1 00:00:18,523 --> 00:00:19,443 ‫تبًا!‬ 2 00:01:12,963 --> 00:01:14,603 ‫"اقذف على الوجه"‬ 3 00:01:47,803 --> 00:01:49,163 ‫"(ذا كولين هندريكس إكسبيرينس)"‬ 4 00:02:20,523 --> 00:02:21,963 ‫كان هذا رائعًا للغاية!‬ 5 00:02:23,283 --> 00:02:24,283 ‫كان مقبولًا.‬ 6 00:02:25,443 --> 00:02:26,763 ‫لكنني لم أبلغ النشوة.‬ 7 00:02:30,243 --> 00:02:34,443 ‫لكنك تبلغين النشوة عادةً، صحيح؟‬ 8 00:02:34,523 --> 00:02:37,043 ‫نعم. مع رجال آخرين.‬ 9 00:02:38,443 --> 00:02:39,963 ‫لكن ليس معي؟‬ 10 00:02:40,643 --> 00:02:42,643 ‫هذه مفاجأة.‬ 11 00:02:44,883 --> 00:02:46,123 ‫من أوصلك إلى النشوة إذًا؟‬ 12 00:02:46,803 --> 00:02:50,123 ‫"توم بيكر"، "جو فوتشار"، "رايان بايلي"…‬ 13 00:02:50,203 --> 00:02:51,643 ‫حسنًا، فهمت.‬ 14 00:02:53,523 --> 00:02:56,723 ‫- ما المختلف فيما فعلوه؟‬ ‫- لا أعرف. لعل البحث في الأمر يفيدك.‬ 15 00:03:04,283 --> 00:03:05,723 ‫هل أنا فاشل في ممارسة الجنس؟‬ 16 00:03:17,043 --> 00:03:20,123 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 17 00:03:39,723 --> 00:03:41,523 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- صباح الخير يا عزيزي!‬ 18 00:03:41,603 --> 00:03:43,843 ‫أردت التأكد أنك لم تطل النوم.‬ 19 00:03:44,723 --> 00:03:45,803 ‫هل تناولت الفطور بعد؟‬ 20 00:03:46,603 --> 00:03:49,003 ‫هلا تجيبني بأكثر من همهمة واحدة؟‬ 21 00:03:49,523 --> 00:03:51,083 ‫هل أخبرت "ياكوب" بعد؟‬ 22 00:03:51,163 --> 00:03:53,763 ‫أنا على وشك المشاركة في بث مباشر‬ ‫يا عزيزي لذا…‬ 23 00:03:53,843 --> 00:03:55,483 ‫سنناقش هذا لاحقًا.‬ 24 00:03:59,523 --> 00:04:02,523 ‫معنا الدكتورة "جين ميلبورن"‬ ‫للتحدث عن كتابها الجديد.‬ 25 00:04:02,603 --> 00:04:06,083 ‫"أمّة غير مثقفة – بيان تثقيف جنسي لشبابنا"‬ 26 00:04:06,163 --> 00:04:09,443 ‫كتبت هذا الكتاب ردًا على عملها‬ ‫في مدرسة "مورديل" الثانوية،‬ 27 00:04:09,523 --> 00:04:14,803 ‫التي نالت اهتمامًا صحافيًا سلبيًا جدًا‬ ‫في الآونة الأخيرة بعد تفشي داء المتدثرات،‬ 28 00:04:14,883 --> 00:04:17,363 ‫وأداء مسرحية غنائية جنسية مزعومة.‬ 29 00:04:18,883 --> 00:04:21,643 ‫إذًا يا دكتورة "ميلبورن"، حدّثينا عن الكتاب.‬ 30 00:04:23,043 --> 00:04:28,763 ‫فُوجئت بعدم كفاءة مناهج التثقيف الجنسي‬ ‫والعلاقات في المدارس،‬ 31 00:04:28,843 --> 00:04:32,203 ‫فكتبت كتيب الإرشادات سهل القراءة هذا‬ 32 00:04:32,283 --> 00:04:35,003 ‫للمساعدة على تمكين مراهقينا،‬ 33 00:04:35,083 --> 00:04:39,883 ‫وتمكين ذويهم‬ ‫بينما يصبحون بالغين نشطين جنسيًا.‬ 34 00:04:39,963 --> 00:04:41,043 ‫يبدو هذا فاضحًا قليلًا.‬ 35 00:04:42,483 --> 00:04:45,923 ‫إن كنت تعني بهذا أنه مبني على أبحاث مكثفة‬ 36 00:04:46,003 --> 00:04:50,083 ‫وضروري تمامًا لصحة وعافية أولادنا،‬ 37 00:04:50,723 --> 00:04:53,323 ‫فأظن أنني أتفق معك.‬ 38 00:04:53,923 --> 00:04:56,163 ‫قد يكون لسان حال مستمعينا في منازلهم،‬ 39 00:04:56,243 --> 00:04:58,643 ‫- "لم أفعل أيًا من هذا ولا بأس بحالي."‬ ‫- شكرًا.‬ 40 00:04:58,723 --> 00:05:00,483 ‫"أهذا ضروري حقًا؟"‬ 41 00:05:00,563 --> 00:05:04,323 ‫إن قرأ الناس كتابي، آمل أن يتفهّموا…‬ 42 00:05:04,403 --> 00:05:07,763 ‫لا يزالون يثرثرون عن "مدرسة الجنس"، صحيح؟‬ 43 00:05:08,283 --> 00:05:10,403 ‫كأن لا أحد في هذه البلدة‬ ‫مارس الجنس من قبل.‬ 44 00:05:10,483 --> 00:05:12,963 ‫حسنًا، شكرًا على الشاي يا "جو"!‬ 45 00:05:13,563 --> 00:05:14,563 ‫يُستحسن أن أذهب.‬ 46 00:05:14,643 --> 00:05:16,443 ‫لا أريد التأخر في يومي الأول.‬ 47 00:05:16,523 --> 00:05:19,203 ‫اسمعي، إن كنت لن تشربي شايك،‬ ‫فخذي غداءك معك على الأقل.‬ 48 00:05:20,243 --> 00:05:23,563 ‫إنها شطيرة فاخرة بالجبن ولحم الخنزير.‬ 49 00:05:25,003 --> 00:05:25,843 ‫شكرًا.‬ 50 00:05:26,483 --> 00:05:27,923 ‫إلى اللقاء. طاب يومكما.‬ 51 00:05:30,083 --> 00:05:31,283 ‫- وداعًا.‬ ‫- حظًا موفقًا!‬ 52 00:05:34,323 --> 00:05:37,083 ‫كف عن نظرات الاشتياق أيها الأحمق.‬ 53 00:05:37,163 --> 00:05:38,883 ‫أخبرها بأنك معجب بها.‬ 54 00:05:43,843 --> 00:05:45,283 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا!‬ 55 00:05:46,163 --> 00:05:48,723 ‫- سيارة جميلة يا "إيمس".‬ ‫- شكرًا!‬ 56 00:05:48,803 --> 00:05:52,763 ‫تظن أمي أن قيادتي السيارة أكثر أمانًا‬ ‫من ركوبي حافلة، لذا ها نحن أولاء.‬ 57 00:05:52,843 --> 00:05:53,963 ‫حسنًا.‬ 58 00:05:54,803 --> 00:05:55,683 ‫من هذا؟‬ 59 00:05:56,843 --> 00:05:58,083 ‫"مايف"، هذا "ستيف".‬ 60 00:05:59,043 --> 00:06:01,003 ‫لا يا "إيمي"، المعزاة.‬ 61 00:06:01,723 --> 00:06:03,123 ‫إنها حيوان ارتباطنا.‬ 62 00:06:03,203 --> 00:06:05,163 ‫يبدو أن الحيوانات الأليفة‬ ‫توفّق بين المتحابين.‬ 63 00:06:05,843 --> 00:06:09,363 ‫لم نخطط لاختيار من يعتني بها‬ ‫ونحن في المدرسة، لذا…‬ 64 00:06:09,443 --> 00:06:10,483 ‫نعم.‬ 65 00:06:10,563 --> 00:06:11,483 ‫حسنًا!‬ 66 00:06:17,963 --> 00:06:18,883 ‫عذرًا يا عزيزتي!‬ 67 00:06:19,843 --> 00:06:21,603 ‫- "إيمس"؟‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 68 00:06:21,683 --> 00:06:23,003 ‫- لا!‬ ‫- نعم.‬ 69 00:06:23,083 --> 00:06:24,603 ‫هلا نجرّب هذا مرة أخرى؟‬ 70 00:06:38,803 --> 00:06:40,523 ‫"أوتكيك"، ما هذا على وجهك؟‬ 71 00:06:41,043 --> 00:06:43,603 ‫إنه شارب. أطلقته منذ بداية الصيف،‬ 72 00:06:43,683 --> 00:06:47,443 ‫لكن انشغال أحد ما‬ ‫بممارسة الجنس مع حبيبه منعه من ملاحظته.‬ 73 00:06:47,523 --> 00:06:49,643 ‫كنت آمل أن تكون مرحلة عابرة.‬ 74 00:06:49,723 --> 00:06:52,643 ‫وأنا و"آدم" لا نمارس الجنس فعليًا.‬ 75 00:06:52,723 --> 00:06:54,443 ‫نمارس جنسًا يدويًا وما شابه فحسب.‬ 76 00:06:54,523 --> 00:06:56,803 ‫الجنس اليدوي جنس. العذرية مفهوم اصطناعي.‬ 77 00:06:56,883 --> 00:06:59,123 ‫نعم، أعرف!‬ 78 00:06:59,203 --> 00:07:02,283 ‫لكنني أتوق لفعل كل شيء!‬ 79 00:07:06,003 --> 00:07:07,723 ‫ماذا تريد أن تقول لي؟‬ 80 00:07:08,243 --> 00:07:10,003 ‫أظن أن عليك توخّي الحذر.‬ 81 00:07:10,083 --> 00:07:12,683 ‫وأنا أظن أن عليك بذل جهد أكبر معه.‬ 82 00:07:13,563 --> 00:07:15,323 ‫حسنًا، سأفعل.‬ 83 00:07:18,083 --> 00:07:21,323 ‫نسيت أن أخبرك‬ ‫بأنني رأيت "مايف" منذ عدة أيام.‬ 84 00:07:22,083 --> 00:07:23,283 ‫لماذا تحدّثني عن "مايف"؟‬ 85 00:07:24,003 --> 00:07:25,643 ‫ظننت أنك قد تودّ أن تعرف.‬ 86 00:07:25,723 --> 00:07:27,363 ‫لم تردّ على رسالتي.‬ 87 00:07:27,443 --> 00:07:29,763 ‫أوضحت تمامًا أنها لا تريدني في حياتها،‬ 88 00:07:29,843 --> 00:07:31,243 ‫لذا، لا.‬ 89 00:07:31,323 --> 00:07:34,003 ‫لم أعد أحتاج إلى معرفة ما تفعله "مايف".‬ 90 00:07:34,083 --> 00:07:35,243 ‫أنا كنت…‬ 91 00:07:35,323 --> 00:07:37,003 ‫يا للهول!‬ 92 00:07:37,083 --> 00:07:38,483 ‫من هذا؟‬ 93 00:07:39,723 --> 00:07:41,003 ‫"آدم"، أيها المعتوه!‬ 94 00:07:41,603 --> 00:07:42,443 ‫تبًا!‬ 95 00:07:45,963 --> 00:07:47,123 ‫أأنت بخير أيها المستجد؟‬ 96 00:07:48,203 --> 00:07:49,883 ‫ما هذا على وجهك؟‬ 97 00:08:02,083 --> 00:08:03,563 ‫لماذا عاد "آدم غروف"؟‬ 98 00:08:03,643 --> 00:08:05,643 ‫سمعت أن أمه دفعت رشوة للمدرسة لتعيده.‬ 99 00:08:05,723 --> 00:08:07,443 ‫تعرفين أنه مثليّ الآن، صحيح؟‬ 100 00:08:09,083 --> 00:08:09,963 ‫هل أنت بخير؟‬ 101 00:08:10,563 --> 00:08:11,763 ‫نعم، أنا بخير.‬ 102 00:08:20,043 --> 00:08:21,483 ‫"أوتكيك"، هل أنت بخير؟‬ 103 00:08:21,563 --> 00:08:24,883 ‫أنا بخير حال يا "إيريك".‬ ‫أنا بخير. أنا مسترخ.‬ 104 00:08:26,043 --> 00:08:27,043 ‫إلى أقصى حد!‬ 105 00:08:27,803 --> 00:08:29,883 ‫حسنًا إذًا يا سيد "شارب".‬ 106 00:08:29,963 --> 00:08:32,243 ‫ألم تتكلما خلال الصيف؟‬ 107 00:08:32,323 --> 00:08:35,843 ‫لا. لم يتواصل معي‬ ‫منذ الفصل الدراسي السابق.‬ 108 00:08:36,483 --> 00:08:39,523 ‫- لطالما ظننت أنكما ستتصالحان.‬ ‫- لسنا متخاصمين.‬ 109 00:08:39,603 --> 00:08:41,483 ‫لم نعد صديقين فحسب.‬ 110 00:08:42,563 --> 00:08:44,403 ‫لم يُوجد طاقم تصوير هنا؟‬ 111 00:08:47,123 --> 00:08:49,963 ‫لقد كبرت. أصبحت ضخمة.‬ 112 00:08:50,043 --> 00:08:52,923 ‫يا فتاتان! لماذا تُوجد معزاة في المدرسة؟‬ 113 00:08:53,003 --> 00:08:54,923 ‫إنها حيوان ارتباطي بـ"ستيف".‬ 114 00:08:55,003 --> 00:08:57,243 ‫صحيح. ألم يخطر على بالكما اختيار هامستر؟‬ 115 00:08:57,843 --> 00:09:00,163 ‫أو سلحفاة مياه عذبة؟‬ 116 00:09:00,243 --> 00:09:01,483 ‫أو مزرعة ديدان؟‬ 117 00:09:04,123 --> 00:09:04,963 ‫كيف حال "يوجين"؟‬ 118 00:09:05,883 --> 00:09:07,443 ‫العلاقات بعيدة المدى صعبة،‬ 119 00:09:07,523 --> 00:09:10,643 ‫لكن أظن أننا إذا أحسنّا استغلال فرصنا،‬ ‫فسنلتحق معًا بـ"أوكسفورد".‬ 120 00:09:10,723 --> 00:09:13,043 ‫هل قلت لك إنه يتحدث ست لغات؟‬ 121 00:09:13,123 --> 00:09:14,043 ‫نعم.‬ 122 00:09:16,643 --> 00:09:19,363 ‫هؤلاء بعض الطلبة الذين يرتادون‬ 123 00:09:19,443 --> 00:09:22,323 ‫المدرسة التي لُقّبت بـ"مدرسة الجنس".‬ 124 00:09:22,883 --> 00:09:24,963 ‫معذرة أيها الشاب،‬ 125 00:09:25,043 --> 00:09:29,243 ‫ماذا تخبرنا عن تفشي داء المتدثرات‬ ‫في المدرسة في العام الماضي؟‬ 126 00:09:32,603 --> 00:09:33,483 ‫تحدّث رجاءً.‬ 127 00:09:34,243 --> 00:09:35,163 ‫هذا بث مباشر.‬ 128 00:09:40,923 --> 00:09:42,043 ‫مرحبًا.‬ 129 00:09:42,123 --> 00:09:44,283 ‫أنا "إيريك إيفيونغ"،‬ 130 00:09:44,363 --> 00:09:49,363 ‫ولا يسعني إلا أن أصف تفشي المرض‬ ‫بأنه كان مرعبًا للغاية.‬ 131 00:09:49,963 --> 00:09:51,163 ‫كنا خائفين من الموت.‬ 132 00:09:52,323 --> 00:09:54,323 ‫هل لديك رأي أيها الشاب؟‬ 133 00:09:55,843 --> 00:09:56,683 ‫نعم.‬ 134 00:09:56,763 --> 00:09:58,323 ‫أولًا، كانت هستيريا جماعية،‬ 135 00:09:58,403 --> 00:10:00,523 ‫لا تفشّ لداء المتدثرات. لذا وقائعك خاطئة.‬ 136 00:10:00,603 --> 00:10:03,043 ‫- اصمت يا "أوتيس"! نحن على التلفاز.‬ ‫- اصمت يا "ميلبورن".‬ 137 00:10:03,123 --> 00:10:06,443 ‫- هل أنت ابن الدكتورة "جين ميلبورن"؟‬ ‫- نعم، إنه كذلك!‬ 138 00:10:06,523 --> 00:10:10,843 ‫هل طلبة "مورديل" منحلّون أخلاقيًا‬ ‫كما تصوّرهم أمك في كتابها الجديد؟‬ 139 00:10:10,923 --> 00:10:14,803 ‫أظن أن كتاب أمي يقدّم صورة صادقة‬ ‫عن حياة المراهقين اليوم،‬ 140 00:10:14,883 --> 00:10:18,043 ‫وينبغي للناس قراءته قبل التكهن على الأرجح.‬ 141 00:10:19,163 --> 00:10:20,603 ‫ينبغي لك قراءته على الأرجح.‬ 142 00:10:21,243 --> 00:10:22,363 ‫على الأرجح.‬ 143 00:10:25,083 --> 00:10:27,243 ‫هذا صحيح، أحب المدارس الخالية.‬ 144 00:10:27,843 --> 00:10:30,643 ‫- لكن تسرني رؤية الطلاب.‬ ‫- ممتاز!‬ 145 00:10:31,163 --> 00:10:34,683 ‫كنت أدرّس الجغرافيا قبل أن أصبح ناظر مدرسة.‬ 146 00:10:34,763 --> 00:10:37,243 ‫وأنا مخضرم في تدريس التاريخ و…‬ 147 00:10:37,323 --> 00:10:41,243 ‫شكرًا على قدومك يا سيد "غروف".‬ ‫سنأخذ طلبك بعين الاعتبار.‬ 148 00:10:42,723 --> 00:10:44,843 ‫هل ستفعلين هذا حقًا؟‬ 149 00:10:45,763 --> 00:10:46,643 ‫لا.‬ 150 00:10:47,523 --> 00:10:50,683 ‫آسفة، فالجدل الدائر‬ ‫حول مدرسة "مورديل" الثانوية لم يُنس بعد.‬ 151 00:10:50,763 --> 00:10:53,163 ‫إضافةً إلى أن خبرتك‬ ‫أكبر بكثير من هذه الوظيفة.‬ 152 00:10:54,243 --> 00:10:56,923 ‫هذه خامس وظيفة تعليمية أتقدّم إليها،‬ 153 00:10:57,003 --> 00:11:00,163 ‫وبصراحة، بدأت خياراتي تنفد.‬ 154 00:11:01,683 --> 00:11:02,723 ‫لا تزال الإجابة لا.‬ 155 00:11:43,083 --> 00:11:45,403 ‫صباح الخير يا "مورديل"!‬ 156 00:11:45,483 --> 00:11:47,283 ‫كيف حال الجميع اليوم؟‬ 157 00:11:47,363 --> 00:11:48,603 ‫بخير حال!‬ 158 00:11:49,243 --> 00:11:52,323 ‫أنا مديرة المدرسة الجديدة، السيدة "هادون"،‬ 159 00:11:52,883 --> 00:11:54,243 ‫لكن يمكنكم مناداتي بـ"هوب".‬ 160 00:11:54,843 --> 00:11:57,883 ‫إنها رائعة.‬ ‫لا يُفترض بالمعلّمين أن يكونوا رائعين.‬ 161 00:11:58,403 --> 00:12:01,083 ‫أول ما عليكم معرفته عني‬ 162 00:12:02,203 --> 00:12:04,683 ‫هو أنني كنت أجلس حيث تجلسون.‬ 163 00:12:05,603 --> 00:12:06,643 ‫بكل معنى الكلمة.‬ 164 00:12:07,483 --> 00:12:09,483 ‫نعم، درست في "مورديل" أيضًا.‬ 165 00:12:09,563 --> 00:12:11,563 ‫أحب أحمر شفاهها. إنه جسور جدًا.‬ 166 00:12:11,643 --> 00:12:13,363 ‫لقد حققت الكثير منذ ذلك الحين.‬ 167 00:12:13,443 --> 00:12:14,923 ‫حصلت على شهادتين جامعيتين،‬ 168 00:12:15,003 --> 00:12:18,283 ‫وعملت في مناصب تعليمية‬ ‫في أفضل المؤسسات التعليمية في البلاد،‬ 169 00:12:19,003 --> 00:12:23,083 ‫وأصبحت أصغر مديرة مدرسة‬ ‫في "المملكة المتحدة" في الـ28 من عمري.‬ 170 00:12:24,323 --> 00:12:28,363 ‫لكن السنوات التي أمضيتها في هذا المبنى‬ ‫كانت أفضل سنوات حياتي.‬ 171 00:12:28,443 --> 00:12:32,123 ‫لم تشجعني هذه المدرسة‬ ‫على التفوق الأكاديمي فحسب،‬ 172 00:12:33,083 --> 00:12:36,043 ‫بل أتاحت لي الفرصة لأجد غايتي.‬ 173 00:12:37,003 --> 00:12:40,123 ‫لذلك أزعجتني جدًا‬ ‫قراءة بعض المقالات المريعة‬ 174 00:12:40,203 --> 00:12:42,323 ‫التي كُتبت عن "مورديل" في الصحافة.‬ 175 00:12:43,083 --> 00:12:45,883 ‫لا أعرف ما الخطأ الذي حدث‬ 176 00:12:45,963 --> 00:12:47,563 ‫أو ما أوصلنا إلى هذا،‬ 177 00:12:48,843 --> 00:12:49,843 ‫لكنني أعرف…‬ 178 00:12:51,003 --> 00:12:52,723 ‫أن هذا سيتغير اليوم.‬ 179 00:12:56,203 --> 00:12:58,003 ‫يمكنني أن أعدكم بما يلي.‬ 180 00:12:58,923 --> 00:13:02,883 ‫إذا اجتهدتم وافتخرتم بمدرستكم،‬ 181 00:13:03,523 --> 00:13:08,403 ‫فسأعيد "مورديل" ومستقبلكم‬ ‫إلى المسار الصحيح.‬ 182 00:13:11,283 --> 00:13:13,363 ‫رائع!‬ 183 00:13:14,123 --> 00:13:15,323 ‫دعوني أسمعكم.‬ 184 00:13:16,683 --> 00:13:18,403 ‫لنعد "مورديل"…‬ 185 00:13:18,483 --> 00:13:20,003 ‫…إلى المسار الصحيح!‬ 186 00:13:20,083 --> 00:13:21,523 ‫لنعد "مورديل"…‬ 187 00:13:21,603 --> 00:13:23,083 ‫- أحبها.‬ ‫- …إلى المسار الصحيح!‬ 188 00:13:23,163 --> 00:13:24,923 ‫إنها نسخة أروع من "جان دارك".‬ 189 00:13:25,003 --> 00:13:27,003 ‫- …إلى المسار الصحيح!‬ ‫- موسيقى!‬ 190 00:13:30,483 --> 00:13:31,843 ‫شكرًا لكم جميعًا.‬ 191 00:13:31,923 --> 00:13:35,243 ‫- هيا!‬ ‫- بداية رائعة وأسبوع رائع، وبالمناسبة!‬ 192 00:13:36,323 --> 00:13:41,283 ‫هلا يأتي "أوتيس ميلبورن"‬ ‫و"مايف ويلي" إلى مكتبي رجاءً؟‬ 193 00:13:41,883 --> 00:13:43,683 ‫ستحظين بمقابلتها شخصيًا.‬ 194 00:13:44,923 --> 00:13:45,883 ‫"مايف"!‬ 195 00:14:01,843 --> 00:14:02,843 ‫مرحبًا يا "ياكوب"!‬ 196 00:14:04,163 --> 00:14:05,603 ‫تبدو بخير.‬ 197 00:14:06,883 --> 00:14:07,723 ‫هذا؟‬ 198 00:14:10,043 --> 00:14:11,643 ‫لهذا قصة مسلية.‬ 199 00:14:12,603 --> 00:14:14,363 ‫أنا حامل منك.‬ 200 00:14:15,363 --> 00:14:16,723 ‫مفاجأة!‬ 201 00:14:17,403 --> 00:14:18,243 ‫تبًا!‬ 202 00:14:36,043 --> 00:14:37,963 ‫اللعنة! تبًا!‬ 203 00:14:39,483 --> 00:14:40,883 ‫لماذا عدت إلى المدرسة؟‬ 204 00:14:41,523 --> 00:14:43,123 ‫أريد أن أتعلم شيئًا، أليس كذلك؟‬ 205 00:14:45,203 --> 00:14:47,163 ‫لا بد أنك "جاكسون مارشيتي"،‬ 206 00:14:47,723 --> 00:14:48,883 ‫رئيس الطلبة ذائع الصيت.‬ 207 00:14:48,963 --> 00:14:50,043 ‫هذا أنا.‬ 208 00:14:50,803 --> 00:14:55,243 ‫بالطبع. الممثل والسباح المميز.‬ 209 00:14:55,323 --> 00:14:58,243 ‫سألتحق بالمدرسة من جديد.‬ ‫أظن أن عليّ الخضوع لاختبار ما.‬ 210 00:14:58,843 --> 00:15:01,763 ‫نعم، ابن السيد "غروف".‬ 211 00:15:01,843 --> 00:15:04,003 ‫أوراق إجراءاتك مع موظفة الاستقبال.‬ 212 00:15:05,323 --> 00:15:07,283 ‫مرحبًا بكما. يمكنكما دخول المكتب مباشرةً.‬ 213 00:15:08,843 --> 00:15:11,883 ‫"جاكسون"، هلا تعود بعد قليل؟‬ 214 00:15:11,963 --> 00:15:13,723 ‫طاب لي لقاؤك جدًا.‬ 215 00:15:15,843 --> 00:15:18,123 ‫سمعت الكثير عنكما.‬ 216 00:15:22,443 --> 00:15:23,443 ‫اجلسا.‬ 217 00:15:26,163 --> 00:15:27,843 ‫لا تقلقا، لستما في ورطة.‬ 218 00:15:28,443 --> 00:15:34,443 ‫افتتاح عيادة جنسية للمراهقين‬ ‫في المدرسة ريادة أعمال في رأيي.‬ 219 00:15:34,523 --> 00:15:36,483 ‫هذا ينمّ عن فطنة تجارية.‬ 220 00:15:37,803 --> 00:15:41,003 ‫هل تريدان متابعة هذا؟‬ 221 00:15:43,243 --> 00:15:44,203 ‫لا.‬ 222 00:15:44,883 --> 00:15:47,643 ‫لا. لم نعد ندير العيادة.‬ 223 00:15:48,883 --> 00:15:51,203 ‫أدركنا أنها غير مقبولة أخلاقيًا ونحن…‬ 224 00:15:51,283 --> 00:15:52,843 ‫لم نعد صديقين.‬ 225 00:15:53,483 --> 00:15:54,483 ‫ذبلت علاقتنا.‬ 226 00:15:56,123 --> 00:15:57,083 ‫هذا مؤسف.‬ 227 00:15:57,883 --> 00:16:02,483 ‫على أي حال، أردت أن أخبركما‬ ‫بأن "مورديل" هنا لتشجيع شغفكما.‬ 228 00:16:03,043 --> 00:16:05,243 ‫لذا سيكون من الرائع أن تبقياني على علم‬ 229 00:16:05,323 --> 00:16:08,603 ‫بأي مساع تجارية تبتكرانها في المستقبل.‬ 230 00:16:11,403 --> 00:16:12,403 ‫هذا كل شيء.‬ 231 00:16:13,803 --> 00:16:15,643 ‫حسنًا. شكرًا لك.‬ 232 00:16:18,883 --> 00:16:19,843 ‫يا "أوتيس"…‬ 233 00:16:21,563 --> 00:16:24,083 ‫أخبر أمك بأنني أتطلّع إلى قراءة كتابها.‬ 234 00:16:24,723 --> 00:16:26,723 ‫سأخبرها. نعم.‬ 235 00:16:31,403 --> 00:16:33,923 ‫- ظننت أننا في ورطة.‬ ‫- أنا أيضًا.‬ 236 00:16:34,883 --> 00:16:38,643 ‫- تبًا! حمدًا لله.‬ ‫- نعم.‬ 237 00:16:41,123 --> 00:16:43,083 ‫لماذا لم نعد صديقين إذًا؟‬ 238 00:16:45,243 --> 00:16:46,243 ‫لحية جميلة.‬ 239 00:16:48,483 --> 00:16:49,563 ‫ماذا تعنين؟‬ 240 00:16:51,843 --> 00:16:52,843 ‫لا شيء.‬ 241 00:16:54,123 --> 00:16:55,843 ‫نحن في مراحل مختلفة فحسب.‬ 242 00:16:59,603 --> 00:17:01,043 ‫إن كان هذا الوصف يناسبك.‬ 243 00:17:06,243 --> 00:17:07,243 ‫وداعًا يا "أوتيس".‬ 244 00:17:12,323 --> 00:17:14,243 ‫- "مايف"؟‬ ‫- نعم؟‬ 245 00:17:21,563 --> 00:17:23,003 ‫اسمه شارب.‬ 246 00:17:24,443 --> 00:17:25,443 ‫نعم، لم تأت بجديد.‬ 247 00:17:36,683 --> 00:17:39,523 ‫"(إكس تينا):‬ ‫الحمّامات المهجورة في خلال خمس دقائق"‬ 248 00:18:10,563 --> 00:18:13,363 ‫- مهلًا. هل رآك أحد تدخل هنا؟‬ ‫- لا، كنت حذرًا.‬ 249 00:18:13,443 --> 00:18:14,443 ‫حسنًا.‬ 250 00:18:15,043 --> 00:18:17,163 ‫- شكرًا.‬ ‫- بروية.‬ 251 00:18:17,763 --> 00:18:18,723 ‫حسنًا.‬ 252 00:18:20,723 --> 00:18:23,323 ‫غسول بعد الحلاقة خاصتك‬ ‫رخيص جدًا، إنه يثيرني.‬ 253 00:18:27,963 --> 00:18:30,403 ‫مرحبًا، أبحث عن ملك الجنس.‬ 254 00:18:30,483 --> 00:18:32,523 ‫ما المشكلة أيها الشاب؟‬ 255 00:18:33,403 --> 00:18:37,123 ‫أخبرتني حبيبتي بأنها لم تبلغ النشوة قط‬ ‫في خلال ممارسة الجنس معي،‬ 256 00:18:37,203 --> 00:18:39,003 ‫لكنها كانت تبلغها مع رجال آخرين.‬ 257 00:18:39,883 --> 00:18:42,003 ‫- ما قياساتك؟‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 258 00:18:42,563 --> 00:18:45,083 ‫تحتاج النساء إلى قضيب كبير‬ ‫للوصول إلى النشوة.‬ 259 00:18:45,163 --> 00:18:48,203 ‫لا بأس بقضيب أصغر إن كان بالسماكة المناسب.‬ 260 00:18:48,283 --> 00:18:51,643 ‫لكنّ قضيبًا صغيرًا ونحيلًا لن يرضي أي امرأة.‬ 261 00:18:51,723 --> 00:18:54,003 ‫أنا لم أقسه من قبل.‬ 262 00:18:54,083 --> 00:18:55,483 ‫عد إليّ بعد قياسه.‬ 263 00:18:55,563 --> 00:18:59,683 ‫سأحتاج إلى قياس للعرض والطول‬ ‫في حالتي الانتصاب والارتخاء.‬ 264 00:18:59,763 --> 00:19:00,883 ‫أعطني 30 جنيهًا رجاءً.‬ 265 00:19:01,683 --> 00:19:04,403 ‫- لكنك لم تساعدني.‬ ‫- النصف الآن والنصف الآخر لاحقًا؟‬ 266 00:19:27,603 --> 00:19:28,843 ‫- "كايل"؟‬ ‫- لست الفاعل.‬ 267 00:19:29,363 --> 00:19:31,443 ‫"ميلبورن"! هذا أنت فحسب.‬ 268 00:19:31,523 --> 00:19:33,923 ‫ظننت أنها الشرطة مجددًا.‬ ‫أنا "ملك الجنس" الآن.‬ 269 00:19:34,883 --> 00:19:37,003 ‫أنت قطعًا لست كذلك!‬ 270 00:19:38,283 --> 00:19:39,843 ‫تركت فجوة في السوق.‬ 271 00:19:40,523 --> 00:19:42,963 ‫- "شعر العانة مبالغ في تقديره"؟‬ ‫- نعم.‬ 272 00:19:43,043 --> 00:19:45,443 ‫"للفوز بالسباق، اقذف على الوجه"؟‬ 273 00:19:45,523 --> 00:19:46,443 ‫مهم جدًا.‬ 274 00:19:46,523 --> 00:19:49,283 ‫هل تستقي نصائحك كلها من الأفلام الإباحية؟‬ 275 00:19:50,163 --> 00:19:52,323 ‫اسمع، لا أقصد الإهانة يا صاح،‬ 276 00:19:52,403 --> 00:19:54,403 ‫لكنني مارست الجنس أكثر منك.‬ 277 00:19:55,083 --> 00:19:56,563 ‫أنا مضطر إلى الإبلاغ عنك إذًا،‬ 278 00:19:56,643 --> 00:20:00,003 ‫لأن هذا خطير وخطأ.‬ 279 00:20:01,243 --> 00:20:02,803 ‫اللعنة! تبًا!‬ 280 00:20:05,403 --> 00:20:07,123 ‫ماذا تفعل هنا على أي حال؟‬ 281 00:20:08,203 --> 00:20:09,203 ‫لا شيء.‬ 282 00:20:22,163 --> 00:20:25,123 ‫"روبي"! ماذا تفعلين هنا؟‬ 283 00:20:25,203 --> 00:20:26,603 ‫تأمّل هذا.‬ 284 00:20:27,203 --> 00:20:31,283 ‫"روبي ماثيوز" تضاجع "أوتيس ميلبورن" سرًا.‬ 285 00:20:32,123 --> 00:20:34,123 ‫- "كايل"…‬ ‫- سيحب الناس هذا الخبر!‬ 286 00:20:34,203 --> 00:20:36,843 ‫انتظر يا "كايل"! لا تخبر أحدًا بهذا رجاءً.‬ 287 00:20:37,603 --> 00:20:40,163 ‫إذًا أظن أنه لا يمكنكما إخبار أحد‬ ‫بأنني "ملك الجنس".‬ 288 00:20:40,763 --> 00:20:43,083 ‫إلا إن أردتما فضح علاقتكما الجنسية السرية.‬ 289 00:20:44,523 --> 00:20:45,523 ‫وداعًا أيها الفاشلان.‬ 290 00:20:48,723 --> 00:20:49,723 ‫أحسنت.‬ 291 00:20:52,523 --> 00:20:54,483 ‫"روبي"! انتظري!‬ 292 00:20:55,043 --> 00:20:57,723 ‫يجب أن أخبر أحدًا. قد يؤذي الناس.‬ 293 00:20:58,363 --> 00:20:59,203 ‫"أوتيس"،‬ 294 00:21:00,163 --> 00:21:02,003 ‫هل تعجبك ممارسة الجنس معي؟‬ 295 00:21:03,723 --> 00:21:05,763 ‫هل تعجبك لمساتي لك؟‬ 296 00:21:07,323 --> 00:21:11,723 ‫هل تود أن أكفّ عن لمسك إلى الأبد؟‬ 297 00:21:12,803 --> 00:21:13,923 ‫لا.‬ 298 00:21:14,003 --> 00:21:16,123 ‫ستبقي فمك مغلقًا إذًا.‬ 299 00:21:17,843 --> 00:21:21,043 ‫تذكّر، لا تقترب منّي أكثر من متر ونصف.‬ 300 00:21:43,563 --> 00:21:45,843 ‫يقدّم شخص آخر نصائح جنسية في المدرسة.‬ 301 00:21:45,923 --> 00:21:46,803 ‫من؟‬ 302 00:21:47,403 --> 00:21:48,443 ‫لا يسعني أن أخبرك.‬ 303 00:21:48,523 --> 00:21:51,283 ‫ماذا تعني بهذا؟ نبوح لبعضنا بكل شيء.‬ 304 00:21:51,923 --> 00:21:53,843 ‫تعرف أن هذا سيبقى سرًا بيني وبينك.‬ 305 00:21:55,323 --> 00:21:56,483 ‫حسنًا.‬ 306 00:21:57,403 --> 00:21:58,243 ‫إنه "كايل".‬ 307 00:21:59,283 --> 00:22:02,403 ‫إنه يتلقى أجرًا من الناس مقابل النصائح‬ ‫ويلقّب نفسه بـ"ملك الجنس".‬ 308 00:22:02,483 --> 00:22:03,803 ‫انظر إلى نهديّ الكبيرين!‬ 309 00:22:03,883 --> 00:22:07,003 ‫- يجب أن نخبر أحدًا.‬ ‫- لا نستطيع.‬ 310 00:22:07,083 --> 00:22:07,963 ‫لم لا؟‬ 311 00:22:08,483 --> 00:22:09,483 ‫لأن…‬ 312 00:22:10,523 --> 00:22:13,323 ‫إن أخبرت أحدًا،‬ ‫فسيخبر الناس بأنني أمارس الجنس مع "روبي".‬ 313 00:22:15,363 --> 00:22:17,123 ‫عذرًا، ماذا؟‬ 314 00:22:17,203 --> 00:22:18,563 ‫اسمع، لم أخبرك بهذا،‬ 315 00:22:18,643 --> 00:22:21,963 ‫لكننا كنا نمارس الجنس بلا قيود طوال الصيف.‬ 316 00:22:22,043 --> 00:22:24,963 ‫إنها تريد أن يكون الأمر سرًا،‬ ‫ولم نر بعضنا كثيرًا، لذا…‬ 317 00:22:28,083 --> 00:22:29,083 ‫هل تمزح؟‬ 318 00:22:30,043 --> 00:22:31,603 ‫ما هذا على عنقك؟‬ 319 00:22:38,443 --> 00:22:40,003 ‫يا للهول!‬ 320 00:22:41,843 --> 00:22:44,403 ‫ماذا؟ كيف؟ متى؟‬ 321 00:22:44,483 --> 00:22:45,603 ‫حسنًا.‬ 322 00:22:46,283 --> 00:22:47,603 ‫كان حفل "أوليفيا".‬ 323 00:22:47,683 --> 00:22:50,043 ‫كنت ستأتي، لكنك قررت مشاهدة فيلم مع "آدم".‬ 324 00:22:50,123 --> 00:22:52,323 ‫على أي حال، كنت هناك بمفردي.‬ 325 00:22:53,043 --> 00:22:54,763 ‫تجاهلتني "روبي" في البداية.‬ 326 00:22:55,803 --> 00:22:56,723 ‫ثم…‬ 327 00:23:05,843 --> 00:23:06,843 ‫"ميلبورن"!‬ 328 00:23:09,123 --> 00:23:10,763 ‫مرحبًا يا "روبي"، ما تنكّرك؟‬ 329 00:23:11,523 --> 00:23:13,723 ‫"كريستينا أغيليرا" من مطلع الألفية.‬ 330 00:23:13,803 --> 00:23:15,483 ‫رائع. أنا معكرونة بالجبن.‬ 331 00:23:15,563 --> 00:23:18,243 ‫- اصمت ومارس الجنس معي.‬ ‫- ما الذي يحزنك الليلة؟‬ 332 00:23:18,323 --> 00:23:20,443 ‫أنا مراهقة يا "أوتيس"، أنا حزينة دائمًا.‬ 333 00:23:23,523 --> 00:23:26,323 ‫مهلًا. لماذا كنت معكرونة بالجبن؟‬ 334 00:23:26,403 --> 00:23:28,403 ‫هذا خارج عن الموضوع يا "إريك"!‬ 335 00:23:28,483 --> 00:23:30,363 ‫- آسف.‬ ‫- آسف لأنني لم أخبرك من قبل.‬ 336 00:23:30,443 --> 00:23:32,563 ‫أظن أنني ما زلت أحاول تفهّم الأمر.‬ 337 00:23:32,643 --> 00:23:36,723 ‫أتمارس الجنس بلا قيود‬ ‫مع أكثر الفتيات شعبية في المدرسة؟‬ 338 00:23:36,803 --> 00:23:37,643 ‫أعرف!‬ 339 00:23:37,723 --> 00:23:39,883 ‫- أنا فخور بك للغاية!‬ ‫- هذا مذهل.‬ 340 00:23:39,963 --> 00:23:43,363 ‫- أنا فخور بك للغاية.‬ ‫- وعلاقتنا بلا قيود، لذا لن يتأذى أحد.‬ 341 00:23:46,323 --> 00:23:48,243 ‫ماذا ستفعل حيال "كايل"؟‬ 342 00:23:49,563 --> 00:23:51,763 ‫أظن أن ذلك لم يعد مسؤوليتي.‬ 343 00:24:02,163 --> 00:24:04,083 ‫"غروف" يحب القضيب!‬ 344 00:24:04,163 --> 00:24:05,363 ‫كيف سار الاختبار؟‬ 345 00:24:07,243 --> 00:24:08,363 ‫لا يبدو مثليًا.‬ 346 00:24:10,603 --> 00:24:11,763 ‫ألديك مشكلة؟‬ 347 00:24:11,843 --> 00:24:14,123 ‫لا يا "آدم". آسف يا "آدم".‬ 348 00:24:20,683 --> 00:24:21,683 ‫ماذا تفعل؟‬ 349 00:24:21,763 --> 00:24:23,523 ‫كانوا يتحدثون عني.‬ 350 00:24:24,563 --> 00:24:26,723 ‫لا يعني هذا‬ ‫أن بإمكانك إيذاء الناس يا "آدم".‬ 351 00:24:29,883 --> 00:24:31,443 ‫لا يمكنني فعل هذا مجددًا.‬ 352 00:24:33,283 --> 00:24:34,563 ‫إلام تنظرون؟‬ 353 00:25:04,523 --> 00:25:05,963 ‫مرحبًا يا أخي الصغير.‬ 354 00:25:06,563 --> 00:25:09,843 ‫كيف جرت مقابلة العمل؟‬ 355 00:25:09,923 --> 00:25:11,043 ‫هل نجحت نجاحًا ساحقًا؟‬ 356 00:25:11,123 --> 00:25:14,043 ‫نعم، كانت رائعة. سأبدأ العمل غدًا.‬ 357 00:25:14,123 --> 00:25:15,563 ‫وأخيرًا!‬ 358 00:25:16,403 --> 00:25:17,803 ‫أخبرني.‬ 359 00:25:18,523 --> 00:25:20,883 ‫ما متوسط رواتب المعلمين هذه الأيام؟‬ 360 00:25:20,963 --> 00:25:24,123 ‫رقم تقريبي. كنا نتحدث عن هذا‬ ‫في العمل وليس لدينا أدنى فكرة.‬ 361 00:25:25,163 --> 00:25:26,483 ‫يبدأ من…‬ 362 00:25:27,843 --> 00:25:30,043 ‫تذوّق هذا. إنه مخفوق بروتين.‬ 363 00:25:34,843 --> 00:25:37,843 ‫ما مدى روعة هذا؟ بحقك! صحيح؟‬ 364 00:25:39,163 --> 00:25:40,003 ‫تبًا!‬ 365 00:25:40,963 --> 00:25:43,523 ‫هل تذكر "جيمس ماكبرايد"؟ لقد اشترى يختًا.‬ 366 00:25:43,603 --> 00:25:45,603 ‫والآن تلمّح زوجته.‬ 367 00:25:46,363 --> 00:25:48,323 ‫أتعرف ما سر الزواج السعيد؟‬ 368 00:25:48,403 --> 00:25:50,883 ‫لست أنسب شخص للإجابة عن هذا يا "بيتر".‬ 369 00:25:52,403 --> 00:25:55,403 ‫المال. هذا وعدم رفع مقعد المرحاض، لكن…‬ 370 00:25:56,003 --> 00:25:57,523 ‫المال أهم.‬ 371 00:25:59,283 --> 00:26:00,923 ‫أنا متحمس جدًا بعد المحكمة اليوم!‬ 372 00:26:01,563 --> 00:26:03,163 ‫هزمت الدفاع هزيمة نكراء.‬ 373 00:26:03,243 --> 00:26:06,323 ‫أعني أنني… قطّعت أوصالهم.‬ 374 00:26:07,683 --> 00:26:10,203 ‫هيا، ما رأيك‬ ‫بمباراة سكواش سريعة يا "تشب تشب"؟‬ 375 00:26:18,883 --> 00:26:20,443 ‫هل كان يومك المدرسي لطيفًا؟‬ 376 00:26:20,523 --> 00:26:22,203 ‫نعم، لا بأس به.‬ 377 00:26:22,723 --> 00:26:23,923 ‫يثير كتابك ضجة.‬ 378 00:26:24,643 --> 00:26:26,563 ‫- كانت الصحافة هناك وما شابه.‬ ‫- حقًا؟‬ 379 00:26:26,643 --> 00:26:28,803 ‫- ليس مثيرًا للجدل إلى هذا الحد.‬ ‫- أعرف.‬ 380 00:26:29,723 --> 00:26:31,163 ‫أتريد مشاهدة فيلم الليلة؟‬ 381 00:26:31,243 --> 00:26:33,643 ‫ما رأيك بفيلم "وين (هاري) ميت (سالي)"؟‬ 382 00:26:34,243 --> 00:26:38,203 ‫أو "هاو تو لوز آ غاي إن تن دايز"؟‬ 383 00:26:39,163 --> 00:26:40,003 ‫اختر.‬ 384 00:26:41,043 --> 00:26:42,923 ‫"(إكس تينا):‬ ‫المكان المعتاد. لا ترتد سترتك."‬ 385 00:26:43,003 --> 00:26:44,123 ‫سأخرج.‬ 386 00:26:45,443 --> 00:26:46,283 ‫إلى أين؟‬ 387 00:26:47,443 --> 00:26:50,363 ‫سأؤدي فروضي مع "إيريك".‬ ‫سأعود إلى المنزل متأخرًا.‬ 388 00:26:50,443 --> 00:26:51,323 ‫حسنًا.‬ 389 00:26:51,403 --> 00:26:52,363 ‫يا "أوتيس"،‬ 390 00:26:52,963 --> 00:26:56,043 ‫سأخضع لفحص بالموجات فوق الصوتية غدًا.‬ ‫هلا تأتي معي؟‬ 391 00:26:57,323 --> 00:26:58,563 ‫أرجوك.‬ 392 00:26:59,603 --> 00:27:00,483 ‫بالتأكيد.‬ 393 00:27:01,523 --> 00:27:03,003 ‫لكن يجب أن تخبريه يا أمي.‬ 394 00:27:04,083 --> 00:27:05,203 ‫سأخبره.‬ 395 00:27:10,643 --> 00:27:11,723 ‫ارحلي يا أمي.‬ 396 00:27:15,443 --> 00:27:17,123 ‫أنت لا تستمني، أليس كذلك؟‬ 397 00:27:22,963 --> 00:27:24,163 ‫هل أنت بخير؟‬ 398 00:27:25,443 --> 00:27:27,283 ‫هل تريدين الذهاب لتحطيم أشياء؟‬ 399 00:27:27,843 --> 00:27:30,283 ‫أو يمكننا التحدث بدلًا من ذلك.‬ 400 00:27:34,323 --> 00:27:35,563 ‫لا أجيد التحدث.‬ 401 00:27:37,363 --> 00:27:40,283 ‫كنت دائمة الغضب بعد موت أمي.‬ 402 00:27:40,843 --> 00:27:43,523 ‫فنصحني الاستشاريّ‬ ‫بالتنفيس عن غضبي بضرب وسادة،‬ 403 00:27:43,603 --> 00:27:46,483 ‫لذا لكمت وسادتي كل ليلة لعدة أشهر.‬ 404 00:27:47,123 --> 00:27:51,243 ‫لكن اتضح في النهاية أن التحدث‬ ‫هو الحل الوحيد الذي أفادني.‬ 405 00:27:53,523 --> 00:27:54,603 ‫ماذا حدث اليوم؟‬ 406 00:27:57,643 --> 00:28:00,283 ‫لا أريد أن يظن الناس أنني جبان.‬ 407 00:28:00,803 --> 00:28:03,083 ‫- لأنك تواعد رجلًا؟‬ ‫- لا أزال رجلًا.‬ 408 00:28:03,163 --> 00:28:04,883 ‫نعم، بالطبع لا تزال رجلًا.‬ 409 00:28:07,283 --> 00:28:09,843 ‫لكن كما تفهم، لا يحتاج الرجال‬ ‫إلى ضرب أي شيء،‬ 410 00:28:09,923 --> 00:28:12,683 ‫ويمكنهم مواعدة رجال آخرين.‬ 411 00:28:13,203 --> 00:28:14,803 ‫يجب أن تبوح لـ"إيريك" بمشاعرك.‬ 412 00:28:14,883 --> 00:28:15,803 ‫لا أعرف…‬ 413 00:28:17,923 --> 00:28:21,163 ‫- لا أعرف كيف أخبره.‬ ‫- أظن أن عليك المحاولة.‬ 414 00:28:22,243 --> 00:28:23,323 ‫أيها الجبان.‬ 415 00:28:27,403 --> 00:28:31,523 ‫هلا تساعديني على لكم الوسادة أولًا؟‬ 416 00:28:32,123 --> 00:28:34,523 ‫بكل تأكيد. أعطني إياها.‬ 417 00:28:37,563 --> 00:28:40,603 ‫ما عليك فعله هو استنشاق نفس عميق،‬ 418 00:28:41,123 --> 00:28:42,123 ‫لتحمّس نفسك…‬ 419 00:29:01,083 --> 00:29:02,083 ‫هيا!‬ 420 00:29:03,603 --> 00:29:04,923 ‫أحسنت يا "ماكيلا"!‬ 421 00:29:06,003 --> 00:29:09,403 ‫استحمام سريع ثم… بولونيز بالـ"كورن".‬ 422 00:29:10,403 --> 00:29:11,843 ‫أنا مولع بالـ"كورن"!‬ 423 00:29:19,363 --> 00:29:20,403 ‫يا للهول!‬ 424 00:29:41,243 --> 00:29:44,283 ‫قلت لك ألّا ترتدي سترتك!‬ ‫قد يتعرف الناس عليك.‬ 425 00:29:44,363 --> 00:29:48,443 ‫الجو بارد ونحن في الغابة.‬ ‫أنا واثق بأن الأمر سيكون على ما يُرام.‬ 426 00:29:52,643 --> 00:29:53,883 ‫وسروال الـ"جينز"…‬ 427 00:29:56,803 --> 00:29:57,643 ‫شكرًا لك.‬ 428 00:29:58,403 --> 00:29:59,243 ‫نعم.‬ 429 00:30:00,043 --> 00:30:01,043 ‫مرحبًا!‬ 430 00:30:03,003 --> 00:30:04,203 ‫دعيني أحرّك ساقي…‬ 431 00:30:09,683 --> 00:30:10,683 ‫حسنًا.‬ 432 00:30:15,363 --> 00:30:16,203 ‫توقفي.‬ 433 00:30:16,283 --> 00:30:18,363 ‫- انتبه لشعري.‬ ‫- حسنًا، هذا غير مناسب.‬ 434 00:30:19,283 --> 00:30:21,443 ‫ألا يمكننا الذهاب إلى منزلك؟ أو إلى منزلي؟‬ 435 00:30:21,523 --> 00:30:23,763 ‫المنازل محظورة، إنها مخاطرة كبيرة.‬ 436 00:30:24,563 --> 00:30:26,523 ‫أتفهّم أنك تريدين التكتم على هذا،‬ 437 00:30:27,203 --> 00:30:30,043 ‫لكن أشعر بأنك محرجة‬ ‫من أن يراك أحد بالقرب مني حتى.‬ 438 00:30:30,643 --> 00:30:32,843 ‫أحبذ التكتم على حياتي الشخصية يا "أوتيس".‬ 439 00:30:34,323 --> 00:30:35,483 ‫أظن أنك محرجة.‬ 440 00:30:36,163 --> 00:30:38,363 ‫حسنًا إذًا، أنا محرجة منك!‬ 441 00:30:38,443 --> 00:30:40,163 ‫أنا جذابة ومحبوبة،‬ 442 00:30:40,243 --> 00:30:43,803 ‫وأنت رجل غير أنيق نحيل جدًا ذو شارب مريب.‬ 443 00:30:43,883 --> 00:30:45,123 ‫قلت إن شاربي يعجبك،‬ 444 00:30:46,243 --> 00:30:47,403 ‫وإنني بارع في الجنس.‬ 445 00:30:47,483 --> 00:30:49,163 ‫أنت بارع في الجنس يا "أوتيس"،‬ 446 00:30:49,243 --> 00:30:52,043 ‫لكن هذا لا يعني‬ ‫أنني أريد أن يراني الناس معك.‬ 447 00:30:54,603 --> 00:30:58,363 ‫حسنًا إذًا،‬ ‫لا أريد أن يراني الناس مع شخص لئيم،‬ 448 00:30:58,443 --> 00:31:02,003 ‫ويستغل الناس لمهارتهم الجنسية.‬ 449 00:31:02,083 --> 00:31:03,523 ‫كبريائي أكبر من هذا.‬ 450 00:31:05,403 --> 00:31:06,443 ‫انتهينا.‬ 451 00:31:17,243 --> 00:31:19,443 ‫لم ننته، بل انتهت علاقتنا!‬ 452 00:31:23,483 --> 00:31:25,763 ‫معناهما واحد!‬ 453 00:31:48,363 --> 00:31:50,883 ‫"إلى (أوتيس):‬ ‫كانت تلك حماقة. لنواصل ممارسة الجنس."‬ 454 00:32:07,843 --> 00:32:09,123 ‫أعرف يا عزيزي.‬ 455 00:32:11,403 --> 00:32:13,843 ‫مرحبًا، أنا "إيرين". اترك رسالة.‬ 456 00:32:15,203 --> 00:32:17,443 ‫مرحبًا يا أمي. أنا "مايف".‬ 457 00:32:18,243 --> 00:32:21,443 ‫اسمعي، أعرف أنك تقاطعينني،‬ ‫لكن أعتقد أن علينا التحدث.‬ 458 00:32:22,043 --> 00:32:23,043 ‫هلا تتصلين بي؟‬ 459 00:32:24,683 --> 00:32:25,523 ‫أفتقدك.‬ 460 00:32:27,283 --> 00:32:29,043 ‫يا "مايف".‬ 461 00:32:29,923 --> 00:32:31,923 ‫أيمكنني التحدث إليك عن مسألة ما؟‬ 462 00:32:32,003 --> 00:32:32,843 ‫نعم.‬ 463 00:32:33,523 --> 00:32:34,443 ‫ماذا بك؟‬ 464 00:32:35,163 --> 00:32:36,483 ‫ما زالت أمي لا تجيب.‬ 465 00:32:37,643 --> 00:32:38,563 ‫إنها تكرهني.‬ 466 00:32:40,283 --> 00:32:43,443 ‫أنت فعلت الصواب ولا تنسي ذلك.‬ 467 00:32:45,483 --> 00:32:46,963 ‫عمّ تريد التحدث؟‬ 468 00:32:47,723 --> 00:32:49,123 ‫أردت التحدث عن…‬ 469 00:32:52,763 --> 00:32:54,363 ‫أردت التحدث عن…‬ 470 00:32:57,443 --> 00:32:58,563 ‫الفطور.‬ 471 00:32:59,323 --> 00:33:00,723 ‫مربى توت العليق أم الفراولة؟‬ 472 00:33:01,803 --> 00:33:02,723 ‫توت العليق.‬ 473 00:33:03,363 --> 00:33:04,963 ‫لديّ أنباء سارة، ليس لدينا أيهما.‬ 474 00:33:05,763 --> 00:33:08,603 ‫جيد. سأخرج بعد قليل.‬ 475 00:33:11,683 --> 00:33:13,723 ‫شكرًا جزيلًا على القدوم مجددًا يا "جاكسون".‬ 476 00:33:14,323 --> 00:33:16,683 ‫إجمالًا، أردت التعرف إليك أكثر،‬ 477 00:33:16,763 --> 00:33:19,243 ‫بما أننا سنعمل معًا عن قرب.‬ 478 00:33:19,323 --> 00:33:20,963 ‫كنت رئيسة الطلبة هنا لعلمك.‬ 479 00:33:22,003 --> 00:33:23,163 ‫أتفهّم تلك المسؤولية.‬ 480 00:33:23,763 --> 00:33:24,723 ‫نعم، هذا مسل.‬ 481 00:33:24,803 --> 00:33:27,123 ‫آمل أنه يشكل تحديًا أيضًا.‬ 482 00:33:28,923 --> 00:33:33,443 ‫الأمر أنني أريد بث الشغف‬ ‫وإعادته إلى هذا المكان.‬ 483 00:33:34,043 --> 00:33:37,083 ‫لخلق بيئة تتيح التفوق للجميع،‬ 484 00:33:37,163 --> 00:33:39,203 ‫بصرف النظر عن الدرب الذي يختارونه.‬ 485 00:33:40,563 --> 00:33:42,883 ‫"هوب"، أتى الفريق الصحافي لإجراء مقابلتك.‬ 486 00:33:42,963 --> 00:33:44,363 ‫حسنًا، شكرًا. سآتي حالًا.‬ 487 00:33:46,163 --> 00:33:50,083 ‫أردت أن أشاركك القيم الجديدة للمدرسة.‬ 488 00:33:50,163 --> 00:33:53,683 ‫أنا متحمسة لسماع رأيك‬ ‫عندما تسنح لك الفرصة.‬ 489 00:33:57,203 --> 00:33:58,043 ‫مرحبًا!‬ 490 00:33:58,643 --> 00:33:59,963 ‫بالمناسبة يا "جاكسون"،‬ 491 00:34:00,483 --> 00:34:04,043 ‫أريدك أن تأخذ هذا الدور‬ ‫على محمل الجد أكثر مما سبق.‬ 492 00:34:04,683 --> 00:34:08,003 ‫لا تروق لي سمة الشاب الرائع تلك.‬ 493 00:34:08,643 --> 00:34:10,043 ‫إن كنت تفهمني.‬ 494 00:34:10,843 --> 00:34:11,803 ‫ليس بالضبط.‬ 495 00:34:11,883 --> 00:34:13,083 ‫ستفهم.‬ 496 00:34:16,123 --> 00:34:17,163 ‫إنها مجنونة.‬ 497 00:34:18,763 --> 00:34:22,283 ‫- "كال"، ستبدأ التربية البدنية. ألن تأتي؟‬ ‫- نعم، بعد قليل.‬ 498 00:34:25,483 --> 00:34:28,403 ‫أنا… حسنًا، من الواضح أنني أعترض طريقك.‬ 499 00:34:29,003 --> 00:34:29,883 ‫لا بأس.‬ 500 00:34:30,843 --> 00:34:32,123 ‫تفضل أيها الإنسان الصالح.‬ 501 00:34:49,523 --> 00:34:50,923 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 502 00:34:53,923 --> 00:34:56,643 ‫لا أحب إيذاء الناس.‬ 503 00:34:58,283 --> 00:34:59,563 ‫- لا تؤذهم إذًا.‬ ‫- نعم.‬ 504 00:34:59,643 --> 00:35:02,243 ‫لا أعرف لماذا أفعل ذلك. يتملك منّي…‬ 505 00:35:03,163 --> 00:35:04,243 ‫الغضب، لكن…‬ 506 00:35:06,403 --> 00:35:07,243 ‫أريد أن أتغير.‬ 507 00:35:09,643 --> 00:35:10,483 ‫حسنًا.‬ 508 00:35:13,523 --> 00:35:18,683 ‫"غرف تغيير الملابس"‬ 509 00:35:27,323 --> 00:35:29,123 ‫هل أنت مثليّ الآن يا "غروف"؟‬ 510 00:35:35,683 --> 00:35:38,483 ‫نعم، أنا مثليّ إلى حد ما الآن.‬ 511 00:35:40,003 --> 00:35:40,843 ‫هل يناسبك هذا؟‬ 512 00:35:41,883 --> 00:35:43,803 ‫نعم يا صاح. أظن أن هذا رائع.‬ 513 00:35:44,643 --> 00:35:47,003 ‫نعم، تهانينا يا صاحبي.‬ 514 00:35:47,643 --> 00:35:50,163 ‫لا داعي لتهنئة أحد على مثليته يا صاح.‬ 515 00:36:29,483 --> 00:36:32,643 ‫نعم!‬ 516 00:37:06,083 --> 00:37:09,163 ‫قياس العرض والطول‬ ‫في حالتي الانتصاب والارتخاء.‬ 517 00:37:12,603 --> 00:37:15,603 ‫تبًا! إنه ليس كبيرًا، أليس كذلك؟ هيا، انتصب.‬ 518 00:37:18,163 --> 00:37:19,323 ‫هيا!‬ 519 00:37:20,003 --> 00:37:21,723 ‫أرجوك، هيا.‬ 520 00:37:22,723 --> 00:37:23,803 ‫هيا!‬ 521 00:37:41,483 --> 00:37:44,523 ‫- كيف حالك؟ سُررت بلقائك.‬ ‫- سُررت بلقائك.‬ 522 00:37:45,123 --> 00:37:47,123 ‫كنا نفكر في… لا أعرف… هل يمكن أن…‬ 523 00:37:47,843 --> 00:37:48,683 ‫تبًا!‬ 524 00:38:01,643 --> 00:38:02,803 ‫هذا غريب.‬ 525 00:38:05,643 --> 00:38:07,603 ‫سآخذك إلى المفقودات إذًا.‬ 526 00:38:18,123 --> 00:38:19,803 ‫يا صاح، لماذا أنت عار؟‬ 527 00:38:19,883 --> 00:38:21,083 ‫إياك والنظر إلى قضيبي!‬ 528 00:38:32,163 --> 00:38:35,643 ‫يا "أوتيس"، هل أنت و"روبي" ثنائي الآن حقًا؟‬ 529 00:38:35,723 --> 00:38:39,043 ‫لا. لم قلت هذا؟‬ 530 00:38:39,123 --> 00:38:40,403 ‫الخبر على لسان الجميع.‬ 531 00:38:45,363 --> 00:38:46,443 ‫"ملك الجنس".‬ 532 00:38:54,443 --> 00:38:55,683 ‫احذر!‬ 533 00:38:56,323 --> 00:39:01,523 ‫لذا تسبب الرابطة الثنائية‬ ‫التواء ذيل التركيبة الكيميائية.‬ 534 00:39:03,203 --> 00:39:04,243 ‫لذا… "إيمي غيبز"!‬ 535 00:39:04,323 --> 00:39:06,563 ‫أحتاج إلى إخراج "معزاة" لتتبول يا سيدي.‬ 536 00:39:06,643 --> 00:39:07,803 ‫صحيح، حسنًا. تفضلي.‬ 537 00:39:08,523 --> 00:39:13,043 ‫لهذا السبب تحديدًا‬ ‫يجب ألّا نجلب الماشية إلى المدرسة.‬ 538 00:39:13,123 --> 00:39:15,403 ‫- ستعتني أمي بها غدًا.‬ ‫- جيد.‬ 539 00:39:15,483 --> 00:39:18,163 ‫هذه سمة الماعز الوحيدة‬ ‫التي ينبغي أن تروها في المدرسة.‬ 540 00:39:18,243 --> 00:39:19,603 ‫إنها تشبه لحية الماعز.‬ 541 00:39:19,683 --> 00:39:22,083 ‫إنه مظهري الجديد. ليرفع من تعجبه يده.‬ 542 00:39:24,003 --> 00:39:25,643 ‫يا للهول!‬ 543 00:39:37,403 --> 00:39:38,803 ‫تبوّلي من أجل أمك.‬ 544 00:39:41,603 --> 00:39:42,803 ‫ما هذا…؟‬ 545 00:39:42,883 --> 00:39:44,283 ‫أحماض دهنية!‬ 546 00:39:45,083 --> 00:39:47,643 ‫- حسنًا…‬ ‫- سيدي، "ديكس تومبسون" عار.‬ 547 00:39:53,003 --> 00:39:54,843 ‫يا إلهي! إنه صغير جدًا!‬ 548 00:39:55,443 --> 00:39:58,003 ‫لا تنظروا، لا أريدكم أن تروا قضيبي!‬ 549 00:39:58,683 --> 00:39:59,883 ‫تبًا!‬ 550 00:39:59,963 --> 00:40:02,883 ‫قضيب!‬ 551 00:40:02,963 --> 00:40:05,203 ‫ماذا يحدث؟ أخبرني فورًا!‬ 552 00:40:05,283 --> 00:40:07,083 ‫لماذا أنت عار؟‬ 553 00:40:07,643 --> 00:40:08,523 ‫"ديكس"؟‬ 554 00:40:09,043 --> 00:40:11,403 ‫- أحتاج إلى استعارة هذا.‬ ‫- لا، لا تأخذ معزاتي.‬ 555 00:40:11,483 --> 00:40:14,163 ‫- سأعيدها في أسرع وقت.‬ ‫- لا تأخذها!‬ 556 00:40:14,243 --> 00:40:15,563 ‫- سأعيدها!‬ ‫- أرجوك!‬ 557 00:40:15,643 --> 00:40:16,723 ‫- أنا آسف!‬ ‫- أرجوك!‬ 558 00:40:17,483 --> 00:40:20,123 ‫معزاة!‬ 559 00:40:20,203 --> 00:40:23,003 ‫برأيي، أنا هنا لأحاول إرساء حس مجتمعي‬ 560 00:40:23,083 --> 00:40:24,523 ‫وقيم عائلية…‬ 561 00:40:24,603 --> 00:40:25,643 ‫هل هذا كلب؟‬ 562 00:40:26,643 --> 00:40:29,563 ‫إنها معزاة. بربّك! صوّرها!‬ 563 00:40:30,163 --> 00:40:33,683 ‫ماذا كنت تقولين‬ ‫عن القيم العائلية أيتها المديرة؟‬ 564 00:40:33,763 --> 00:40:36,763 ‫هلا تعذريني للحظة؟ شكرًا.‬ 565 00:40:46,603 --> 00:40:49,363 ‫لا.‬ 566 00:40:50,443 --> 00:40:51,563 ‫لا!‬ 567 00:40:58,883 --> 00:41:00,603 ‫أظن أنني فقدت كل ما عملت عليه.‬ 568 00:41:01,123 --> 00:41:03,803 ‫أجل، الحواسيب هنا مريعة.‬ ‫اشتري حاسوبًا نقالًا.‬ 569 00:41:10,723 --> 00:41:13,123 ‫- مهلًا، هل رأيت "كايل"؟‬ ‫- لا.‬ 570 00:41:17,603 --> 00:41:20,683 ‫ما كان يجب أن أصغي إلى "ملك الجنس" اللعين!‬ 571 00:41:26,283 --> 00:41:28,043 ‫"ديكس"، هل أنت بخير؟‬ 572 00:41:28,123 --> 00:41:31,083 ‫ما كان يجب أن أصغي إلى "ملك الجنس".‬ 573 00:41:31,883 --> 00:41:33,243 ‫من هو "ملك الجنس"؟‬ 574 00:41:35,723 --> 00:41:36,603 ‫"كايل".‬ 575 00:41:38,843 --> 00:41:40,203 ‫حسنًا.‬ 576 00:41:47,123 --> 00:41:47,963 ‫أنت!‬ 577 00:41:48,603 --> 00:41:50,003 ‫هل تترصدينني يا امرأة؟‬ 578 00:41:50,603 --> 00:41:53,163 ‫- لا! لا تكن سخيفًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 579 00:41:53,683 --> 00:41:58,403 ‫صادف أنني أمرّ بالسيارة‬ ‫بهذا المكان حيث تعمل.‬ 580 00:41:58,483 --> 00:42:02,563 ‫مررت بالسيارة 15 مرة! رأيتك عبر النافذة.‬ 581 00:42:03,283 --> 00:42:04,243 ‫ماذا يجري؟‬ 582 00:42:08,363 --> 00:42:09,683 ‫أيمكننا أن نتحدث؟‬ 583 00:42:11,523 --> 00:42:13,203 ‫إذا توقفت عن تصرفاتك المخيفة.‬ 584 00:42:15,083 --> 00:42:15,923 ‫نعم.‬ 585 00:42:18,883 --> 00:42:20,123 ‫هل ستترجلين؟‬ 586 00:42:20,803 --> 00:42:21,643 ‫جيد.‬ 587 00:42:40,123 --> 00:42:41,803 ‫إذًا يا "ديكس"،‬ 588 00:42:42,563 --> 00:42:44,243 ‫كيف وصلت إلى هذا الحد؟‬ 589 00:42:45,643 --> 00:42:47,523 ‫كنت أقيس قضيبي.‬ 590 00:42:48,123 --> 00:42:51,123 ‫نصحته بفعل هذا. ما قياساتك إذًا؟‬ 591 00:42:51,203 --> 00:42:52,283 ‫تمت مقاطعتي.‬ 592 00:42:53,723 --> 00:42:54,843 ‫لا أريد أن أعرف.‬ 593 00:42:54,923 --> 00:42:58,243 ‫ماذا إن كان قضيبي صغيرًا‬ ‫ولن أرضي امرأة أبدًا؟‬ 594 00:42:59,843 --> 00:43:02,643 ‫ربما يمكنكم إلقاء نظرة عليه‬ ‫وإخباري إن كان صغيرًا.‬ 595 00:43:02,723 --> 00:43:04,723 ‫- نعم، بالطبع.‬ ‫- لا!‬ 596 00:43:04,803 --> 00:43:06,963 ‫لا، لن يعاين أحد أي شيء،‬ 597 00:43:07,563 --> 00:43:09,643 ‫لأن حجم القضيب ليس مهمًا.‬ 598 00:43:10,523 --> 00:43:12,323 ‫هذا ما يقوله ذوو القضبان الصغيرة.‬ 599 00:43:15,323 --> 00:43:19,163 ‫"ديكس"، يجب ألّا تقارن حجم قضيبك‬ ‫بقضيب أي أحد آخر.‬ 600 00:43:19,243 --> 00:43:21,683 ‫هذا غير مهم وغير مفيد.‬ 601 00:43:22,643 --> 00:43:26,763 ‫ستندهش إذا عرفت كم من الرجال‬ ‫يُحرجون من حجم قضبانهم،‬ 602 00:43:26,843 --> 00:43:30,483 ‫والتوقعات المبالغ فيها‬ ‫لشكل الأعضاء التناسلية للذكور الآخرين.‬ 603 00:43:31,203 --> 00:43:34,043 ‫هذا صحيح. ليت قضيبي كان أكثر استقامة.‬ 604 00:43:34,723 --> 00:43:37,723 ‫إنه معقوف إلى حد ما.‬ 605 00:43:38,923 --> 00:43:40,483 ‫إنه أعوج.‬ 606 00:43:42,443 --> 00:43:45,163 ‫ليس أعوج. إنه فريد.‬ 607 00:43:47,323 --> 00:43:49,843 ‫شكرًا يا "ميلبورن". هذا يعني لي الكثير.‬ 608 00:43:51,243 --> 00:43:52,963 ‫هذا مؤثر جدًا.‬ 609 00:43:53,803 --> 00:43:56,963 ‫"ديكس"، لم قلت إنك لن ترضي امرأة أبدًا؟‬ 610 00:43:57,043 --> 00:43:59,603 ‫يعجز عن إيصال حبيبته إلى النشوة‬ ‫وهما يمارسان الجنس.‬ 611 00:44:00,603 --> 00:44:01,643 ‫أي نوع من الجنس؟‬ 612 00:44:02,843 --> 00:44:05,523 ‫كما تفهمين، مضاجعة عادية.‬ 613 00:44:06,843 --> 00:44:12,083 ‫حسنًا، معظم النساء لا يصلن‬ ‫إلى النشوة بسهولة من الإيلاج فحسب.‬ 614 00:44:12,163 --> 00:44:13,843 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 615 00:44:17,083 --> 00:44:18,643 ‫هل سمعت عن البظر؟‬ 616 00:44:19,163 --> 00:44:20,003 ‫بالطبع.‬ 617 00:44:20,523 --> 00:44:24,203 ‫لعل الأوان آن لزيادة معرفتك عنه.‬ ‫اسأل حبيبتك عما تحب.‬ 618 00:44:24,283 --> 00:44:27,723 ‫وتذكّر أن النشوة‬ ‫ليست الهدف الرئيسي للجنس بالضرورة.‬ 619 00:44:28,443 --> 00:44:29,483 ‫يمكنكما الاستمتاع…‬ 620 00:44:30,443 --> 00:44:32,203 ‫والابتكار.‬ 621 00:44:33,283 --> 00:44:34,163 ‫هل يمكنك التوضيح؟‬ 622 00:44:34,763 --> 00:44:36,643 ‫لديك عشرة أصابع ولسان يا "ديكس".‬ 623 00:44:37,403 --> 00:44:38,523 ‫أطلق العنان لمخيلتك.‬ 624 00:44:40,683 --> 00:44:44,163 ‫أنتما بارعان في تقديم النصائح الجنسية.‬ 625 00:44:48,203 --> 00:44:51,243 ‫هلا تبقي هذا سرًا؟ قد يضر هذا بتجارتي.‬ 626 00:44:51,323 --> 00:44:54,643 ‫سأذهب لقسم المفقودات،‬ ‫لكن شكرًا على المساعدة.‬ 627 00:44:55,963 --> 00:44:58,163 ‫يا "أوتيس"، سمعت عن علاقتك بـ"روبي".‬ 628 00:44:58,243 --> 00:45:01,083 ‫لا أعرف كيف تمكنت من ذلك، لكن تهانيّ.‬ 629 00:45:06,243 --> 00:45:07,563 ‫صرت على علاقة بـ"روبي".‬ 630 00:45:08,243 --> 00:45:10,283 ‫لم نعد كذلك.‬ 631 00:45:10,363 --> 00:45:13,283 ‫كنا على علاقة لفترة، لكنها كانت بلا قيود.‬ 632 00:45:13,363 --> 00:45:14,283 ‫لا مشاعر.‬ 633 00:45:14,363 --> 00:45:16,723 ‫لا مشاعر. يبدو هذا رائعًا.‬ 634 00:45:21,043 --> 00:45:23,043 ‫شكرًا على نشر الخبر يا "كايل"!‬ 635 00:45:23,123 --> 00:45:24,723 ‫لم أخبر أحدًا.‬ 636 00:45:25,563 --> 00:45:27,643 ‫لكن بحكم أن الجميع يعلم بعلاقتك بـ"روبي"،‬ 637 00:45:27,723 --> 00:45:29,243 ‫يبدو أنني سأظل "ملك الجنس".‬ 638 00:45:30,243 --> 00:45:31,403 ‫وداعًا أيها الفاشل.‬ 639 00:45:32,803 --> 00:45:35,523 ‫هذا يعني العكس تمامًا يا "كايل"!‬ 640 00:45:38,003 --> 00:45:40,563 ‫لم أكن متأكدة مما إن كنت سأحتفظ به.‬ 641 00:45:41,243 --> 00:45:43,163 ‫كنت مشوشة و…‬ 642 00:45:44,403 --> 00:45:45,923 ‫وأخذت أؤجل الأمر.‬ 643 00:45:47,403 --> 00:45:49,283 ‫ثم بدأت أكتب كتابي،‬ 644 00:45:49,363 --> 00:45:54,003 ‫فاستمتعت بكل ثانية من ذلك وانغمست فيه.‬ 645 00:45:55,523 --> 00:46:00,243 ‫- كيف أمكنك إخفاء هذا عني؟‬ ‫- أردت أن أخبرك، صدقًا!‬ 646 00:46:00,323 --> 00:46:01,483 ‫أنا… لكن…‬ 647 00:46:02,243 --> 00:46:05,483 ‫كلما طال انتظاري، زادت صعوبة إخبارك.‬ 648 00:46:08,843 --> 00:46:10,523 ‫سأُرزق طفلًا؟‬ 649 00:46:14,483 --> 00:46:17,923 ‫لم أرغب بأن تشعر بأنني ألوي ذراعك.‬ 650 00:46:18,803 --> 00:46:21,043 ‫قررت الاحتفاظ بهذا الطفل،‬ 651 00:46:21,123 --> 00:46:24,843 ‫وأشعر بأن هذا الخيار يمدني بالقوة و…‬ 652 00:46:27,163 --> 00:46:32,323 ‫ولا أحتاج إلى مشاركتك‬ ‫إلا إن كنت تشعر بأنك تريد المشاركة.‬ 653 00:46:37,323 --> 00:46:39,763 ‫أتريدين منّي المشاركة؟‬ 654 00:46:39,843 --> 00:46:41,643 ‫بالتأكيد أريد هذا.‬ 655 00:46:43,363 --> 00:46:46,243 ‫لكن إن كنت تريد المشاركة فقط.‬ 656 00:46:52,163 --> 00:46:53,163 ‫سأخضع لفحص…‬ 657 00:46:54,283 --> 00:46:56,363 ‫الليلة في الـ4:30.‬ 658 00:46:57,163 --> 00:46:59,283 ‫- في مستشفى "مورديل" المجتمعي…‬ ‫- شكرًا.‬ 659 00:47:04,483 --> 00:47:06,643 ‫أحتاج إلى التفكير في هذا مليًا.‬ 660 00:47:07,563 --> 00:47:08,643 ‫- بالطبع.‬ ‫- نعم.‬ 661 00:47:13,803 --> 00:47:18,563 ‫برأيي، أنا هنا‬ ‫لأحاول إرساء حس مجتمعي وقيم اجتماعية.‬ 662 00:47:19,443 --> 00:47:22,203 ‫- ماذا كنت تقولين عن القيم العائلية؟‬ ‫- ادخل.‬ 663 00:47:22,283 --> 00:47:24,763 ‫هلا تعذريني للحظة؟ شكرًا.‬ 664 00:47:26,603 --> 00:47:29,443 ‫لا تزال العيادة قائمة‬ ‫في وحدة الحمّامات القديمة.‬ 665 00:47:29,963 --> 00:47:32,083 ‫لا علاقة لنا أنا و"مايف" بها،‬ 666 00:47:32,163 --> 00:47:35,283 ‫لكنها قائمة وهذا خطير.‬ 667 00:47:36,243 --> 00:47:38,483 ‫يجب ألّا يتلقى الطلبة النصح من طلبة آخرين،‬ 668 00:47:39,363 --> 00:47:40,523 ‫لكنهم بحاجة إلى مساعدة،‬ 669 00:47:40,603 --> 00:47:43,963 ‫لذا آمل أن تتمكني‬ ‫من تقديم الخدمة المناسبة في المدرسة.‬ 670 00:47:45,403 --> 00:47:47,243 ‫شكرًا لك على إخباري يا "أوتيس".‬ 671 00:47:51,403 --> 00:47:55,203 ‫آنسة "ساندس"؟‬ ‫كتبت مقالتي، لكن تعطّل حاسوب المدرسة.‬ 672 00:47:55,723 --> 00:47:58,363 ‫- هل لي بتمديد من فضلك؟‬ ‫- حسنًا، لكن لا تكرري هذا.‬ 673 00:47:59,483 --> 00:48:02,523 ‫"مايف"، فكّري في التقدم لهذا.‬ 674 00:48:02,603 --> 00:48:04,003 ‫أنت المرشحة المثالية.‬ 675 00:48:04,563 --> 00:48:08,003 ‫"آدم"، تحققت من إجابات اختبارك‬ ‫بعد ظهر اليوم. ها هو جدول حصصك.‬ 676 00:48:08,603 --> 00:48:09,803 ‫في أي مستوى أنت؟‬ 677 00:48:10,723 --> 00:48:11,563 ‫خمّن.‬ 678 00:48:11,643 --> 00:48:15,643 ‫"إيريك"! يعرف الجميع عن علاقتي بـ"روبي".‬ 679 00:48:15,723 --> 00:48:16,723 ‫هل أخبرت أحدًا؟‬ 680 00:48:17,323 --> 00:48:20,003 ‫أخبرت "آدم" من دون قصد.‬ 681 00:48:20,083 --> 00:48:21,163 ‫وأنا أخبرت "أولا".‬ 682 00:48:22,043 --> 00:48:24,043 ‫- أخبرت "ليلي".‬ ‫- وأنا أخبرت الجميع.‬ 683 00:48:27,523 --> 00:48:29,723 ‫كان يُفترض أن يبقى هذا سرًا بيني وبينك!‬ 684 00:48:32,243 --> 00:48:33,483 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 685 00:48:33,563 --> 00:48:38,043 ‫بعت أولى لوحاتي، لذا لن نأكل الفاصولياء‬ ‫على الخبز المحمص الليلة.‬ 686 00:48:38,123 --> 00:48:39,923 ‫سنخرج لتناول البيتزا.‬ 687 00:48:40,003 --> 00:48:43,123 ‫أحسنت. لطالما عرفت أنك ستنجح أيها العبقري.‬ 688 00:48:52,603 --> 00:48:55,563 ‫على ما يبدو،‬ ‫أنت تضاجعين "أوتيس ميلبورن" سرًا.‬ 689 00:48:56,363 --> 00:48:57,403 ‫كأن هذا ممكن.‬ 690 00:48:58,483 --> 00:48:59,523 ‫هذا صحيح.‬ 691 00:49:21,963 --> 00:49:24,723 ‫لا، هذا ليس صحيحًا.‬ 692 00:49:27,363 --> 00:49:30,803 ‫أمي؟ مرحبًا، كيف حالك؟‬ 693 00:49:31,403 --> 00:49:33,003 ‫توقفي عن الاتصال بي.‬ 694 00:49:38,843 --> 00:49:41,363 ‫- …علاقات ودية.‬ ‫- نعم، لكن ليس إلى هذه الدرجة.‬ 695 00:49:48,803 --> 00:49:51,563 ‫لم أصل إلى النشوة، لكن هذا أفضل بكثير!‬ 696 00:49:52,883 --> 00:49:54,883 ‫رائع!‬ 697 00:50:08,723 --> 00:50:11,043 ‫بحكم أن الجميع يعلم الآن،‬ 698 00:50:11,883 --> 00:50:14,643 ‫كنت أفكر أن تستمر علاقتنا.‬ 699 00:50:15,643 --> 00:50:18,363 ‫لأنني أحب ممارسة الجنس معك.‬ 700 00:50:19,843 --> 00:50:21,883 ‫لا مزيد من السيارات أو الحمّامات؟‬ 701 00:50:23,163 --> 00:50:25,763 ‫لا، لا مزيد من السيارات أو الحمّامات.‬ 702 00:50:54,403 --> 00:50:57,523 ‫- شكرًا على المعلومة يا "أوتيس".‬ ‫- هل طلبت منها أن تفعل هذا؟‬ 703 00:50:59,203 --> 00:51:00,123 ‫تحتّم أن ينتهي ذلك.‬ 704 00:51:04,323 --> 00:51:05,803 ‫تم الأمر حقًا إذًا.‬ 705 00:51:07,483 --> 00:51:08,763 ‫نعم، تم حقًا.‬ 706 00:51:31,043 --> 00:51:33,883 ‫"فتى الجنس أنقذ حياتي"‬ 707 00:52:38,483 --> 00:52:41,443 ‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬