:30,803 --> 00:55:32,643 ‫ماذا إن ظنت أنني مختلة؟‬ 824 00:55:32,723 --> 00:55:34,323 ‫لن تظن هذا يا "إيمس".‬ 825 00:55:36,163 --> 00:55:39,363 ‫- ما الجديد مع "أيزاك"؟‬ ‫- غيرت رأيي عن ذلك.‬ 826 00:55:39,443 --> 00:55:41,483 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأنك كنت محقة.‬ 827 00:55:42,083 --> 00:55:43,603 ‫لا أحتاج إلى حبيب وأنت معي.‬ 828 00:55:47,123 --> 00:55:49,683 ‫"مايف"، لماذا لا يزال خاتم أنفك موجودًا؟‬ 829 00:55:49,763 --> 00:55:52,283 ‫لأنني نسيت خلعه. آسفة.‬ 830 00:55:52,923 --> 00:55:54,403 ‫حسنًا، أعطيني إياه.‬ 831 00:55:55,203 --> 00:55:56,803 ‫- الآن؟‬ ‫- نعم، الآن.‬ 832 00:56:00,523 --> 00:56:02,083 ‫ولا تجبريني على الطلب مجددًا.‬ 833 00:56:03,363 --> 00:56:06,443 ‫قد أظن أنك لست ذكية كما يقول الناس.‬ 834 00:56:10,523 --> 00:56:11,363 ‫مرحبًا.‬ 835 00:56:15,083 --> 00:56:17,123 ‫- هل "جاكسون مارشيتي" معجب بأحد؟‬ ‫- اهدئي.‬ 836 00:56:17,203 --> 00:56:19,243 ‫"جاكسون"، لاحظت أن الجدار لم يُطل بعد.‬ 837 00:56:19,323 --> 00:56:21,243 ‫نعم، أردت التحدث إليك عن هذا.‬ 838 00:56:21,323 --> 00:56:23,283 ‫بصفتي رئيس الطلبة، أود التقدم باقتراح‬ 839 00:56:23,363 --> 00:56:26,083 ‫لإنقاذ جدار القضبان.‬ ‫إنه قطعة من تاريخ المدرسة،‬ 840 00:56:26,163 --> 00:56:30,763 ‫وشكل من أشكال التعبير الفني‬ ‫يجب ألّا تُفرض عليه رقابة في رأيي.‬ 841 00:56:32,243 --> 00:56:33,763 ‫ما رأيك يا "فيفيان"؟‬ 842 00:56:35,003 --> 00:56:36,443 ‫أظن أنه يجب طلاء الجدار.‬ 843 00:56:36,523 --> 00:56:39,883 ‫إنه سوقيّ وصبياني ولا يمثل المدرسة كما يجب.‬ 844 00:56:39,963 --> 00:56:41,283 ‫- نعم، لكن…‬ ‫- أتفق معك.‬ 845 00:56:42,283 --> 00:56:43,763 ‫هل تريدين تولّي مهام "جاكسون"؟‬ 846 00:56:43,843 --> 00:56:45,963 ‫- بكل تأكيد، نعم.‬ ‫- مهلًا، ماذا؟‬ 847 00:56:46,043 --> 00:56:48,083 ‫رائع، ستبدئين اليوم.‬ 848 00:56:48,843 --> 00:56:52,803 ‫سيمنحك هذا وقتًا وفيرًا‬ ‫للتركيز على اهتماماتك الفنية.‬ 849 00:56:56,963 --> 00:56:59,163 ‫تعرف أن هذا سيبدو مذهلًا‬ ‫على سيرتي المدرسية.‬ 850 00:56:59,243 --> 00:57:00,283 ‫لم أستطع الرفض.‬ 851 00:57:18,283 --> 00:57:20,683 ‫"مديرة المدرسة"‬ 852 00:57:20,763 --> 00:57:22,643 ‫"أمّة غير مثقفة – بيان تثقيف جنسي لشبابنا"‬ 853 00:57:22,723 --> 00:57:23,803 ‫"هوية الطلبة"‬ 854 00:57:23,883 --> 00:57:24,803 ‫"جنسانية، تعبير جنسي،"‬ 855 00:57:24,883 --> 00:57:26,003 ‫"بالطبع طلبة مجتمع الميم…"‬ 856 00:57:26,083 --> 00:57:27,683 ‫"جزء مهم من أحجية التثقيف الجنسي"‬ 857 00:57:31,083 --> 00:57:32,283 ‫مرحبًا يا "مورديل".‬ 858 00:57:32,363 --> 00:57:35,883 ‫ستُطبّق الأزياء المدرسية‬ ‫بداية من الأسبوع القادم.‬ 859 00:57:36,603 --> 00:57:39,523 ‫إنها إلزامية ولا تفاوض فيها.‬ 860 00:57:39,603 --> 00:57:40,923 ‫أعتقد أن روحي ماتت للتو.‬ 861 00:57:41,003 --> 00:57:44,443 ‫سنتخذ إجراءات صارمة حيال المجوهرات‬ ‫وحلي ثقوب الجسد وصبغ الشعر‬ 862 00:57:44,523 --> 00:57:46,683 ‫وأي زي مخالف للوائح.‬ 863 00:57:47,203 --> 00:57:50,683 ‫سنعاقب بالحجز كل من يخالف القواعد.‬ 864 00:57:50,763 --> 00:57:53,523 ‫قلت لكما إن لا شيء مجرد خط أبدًا.‬ 865 00:59:02,683 --> 00:59:05,603 ‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬