1 00:00:18,523 --> 00:00:19,443 Чёрт! 2 00:01:12,963 --> 00:01:14,603 СЕКС ВТРОЕМ СПЕРМА НА ЛИЦЕ 3 00:01:47,803 --> 00:01:48,643 КОЛИН ХЕНДРИКС 4 00:02:20,603 --> 00:02:21,763 Было просто супер! 5 00:02:23,403 --> 00:02:24,283 Нормально. 6 00:02:25,483 --> 00:02:26,723 Правда, я не кончила. 7 00:02:30,243 --> 00:02:34,443 Но обычно ты кончаешь, да? 8 00:02:34,523 --> 00:02:37,043 Да. С другими парнями кончаю. 9 00:02:38,483 --> 00:02:39,603 А со мной нет? 10 00:02:40,643 --> 00:02:42,643 Вот так сюрприз! 11 00:02:44,883 --> 00:02:46,283 А с кем были оргазмы? 12 00:02:46,803 --> 00:02:50,043 С Томом Бейкером, Джо Фьючартом, Райаном Бейли… 13 00:02:50,123 --> 00:02:51,483 Ладно, я понял. 14 00:02:53,563 --> 00:02:56,363 - Что они делали иначе? - Не знаю. Изучи вопрос. 15 00:03:04,323 --> 00:03:05,483 Я плохо трахаюсь? 16 00:03:17,043 --> 00:03:20,123 СЕРИАЛ NETFLIX 17 00:03:39,803 --> 00:03:41,563 - Алло. - Доброе утро, милый! 18 00:03:41,643 --> 00:03:43,763 Звоню убедиться, что ты не проспал. 19 00:03:44,763 --> 00:03:45,683 Ты позавтракал? 20 00:03:46,603 --> 00:03:49,003 Можешь ответить более чем одним глотком? 21 00:03:49,563 --> 00:03:51,083 Ты уже сказала Якобу? 22 00:03:51,163 --> 00:03:55,243 Милый, я сейчас выхожу в эфир. Давай поговорим об этом позже. 23 00:03:59,563 --> 00:04:02,523 Доктор Джин Милборн расскажет о своей новой книге 24 00:04:02,603 --> 00:04:06,083 «Непросвещенная нация. Декларация о секс-просвещении для молодежи». 25 00:04:06,163 --> 00:04:09,443 Это размышления о вашей работе в средней школе Мурдейла, 26 00:04:09,523 --> 00:04:14,803 недавно вызвавшей критику в связи со вспышкой хламидии 27 00:04:14,883 --> 00:04:17,803 и исполнением нашумевшего «Секс-мюзикла». 28 00:04:18,923 --> 00:04:21,643 Доктор Милборн, расскажите нам о своей книге. 29 00:04:23,043 --> 00:04:28,763 Меня шокировала некомпетентность программы сексуального просвещения, 30 00:04:28,843 --> 00:04:35,043 и я разработала простое пособие, нацеленное на помощь подросткам 31 00:04:35,123 --> 00:04:39,883 в их взрослении и становлении на путь сексуально-активных молодых людей. 32 00:04:39,963 --> 00:04:41,043 Как пикантно! 33 00:04:42,483 --> 00:04:45,923 Если вы имеете в виду изученный, 34 00:04:46,003 --> 00:04:50,083 жизненно важный для здоровья и благополучия наших детей материал, 35 00:04:50,723 --> 00:04:53,403 то да, мою книгу можно назвать пикантной. 36 00:04:53,963 --> 00:04:56,163 Многие из наших слушателей подумают: 37 00:04:56,243 --> 00:04:57,683 «Мы такого не делали». 38 00:04:57,803 --> 00:04:58,643 Спасибо. 39 00:04:58,723 --> 00:05:00,483 «Разве это необходимо?» 40 00:05:00,563 --> 00:05:04,363 Я надеюсь, что, прочтя мою книгу, они поймут, как… 41 00:05:04,443 --> 00:05:07,323 Им всё не успокоиться по поводу «Секс-школы», да? 42 00:05:08,163 --> 00:05:10,403 Будто тут раньше сексом не занимались. 43 00:05:10,483 --> 00:05:12,963 Спасибо за чай, Джо! 44 00:05:13,563 --> 00:05:16,563 Я побежала. Нехорошо опаздывать в первый день. 45 00:05:16,643 --> 00:05:19,203 Раз чай не допила, то бутерброд захвати. 46 00:05:20,243 --> 00:05:23,443 Крутейший бутерброд с сыром и даже с ветчиной. 47 00:05:25,003 --> 00:05:25,883 Спасибо. 48 00:05:26,523 --> 00:05:28,003 Пока. Хорошего вам дня! 49 00:05:30,083 --> 00:05:31,283 - Пока! - Удачи! 50 00:05:34,363 --> 00:05:36,683 Хватит уже ее глазами пожирать, дурень. 51 00:05:37,203 --> 00:05:39,123 Скажи ей, что она тебе нравится. 52 00:05:43,883 --> 00:05:45,163 - Привет! - Привет! 53 00:05:46,003 --> 00:05:48,563 - Классная тачка! - Спасибо! 54 00:05:48,643 --> 00:05:52,603 Мама решила, что мне безопаснее за рулем, чем в автобусе. 55 00:05:53,123 --> 00:05:53,963 Отлично. 56 00:05:54,843 --> 00:05:55,683 А это кто? 57 00:05:57,043 --> 00:05:58,083 Мэйв, это Стив. 58 00:05:59,083 --> 00:06:01,243 Да нет же, Эйми, я о козе. 59 00:06:01,323 --> 00:06:03,203 Это наш со Стивом питомец. 60 00:06:03,283 --> 00:06:05,803 Доказано, что животные сближают пары. 61 00:06:05,883 --> 00:06:09,283 За ней некому присмотреть, пока мы в школе. 62 00:06:09,363 --> 00:06:10,483 Да. 63 00:06:10,563 --> 00:06:11,483 Так! 64 00:06:17,963 --> 00:06:18,883 Прости, милая! 65 00:06:19,923 --> 00:06:21,603 - Эймс? - Ты цела? 66 00:06:21,683 --> 00:06:22,963 - Нет! - Да. 67 00:06:23,043 --> 00:06:24,603 Попробуем еще разок. Да? 68 00:06:38,803 --> 00:06:41,003 Овсяная лепешка, что у тебя на лице? 69 00:06:41,083 --> 00:06:43,603 Усы, всё лето отращивал. 70 00:06:43,683 --> 00:06:47,443 Но кое-кто протрахался всё лето с новым бойфрендом и не заметил. 71 00:06:47,523 --> 00:06:49,643 Я надеялся, что это пройдет. 72 00:06:49,723 --> 00:06:53,923 Мы с Адамом без секса. Дрочим друг друга и тому подобное. 73 00:06:54,003 --> 00:06:56,843 Раз дрочите, то секс. Девственность — это образ. 74 00:06:56,923 --> 00:06:59,163 Да знаю я! 75 00:06:59,243 --> 00:07:02,283 Я хочу, чтобы у нас с ним было по полной программе! 76 00:07:06,043 --> 00:07:07,603 Что скажешь? 77 00:07:08,243 --> 00:07:10,003 Просто будь осторожен. 78 00:07:10,083 --> 00:07:12,043 А ты будь с ним подружелюбнее. 79 00:07:13,563 --> 00:07:15,323 Хорошо, постараюсь. 80 00:07:18,163 --> 00:07:21,323 Знаешь, я забыл тебе сказать, что недавно видел Мэйв. 81 00:07:22,123 --> 00:07:23,923 Почему ты мне о ней говоришь? 82 00:07:24,003 --> 00:07:25,723 Думал, тебе будет интересно. 83 00:07:25,803 --> 00:07:29,883 Она не ответила на мое СМС, то есть не хочет быть со мной. 84 00:07:29,963 --> 00:07:33,083 Меня больше не интересует, чем занимается Мэйв. 85 00:07:34,123 --> 00:07:35,243 Просто я… 86 00:07:35,323 --> 00:07:37,003 Боже! 87 00:07:37,083 --> 00:07:38,323 Это еще кто? 88 00:07:39,723 --> 00:07:41,003 Адам, ну ты и козел! 89 00:07:41,603 --> 00:07:42,443 Блин! 90 00:07:46,003 --> 00:07:47,123 Привет, новенький. 91 00:07:48,243 --> 00:07:49,603 Что это у тебя на роже? 92 00:08:02,043 --> 00:08:05,643 - Адам Грофф вернулся? - Мама дала взятку, вот его и взяли. 93 00:08:05,723 --> 00:08:07,443 Знаете, что он теперь гей? 94 00:08:09,123 --> 00:08:09,963 Ты в порядке? 95 00:08:10,603 --> 00:08:11,763 Да, всё нормально. 96 00:08:20,163 --> 00:08:21,523 Лепешка, ты в норме? 97 00:08:21,603 --> 00:08:24,883 Я в норме, Эрик. Всё отлично. Полный релакс. 98 00:08:26,043 --> 00:08:26,963 По полной! 99 00:08:27,803 --> 00:08:29,443 Ладно, усатик. 100 00:08:29,963 --> 00:08:32,243 Вы летом не пообщались? 101 00:08:32,323 --> 00:08:35,843 Нет. Он за лето ни разу не объявился. 102 00:08:36,483 --> 00:08:39,523 - Я думала, вы помиритесь. - А мы и не ссорились. 103 00:08:39,603 --> 00:08:40,883 Просто раздружились. 104 00:08:42,603 --> 00:08:44,403 Почему у нас съемочная группа? 105 00:08:47,123 --> 00:08:48,043 Как ты выросла! 106 00:08:48,923 --> 00:08:49,963 Во вымахали! 107 00:08:50,043 --> 00:08:52,923 Девочки, почему на территории коза? 108 00:08:53,003 --> 00:08:54,923 Это наш со Стивом питомец. 109 00:08:55,003 --> 00:08:56,883 Могли бы и хомяка завести. 110 00:08:57,883 --> 00:08:59,603 Или там черепашку. 111 00:09:00,283 --> 00:09:01,483 Или червячную ферму! 112 00:09:04,363 --> 00:09:05,803 Как там Юджин? 113 00:09:05,883 --> 00:09:07,443 Жаль, что мы так далеко, 114 00:09:07,523 --> 00:09:10,603 но, если постараемся, то оба попадем в Оксфорд. 115 00:09:10,683 --> 00:09:13,043 Я говорила, что он знает шесть языков? 116 00:09:13,123 --> 00:09:13,963 Да. 117 00:09:16,643 --> 00:09:19,363 Вы видите школьников учебного заведения, 118 00:09:19,443 --> 00:09:22,323 прозванного «Секс-школой». 119 00:09:22,883 --> 00:09:26,203 Простите, юноша, что вы можете сказать 120 00:09:26,283 --> 00:09:28,803 про прошлогоднюю вспышку хламидии? 121 00:09:32,603 --> 00:09:33,483 Говори! 122 00:09:34,283 --> 00:09:35,363 Мы в прямом эфире. 123 00:09:40,923 --> 00:09:42,043 Здравствуйте. 124 00:09:42,123 --> 00:09:44,283 Я Эрик Эффионг. 125 00:09:44,363 --> 00:09:49,363 Должен вам сообщить, что вспышка хламидии была кошмаром. 126 00:09:49,963 --> 00:09:51,163 Мы так перепугались! 127 00:09:52,403 --> 00:09:54,243 А у вас, юноша, имеется мнение? 128 00:09:55,843 --> 00:09:56,683 Да. 129 00:09:56,763 --> 00:09:58,323 Была массовая истерия. 130 00:09:58,403 --> 00:10:00,563 Вспышки не было. Вы ошиблись. 131 00:10:00,643 --> 00:10:03,043 - Тише. Мы в эфире. - Молчи, Милборн. 132 00:10:03,123 --> 00:10:06,323 - Вы сын доктора Джин Милборн? - Да, это он. 133 00:10:06,403 --> 00:10:10,843 Правда, что ученики Мурдейла так развратны, как описывает ваша мать? 134 00:10:10,923 --> 00:10:14,803 Книга моей мамы — честный взгляд на современных подростков. 135 00:10:14,883 --> 00:10:17,923 Ее следует прочесть, прежде чем делать выводы. 136 00:10:19,163 --> 00:10:20,523 Вам стоит ее прочесть. 137 00:10:21,243 --> 00:10:22,083 Вероятно. 138 00:10:25,203 --> 00:10:27,043 Пустая школа — это чудесно. 139 00:10:27,843 --> 00:10:30,523 - Но лучше, когда в ней ученики. - Куда лучше. 140 00:10:31,163 --> 00:10:34,283 Прежде чем стать директором, я преподавал географию. 141 00:10:34,803 --> 00:10:37,363 Еще я опытный преподаватель истории и… 142 00:10:37,443 --> 00:10:38,563 Благодарю за визит. 143 00:10:38,643 --> 00:10:41,243 Мистер Грофф, мы рассмотрим ваше заявление, 144 00:10:42,803 --> 00:10:44,843 На самом деле рассмотрите? 145 00:10:45,763 --> 00:10:46,603 Нет. 146 00:10:47,443 --> 00:10:50,683 Простите, но скандал вокруг школы Мурдейла еще не утих. 147 00:10:50,763 --> 00:10:53,163 Также вы слишком опытный кандидат. 148 00:10:54,243 --> 00:10:56,923 Я уже в пятый раз подаю на должность учителя. 149 00:10:57,003 --> 00:11:00,083 Если честно, то у меня иссякает выбор. 150 00:11:01,763 --> 00:11:02,603 Всё равно нет. 151 00:11:43,083 --> 00:11:45,403 Доброе утро, Мурдейл! 152 00:11:45,483 --> 00:11:47,283 Как у вас настроение сегодня? 153 00:11:47,363 --> 00:11:48,603 Просто отличное! 154 00:11:49,243 --> 00:11:52,203 Я миссис Хэддон, ваш новый директор школы. 155 00:11:52,883 --> 00:11:53,963 Зовите меня Хоуп. 156 00:11:54,843 --> 00:11:55,883 Какая крутая! 157 00:11:56,483 --> 00:11:58,323 Учителя такими не бывают. 158 00:11:58,403 --> 00:12:01,083 Я вам вот что скажу о себе: 159 00:12:02,203 --> 00:12:04,523 раньше я сидела там же, где и вы сейчас. 160 00:12:05,603 --> 00:12:06,803 В буквальном смысле. 161 00:12:07,563 --> 00:12:09,523 Я тоже училась в школе Мурдейла. 162 00:12:09,603 --> 00:12:11,603 Отличная помада. Смелый выбор! 163 00:12:11,683 --> 00:12:13,363 С тех пор я много добилась. 164 00:12:13,443 --> 00:12:18,283 У меня две степени, я преподавала в лучших школах страны. 165 00:12:19,003 --> 00:12:23,083 К 28 годам я стала самым молодым директором школы в Великобритании. 166 00:12:24,323 --> 00:12:28,363 Однако годы, проведенные в этих стенах, были лучшими в моей жизни. 167 00:12:28,443 --> 00:12:32,123 Эта школа не только побудила меня к достижениям в учебе, 168 00:12:33,083 --> 00:12:36,043 но и дала возможность найти цель жизни. 169 00:12:37,003 --> 00:12:40,123 Именно поэтому мне было тяжело читать жуткие сообщения 170 00:12:40,203 --> 00:12:42,003 в прессе о Мурдейле. 171 00:12:43,083 --> 00:12:45,963 Я не знаю, что пошло не так, 172 00:12:46,043 --> 00:12:47,523 и как мы дошли до такого, 173 00:12:48,843 --> 00:12:49,843 но я твердо знаю, 174 00:12:51,043 --> 00:12:52,723 что сегодня всё изменится. 175 00:12:56,203 --> 00:12:58,003 Я вам обещаю, 176 00:12:58,923 --> 00:13:02,883 что если вы будете стараться и гордиться своей школой, 177 00:13:03,523 --> 00:13:08,403 то школу Мурдейл и вас в будущем ждет успех. 178 00:13:11,283 --> 00:13:13,363 Вот это да! 179 00:13:14,123 --> 00:13:15,323 Давайте все вместе. 180 00:13:16,683 --> 00:13:18,403 Школу Мурдейла… 181 00:13:18,483 --> 00:13:20,003 …ждет успех! 182 00:13:20,083 --> 00:13:21,523 Школу Мурдейда… 183 00:13:21,603 --> 00:13:22,443 Она классная! 184 00:13:22,523 --> 00:13:24,923 - Ждет успех! - Как Жанна д'Арк, но круче. 185 00:13:25,003 --> 00:13:27,003 - Ждет успех! - Да! 186 00:13:30,603 --> 00:13:31,843 Всем большое спасибо! 187 00:13:31,923 --> 00:13:35,243 Желаю отличного начала занятий и хорошей недели! 188 00:13:36,363 --> 00:13:41,283 Прошу Отиса Милборна и Мэйв Уайли зайти ко мне в кабинет. 189 00:13:41,843 --> 00:13:43,763 Увидишь ее собственной персоной. 190 00:13:44,963 --> 00:13:45,883 Мэйв! 191 00:14:01,843 --> 00:14:02,843 Привет, Якоб. 192 00:14:04,123 --> 00:14:05,603 Прекрасно выглядишь. 193 00:14:05,683 --> 00:14:07,243 Ах, ты об этом? 194 00:14:10,243 --> 00:14:11,603 Смешная история. 195 00:14:12,643 --> 00:14:14,123 Ты меня обрюхатил. 196 00:14:15,643 --> 00:14:16,763 Сюрприз! 197 00:14:17,403 --> 00:14:18,243 Чёрт! 198 00:14:36,043 --> 00:14:37,963 Блин! Чёрт побери! 199 00:14:39,523 --> 00:14:40,963 Чего ты опять в школе? 200 00:14:41,523 --> 00:14:43,043 Учиться-то надо, да? 201 00:14:45,203 --> 00:14:48,923 Ты, должно быть, Джексон Марчетти, знаменитый староста. 202 00:14:49,003 --> 00:14:49,843 Это я. 203 00:14:50,803 --> 00:14:55,243 Ну конечно! Актер, превосходный пловец. 204 00:14:55,323 --> 00:14:58,323 Я зачисляюсь в школу. Мне надо написать контрольную. 205 00:14:58,843 --> 00:15:01,763 Так ты сын мистера Гроффа! 206 00:15:01,843 --> 00:15:03,763 Твои документы у секретаря. 207 00:15:05,323 --> 00:15:07,443 Привет, ребята. Проходите в кабинет. 208 00:15:08,843 --> 00:15:11,923 Джексон, зайдешь ко мне чуть позже? 209 00:15:12,003 --> 00:15:13,723 Рада с тобой познакомиться. 210 00:15:15,843 --> 00:15:17,483 Я о вас обоих наслышана. 211 00:15:22,443 --> 00:15:23,443 Присаживайтесь. 212 00:15:26,163 --> 00:15:28,323 Не беспокойтесь, вы не провинились. 213 00:15:28,403 --> 00:15:33,843 Секс-клиника для подростков при школе — весьма внушительное предприятие. 214 00:15:34,443 --> 00:15:36,483 Указывает на деловую хватку. 215 00:15:37,843 --> 00:15:41,003 Вы хотите продолжать этим заниматься? 216 00:15:43,243 --> 00:15:47,643 Нет. Мы больше не проводим консультаций. 217 00:15:48,923 --> 00:15:51,203 Мы поняли, что это не этично, и мы… 218 00:15:51,283 --> 00:15:52,843 Мы больше не дружим. 219 00:15:53,523 --> 00:15:54,723 Наши пути разошлись. 220 00:15:56,123 --> 00:15:56,963 Жаль! 221 00:15:57,883 --> 00:16:02,483 Знайте: школа Мурдейла поддерживает ваши начинания. 222 00:16:03,043 --> 00:16:05,243 Пожалуйста, держите меня в курсе 223 00:16:05,323 --> 00:16:08,603 ваших дальнейших бизнес-предприятий. 224 00:16:11,403 --> 00:16:12,323 На этом всё. 225 00:16:13,803 --> 00:16:15,643 Хорошо. Спасибо. 226 00:16:18,883 --> 00:16:19,843 Отис! 227 00:16:21,523 --> 00:16:24,683 Передай маме, что я с удовольствием прочту ее книгу. 228 00:16:24,763 --> 00:16:26,523 Ага, передам. 229 00:16:31,483 --> 00:16:33,923 - Думала, нам конец. - Я тоже. 230 00:16:34,963 --> 00:16:38,643 - Блин! Вроде, пронесло. - Ага. 231 00:16:41,123 --> 00:16:43,003 Так почему мы больше не друзья? 232 00:16:45,283 --> 00:16:46,243 Классная борода. 233 00:16:48,563 --> 00:16:49,523 Ты это к чему? 234 00:16:51,843 --> 00:16:52,683 Просто так. 235 00:16:54,123 --> 00:16:55,563 Мы стали другими. 236 00:16:59,643 --> 00:17:00,643 Так вот оно что. 237 00:17:06,283 --> 00:17:07,123 Пока, Отис. 238 00:17:12,363 --> 00:17:14,243 - Мэйв! - Что? 239 00:17:21,643 --> 00:17:23,003 Это у меня усы. 240 00:17:24,443 --> 00:17:25,563 Да что ты говоришь? 241 00:17:36,683 --> 00:17:39,523 ИКС-ТИНА: В ЗАБРОШЕННОМ ТУАЛЕТЕ ЧЕРЕЗ ПЯТЬ МИНУТ 242 00:18:10,563 --> 00:18:13,363 - Тебя никто не видел? - Нет, я был осторожен. 243 00:18:13,443 --> 00:18:14,483 Хорошо. 244 00:18:15,563 --> 00:18:17,163 Осторожно. 245 00:18:17,763 --> 00:18:18,603 Так. 246 00:18:20,723 --> 00:18:23,043 Как же меня заводит твой дешевый лосьон! 247 00:18:27,963 --> 00:18:30,403 Мне нужен Король секса. 248 00:18:31,003 --> 00:18:32,523 В чём дело, юноша? 249 00:18:33,403 --> 00:18:37,203 Девушка сказала, что не кончает, когда занимается сексом со мной, 250 00:18:37,283 --> 00:18:39,003 а вот с другими кончала. 251 00:18:39,963 --> 00:18:42,003 - Какого он размера? - В смысле? 252 00:18:42,523 --> 00:18:45,083 Чтобы кончить, женщинам нужен большой пенис. 253 00:18:45,163 --> 00:18:48,203 Пенис поменьше сойдет, если у него хороший охват. 254 00:18:48,283 --> 00:18:51,683 Но короткий и тонкий член женщину не удовлетворит. 255 00:18:51,763 --> 00:18:54,003 Я свой не измерял. 256 00:18:54,083 --> 00:18:55,483 Измерь и приходи. 257 00:18:55,563 --> 00:18:59,683 Нужны размеры обхвата и длины в эрегированном состоянии и нет. 258 00:18:59,763 --> 00:19:01,203 С тебя 30 фунтов. 259 00:19:01,723 --> 00:19:04,843 - Но ты не помог. - Половину сейчас, половину потом. 260 00:19:27,603 --> 00:19:29,323 - Кайл? - Милборн, дружище! 261 00:19:29,403 --> 00:19:31,443 Это всего лишь ты. 262 00:19:31,523 --> 00:19:33,923 Я думал, это он. Я теперь Король секса. 263 00:19:34,883 --> 00:19:37,003 Никакой ты не король! 264 00:19:38,283 --> 00:19:39,843 Ты оставил место на рынке. 265 00:19:40,763 --> 00:19:42,963 - «Лобковые волосы переоценены». - Да. 266 00:19:43,043 --> 00:19:45,443 «Кончай на лицо, будь молодцом». 267 00:19:45,523 --> 00:19:46,443 Верно сказано. 268 00:19:46,523 --> 00:19:49,283 Ты все советы из порнухи черпаешь? 269 00:19:49,963 --> 00:19:54,403 Ты не обижайся, но у меня секса побольше было, чем у тебя. 270 00:19:55,163 --> 00:19:56,563 Я сообщу о тебе. 271 00:19:56,643 --> 00:19:59,803 То, что ты делаешь, вредно и опасно. 272 00:20:01,843 --> 00:20:02,683 Чёрт! 273 00:20:05,443 --> 00:20:07,363 А сам-то чем тут занимаешься? 274 00:20:08,243 --> 00:20:09,083 Ничем. 275 00:20:22,203 --> 00:20:23,083 Руби! 276 00:20:23,603 --> 00:20:25,123 Что ты тут делаешь? 277 00:20:25,203 --> 00:20:26,683 Так-так. 278 00:20:27,203 --> 00:20:31,283 Руби Мэттьюс тайно трахается с Отисом Милборном. 279 00:20:32,283 --> 00:20:34,123 - Кайл… - Народу это понравится! 280 00:20:34,203 --> 00:20:36,843 Кайл, постой! Не говори никому об этом. 281 00:20:37,603 --> 00:20:40,163 А вы никому не говорите, что я Король секса. 282 00:20:40,763 --> 00:20:43,083 Иначе все узнают про вашу тайную связь. 283 00:20:44,643 --> 00:20:45,523 Пока, лузеры! 284 00:20:48,763 --> 00:20:49,603 Молодец! 285 00:20:52,523 --> 00:20:53,883 Руби, погоди! 286 00:20:55,003 --> 00:20:57,683 Я должен сообщить об этом. Он может навредить. 287 00:20:58,363 --> 00:20:59,203 Отис, 288 00:21:00,203 --> 00:21:01,803 тебе нравится секс со мной? 289 00:21:04,243 --> 00:21:05,763 Нравятся мои ласки? 290 00:21:07,443 --> 00:21:11,523 А понравится, если я вдруг навсегда перестану тебя трогать? 291 00:21:12,803 --> 00:21:13,963 Нет. 292 00:21:14,043 --> 00:21:15,963 Тогда не смей ни на кого капать. 293 00:21:17,843 --> 00:21:21,043 И не приближайся ко мне ближе чем на полтора метра. 294 00:21:43,683 --> 00:21:45,883 В школе есть новый секс-консультант. 295 00:21:45,963 --> 00:21:46,803 Кто? 296 00:21:47,403 --> 00:21:48,563 Я не могу сказать. 297 00:21:48,643 --> 00:21:51,763 Что значит «не могу»? Мы всё друг другу рассказываем. 298 00:21:51,843 --> 00:21:53,843 Это останется только между нами. 299 00:21:55,803 --> 00:21:56,643 Ладно. 300 00:21:57,723 --> 00:21:58,843 Это Кайл. 301 00:21:59,363 --> 00:22:02,403 Он берет с народа деньги и зовет себя Королем секса. 302 00:22:02,483 --> 00:22:03,803 Во какие сиськи! 303 00:22:03,883 --> 00:22:07,003 - Об этом надо сообщить. - Нам нельзя. 304 00:22:07,083 --> 00:22:08,003 Почему? 305 00:22:08,483 --> 00:22:09,323 Потому что 306 00:22:10,523 --> 00:22:13,323 тогда он всем разболтает, что я замутил с Руби. 307 00:22:15,403 --> 00:22:16,723 Что?! 308 00:22:17,203 --> 00:22:18,563 Я тебе не рассказал, 309 00:22:18,643 --> 00:22:21,963 но мы с ней летом время от времени трахались. 310 00:22:22,043 --> 00:22:24,963 Она хочет, чтобы это было тайной. Мы с ней редко. 311 00:22:28,163 --> 00:22:29,083 Шутишь? 312 00:22:30,043 --> 00:22:31,363 Что это у тебя на шее? 313 00:22:38,443 --> 00:22:40,003 Охренеть! 314 00:22:41,843 --> 00:22:44,403 Что? Как? Когда? 315 00:22:44,483 --> 00:22:45,643 Слушай. 316 00:22:46,283 --> 00:22:47,603 У Оливии была тусовка. 317 00:22:47,683 --> 00:22:50,603 Тебя не было — смотрел кино с Адамом. 318 00:22:50,683 --> 00:22:52,323 Короче, я там был сам. 319 00:22:53,163 --> 00:22:55,163 Сначала Руби насрать было на меня. 320 00:22:55,803 --> 00:22:56,723 Но потом… 321 00:23:05,843 --> 00:23:06,843 Милборн! 322 00:23:09,203 --> 00:23:10,763 Привет, Руби. Ты кто? 323 00:23:11,523 --> 00:23:15,483 - Я Кристина Агилера начала 2000-х. - Круть! А я макароны с сыром. 324 00:23:15,563 --> 00:23:18,283 - Заткнись и трахни меня. - Тебе грустно? 325 00:23:18,363 --> 00:23:20,403 Я подросток, мне всегда грустно. 326 00:23:23,443 --> 00:23:26,323 А почему ты был макаронами с сыром? 327 00:23:26,403 --> 00:23:28,403 Суть не в этом, Эрик! 328 00:23:28,483 --> 00:23:30,363 - Так. - Прости, что умолчал. 329 00:23:30,443 --> 00:23:32,603 Я сам пытаюсь во всём разобраться. 330 00:23:33,163 --> 00:23:36,683 Ты трахаешься с самой популярной девушкой в школе? 331 00:23:36,763 --> 00:23:37,643 Круть, да? 332 00:23:37,723 --> 00:23:39,963 - Я так горжусь тобой! - Обалдеть! 333 00:23:40,043 --> 00:23:42,003 - Страшно горжусь. - И никаких уз. 334 00:23:42,083 --> 00:23:43,363 Никто не страдает. 335 00:23:46,323 --> 00:23:48,003 Что будешь делать с Кайлом? 336 00:23:49,563 --> 00:23:51,243 Я тут уже ни при чём. 337 00:24:02,163 --> 00:24:04,083 Грофф любит пенис! 338 00:24:04,163 --> 00:24:05,363 Написал контрольную? 339 00:24:10,603 --> 00:24:11,763 Ты чего заводишься? 340 00:24:11,843 --> 00:24:14,003 Я не завожусь. Прости, Адам. 341 00:24:20,683 --> 00:24:21,683 Ты чего? 342 00:24:21,763 --> 00:24:23,523 Они говорили обо мне. 343 00:24:24,603 --> 00:24:26,843 Но это не повод распускать руки, Адам. 344 00:24:29,923 --> 00:24:31,283 Я так больше не могу. 345 00:24:33,363 --> 00:24:34,403 Чего уставились? 346 00:25:04,523 --> 00:25:05,763 Привет, братишка! 347 00:25:06,563 --> 00:25:09,843 Как прошло собеседование? 348 00:25:09,923 --> 00:25:10,763 Берут? 349 00:25:11,283 --> 00:25:14,043 Всё отлично. Завтра приступаю. 350 00:25:14,123 --> 00:25:15,523 Зашибись! 351 00:25:16,403 --> 00:25:18,123 Скажи-ка мне, 352 00:25:18,203 --> 00:25:20,923 какая сейчас средняя учительская зарплата? 353 00:25:21,003 --> 00:25:24,123 Скажи примерно. Обсуждали на работе, и никто не знает. 354 00:25:25,163 --> 00:25:26,483 Начальная… 355 00:25:27,883 --> 00:25:30,043 Попробуй. Белковый коктейль. 356 00:25:35,363 --> 00:25:37,843 Крутняк, скажи? Ну? 357 00:25:39,363 --> 00:25:43,523 Чёрт! Помнишь Джеймса Макбрайда? Взял и купил себе яхту. 358 00:25:43,603 --> 00:25:45,603 Теперь жена и мне намекает. 359 00:25:46,363 --> 00:25:48,323 В чём секрет счастливого брака? 360 00:25:48,403 --> 00:25:50,883 Питер, мне такие вопросы лучше не задавать. 361 00:25:52,403 --> 00:25:55,403 Деньги. И не забывать опускать сиденье в туалете. 362 00:25:56,043 --> 00:25:57,923 Но в основном гребаные деньги. 363 00:25:59,283 --> 00:26:01,483 Сегодняшний суд меня так завел! 364 00:26:01,563 --> 00:26:03,163 Я уничтожил обвиняемого. 365 00:26:03,243 --> 00:26:06,283 Я их там всех расчленил. 366 00:26:07,683 --> 00:26:10,203 Сразимся по-быстрому в сквош? 367 00:26:18,843 --> 00:26:20,443 Хорошо прошел день в школе? 368 00:26:20,523 --> 00:26:23,923 Нормально. Твоя книга наделала много шума. 369 00:26:24,643 --> 00:26:26,563 - В школе были журналисты. - Да? 370 00:26:26,643 --> 00:26:28,803 - Книга не такая уж и спорная. - Да. 371 00:26:29,723 --> 00:26:31,163 Посмотрим сегодня фильм? 372 00:26:31,243 --> 00:26:33,643 Может, «Когда Гарри встретил Салли»? 373 00:26:34,243 --> 00:26:38,203 Или «Как отделаться от парня за десять дней»? 374 00:26:39,403 --> 00:26:40,603 Твой выбор. 375 00:26:41,043 --> 00:26:42,923 ИКС-ТИНА: ГДЕ ОБЫЧНО. БЕЗ КУРТКИ 376 00:26:43,003 --> 00:26:44,123 Меня не будет. 377 00:26:45,443 --> 00:26:46,283 Куда идешь? 378 00:26:47,483 --> 00:26:50,403 Буду с Эриком домашку делать. Вернусь поздно. 379 00:26:50,483 --> 00:26:51,323 Ясно. 380 00:26:51,403 --> 00:26:52,363 Отис! 381 00:26:52,963 --> 00:26:55,563 У меня завтра УЗИ. Сходишь со мной? 382 00:26:57,323 --> 00:26:58,563 Пожалуйста. 383 00:26:59,603 --> 00:27:00,443 Конечно. 384 00:27:01,563 --> 00:27:03,043 Но тебе надо сказать ему. 385 00:27:04,083 --> 00:27:04,923 Скажу. 386 00:27:10,723 --> 00:27:11,723 Уходи, мам. 387 00:27:15,443 --> 00:27:16,803 Ты ведь не дрочишь, да? 388 00:27:22,963 --> 00:27:24,163 Ты в порядке? 389 00:27:25,483 --> 00:27:26,963 Пойдем побьем всё вокруг? 390 00:27:27,843 --> 00:27:30,283 Или можем вместо этого просто поговорить. 391 00:27:34,363 --> 00:27:36,163 Я в разговорах не силен. 392 00:27:37,443 --> 00:27:40,283 Когда умерла моя мама, я всё время была злой. 393 00:27:41,003 --> 00:27:43,483 Врач посоветовал вымещать злобу на подушке, 394 00:27:43,603 --> 00:27:46,483 вот я и месила ее каждую ночь месяцами напролет. 395 00:27:47,123 --> 00:27:51,243 Но в результате помог только разговор. 396 00:27:53,483 --> 00:27:54,483 Что случилось? 397 00:27:57,643 --> 00:28:00,283 Я не хочу, чтобы народ думал, будто я слабак. 398 00:28:00,883 --> 00:28:03,083 - Потому что у тебя парень? - Я мужик. 399 00:28:03,163 --> 00:28:04,763 Конечно, ты мужик. 400 00:28:07,283 --> 00:28:09,843 Но мужикам необязательно громить всё вокруг, 401 00:28:09,923 --> 00:28:12,643 и мужики могут встречаться с другими мужиками. 402 00:28:13,123 --> 00:28:14,803 Расскажи об этом Эрику. 403 00:28:14,883 --> 00:28:15,723 Я не… 404 00:28:17,923 --> 00:28:18,763 Я не знаю как. 405 00:28:19,403 --> 00:28:21,043 А ты попробуй. 406 00:28:22,323 --> 00:28:23,323 Слабак! 407 00:28:27,403 --> 00:28:31,523 Давай сначала подушку поколотим? 408 00:28:32,083 --> 00:28:34,523 Ну конечно! Давай ее сюда. 409 00:28:37,723 --> 00:28:40,603 Это делается так: глубокий вдох, 410 00:28:41,123 --> 00:28:42,243 приготовился… 411 00:29:01,083 --> 00:29:02,083 Vamos! 412 00:29:03,603 --> 00:29:05,163 Молодец, Микаэла! 413 00:29:06,003 --> 00:29:09,403 Быстренько примем душ, потом рагу болоньезе с соей. 414 00:29:10,683 --> 00:29:11,843 Обожаю сою! 415 00:29:19,443 --> 00:29:20,403 Боже! 416 00:29:41,283 --> 00:29:43,003 Я просила не надевать куртку! 417 00:29:43,083 --> 00:29:44,283 Тебя могут узнать. 418 00:29:44,363 --> 00:29:46,363 Сейчас холодно, мы в лесу. 419 00:29:46,443 --> 00:29:48,443 Всё будет нормально. 420 00:29:52,643 --> 00:29:53,883 Расстегиваем джинсы… 421 00:29:56,803 --> 00:29:57,643 Спасибо! 422 00:29:58,403 --> 00:29:59,243 Так. 423 00:30:00,043 --> 00:30:01,043 Приветик! 424 00:30:02,923 --> 00:30:04,203 Сейчас я только ногу… 425 00:30:09,763 --> 00:30:10,683 Всё нормально. 426 00:30:15,483 --> 00:30:17,443 - Стой. - Не тяни волосы. 427 00:30:17,523 --> 00:30:20,003 Ничего не получается. Давай поедем к тебе. 428 00:30:20,603 --> 00:30:21,443 Или ко мне. 429 00:30:21,523 --> 00:30:23,763 Дома нельзя. Слишком рискованно. 430 00:30:24,603 --> 00:30:26,563 Ты хочешь, чтобы это было тайной. 431 00:30:27,243 --> 00:30:30,083 При этом не хочешь, чтобы нас даже видели вместе. 432 00:30:30,643 --> 00:30:32,843 Я очень скрытная особа, Отис. 433 00:30:34,363 --> 00:30:35,483 Тебе просто стыдно. 434 00:30:36,163 --> 00:30:38,363 Да, мне стыдно. 435 00:30:38,443 --> 00:30:40,163 Я популярная красотка, 436 00:30:40,243 --> 00:30:43,803 а ты жутко одетый скелет с жуткими усами. 437 00:30:43,883 --> 00:30:47,443 Ты же сказала, что тебе нравятся усы и секс со мной! 438 00:30:47,523 --> 00:30:49,163 Мне нравится секс с тобой, 439 00:30:49,243 --> 00:30:52,043 но не хочу, чтобы нас видели вместе. 440 00:30:54,643 --> 00:30:58,363 А я не хочу появляться на людях со стервой, 441 00:30:58,443 --> 00:31:02,043 которая ценит в людях только хороший секс. 442 00:31:02,123 --> 00:31:03,603 Со мной такое не пройдет. 443 00:31:05,363 --> 00:31:06,443 Прощай. 444 00:31:17,243 --> 00:31:19,443 Не «прощай», а мы расстаемся! 445 00:31:23,563 --> 00:31:25,523 Это одно и то же! 446 00:31:45,643 --> 00:31:50,883 ОТИС: ГЛУПО ПОЛУЧИЛОСЬ. ДАВАЙ БУДЕМ ТРАХАТЬСЯ 447 00:32:07,963 --> 00:32:09,003 Верно, малыш. 448 00:32:11,483 --> 00:32:13,843 Привет, это Эрин. Оставьте сообщение. 449 00:32:15,243 --> 00:32:17,443 Привет, мама. Это Мэйв. 450 00:32:18,043 --> 00:32:21,443 Ты не разговариваешь со мной, но нам надо поговорить. 451 00:32:22,043 --> 00:32:22,883 Перезвони мне. 452 00:32:24,683 --> 00:32:25,683 Я скучаю по тебе. 453 00:32:27,363 --> 00:32:29,043 Привет, Мэйв. 454 00:32:30,003 --> 00:32:31,923 Мы можем кое о чём поговорить? 455 00:32:32,003 --> 00:32:32,843 Да. 456 00:32:33,523 --> 00:32:34,363 Что случилось? 457 00:32:35,163 --> 00:32:36,483 Мама меня игнорирует. 458 00:32:37,683 --> 00:32:39,083 Она меня ненавидит. 459 00:32:40,323 --> 00:32:43,443 Ты тогда правильно поступила, не забывай об этом. 460 00:32:45,603 --> 00:32:46,843 О чём будем говорить? 461 00:32:47,803 --> 00:32:49,043 Я хотел поговорить о… 462 00:32:52,843 --> 00:32:54,363 Я хотел поговорить… 463 00:32:57,483 --> 00:32:58,523 …о завтраке. 464 00:32:59,403 --> 00:33:02,723 - Малиновое или клубничное варенье? - Малиновое. 465 00:33:03,363 --> 00:33:04,963 Нет ни того, ни другого. 466 00:33:05,763 --> 00:33:08,603 Чудесно. Сейчас выйду. 467 00:33:11,683 --> 00:33:13,723 Спасибо, что заглянул, Джексон. 468 00:33:14,323 --> 00:33:16,683 Я хотела познакомиться поближе, 469 00:33:16,763 --> 00:33:19,283 учитывая, что нас ждет совместная работа. 470 00:33:19,363 --> 00:33:23,163 Я тоже когда-то была старостой. Это большая ответственность. 471 00:33:23,763 --> 00:33:24,763 Зато как здорово! 472 00:33:24,843 --> 00:33:27,123 И, надеюсь, есть над чем потрудиться. 473 00:33:29,003 --> 00:33:33,443 Я хочу, чтобы у школьников снова загорелись глаза. 474 00:33:34,083 --> 00:33:37,163 Хочу, чтобы они преуспевали во всех своих начинаниях, 475 00:33:37,243 --> 00:33:39,203 какими бы они ни были. 476 00:33:40,563 --> 00:33:42,883 Хоуп, журналисты пришли брать интервью. 477 00:33:42,963 --> 00:33:44,363 Спасибо. Сейчас выйду. 478 00:33:46,163 --> 00:33:50,083 Ознакомься с новыми моральными ценностями школы. 479 00:33:50,163 --> 00:33:53,523 Поделись мыслями, когда будет время. 480 00:33:58,603 --> 00:33:59,963 Джексон, 481 00:34:00,483 --> 00:34:03,803 надо, чтобы ты серьезнее относился к своим обязанностям. 482 00:34:04,723 --> 00:34:08,003 Тема «я такой крутой» не по мне. 483 00:34:08,643 --> 00:34:10,323 Надеюсь, понимаешь, о чём я. 484 00:34:10,963 --> 00:34:11,803 Не совсем. 485 00:34:11,883 --> 00:34:13,083 Скоро поймешь. 486 00:34:16,123 --> 00:34:17,163 Чокнутая. 487 00:34:18,763 --> 00:34:21,883 - Кэл, сейчас физкультура. Идешь? - Да, сейчас. 488 00:34:25,483 --> 00:34:28,403 Так, я преграждаю тебе путь. 489 00:34:29,043 --> 00:34:29,883 Ничего. 490 00:34:30,803 --> 00:34:32,243 Проходи, добрый человек. 491 00:34:49,483 --> 00:34:50,923 - Привет. - Привет. 492 00:34:53,923 --> 00:34:56,643 Мне не нравится причинять боль людям. 493 00:34:58,283 --> 00:34:59,563 Так не причиняй. 494 00:34:59,643 --> 00:35:02,363 Сам не знаю, что со мной. Меня накрывает 495 00:35:03,163 --> 00:35:04,123 злоба, но… 496 00:35:06,403 --> 00:35:07,843 …я хочу измениться. 497 00:35:09,643 --> 00:35:10,483 Хорошо. 498 00:35:13,523 --> 00:35:18,683 РАЗДЕВАЛКА 499 00:35:27,323 --> 00:35:29,123 Грофф, ты теперь педик? 500 00:35:35,723 --> 00:35:38,483 Да, я теперь я педик. 501 00:35:40,003 --> 00:35:40,843 Не возражаешь? 502 00:35:41,883 --> 00:35:43,683 Всё нормально. Это круто. 503 00:35:44,643 --> 00:35:47,003 Ага. Поздравляю тебя, чувак. 504 00:35:47,683 --> 00:35:49,763 Геи не нуждаются в поздравлениях. 505 00:37:06,083 --> 00:37:09,163 Так, обхват, длина. При эрекции и без. 506 00:37:12,643 --> 00:37:15,723 Чёрт, не такой уж большой. Теперь вставай быстренько. 507 00:37:18,163 --> 00:37:19,323 Давай же! 508 00:37:20,003 --> 00:37:21,723 Ради всех святых, вставай! 509 00:37:22,843 --> 00:37:23,963 Давай же! 510 00:37:41,843 --> 00:37:44,563 - Здравствуйте. Приятно познакомиться. - И мне. 511 00:37:45,123 --> 00:37:47,123 Мы думали, может… 512 00:37:47,803 --> 00:37:48,683 Чёрт! 513 00:38:01,803 --> 00:38:02,803 Странно. 514 00:38:05,403 --> 00:38:07,243 Отнесу в школьный стол находок. 515 00:38:18,123 --> 00:38:19,803 Ты чего голый расхаживаешь? 516 00:38:19,883 --> 00:38:22,043 Не пялься на мой член! 517 00:38:32,243 --> 00:38:35,643 Отис, это правда, что ты замутил с Руби? 518 00:38:35,723 --> 00:38:39,043 Нет. С какой стати ты так решил? 519 00:38:39,123 --> 00:38:40,323 Об этом все говорят. 520 00:38:45,363 --> 00:38:46,443 Король секса. 521 00:38:56,323 --> 00:39:01,523 В этой цепи двойная связь приводит к изгибу «хвоста». 522 00:39:03,203 --> 00:39:04,243 Так, Эйми Гибс! 523 00:39:04,323 --> 00:39:06,563 Мне надо козу вывести пописать. 524 00:39:06,643 --> 00:39:07,803 Ладно, иди. 525 00:39:08,523 --> 00:39:13,003 Именно поэтому домашний скот не следует приводить в школу. 526 00:39:13,083 --> 00:39:15,523 - За ней завтра мама присмотрит. - Хорошо. 527 00:39:15,603 --> 00:39:18,163 В школе место только одной козочке. 528 00:39:18,243 --> 00:39:19,603 Моей козлиной бородке. 529 00:39:19,683 --> 00:39:22,283 Новый имидж. Руки вверх, кому нравится. 530 00:39:24,003 --> 00:39:25,643 Блин! 531 00:39:37,403 --> 00:39:38,883 Пописай, порадуй мамочку. 532 00:39:41,603 --> 00:39:42,803 Что за… 533 00:39:42,883 --> 00:39:44,283 Жирные кислоты! 534 00:39:45,163 --> 00:39:47,443 - Так… - Сэр, там голый Декс Томпсон! 535 00:39:53,003 --> 00:39:54,843 Боже, какой крошечный! 536 00:39:55,443 --> 00:39:57,843 Отвернитесь! Нечего глазеть на мой член! 537 00:39:58,683 --> 00:39:59,883 Чёрт! 538 00:39:59,963 --> 00:40:02,883 Пенис! 539 00:40:02,963 --> 00:40:05,203 Что происходит? Говори! 540 00:40:05,283 --> 00:40:07,083 Почему ты голый? 541 00:40:07,643 --> 00:40:08,483 Декс! 542 00:40:09,043 --> 00:40:11,403 - Одолжи козу. - Ни за что! 543 00:40:11,483 --> 00:40:14,163 - Я тебе ее сразу верну. - Не забирай ее! 544 00:40:14,243 --> 00:40:16,843 - Я верну! - Прошу тебя! 545 00:40:17,483 --> 00:40:20,123 Коза! 546 00:40:20,203 --> 00:40:23,003 Хочу вернуть дух коллективизма, 547 00:40:23,083 --> 00:40:24,523 семейных ценностей… 548 00:40:24,603 --> 00:40:25,563 Это что, собака? 549 00:40:26,643 --> 00:40:29,563 Это коза, твою мать! Снимай скорее. 550 00:40:30,203 --> 00:40:33,683 Расскажите про семейные ценности. 551 00:40:33,763 --> 00:40:36,483 Давайте прервемся на минуту. Спасибо. 552 00:40:46,603 --> 00:40:51,283 Нет! 553 00:40:58,803 --> 00:41:00,603 У меня вся работа удалилась. 554 00:41:01,123 --> 00:41:03,803 Тут жуткие компьютеры. Купи себе ноутбук. 555 00:41:10,723 --> 00:41:12,963 - Привет. Ты не видела Кайла? - Нет. 556 00:41:17,603 --> 00:41:20,563 Зря я послушал этого сраного Короля секса. 557 00:41:26,283 --> 00:41:27,723 Декс, что стряслось? 558 00:41:28,243 --> 00:41:31,083 Зря я послушал этого Короля секса. 559 00:41:31,883 --> 00:41:33,323 Какого еще Короля секса? 560 00:41:35,803 --> 00:41:36,643 Кайл. 561 00:41:48,603 --> 00:41:50,003 Ты меня преследуешь? 562 00:41:50,603 --> 00:41:53,083 Не говори глупости. 563 00:41:53,683 --> 00:41:58,403 Я еду, а ты тут, оказывается, работаешь. 564 00:41:58,483 --> 00:42:00,363 Ты уже 15 раз мимо проехала. 565 00:42:00,443 --> 00:42:02,643 Я тебя из окна видел. 566 00:42:03,283 --> 00:42:04,203 Что происходит? 567 00:42:08,403 --> 00:42:09,683 Мы можем поговорить? 568 00:42:11,523 --> 00:42:13,363 Давай, только не будь ершистой. 569 00:42:15,083 --> 00:42:15,923 Да. 570 00:42:18,883 --> 00:42:20,123 Выйдешь из машины? 571 00:42:20,803 --> 00:42:21,643 Чудно. 572 00:42:40,123 --> 00:42:41,803 Так, Декс… 573 00:42:42,563 --> 00:42:44,043 С чего всё началось? 574 00:42:45,643 --> 00:42:47,523 Я измерял свой пенис. 575 00:42:48,123 --> 00:42:50,563 Это я ему сказал. Что намерил? 576 00:42:51,203 --> 00:42:52,283 Мне помешали. 577 00:42:53,803 --> 00:42:58,163 Что, если у меня маленький пенис, и мне в жизни женщину не удовлетворить? 578 00:42:59,843 --> 00:43:02,643 Сами посмотрите и скажите, маленький он ли нет. 579 00:43:02,723 --> 00:43:04,723 - Да, давай. - Нет! 580 00:43:04,803 --> 00:43:06,963 Никаких осмотров! 581 00:43:07,643 --> 00:43:09,643 Размер пениса не имеет значения. 582 00:43:10,523 --> 00:43:12,483 Так говорят те, у кого маленький. 583 00:43:15,323 --> 00:43:19,163 Декс, не сравнивай размер своего пениса с размерами других. 584 00:43:19,243 --> 00:43:21,083 Это бессмысленно и всё портит. 585 00:43:22,643 --> 00:43:26,763 Куча парней комплексуют по поводу размера своего пениса 586 00:43:26,843 --> 00:43:30,283 и завидуют формам гениталий других мужчин. 587 00:43:31,283 --> 00:43:34,043 Это правда. Я бы хотел, чтобы мой был прямее. 588 00:43:34,763 --> 00:43:37,723 А то он какой-то изогнутый. 589 00:43:38,923 --> 00:43:40,483 Вроде как кривоватый. 590 00:43:42,443 --> 00:43:43,483 Он не кривой. 591 00:43:44,443 --> 00:43:45,683 Он у тебя уникальный. 592 00:43:47,403 --> 00:43:50,003 Спасибо, Милборн. Для меня это многое значит. 593 00:43:51,243 --> 00:43:52,763 Как трогательно! 594 00:43:53,803 --> 00:43:57,043 Почему ты сказал, что тебе не удовлетворить женщину? 595 00:43:57,123 --> 00:43:59,123 Его девушка не кончает с ним. 596 00:44:00,683 --> 00:44:02,043 Какой у вас секс? 597 00:44:03,003 --> 00:44:05,523 Просто трахаемся как все. 598 00:44:06,883 --> 00:44:12,083 Многим женщинам сложно достичь оргазма только при проникновении во влагалище. 599 00:44:12,163 --> 00:44:13,843 - Правда? - Да. 600 00:44:17,243 --> 00:44:18,643 Ты слышал о клиторе? 601 00:44:19,163 --> 00:44:20,003 Конечно. 602 00:44:20,523 --> 00:44:24,203 Познакомься с ним поближе. Спроси у девушки, что ей нравится. 603 00:44:24,283 --> 00:44:27,683 И помни: оргазм — не главная цель секса. 604 00:44:28,443 --> 00:44:31,603 Можно получить удовольствие, творчески подойти к делу. 605 00:44:33,323 --> 00:44:34,163 Уточни. 606 00:44:34,763 --> 00:44:36,843 Декс, у тебя десять пальцев и язык. 607 00:44:37,483 --> 00:44:39,843 - Используй воображение. - Ух ты! 608 00:44:40,683 --> 00:44:43,563 Да вы профи в секс-консультациях! 609 00:44:48,203 --> 00:44:51,243 Не распространяйся. Мне это помешает в работе. 610 00:44:51,323 --> 00:44:54,643 Я пошел за своими вещами, но спасибо за помощь. 611 00:44:55,923 --> 00:44:58,163 Отис, я слышал про тебя и Руби. 612 00:44:58,243 --> 00:45:00,963 Не знаю, как тебе удалось, но мои поздравления! 613 00:45:06,243 --> 00:45:07,443 Ты с Руби? 614 00:45:08,243 --> 00:45:10,323 Уже нет. 615 00:45:10,403 --> 00:45:12,923 Просто трахались иногда раньше. 616 00:45:13,443 --> 00:45:14,363 Никаких чувств. 617 00:45:14,443 --> 00:45:16,683 Никаких чувств. Клево. 618 00:45:21,083 --> 00:45:23,083 Спасибо, что разболтал всем, Кайл. 619 00:45:23,163 --> 00:45:24,363 Я никому не говорил. 620 00:45:25,603 --> 00:45:29,443 Раз все знают про тебя и Руби, я могу оставаться Королем секса. 621 00:45:30,243 --> 00:45:31,403 Оревуар, лузер! 622 00:45:32,803 --> 00:45:35,523 Это значит прямо противоположное, Кайл! 623 00:45:38,003 --> 00:45:40,563 Я не знала, оставлю ли ребенка. 624 00:45:41,243 --> 00:45:43,243 Я была сбита с толку 625 00:45:44,403 --> 00:45:45,923 и откладывала решение. 626 00:45:47,403 --> 00:45:49,363 Потом села писать книгу. 627 00:45:49,963 --> 00:45:53,883 Наслаждалась каждой секундой, выпала из времени. 628 00:45:55,563 --> 00:46:00,243 - Как ты могла скрывать это от меня? - Я очень хотела сказать тебе. Честно! 629 00:46:00,323 --> 00:46:01,483 Я… Но… 630 00:46:02,243 --> 00:46:05,483 Чем дольше я тянула, тем становилось сложнее. 631 00:46:08,803 --> 00:46:10,283 У меня будет ребенок? 632 00:46:14,483 --> 00:46:17,923 Я не хочу, чтобы ты чувствовал себя загнанным в угол. 633 00:46:18,803 --> 00:46:21,123 Я решила оставить ребенка, 634 00:46:21,203 --> 00:46:24,763 и это решение придало мне сил. 635 00:46:27,163 --> 00:46:32,043 Я хочу, чтобы ты в этом участвовал, только если ты сам этого хочешь. 636 00:46:37,403 --> 00:46:39,763 Ты хочешь, чтобы я в этом участвовал? 637 00:46:39,843 --> 00:46:41,643 Конечно, хочу. 638 00:46:43,403 --> 00:46:45,803 Но только, если ты сам этого хочешь. 639 00:46:52,203 --> 00:46:53,163 У меня УЗИ 640 00:46:54,283 --> 00:46:56,363 сегодня в 16:30. 641 00:46:57,243 --> 00:46:59,283 - В больнице Мурдейла. - Спасибо. 642 00:47:04,523 --> 00:47:06,643 Мне надо всё взвесить. 643 00:47:07,563 --> 00:47:08,403 Конечно. 644 00:47:13,803 --> 00:47:18,403 Я хочу вернуть дух коллективизма, семейных ценностей. 645 00:47:19,523 --> 00:47:22,203 - Расскажите про семейные ценности. - Заходи. 646 00:47:22,283 --> 00:47:24,643 Давайте прервемся на минуту. Спасибо. 647 00:47:26,643 --> 00:47:29,883 Клиника по-прежнему действует в заброшенной уборной. 648 00:47:29,963 --> 00:47:32,083 Мы с Мэйв к этому не причастны. 649 00:47:32,163 --> 00:47:35,283 Но консультации даются, и это опасно. 650 00:47:36,243 --> 00:47:38,483 Школьникам не надо в этом участвовать. 651 00:47:39,523 --> 00:47:41,163 Но помощь им всё же нужна. 652 00:47:41,243 --> 00:47:43,963 Надеюсь, школа им поможет. 653 00:47:45,483 --> 00:47:47,163 Спасибо, что сообщил, Отис. 654 00:47:51,403 --> 00:47:55,243 Мисс Сэндс, я написала сочинение, но школьный компьютер заглох. 655 00:47:55,763 --> 00:47:59,003 - Продлите мне срок сдачи. - Ладно, но в последний раз. 656 00:47:59,523 --> 00:48:02,563 Мэйв, подай на это заявку. 657 00:48:02,643 --> 00:48:04,123 Ты идеальный кандидат. 658 00:48:04,643 --> 00:48:08,043 Адам, я проверила твою контрольную. Вот твое расписание. 659 00:48:08,603 --> 00:48:09,683 В каком ты потоке? 660 00:48:10,643 --> 00:48:11,723 Угадай. 661 00:48:11,803 --> 00:48:15,163 Эрик, все в курсе про нас с Руби. 662 00:48:15,763 --> 00:48:17,243 Ты кому-нибудь рассказал? 663 00:48:17,323 --> 00:48:19,603 Я случайно проболтался Адаму. 664 00:48:20,123 --> 00:48:20,963 А я — Оле. 665 00:48:21,963 --> 00:48:24,323 - Я рассказала Лили. - А я — всем вокруг. 666 00:48:27,523 --> 00:48:29,643 Это должно было остаться между нами. 667 00:48:32,243 --> 00:48:33,483 Что ты тут делаешь? 668 00:48:33,563 --> 00:48:38,083 Я продал свою первую картину, так что консервы на ужин отменяются! 669 00:48:38,163 --> 00:48:39,923 Мы идем есть пиццу! 670 00:48:40,003 --> 00:48:43,243 Какой же ты молодец! Я ни секунды не сомневалась в тебе. 671 00:48:52,643 --> 00:48:55,683 Оказывается, ты втайне спишь с Отисом Милборном. 672 00:48:56,403 --> 00:48:57,403 Вранье. 673 00:48:58,483 --> 00:48:59,523 Это правда. 674 00:49:21,963 --> 00:49:24,723 Вовсе нет! 675 00:49:27,323 --> 00:49:30,723 Мама? Привет. Как ты? 676 00:49:31,403 --> 00:49:32,883 Прекрати мне звонить. 677 00:49:38,843 --> 00:49:41,523 - Дружеские отношения. - Не такие и дружеские. 678 00:49:48,803 --> 00:49:51,563 Я не кончила, но было куда лучше! 679 00:49:52,883 --> 00:49:54,883 Да! 680 00:50:08,803 --> 00:50:11,043 Раз и так все знают, 681 00:50:12,123 --> 00:50:14,363 то давай и дальше встречаться. 682 00:50:15,643 --> 00:50:18,243 Уж очень мне нравится секс с тобой. 683 00:50:19,843 --> 00:50:21,563 Прощайте, машины и туалеты? 684 00:50:23,163 --> 00:50:25,443 Прощайте, машины и туалеты. 685 00:50:54,363 --> 00:50:57,523 - Спасибо за подсказку, Отис! - Ты ее надоумил снести? 686 00:50:59,243 --> 00:51:00,563 Это было опасно. 687 00:51:04,323 --> 00:51:05,603 Вот всему и конец. 688 00:51:07,563 --> 00:51:08,523 Да, конец. 689 00:51:31,043 --> 00:51:33,883 СЕКС-ПАЦАН СПАС МНЕ ЖИЗНЬ 690 00:52:36,803 --> 00:52:41,843 Перевод субтитров: Марина Рич