1 00:00:18,523 --> 00:00:19,443 Basszus! 2 00:01:12,963 --> 00:01:14,603 ARCRA ÉLVEZÉS 3 00:02:20,523 --> 00:02:21,963 Ez csúcs volt! 4 00:02:23,283 --> 00:02:24,283 Nem volt rossz. 5 00:02:25,443 --> 00:02:26,763 De nem mentem el. 6 00:02:30,243 --> 00:02:34,443 De általában el szoktál menni, ugye? 7 00:02:34,523 --> 00:02:37,043 Igen, más pasikkal. 8 00:02:38,443 --> 00:02:39,963 De velem nem? 9 00:02:40,643 --> 00:02:42,643 Ez elég meglepő. 10 00:02:44,883 --> 00:02:46,603 Kivel mentél el? 11 00:02:46,683 --> 00:02:50,043 Tom Bakerrel, Joe Fucharttal, Ryan Bailey-vel… 12 00:02:50,123 --> 00:02:51,643 Oké, értem. 13 00:02:53,523 --> 00:02:56,883 - Mit csináltak másképp? - Nem tudom. Keress rá a témára! 14 00:03:04,283 --> 00:03:05,643 Rossz vagyok az ágyban? 15 00:03:17,043 --> 00:03:20,123 A NETFLIX SOROZATA 16 00:03:39,723 --> 00:03:41,523 - Halló? - Jó reggelt, drágám! 17 00:03:41,603 --> 00:03:44,203 Csak nem akartam, hogy elaludj. 18 00:03:44,763 --> 00:03:46,083 Már reggeliztél? 19 00:03:46,603 --> 00:03:49,003 Tudnál nem morgásokban kommunikálni? 20 00:03:49,523 --> 00:03:51,083 Elmondtad már Jakobnak? 21 00:03:51,163 --> 00:03:55,483 Mindjárt megyek adásba, drágám. Ezt majd később megbeszéljük! 22 00:03:59,523 --> 00:04:02,603 Dr. Jean Milburn mesél az új könyvéről, melynek címe 23 00:04:02,683 --> 00:04:06,083 az Oktalan Nemzet - a fiatalok szexoktatási kiáltványa. 24 00:04:06,163 --> 00:04:09,443 A Moordale Gimnáziumban végzett munkája hatására írta. 25 00:04:09,523 --> 00:04:14,803 A gimnáziumon előbb egy chlamydiajárvány söpört végig, 26 00:04:14,883 --> 00:04:17,803 majd a diákok egy szexmusicalt mutattak be. 27 00:04:18,883 --> 00:04:21,643 Meséljen a könyvéről, dr. Milburn! 28 00:04:23,043 --> 00:04:28,763 Sokkolt, hogy mennyire elavult az iskolai szexuális felvilágosítás, 29 00:04:28,843 --> 00:04:32,203 ezért írtam egy könnyen emészthető kézikönyvet, 30 00:04:32,283 --> 00:04:36,243 mely támpontokat nyújt a tiniknek és a szüleiknek 31 00:04:36,323 --> 00:04:39,843 a szexuálisan aktív felnőtté válásban. 32 00:04:39,923 --> 00:04:41,043 Sikamlósan hangzik! 33 00:04:42,483 --> 00:04:45,923 Ha sikamlós alatt egy komoly kutatói munkával összerakott, 34 00:04:46,003 --> 00:04:50,083 a gyerekeink egészségéhez és jólétéhez elengedhetetlen műre gondol, 35 00:04:50,723 --> 00:04:53,403 akkor igen, így is nevezhetjük. 36 00:04:53,923 --> 00:04:56,163 Most sok hallgatónk gondolja azt, 37 00:04:56,243 --> 00:04:58,643 - hogy ő nem csinált ilyeneket… - Kösz. 38 00:04:58,723 --> 00:05:00,483 Mi értelme ennek az egésznek? 39 00:05:00,563 --> 00:05:04,403 Remélhetőleg, miután elolvassák a könyvemet, rájönnek… 40 00:05:04,483 --> 00:05:07,763 Még mindig a szexsuliról beszélnek? 41 00:05:08,283 --> 00:05:10,443 Mintha eddig senki se szexelt volna itt. 42 00:05:10,523 --> 00:05:13,043 Jól van, kösz a teát, Joe! 43 00:05:13,603 --> 00:05:14,563 Indulnom kell. 44 00:05:14,643 --> 00:05:16,443 Nem akarok elkésni első nap. 45 00:05:16,523 --> 00:05:19,203 Legalább az ebédet vidd el, ha a tea nem kell. 46 00:05:20,243 --> 00:05:23,563 Nagyon összetett szendvics, sajt és sonka is van benne. 47 00:05:25,003 --> 00:05:27,923 Kösz. Később találkozunk. Szép napot! 48 00:05:30,083 --> 00:05:31,843 - Szia! - Sok szerencsét! 49 00:05:34,323 --> 00:05:38,883 Elég a vágyakozó pillantásokból! Mondd már el neki, hogy tetszik neked! 50 00:05:43,843 --> 00:05:45,283 - Szia! - Szia! 51 00:05:46,323 --> 00:05:47,443 Szép verda, Aimes. 52 00:05:47,523 --> 00:05:52,563 Kösz! Anya szerint biztonságosabb, ha vezetek, mint ha buszozom. 53 00:05:53,123 --> 00:05:53,963 Rendben. 54 00:05:54,803 --> 00:05:55,683 Ő meg ki? 55 00:05:56,843 --> 00:05:58,083 Maeve, ő Steve. 56 00:05:59,043 --> 00:06:01,203 Nem, Aimee, a kecske. 57 00:06:01,283 --> 00:06:03,203 Ő az elköteleződési állatunk. 58 00:06:03,283 --> 00:06:05,163 Az állattartás összehozza a párokat. 59 00:06:05,843 --> 00:06:09,363 Nem gondoltunk bele, hogy ki vigyáz rá, míg suliban leszünk… 60 00:06:09,443 --> 00:06:10,483 Igen. 61 00:06:10,563 --> 00:06:11,483 Jól van! 62 00:06:17,963 --> 00:06:18,883 Bocs, drága! 63 00:06:19,843 --> 00:06:21,603 - Aimes? - Jól van? 64 00:06:21,683 --> 00:06:23,003 - Nem. - Jól van akkor. 65 00:06:23,083 --> 00:06:24,603 Próbáljuk meg újra, jó? 66 00:06:38,803 --> 00:06:40,523 Mi az az arcodon, Zabsüti? 67 00:06:41,043 --> 00:06:43,603 Bajusz. Egész nyáron növesztettem, 68 00:06:43,683 --> 00:06:47,443 de túlzottan lekötött a szex az új pasiddal, hogy észrevedd. 69 00:06:47,523 --> 00:06:49,643 Azt reméltem, kinövöd. 70 00:06:49,723 --> 00:06:52,643 És Adammel nem szexelünk igazából. 71 00:06:52,723 --> 00:06:54,443 Csak kiverjük, meg ilyenek. 72 00:06:54,523 --> 00:06:56,803 Az is szex! A szüzesség egy fogalom. 73 00:06:56,883 --> 00:06:59,123 Igen, tudom! 74 00:06:59,203 --> 00:07:02,723 De én szeretnék lefeküdni vele végre! 75 00:07:06,003 --> 00:07:07,723 Nyögd már ki! 76 00:07:08,243 --> 00:07:10,003 Szerintem légy óvatos! 77 00:07:10,083 --> 00:07:12,683 Szerintem meg légy nyitottabb Adammel! 78 00:07:13,563 --> 00:07:15,323 Rendben, úgy lesz. 79 00:07:18,083 --> 00:07:20,723 Nem is mondtam, múltkor láttam Maeve-et. 80 00:07:21,963 --> 00:07:23,283 Ezt most miért mondod? 81 00:07:23,963 --> 00:07:25,603 Gondoltam, érdekel. 82 00:07:25,683 --> 00:07:27,363 Nem válaszolt az üzenetemre. 83 00:07:27,443 --> 00:07:31,243 Egyértelművé tette, hogy nem akar tőlem semmit, szóval nem. 84 00:07:31,323 --> 00:07:33,643 Nem érdekel, mi van Maeve-vel. 85 00:07:34,123 --> 00:07:35,243 Szerintem… 86 00:07:35,323 --> 00:07:37,003 Te jó ég! 87 00:07:37,083 --> 00:07:38,483 Ez meg ki a fasz? 88 00:07:39,723 --> 00:07:41,003 Adam, te idióta! 89 00:07:41,603 --> 00:07:42,443 Baszki! 90 00:07:46,003 --> 00:07:47,123 Jól vagy, új srác? 91 00:07:48,203 --> 00:07:49,883 Mi az az arcodon? 92 00:08:02,083 --> 00:08:03,483 Adam Groff visszajött? 93 00:08:03,563 --> 00:08:05,643 Állítólag az anyja lefizette őket. 94 00:08:05,723 --> 00:08:07,443 Ugye tudod, hogy meleg lett? 95 00:08:09,083 --> 00:08:09,963 Jól vagy? 96 00:08:10,563 --> 00:08:11,763 Igen, jól. 97 00:08:20,043 --> 00:08:21,483 Zabsüti, jól vagy? 98 00:08:21,563 --> 00:08:24,883 Jól, igen. Remekül. Szuperlaza vagyok. 99 00:08:26,043 --> 00:08:27,043 Minden remek! 100 00:08:27,803 --> 00:08:29,883 Jól van, Bajusz úr! 101 00:08:29,963 --> 00:08:32,243 Nyáron nem beszéltetek? 102 00:08:32,323 --> 00:08:35,843 Nem, a suli vége óta nem hallottam felőle. 103 00:08:36,443 --> 00:08:37,803 Azt hittem, kibékültök. 104 00:08:38,683 --> 00:08:40,883 Nem vesztünk össze. Csak nem vagyunk jóban. 105 00:08:42,563 --> 00:08:44,403 Mit keresnek itt a híradósok? 106 00:08:47,123 --> 00:08:49,963 De megnőttél! Ez igen! 107 00:08:50,043 --> 00:08:52,923 Lányok, miért van nálatok egy kecske? 108 00:08:53,003 --> 00:08:54,923 Ő az elköteleződési állatunk. 109 00:08:55,003 --> 00:08:57,243 Egy hörcsög nem lett volna elég? 110 00:08:57,843 --> 00:08:59,603 Vagy egy teknős? 111 00:09:00,163 --> 00:09:01,483 Vagy pár giliszta? 112 00:09:04,363 --> 00:09:05,803 Hogy van Eugene? 113 00:09:05,883 --> 00:09:07,443 A távkapcsolat nehéz, 114 00:09:07,523 --> 00:09:10,643 de jó esélye van, hogy mindketten az Oxfordra megyünk. 115 00:09:10,723 --> 00:09:13,043 Mondtam, hogy hat nyelven beszél? 116 00:09:13,123 --> 00:09:14,043 Igen. 117 00:09:16,643 --> 00:09:22,323 Itt vannak körülöttünk az úgynevezett Szexsuli jelenlegi diákjai. 118 00:09:22,883 --> 00:09:24,923 Elnézést, fiatalember! 119 00:09:25,003 --> 00:09:29,243 Mit tudna mesélni a tavalyi chlamydiajárványról? 120 00:09:32,603 --> 00:09:33,483 Szólaljon meg! 121 00:09:34,283 --> 00:09:35,483 Élő adásban vagyunk. 122 00:09:40,923 --> 00:09:42,043 Jó napot! 123 00:09:42,123 --> 00:09:44,283 Eric Effiong vagyok. 124 00:09:44,363 --> 00:09:49,363 Azt szeretném mondani a járványról, hogy nagyon ijesztő volt. 125 00:09:49,963 --> 00:09:51,163 Rettegtünk. 126 00:09:52,323 --> 00:09:54,323 Van hozzáfűznivalója? 127 00:09:55,843 --> 00:09:56,683 Igen. 128 00:09:56,763 --> 00:10:00,523 Rosszul tudják. Tavaly itt tömeghisztéria volt, nem járvány. 129 00:10:00,603 --> 00:10:03,043 - Otis, ez a TV! - Pofa be, Milburn! 130 00:10:03,123 --> 00:10:06,323 - Ön dr. Jean Milburn fia? - Igen, ő az. 131 00:10:06,403 --> 00:10:10,843 A diákok tényleg olyan züllöttek, mint ahogy azt az anyja könyve állítja? 132 00:10:10,923 --> 00:10:14,803 Anyám könyve őszinte képet fest napjaink tinédzsereiről, 133 00:10:14,883 --> 00:10:18,083 ajánlom, találgatás helyett esetleg olvassák el! 134 00:10:19,163 --> 00:10:20,603 Esetleg olvassák el! 135 00:10:21,243 --> 00:10:22,363 Esetleg. 136 00:10:25,083 --> 00:10:27,243 Persze, szeretem az üres iskolákat. 137 00:10:27,843 --> 00:10:30,643 - De jó látni a diákokat. - Felbecsülhetetlen. 138 00:10:31,163 --> 00:10:34,683 Földrajzot tanítottam, mielőtt igazgató lettem. 139 00:10:34,763 --> 00:10:37,243 Tapasztalt történelemtanár is vagyok, és… 140 00:10:37,323 --> 00:10:41,243 Köszönöm, hogy befáradt, Mr. Groff. Megvizsgáljuk a jelentkezését. 141 00:10:42,723 --> 00:10:44,843 Tényleg megvizsgálják? 142 00:10:45,763 --> 00:10:46,643 Nem. 143 00:10:47,523 --> 00:10:50,683 Sajnálom, a Moordale körüli botrány még túl friss. 144 00:10:50,763 --> 00:10:53,163 És ön túl tapasztalt a pozícióra. 145 00:10:54,203 --> 00:10:56,923 Ez az ötödik tanári pozíció, amire jelentkezem, 146 00:10:57,003 --> 00:11:00,163 és kezdek kifogyni a lehetőségekből. 147 00:11:01,683 --> 00:11:03,163 A válaszom akkor is nem. 148 00:11:43,083 --> 00:11:45,403 Jó reggelt, Moordale! 149 00:11:45,483 --> 00:11:47,283 Hogy vagytok ma? 150 00:11:47,363 --> 00:11:48,603 Nagyon jól! 151 00:11:49,243 --> 00:11:54,363 Én vagyok az új igazgató, Mrs. Haddon. De hívjatok csak Hope-nak! 152 00:11:54,843 --> 00:11:58,323 Ez a nő laza. A tanárok nem szoktak ilyenek lenni. 153 00:11:58,403 --> 00:12:01,083 Az első dolog, amit tudnotok kell rólam, 154 00:12:02,203 --> 00:12:04,683 hogy régen én is a helyeteken ültem. 155 00:12:05,603 --> 00:12:06,643 Szó szerint. 156 00:12:07,483 --> 00:12:09,483 Igen, én is a Moordale-be jártam. 157 00:12:09,563 --> 00:12:11,603 Tetszik a rúzsa. Olyan merész! 158 00:12:11,683 --> 00:12:13,363 Azóta sokra vittem. 159 00:12:13,443 --> 00:12:18,283 Két diplomát szereztem, az ország legjobb iskoláiban tanítottam, 160 00:12:19,003 --> 00:12:23,083 és 28 éves koromra az ország legfiatalabb igazgatója lettem. 161 00:12:24,323 --> 00:12:28,363 De életem legjobb éveit ebben az épületben töltöttem. 162 00:12:28,443 --> 00:12:32,283 Ez az iskola nemcsak arra ösztönözött, hogy kiváló tanuló legyek, 163 00:12:33,083 --> 00:12:36,043 de lehetővé tette, hogy megtaláljam a célomat. 164 00:12:37,003 --> 00:12:40,123 Ezért volt olyan fájdalmas olvasni a sok szörnyűséget, 165 00:12:40,203 --> 00:12:42,323 amit a Moordale-ről írt a sajtó. 166 00:12:43,083 --> 00:12:45,883 Nem tudom, mi csúszott félre, 167 00:12:45,963 --> 00:12:47,443 vagy hogy jutottunk ide, 168 00:12:48,843 --> 00:12:49,843 de az biztos, 169 00:12:51,003 --> 00:12:52,723 hogy ez ma megváltozik. 170 00:12:56,203 --> 00:12:58,003 Egy valamit megígérhetek: 171 00:12:58,923 --> 00:13:02,883 ha keményen dolgoztok, és büszkék lesztek az iskolátokra, 172 00:13:03,523 --> 00:13:07,043 elintézem, hogy Moordale és a jövőtök 173 00:13:07,683 --> 00:13:08,963 újra sínen legyen! 174 00:13:11,283 --> 00:13:13,363 Ez az! 175 00:13:14,123 --> 00:13:15,323 Hadd halljam! 176 00:13:16,683 --> 00:13:18,403 Moordale legyen újra… 177 00:13:18,483 --> 00:13:20,003 …sínen! 178 00:13:20,083 --> 00:13:21,523 Moordale legyen újra… 179 00:13:21,603 --> 00:13:23,043 - Imádom a nőt! - …sínen! 180 00:13:23,123 --> 00:13:24,923 Olyan, mint egy menő Szent Johanna! 181 00:13:25,003 --> 00:13:27,003 - …sínen! - Igen. 182 00:13:30,483 --> 00:13:31,843 Köszönöm! 183 00:13:31,923 --> 00:13:35,243 Kellemes tanévkezdést és hetet! Még valami! 184 00:13:36,363 --> 00:13:41,283 Otis Milburn és Maeve Wiley jöjjenek az irodába! 185 00:13:41,843 --> 00:13:43,683 Találkozhatsz vele! 186 00:13:44,923 --> 00:13:45,883 Maeve! 187 00:14:01,763 --> 00:14:02,843 Szia, Jakob! 188 00:14:04,163 --> 00:14:05,603 Jól nézel ki. 189 00:14:05,683 --> 00:14:07,683 Ez itt? 190 00:14:10,043 --> 00:14:11,643 Vicces történet. 191 00:14:12,603 --> 00:14:14,363 Megtermékenyítettél. 192 00:14:15,363 --> 00:14:16,763 Meglepetés! 193 00:14:17,323 --> 00:14:18,243 Basszus! 194 00:14:36,043 --> 00:14:37,963 Az istenit! Basszus! 195 00:14:39,443 --> 00:14:40,883 Hogyhogy újra itt vagy? 196 00:14:41,523 --> 00:14:43,483 Tanulni akarok, oké? 197 00:14:45,203 --> 00:14:48,883 Bizonyára te vagy Jackson Marchetti, a híres diákelnök. 198 00:14:48,963 --> 00:14:50,043 Az én vagyok. 199 00:14:50,683 --> 00:14:55,203 Hát persze! A színész- és úszózseni! 200 00:14:55,283 --> 00:14:58,443 Én újra beiratkoztam, azt hiszem, felmérőt kell írnom. 201 00:14:58,923 --> 00:15:01,763 Igen, Mr. Groff fia vagy. 202 00:15:01,843 --> 00:15:04,043 Az asszisztensemnél vannak a papírok. 203 00:15:05,323 --> 00:15:07,283 Sziasztok! Menjetek csak be! 204 00:15:08,843 --> 00:15:11,883 Jackson, megtennéd, hogy később visszajössz? 205 00:15:11,963 --> 00:15:13,723 Örültem, hogy megismertelek. 206 00:15:15,843 --> 00:15:18,123 Sokat hallottam rólatok. 207 00:15:22,443 --> 00:15:23,443 Üljetek le! 208 00:15:26,163 --> 00:15:28,203 Ne aggódjatok, minden rendben. 209 00:15:28,283 --> 00:15:33,843 Egy tini szexklinika üzemeltetése a suliban elég nagy vállalkozás. 210 00:15:34,403 --> 00:15:36,483 Jó üzleti érzékre vall. 211 00:15:37,803 --> 00:15:40,923 Folytatni tervezitek? 212 00:15:43,243 --> 00:15:47,643 Nem, annak már vége. 213 00:15:48,883 --> 00:15:51,203 Rájöttünk, hogy nem túl etikus. 214 00:15:51,283 --> 00:15:54,283 És már nem vagyunk jóban. Eltávolodtunk egymástól. 215 00:15:56,123 --> 00:15:57,083 Kár. 216 00:15:57,883 --> 00:16:02,963 Mindenesetre a Moordale támogatja az önkifejezést. 217 00:16:03,043 --> 00:16:08,603 Örülnék, ha szólnátok minden további vállalkozásotokról! 218 00:16:11,403 --> 00:16:12,403 Ennyi. 219 00:16:13,803 --> 00:16:15,643 Rendben. Köszönjük. 220 00:16:18,883 --> 00:16:19,843 Otis! 221 00:16:21,443 --> 00:16:24,083 Alig várom, hogy elolvassam anyukád könyvét. 222 00:16:24,723 --> 00:16:26,723 Rendben, megmondom neki. 223 00:16:31,403 --> 00:16:33,923 - Azt hittem, bajban vagyunk. - Én is. 224 00:16:34,883 --> 00:16:38,643 - Basszus! Szerencsére nem. - Igen. 225 00:16:41,123 --> 00:16:43,083 Miért nem vagyunk már barátok? 226 00:16:45,243 --> 00:16:46,243 Szép a szakállad! 227 00:16:48,483 --> 00:16:49,563 Ezt hogy érted? 228 00:16:51,843 --> 00:16:52,843 Sehogy. 229 00:16:54,123 --> 00:16:55,843 Máshol tartunk. 230 00:16:59,643 --> 00:17:01,043 Így is mondhatjuk. 231 00:17:06,243 --> 00:17:07,243 Szia, Otis! 232 00:17:12,323 --> 00:17:14,243 - Maeve? - Igen? 233 00:17:21,563 --> 00:17:23,003 Ez egy bajusz. 234 00:17:24,443 --> 00:17:25,443 Nem mondod! 235 00:17:36,683 --> 00:17:39,523 X-TINA AZ ELHAGYATOTT WC-BEN 5 PERC MÚLVA! 236 00:18:10,563 --> 00:18:13,363 - Várj! Látott valaki? - Nem, óvatos voltam. 237 00:18:13,443 --> 00:18:14,483 Oké. 238 00:18:15,563 --> 00:18:17,163 Óvatosan! 239 00:18:17,763 --> 00:18:18,723 Jól van. 240 00:18:20,723 --> 00:18:23,323 Olyan gagyi az arcszeszed, beindít. 241 00:18:27,963 --> 00:18:30,403 Üdv! A Szexkirályt keresem. 242 00:18:30,483 --> 00:18:32,523 Mi a baj, fiatalember? 243 00:18:33,403 --> 00:18:36,923 A barátnőm azt mondta, hogy még sose ment el velem, 244 00:18:37,003 --> 00:18:39,003 de más srácokkal korábban igen. 245 00:18:39,883 --> 00:18:42,003 - Mekkora a szerszámod? - Micsoda? 246 00:18:42,563 --> 00:18:45,083 A nők a nagy pénisztől élveznek el. 247 00:18:45,163 --> 00:18:48,203 A kisebb is jó lehet, ha elég vastag. 248 00:18:48,283 --> 00:18:51,563 De a vékony, kis faroktól egy nő se fog elmenni. 249 00:18:51,643 --> 00:18:54,003 Sose mértem meg. 250 00:18:54,083 --> 00:18:55,563 Mérd le, és gyere vissza! 251 00:18:55,643 --> 00:18:59,683 Kérem a szélességét és a hosszát, mereven és ernyedten. 252 00:18:59,763 --> 00:19:01,203 30 font lesz. 253 00:19:01,683 --> 00:19:04,883 - De nem is segítettél! - A felét most, felét később? 254 00:19:27,563 --> 00:19:28,803 - Kyle? - Milburn! 255 00:19:29,363 --> 00:19:32,483 Milburn! Csak te vagy az. Azt hittem, a zsaruk. 256 00:19:32,563 --> 00:19:33,923 Én lettem a Szexkirály. 257 00:19:34,883 --> 00:19:37,003 Dehogy vagy te az! 258 00:19:38,283 --> 00:19:39,843 Piaci rést hoztál létre. 259 00:19:40,483 --> 00:19:42,963 - „A fanszőrzet túl van értékelve”? - Igen. 260 00:19:43,043 --> 00:19:45,443 „Az a nyerő, aki az arcra lő?” 261 00:19:45,523 --> 00:19:46,483 Pontosan. 262 00:19:46,563 --> 00:19:49,283 Minden tanácsodat a pornóból meríted? 263 00:19:50,163 --> 00:19:54,403 Ne vedd zokon, de sokkal többet szexeltem már, mint te. 264 00:19:55,163 --> 00:20:00,003 Ezt kénytelen leszek jelenteni, mert ez egyszerűen veszélyes és helytelen. 265 00:20:01,843 --> 00:20:02,803 Basszus! 266 00:20:05,403 --> 00:20:07,483 Mit is keresel itt? 267 00:20:08,123 --> 00:20:09,123 Semmit. 268 00:20:22,163 --> 00:20:25,123 Ruby? Te meg mit keresel itt? 269 00:20:25,203 --> 00:20:27,003 Nocsak, nocsak! 270 00:20:27,083 --> 00:20:31,283 Ruby Matthews titokban Otis Milburnnel kefél. 271 00:20:32,123 --> 00:20:34,083 - Kyle! - Ez az év pletykája! 272 00:20:34,163 --> 00:20:36,843 Kyle, várj! Kérlek, ne mondd el senkinek! 273 00:20:37,603 --> 00:20:40,163 De akkor te is hallgatsz a Szexkirályról. 274 00:20:40,723 --> 00:20:43,643 Hacsak nem akarod, hogy kiderüljön a viszonyotok. 275 00:20:44,603 --> 00:20:45,523 Csá, lúzerek! 276 00:20:48,723 --> 00:20:49,723 Gratulálok! 277 00:20:52,523 --> 00:20:53,883 Ruby! Várj! 278 00:20:55,003 --> 00:20:57,723 Szólnom kell róla. Árthat másoknak. 279 00:20:58,363 --> 00:20:59,203 Otis, 280 00:21:00,163 --> 00:21:02,003 szeretsz szexelni velem? 281 00:21:03,763 --> 00:21:05,763 Tetszik, ha megérintelek? 282 00:21:07,323 --> 00:21:11,723 Örülnél, ha ez hirtelen félbeszakadna, és többé nem érnék hozzád? 283 00:21:12,803 --> 00:21:13,923 Nem. 284 00:21:14,003 --> 00:21:16,123 Akkor nem szólsz senkinek! 285 00:21:17,843 --> 00:21:21,043 Ne feledd, másfél méterrel mögöttem gyere! 286 00:21:43,563 --> 00:21:45,843 Valaki más is szextanácsokat ad. 287 00:21:45,923 --> 00:21:46,803 Kicsoda? 288 00:21:47,403 --> 00:21:48,443 Nem mondhatom el. 289 00:21:48,523 --> 00:21:51,763 Ezt meg hogy érted? Mi mindent elmondunk egymásnak! 290 00:21:51,843 --> 00:21:53,843 Tudod, hogy nem adom tovább. 291 00:21:55,323 --> 00:21:56,483 Jól van. 292 00:21:57,723 --> 00:21:58,803 Kyle az. 293 00:21:59,283 --> 00:22:02,403 Pénzt kér a tanácsokért, és Szexkirálynak hívja magát. 294 00:22:02,483 --> 00:22:03,803 Nézd a cicim! 295 00:22:03,883 --> 00:22:07,003 - Szólnod kell valakinek! - Nem lehet. 296 00:22:07,083 --> 00:22:08,003 Miért nem? 297 00:22:08,483 --> 00:22:09,483 Mert… 298 00:22:10,403 --> 00:22:13,323 akkor elmondja mindenkinek, hogy Rubyval kavarunk. 299 00:22:15,363 --> 00:22:16,683 Hogy mi van? 300 00:22:17,203 --> 00:22:18,563 Nem mondtam el, 301 00:22:18,643 --> 00:22:21,963 de egész nyáron összejártunk szexelni. 302 00:22:22,043 --> 00:22:25,523 Ruby titokban akarja tartani, és egyébként sem láttalak… 303 00:22:28,083 --> 00:22:29,083 Viccelsz? 304 00:22:30,083 --> 00:22:31,603 Mi az a nyakadon? 305 00:22:38,443 --> 00:22:40,003 Te jó ég! 306 00:22:41,843 --> 00:22:44,403 Mi van? Hogyan? Mikor? 307 00:22:44,483 --> 00:22:45,603 Jól van. 308 00:22:46,283 --> 00:22:47,603 Olivia bulija volt. 309 00:22:47,683 --> 00:22:50,603 Te végül otthon maradtál filmezni Adammel. 310 00:22:50,683 --> 00:22:52,323 Egyedül mentem el. 311 00:22:53,163 --> 00:22:54,763 Ruby először észre se vett. 312 00:22:55,803 --> 00:22:56,723 De aztán… 313 00:23:05,843 --> 00:23:06,843 Milburn! 314 00:23:09,123 --> 00:23:10,763 Szia, Ruby! Minek öltöztél? 315 00:23:11,523 --> 00:23:15,483 - 2000-es évekbeli Christina Aguilerának. - Én sajtos tésztának. 316 00:23:15,563 --> 00:23:18,323 - Pofa be, szexeljünk! - Ma miért vagy szomorú? 317 00:23:18,403 --> 00:23:20,803 Tinilányként mindig szomorú vagyok. 318 00:23:23,443 --> 00:23:26,323 Várj! Miért öltöztél sajtos tésztának? 319 00:23:26,403 --> 00:23:29,043 - Nem ez a lényeg, Eric! - Bocs. 320 00:23:29,123 --> 00:23:32,603 Sajnálom, hogy nem mondtam. Még én is próbálom felfogni. 321 00:23:32,683 --> 00:23:36,723 Összejársz szexelni a suli legnépszerűbb lányával? 322 00:23:36,803 --> 00:23:37,643 Ugye? 323 00:23:37,723 --> 00:23:39,883 - Kurva büszke vagyok rád! - Csodás. 324 00:23:39,963 --> 00:23:43,523 - Büszke vagyok rád! - Nem járunk. Így senki se bántódik meg. 325 00:23:46,323 --> 00:23:48,243 Mi lesz Kyle-lal? 326 00:23:49,563 --> 00:23:51,763 Ez már nem az én felelősségem, nem? 327 00:24:02,163 --> 00:24:04,083 Groff imádja a fütyit! 328 00:24:04,163 --> 00:24:05,363 Hogy ment a felmérő? 329 00:24:10,603 --> 00:24:11,763 Bajod van? 330 00:24:11,843 --> 00:24:14,123 Nem, Adam. Bocs, Adam. 331 00:24:20,683 --> 00:24:21,683 Mit csinálsz? 332 00:24:21,763 --> 00:24:23,523 Rólam beszéltek. 333 00:24:24,443 --> 00:24:27,003 Attól még nem bánthatod őket, Adam! 334 00:24:29,883 --> 00:24:31,443 Én ezt nem bírom. 335 00:24:33,283 --> 00:24:34,563 Mit bámultok? 336 00:25:04,523 --> 00:25:05,963 Szia, öcsi! 337 00:25:06,563 --> 00:25:09,843 Hogy ment az állásinterjú? 338 00:25:09,923 --> 00:25:11,043 Szuper voltál? 339 00:25:11,123 --> 00:25:14,043 Igen, remek. Holnap kezdek! 340 00:25:14,123 --> 00:25:15,523 Hála az égnek, baszki! 341 00:25:16,403 --> 00:25:18,123 Figyelj, van egy kérdésem! 342 00:25:18,203 --> 00:25:20,883 Mennyit keres mostanában egy tanár? 343 00:25:20,963 --> 00:25:24,123 A melóban beszéltünk róla, és fogalmunk sincs. 344 00:25:25,163 --> 00:25:26,483 Hát olyan… 345 00:25:27,843 --> 00:25:30,043 Ezt kóstold meg! Fehérjeturmix. 346 00:25:34,883 --> 00:25:37,843 Nem kurva jó? Ugye? 347 00:25:39,363 --> 00:25:43,523 Baszki! Emlékszel James McBride-ra? Vett magának egy yachtot. 348 00:25:43,603 --> 00:25:45,603 Erre most a felesége írogat nekem. 349 00:25:46,363 --> 00:25:48,403 Tudod, mi a hosszú házasság titka? 350 00:25:48,483 --> 00:25:50,883 Erre nem én fogom tudni a választ. 351 00:25:52,403 --> 00:25:55,403 A pénz. Meg persze, hogy lehajtsd a WC-ülőkét. 352 00:25:56,043 --> 00:25:57,923 De leginkább a pénz. 353 00:25:59,283 --> 00:26:03,163 Felpörgetett ez a tárgyalás. Megsemmisítettem a vádlottat. 354 00:26:03,243 --> 00:26:06,283 Egyszerűen fogtam, és darabokra szedtem. 355 00:26:07,723 --> 00:26:10,203 Nyomunk egy gyors fallabdát? 356 00:26:18,883 --> 00:26:20,443 Jó napod volt a suliban? 357 00:26:20,523 --> 00:26:23,923 Nem rossz. A könyved nagy port kavart. 358 00:26:24,563 --> 00:26:26,563 - A sajtó is ott volt. - Komolyan? 359 00:26:26,643 --> 00:26:28,803 - Annyira nem botrányos. - Tudom. 360 00:26:29,723 --> 00:26:31,163 Este akarsz filmezni? 361 00:26:31,243 --> 00:26:33,643 Megnézhetjük például a Harry és Sallyt. 362 00:26:34,243 --> 00:26:38,203 Vagy a Hogyan veszítsünk el egy pasit 10 nap alatt-ot. 363 00:26:39,403 --> 00:26:40,563 Te döntesz. 364 00:26:41,043 --> 00:26:43,003 X-TINA A SZOKÁSOS HELYEN, DZSEKI NÉLKÜL. 365 00:26:43,083 --> 00:26:44,123 Elmegyek. 366 00:26:45,443 --> 00:26:46,283 Hová? 367 00:26:47,443 --> 00:26:50,363 Megírom a házit Erickel. Később jövök. 368 00:26:50,443 --> 00:26:51,323 Rendben. 369 00:26:51,403 --> 00:26:52,363 Otis! 370 00:26:52,963 --> 00:26:56,043 Holnap megyek ultrahangra. Elkísérnél? 371 00:26:57,323 --> 00:26:58,563 Kérlek! 372 00:26:59,603 --> 00:27:00,483 Persze. 373 00:27:01,523 --> 00:27:03,003 De el kell mondanod neki! 374 00:27:04,083 --> 00:27:05,203 El fogom. 375 00:27:10,643 --> 00:27:11,723 Menj el, anya! 376 00:27:15,403 --> 00:27:17,123 Nem recskázol, ugye? 377 00:27:22,963 --> 00:27:24,163 Jól vagy? 378 00:27:25,443 --> 00:27:27,283 Nem megyünk szétverni valamit? 379 00:27:27,883 --> 00:27:30,283 Mi lenne, ha inkább beszélgetnénk? 380 00:27:34,323 --> 00:27:35,563 Az nem az erősségem. 381 00:27:37,363 --> 00:27:40,283 Anyám halála után állandóan dühös voltam. 382 00:27:40,843 --> 00:27:43,523 Azt javasolták, éljem ki magam egy párnán, 383 00:27:43,603 --> 00:27:46,483 ezért hónapokig minden este a párnát püföltem. 384 00:27:47,123 --> 00:27:51,443 De végül kiderült, hogy csak az segített, ha beszéltem róla. 385 00:27:53,403 --> 00:27:54,603 Mi történt ma? 386 00:27:57,643 --> 00:28:00,283 Nem akarom, hogy puncinak nézzenek. 387 00:28:00,803 --> 00:28:03,083 - Mert pasid van? - Attól még férfi vagyok. 388 00:28:03,163 --> 00:28:05,243 Persze, hogy az vagy. 389 00:28:07,283 --> 00:28:10,803 De a férfiaknak nem kell szétverniük dolgokat, 390 00:28:10,883 --> 00:28:12,643 és igenis járhatnak pasikkal. 391 00:28:13,123 --> 00:28:14,803 Mondd el Ericnek, mit érzel! 392 00:28:14,883 --> 00:28:15,803 Én nem… 393 00:28:17,803 --> 00:28:21,163 - Nem tudom, hogyan. - Meg kell próbálnod! 394 00:28:22,243 --> 00:28:23,323 Te punci! 395 00:28:27,403 --> 00:28:31,523 Kipróbálhatjuk előbb a párnapüfölést? 396 00:28:32,083 --> 00:28:34,483 Persze. Add ide! 397 00:28:37,563 --> 00:28:41,043 Úgy kell csinálni, hogy veszel egy mély levegőt, 398 00:28:41,123 --> 00:28:42,443 felszívod magad… 399 00:29:01,083 --> 00:29:02,083 Vamos! 400 00:29:03,603 --> 00:29:05,163 Szép volt, Michaela! 401 00:29:06,003 --> 00:29:09,403 Gyors zuhany, aztán jöhet a vegán bolognai. 402 00:29:10,403 --> 00:29:11,843 Kurvára szeretem. 403 00:29:19,363 --> 00:29:20,403 Istenem! 404 00:29:41,243 --> 00:29:44,283 Mondtam, hogy dzseki nélkül gyere! Felismerhetnek. 405 00:29:44,363 --> 00:29:48,443 Hideg van, és az erdőben vagyunk. Biztos nem lesz baj. 406 00:29:52,643 --> 00:29:53,883 És a farmer… 407 00:29:56,803 --> 00:29:57,643 Köszönöm! 408 00:29:58,403 --> 00:29:59,243 Igen. 409 00:30:00,043 --> 00:30:01,043 Szia! 410 00:30:03,003 --> 00:30:04,203 Várj, a lábam… 411 00:30:09,683 --> 00:30:10,683 Oké. 412 00:30:15,363 --> 00:30:17,443 - Várj! - Vigyázz a hajamra! 413 00:30:17,523 --> 00:30:21,443 Ez így nem megy. Nem mehetnénk hozzád? Vagy hozzám? 414 00:30:21,523 --> 00:30:23,763 Nem mehetünk haza, az túl veszélyes. 415 00:30:24,483 --> 00:30:26,723 Értem, hogy titokban akarod tartani, 416 00:30:27,203 --> 00:30:30,163 de olyan, mintha szégyellnéd a társaságomat. 417 00:30:30,643 --> 00:30:32,843 Védem a magánéletemet. 418 00:30:34,323 --> 00:30:35,483 Szégyellsz engem. 419 00:30:36,163 --> 00:30:38,363 Jó, tényleg szégyellek. 420 00:30:38,443 --> 00:30:40,163 Én szexi és népszerű vagyok, 421 00:30:40,243 --> 00:30:43,803 te meg egy rosszul öltözött pálcikaember, ijesztő bajusszal. 422 00:30:43,883 --> 00:30:47,403 Azt mondtad, tetszik a bajszom! És hogy jó vagyok az ágyban. 423 00:30:47,483 --> 00:30:49,163 Tényleg jó vagy, Otis. 424 00:30:49,243 --> 00:30:52,043 De attól még nem akarok veled mutatkozni. 425 00:30:54,603 --> 00:30:58,363 Én pedig nem akarok olyannal mutatkozni, aki gonosz, 426 00:30:58,443 --> 00:31:02,003 és kihasználja mások szexuális képességeit! 427 00:31:02,083 --> 00:31:03,843 Annál többre tartom magam. 428 00:31:05,363 --> 00:31:06,403 Végeztünk. 429 00:31:17,243 --> 00:31:19,443 Nem végeztünk, hanem befejeztük. 430 00:31:23,483 --> 00:31:25,843 A végezni és befejezni ugyanazt jelenti! 431 00:31:48,043 --> 00:31:50,883 OTIS EZ HÜLYESÉG VOLT. SZEXELJÜNK TOVÁBBRA IS! 432 00:32:07,843 --> 00:32:09,003 Tudom, drágám. 433 00:32:11,323 --> 00:32:13,843 Szia, itt Erin. Hagyj üzenetet! 434 00:32:15,203 --> 00:32:17,443 Szia, anya, Maeve vagyok. 435 00:32:18,243 --> 00:32:21,443 Tudom, hogy nem állsz velem szóba, de beszélnünk kell! 436 00:32:21,963 --> 00:32:23,003 Hívj vissza! 437 00:32:24,643 --> 00:32:25,483 Hiányzol. 438 00:32:27,243 --> 00:32:29,043 Figyi, Maeve! 439 00:32:29,923 --> 00:32:31,923 Beszélhetnénk valamiről? 440 00:32:32,003 --> 00:32:32,843 Aha. 441 00:32:33,523 --> 00:32:34,443 Mi a baj? 442 00:32:35,083 --> 00:32:38,563 Anya továbbra sem veszi fel. Utál engem. 443 00:32:40,243 --> 00:32:43,443 Helyesen jártál el, ezt ne felejtsd el! 444 00:32:45,483 --> 00:32:46,803 Miről akarsz beszélni? 445 00:32:47,723 --> 00:32:49,323 Arról akartam beszélni… 446 00:32:52,763 --> 00:32:54,363 Beszélni akartam… 447 00:32:57,443 --> 00:32:58,483 a reggeliről. 448 00:32:59,323 --> 00:33:00,923 Málna- vagy eperlekvár? 449 00:33:01,723 --> 00:33:02,723 Málna. 450 00:33:03,363 --> 00:33:04,963 Az jó, mert egyik sincs. 451 00:33:05,763 --> 00:33:08,603 Remek. Máris megyek. 452 00:33:11,683 --> 00:33:13,723 Köszönöm, hogy bejöttél, Jackson. 453 00:33:14,283 --> 00:33:16,683 Csak szeretnélek megismerni, 454 00:33:16,763 --> 00:33:19,243 mivel szorosan együtt fogunk dolgozni. 455 00:33:19,323 --> 00:33:23,163 Én is diákelnök voltam. Tudom, mekkora felelősség. 456 00:33:23,723 --> 00:33:24,723 Jó móka. 457 00:33:24,803 --> 00:33:27,123 És igazi kihívás, remélem. 458 00:33:28,923 --> 00:33:34,003 Szeretnék némi szenvedélyt vinni ebbe a helybe. 459 00:33:34,083 --> 00:33:39,203 Legyen itt mindenkinek lehetősége kitűnni, bármilyen utat is válasszon magának! 460 00:33:40,563 --> 00:33:42,843 Hope, megjött a sajtó az interjúhoz. 461 00:33:42,923 --> 00:33:44,363 Köszönöm, máris megyek. 462 00:33:46,163 --> 00:33:50,083 Oda akartam adni az iskola új etikai kódexét. 463 00:33:50,163 --> 00:33:53,683 Örömmel fogadnám a visszajelzésedet. 464 00:33:58,603 --> 00:34:00,403 Ja, és Jackson! 465 00:34:00,483 --> 00:34:04,123 Szeretném, ha komolyabban vennéd a szerepedet. 466 00:34:04,683 --> 00:34:08,003 Annyira nem jön be ez a menősrác-imidzs, 467 00:34:08,643 --> 00:34:10,123 ha érted, mire gondolok. 468 00:34:10,843 --> 00:34:11,803 Nem igazán. 469 00:34:11,883 --> 00:34:13,083 Majd megérted. 470 00:34:16,123 --> 00:34:17,163 Teljesen hibbant. 471 00:34:18,763 --> 00:34:22,283 - Cal, jössz tesire? - Igen, máris. 472 00:34:25,483 --> 00:34:28,403 Bocs, úgy látszik, útban vagyok. 473 00:34:29,043 --> 00:34:29,883 Semmi baj. 474 00:34:30,803 --> 00:34:32,483 Csak utánad, te csodás lény! 475 00:34:49,483 --> 00:34:50,923 - Szia! - Szia! 476 00:34:53,923 --> 00:34:56,643 Nem szeretek bántani másokat. 477 00:34:58,243 --> 00:34:59,163 Akkor ne tedd! 478 00:34:59,643 --> 00:35:02,243 Nem tudom, miért csinálom. Egyszerűen… 479 00:35:03,163 --> 00:35:04,523 mérges leszek. 480 00:35:06,523 --> 00:35:07,803 De változni akarok. 481 00:35:09,683 --> 00:35:10,523 Rendben. 482 00:35:13,523 --> 00:35:18,683 ÖLTÖZŐK 483 00:35:27,323 --> 00:35:29,123 Buzi lettél, Groff? 484 00:35:35,683 --> 00:35:38,483 Igen, buzi lettem. 485 00:35:40,003 --> 00:35:40,843 Nem zavar? 486 00:35:41,883 --> 00:35:43,803 Nem, tök oké. 487 00:35:44,603 --> 00:35:47,003 Igen, gratulálok, haver. 488 00:35:47,643 --> 00:35:50,163 Nem kell gratulálnod neki, hogy meleg. 489 00:36:29,483 --> 00:36:32,643 Ez igen! 490 00:37:06,083 --> 00:37:09,163 Jól van. Szélesség, hosszúság, ernyedten, mereven. 491 00:37:12,603 --> 00:37:15,603 Baszki, ez nem túl nagy! Jól van, állítsuk fel! 492 00:37:18,163 --> 00:37:19,323 Gyerünk! 493 00:37:20,003 --> 00:37:21,723 Az ég szerelmére! Gyerünk! 494 00:37:22,723 --> 00:37:23,803 Gyerünk már! 495 00:37:41,483 --> 00:37:44,523 - Jó napot, örvendek. - Örvendek. 496 00:37:45,123 --> 00:37:47,123 Arra gondoltunk… 497 00:37:47,843 --> 00:37:48,683 Baszki! 498 00:38:01,803 --> 00:38:02,803 Különös. 499 00:38:05,363 --> 00:38:07,603 Mehet a talált tárgyakhoz. 500 00:38:18,123 --> 00:38:19,803 Miért vagy meztelen? 501 00:38:19,883 --> 00:38:21,083 Ne nézd a pöcsöm! 502 00:38:32,163 --> 00:38:35,643 Otis, igaz, hogy Rubyval jártok? 503 00:38:35,723 --> 00:38:39,043 Nem, ezt honnan veszed? 504 00:38:39,123 --> 00:38:40,483 Mindenki erről beszél. 505 00:38:45,363 --> 00:38:46,443 Szexkirály. 506 00:38:56,323 --> 00:39:01,883 A kettős kötés a szerkezetben egy csomót hoz létre a farkon. 507 00:39:03,203 --> 00:39:04,243 Aimee Gibbs! 508 00:39:04,323 --> 00:39:06,563 Ki kell vinnem Kecskét pisilni. 509 00:39:06,643 --> 00:39:07,803 Jól van, rendben. 510 00:39:08,523 --> 00:39:13,043 Ezért nem szabad haszonállatot hozni az iskolába. 511 00:39:13,123 --> 00:39:15,403 - Holnap anyám vigyáz rá. - Helyes. 512 00:39:15,483 --> 00:39:18,163 Ez az egyetlen kecske, amit itt látnotok kell. 513 00:39:18,243 --> 00:39:19,603 A kecskeszakállam. 514 00:39:19,683 --> 00:39:22,083 Most újítottam be. Kinek tetszik? 515 00:39:24,003 --> 00:39:25,643 Te jó ég! 516 00:39:37,403 --> 00:39:38,963 Pisilj szépen anyucinak! 517 00:39:41,603 --> 00:39:42,803 Mi a f… 518 00:39:42,883 --> 00:39:44,283 Foszfátok! 519 00:39:45,083 --> 00:39:47,643 - Oké… - Uram, Dex Thompson meztelen! 520 00:39:53,003 --> 00:39:54,843 Úristen, de kicsi! 521 00:39:55,403 --> 00:39:58,003 Nézzetek el! Ne nézzétek a farkamat! 522 00:39:58,683 --> 00:39:59,883 Bassza meg! 523 00:39:59,963 --> 00:40:02,883 Pénisz! 524 00:40:02,963 --> 00:40:05,203 Mondd már el, mit művelsz? 525 00:40:05,283 --> 00:40:07,083 Miért vagy meztelen? 526 00:40:07,723 --> 00:40:08,563 Dex? 527 00:40:09,043 --> 00:40:11,403 - Ezt kölcsönveszem. - Nem adom a kecskét! 528 00:40:11,483 --> 00:40:14,283 - Visszahozom, amint tudom. - Ne vidd el! 529 00:40:14,363 --> 00:40:16,723 Kérlek! 530 00:40:17,483 --> 00:40:20,123 Kecske! 531 00:40:20,203 --> 00:40:24,523 Feltámasztom a közösségi szellemet és a családi értékrendet… 532 00:40:24,603 --> 00:40:25,643 Az egy kutya? 533 00:40:26,643 --> 00:40:29,563 Ez egy kecske! Ezt is vedd fel! 534 00:40:30,163 --> 00:40:33,683 Mit mondott a családi értékekről, igazgatónő? 535 00:40:33,763 --> 00:40:37,163 Megbocsátana egy pillanatra? Köszönöm. 536 00:40:46,603 --> 00:40:51,563 Ne! 537 00:40:58,883 --> 00:41:00,603 Elszállt a dolgozatom. 538 00:41:01,123 --> 00:41:03,803 Igen, rémesek a gépek. Vegyél laptopot. 539 00:41:10,723 --> 00:41:13,123 - Szia! Nem láttad Kyle-t? - Nem. 540 00:41:17,603 --> 00:41:20,923 Nem lett volna szabad hallgatnom a kurva Szexkirályra! 541 00:41:26,283 --> 00:41:27,723 Dex, jól vagy? 542 00:41:28,243 --> 00:41:31,083 Nem lett volna szabad hallgatnom a Szexkirályra! 543 00:41:31,883 --> 00:41:33,243 Ki az a Szexkirály? 544 00:41:35,723 --> 00:41:36,603 Kyle! 545 00:41:48,043 --> 00:41:50,003 Üldözöl engem, asszony? 546 00:41:50,563 --> 00:41:53,083 Nem, ugyan már! 547 00:41:53,683 --> 00:41:58,403 Csak történetesen elhajtottam a ház előtt, ahol dolgozol. 548 00:41:58,483 --> 00:42:02,563 Már vagy tizenötször elhajtottál. Látlak az ablakból. 549 00:42:03,283 --> 00:42:04,243 Mi történt? 550 00:42:08,363 --> 00:42:09,683 Beszélhetnénk? 551 00:42:11,523 --> 00:42:13,203 Ha nem leszel ijesztő. 552 00:42:15,083 --> 00:42:15,923 Rendben. 553 00:42:18,883 --> 00:42:20,123 Kiszállsz? 554 00:42:20,803 --> 00:42:21,643 Akkor jó. 555 00:42:40,043 --> 00:42:41,803 Mesélj, Dex… 556 00:42:42,563 --> 00:42:44,243 Hogy jutottunk ide? 557 00:42:45,643 --> 00:42:47,523 Meg akartam mérni a péniszemet. 558 00:42:48,083 --> 00:42:51,123 Azt én javasoltam. Mik a paramétereid? 559 00:42:51,203 --> 00:42:52,283 Megzavartak. 560 00:42:53,723 --> 00:42:58,483 Mi van, ha kicsi a farkam, és sose okozok majd örömet a nőknek? 561 00:42:59,843 --> 00:43:02,643 Mi lenne, ha megnéznétek, hogy nem túl kicsi-e? 562 00:43:02,723 --> 00:43:04,723 - Jó, persze! - Nem! 563 00:43:04,803 --> 00:43:06,963 Nem, senki se néz meg semmit, 564 00:43:07,563 --> 00:43:09,643 mert a pénisz mérete nem fontos. 565 00:43:10,523 --> 00:43:12,603 Ezt csak a kis farkú pasik mondják. 566 00:43:15,323 --> 00:43:19,163 Dex, ne hasonlítsd össze a farkadat máséval! 567 00:43:19,243 --> 00:43:21,683 Ez lényegtelen és felesleges. 568 00:43:22,643 --> 00:43:26,763 Meglepően sok férfi komplexusos a pénisze mérete miatt, 569 00:43:26,843 --> 00:43:30,483 és sokan eltúlozzák az ideális férfi nemi szervet. 570 00:43:31,283 --> 00:43:34,043 Ez igaz. Bárcsak az enyém egyenesebb lenne! 571 00:43:34,723 --> 00:43:37,723 Kicsit oldalra dől. 572 00:43:38,923 --> 00:43:40,483 Olyan fura. 573 00:43:42,483 --> 00:43:45,083 Nem fura, hanem egyedi. 574 00:43:47,323 --> 00:43:49,843 Kösz, Milburn. Ez sokat jelent. 575 00:43:51,243 --> 00:43:52,963 Ez nagyon megható volt. 576 00:43:53,843 --> 00:43:56,683 Miért mondtad, hogy sose okozol örömöt egy nőnek? 577 00:43:57,163 --> 00:43:59,563 A csaja nem megy el szex közben. 578 00:44:00,603 --> 00:44:02,043 Milyen szex közben? 579 00:44:02,843 --> 00:44:05,523 Tudod, csak normális dugás. 580 00:44:06,803 --> 00:44:12,083 Jól van. A legtöbb nő nehezen megy el a puszta behatolástól. 581 00:44:12,163 --> 00:44:14,283 - Komolyan? - Igen. 582 00:44:17,083 --> 00:44:18,643 Hallottál a csiklóról? 583 00:44:19,203 --> 00:44:20,043 Persze. 584 00:44:20,523 --> 00:44:24,203 Ideje jobban megismerned. Kérdezd meg a barátnődet, mit szeret! 585 00:44:24,283 --> 00:44:27,883 Ne feledd, a szex célja nem az orgazmus! 586 00:44:28,443 --> 00:44:32,163 Elég, ha jól szórakoztok, és kreatívak vagytok. 587 00:44:33,083 --> 00:44:34,163 Ezt kifejtenéd? 588 00:44:34,723 --> 00:44:38,523 Tíz ujjad és egy nyelved van, Dex! Használd a fantáziádat! 589 00:44:40,683 --> 00:44:44,203 Ti tényleg jó szextanácsokat adtok. 590 00:44:48,123 --> 00:44:51,243 Ezt ne reklámozd, oké? Ártana az üzletnek. 591 00:44:51,323 --> 00:44:54,643 Visszaszerzem a cuccaimat, de kösz a segítséget! 592 00:44:55,723 --> 00:44:58,163 Otis, hallottam rólad és Rubyról. 593 00:44:58,243 --> 00:45:01,083 Nem tudom, hogy csináltad, de gratulálok! 594 00:45:06,243 --> 00:45:07,723 Rubyval jártok? 595 00:45:08,203 --> 00:45:10,283 Már nem. 596 00:45:10,363 --> 00:45:13,283 Egy ideig kavartunk, de nem jártunk. 597 00:45:13,363 --> 00:45:14,483 Nincsenek érzések. 598 00:45:14,563 --> 00:45:16,723 Nincsenek érzések. Menőn hangzik. 599 00:45:21,043 --> 00:45:23,043 Kösz, hogy ezt jól szétkürtölted! 600 00:45:23,123 --> 00:45:24,723 Nem szóltam senkinek. 601 00:45:25,603 --> 00:45:29,563 De ha mindenki tud rólatok Rubyval, én maradhatok a Szexkirály. 602 00:45:30,243 --> 00:45:31,403 Au revoir, lúzer! 603 00:45:32,443 --> 00:45:35,523 Ez pont az ellenkezőjét jelenti, Kyle! 604 00:45:38,003 --> 00:45:40,683 Nem tudtam, hogy megtartom-e. 605 00:45:41,243 --> 00:45:43,243 Össze voltam zavarodva, és… 606 00:45:44,403 --> 00:45:46,163 Mindig elnapoltam a döntést. 607 00:45:47,403 --> 00:45:49,363 Aztán elkezdtem írni a könyvemet. 608 00:45:49,443 --> 00:45:53,883 Minden percét élveztem, és teljesen beszippantott. 609 00:45:55,563 --> 00:46:00,243 - Hogy titkolhattad el előlem? - El akartam mondani, hidd el! 610 00:46:00,323 --> 00:46:01,483 Én… De… 611 00:46:02,243 --> 00:46:05,483 Minél tovább vártam, annál nehezebb volt. 612 00:46:08,843 --> 00:46:10,523 Gyerekem lesz? 613 00:46:14,483 --> 00:46:17,923 Nem akarom, hogy sarokba szorítva érezd magad. 614 00:46:18,803 --> 00:46:21,043 Úgy döntöttem, hogy megtartom a babát, 615 00:46:21,123 --> 00:46:24,843 és ez a döntés erőt ad nekem… 616 00:46:27,163 --> 00:46:32,323 Csak akkor vegyél részt ebben az egészben, ha te is ezt szeretnéd. 617 00:46:37,323 --> 00:46:39,843 Szeretnéd, ha részt vennék benne? 618 00:46:39,923 --> 00:46:41,643 Hát persze! 619 00:46:43,363 --> 00:46:46,243 De csak ha te is ezt akarod. 620 00:46:52,163 --> 00:46:56,363 Ma délután 16:30-kor ultrahangra megyek. 621 00:46:57,163 --> 00:46:59,283 - A Moordale-i kórházba. - Köszönöm. 622 00:47:04,483 --> 00:47:06,643 Ezt át kell gondolnom. 623 00:47:07,563 --> 00:47:08,563 Hát persze! 624 00:47:13,803 --> 00:47:18,563 Feltámasztom a közösségi szellemet és a családi értékrendet… 625 00:47:19,443 --> 00:47:22,203 - Mit mondott a családi értékekről? - Tessék! 626 00:47:22,283 --> 00:47:24,763 Megbocsátana egy pillanatra? Köszönöm. 627 00:47:26,603 --> 00:47:29,443 A klinika még működik a régi WC-ben. 628 00:47:29,963 --> 00:47:32,083 Maeve-vel semmi közünk hozzá, 629 00:47:32,163 --> 00:47:35,283 de attól még ott van, és veszélyes. 630 00:47:36,203 --> 00:47:38,483 A tanácsadás nem a diákok dolga, 631 00:47:39,363 --> 00:47:43,963 de attól még segítségre szorulnak, remélem, gondoskodni fog róluk. 632 00:47:45,403 --> 00:47:47,243 Köszönöm, hogy elmondtad, Otis. 633 00:47:51,403 --> 00:47:55,243 Miss Sands, megírtam az esszémet, de behalt a számítógép. 634 00:47:55,723 --> 00:47:58,683 - Kaphatnék haladékot? - De csak most az egyszer. 635 00:47:59,443 --> 00:48:02,523 Maeve, szerintem jelentkezned kéne erre. 636 00:48:02,603 --> 00:48:04,363 Te vagy a tökéletes jelölt. 637 00:48:04,443 --> 00:48:08,123 Adam, kijavítottam a felmérődet. Itt az órarended. 638 00:48:08,603 --> 00:48:09,803 Hova soroltak? 639 00:48:10,643 --> 00:48:11,563 Szerinted? 640 00:48:11,643 --> 00:48:15,163 Eric! Mindenki tud rólam és Rubyról. 641 00:48:15,803 --> 00:48:17,243 Elmondtad valakinek? 642 00:48:17,323 --> 00:48:19,603 Véletlenül elmondtam Adamnek. 643 00:48:20,083 --> 00:48:21,363 Én elmondtam Olának. 644 00:48:21,963 --> 00:48:24,043 - Én Lilynek. - Én meg mindenkinek. 645 00:48:27,523 --> 00:48:29,723 Ennek köztünk kellett volna maradnia! 646 00:48:32,243 --> 00:48:33,483 Mit keresel itt? 647 00:48:33,563 --> 00:48:38,043 Eladtam az első festményemet, szóval ma este nem babkonzervet eszünk. 648 00:48:38,123 --> 00:48:39,923 Elmegyünk pizzázni! 649 00:48:40,003 --> 00:48:43,123 Gratulálok! Tudtam, hogy zseni vagy. 650 00:48:52,603 --> 00:48:55,803 Úgy hírlik, titokban Otis Milburnnel kefélsz. 651 00:48:56,403 --> 00:48:57,403 Na persze! 652 00:48:58,483 --> 00:48:59,523 Így van. 653 00:49:21,963 --> 00:49:24,723 Nem, tényleg nem. 654 00:49:27,283 --> 00:49:30,803 Anya? Szia, hogy vagy? 655 00:49:31,403 --> 00:49:33,003 Ne hívogass! 656 00:49:38,843 --> 00:49:41,363 - …baráti kapcsolat. - De nem ennyire. 657 00:49:48,803 --> 00:49:51,563 Nem mentem el, de sokkal jobb volt! 658 00:49:52,883 --> 00:49:54,883 Ez az! 659 00:50:08,723 --> 00:50:11,043 Most, hogy már mindenki tud rólunk, 660 00:50:11,883 --> 00:50:14,643 mi lenne, ha továbbra is találkozgatnánk? 661 00:50:15,643 --> 00:50:18,363 Szeretek veled szexelni. 662 00:50:19,843 --> 00:50:21,883 Akkor vége a WC-knek és kocsiknak? 663 00:50:23,163 --> 00:50:25,763 Vége a WC-knek és kocsiknak. 664 00:50:54,283 --> 00:50:57,523 - Kösz a tippet, Otis. - Te mondtad, hogy bontsa le? 665 00:50:59,043 --> 00:51:00,123 Le kellett zárni. 666 00:51:04,323 --> 00:51:05,803 Akkor hát nincs többé. 667 00:51:07,483 --> 00:51:08,763 Nincs. 668 00:51:31,043 --> 00:51:33,883 SZEXARC MEGMENTETTE AZ ÉLETEMET 669 00:52:36,803 --> 00:52:40,603 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa