1 00:00:18,888 --> 00:00:20,368 ‎Glenoxi. 2 00:00:20,888 --> 00:00:23,048 ‎Cuối cùng cũng gặp. 3 00:00:24,368 --> 00:00:28,288 ‎Chúa Zortac, tôi đã chờ đợi người. 4 00:00:29,448 --> 00:00:33,728 ‎Ta đã đi khắp bốn vũ trụ để làm tình. 5 00:00:34,808 --> 00:00:37,008 ‎Làm thôi, khúc thịt to. 6 00:00:40,808 --> 00:00:41,648 ‎Làm tình thôi! 7 00:00:52,448 --> 00:00:53,448 ‎Sao thế? 8 00:00:53,528 --> 00:00:54,768 ‎Không, làm lại đi. 9 00:00:59,288 --> 00:01:00,608 ‎Rút lại! 10 00:01:01,688 --> 00:01:02,728 ‎Sao nó không vào? 11 00:01:04,528 --> 00:01:05,608 ‎Tôi không biết. 12 00:01:23,328 --> 00:01:24,968 ‎OLA ‎Chào cậu 13 00:01:29,448 --> 00:01:32,368 ‎LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 14 00:01:47,928 --> 00:01:48,768 ‎NUÔI DẠY CON TRAI ‎HỒ SƠ SAU DẬY THÌ 15 00:01:48,848 --> 00:01:49,688 ‎ÁM ẢNH TÌNH DỤC ‎Bác sĩ Jean F Milburn 16 00:01:59,688 --> 00:02:01,368 ‎TRÒ CHUYỆN THÂN MẬT 17 00:02:31,528 --> 00:02:33,248 ‎MẸ ‎5 CUỘC GỌI NHỠ 18 00:02:53,408 --> 00:02:54,688 ‎Anh không đi tập à? 19 00:02:55,688 --> 00:02:56,968 ‎Không đi. Không muốn phiền. 20 00:03:01,528 --> 00:03:02,368 ‎Này. 21 00:03:03,808 --> 00:03:05,128 ‎Điều anh nói lúc trước... 22 00:03:06,288 --> 00:03:10,168 ‎Anh bảo yêu em đấy. 23 00:03:10,728 --> 00:03:12,128 ‎Khi ấy anh rất say. 24 00:03:14,968 --> 00:03:16,928 ‎Nên anh không mong em... 25 00:03:19,168 --> 00:03:20,968 ‎nói lại hay gì cả, nhé? 26 00:03:23,168 --> 00:03:24,128 ‎Ừ. 27 00:03:47,528 --> 00:03:48,448 ‎Bố ạ? 28 00:03:50,248 --> 00:03:51,208 ‎Con về rồi. 29 00:03:54,568 --> 00:03:56,088 ‎Chuẩn bị đi học đi. 30 00:04:00,448 --> 00:04:01,768 ‎Làm ơn giữ yên lặng đi. 31 00:04:02,128 --> 00:04:05,128 ‎Mẹ con lo đến phát ốm ‎và vừa mới ngủ thôi. 32 00:04:38,288 --> 00:04:39,128 ‎Chúa ơi. 33 00:05:02,648 --> 00:05:03,808 ‎Chào buổi sáng, con yêu. 34 00:05:11,728 --> 00:05:12,888 ‎Con uống trà chứ? 35 00:05:21,208 --> 00:05:23,328 ‎Để dành trò ô chữ cho mẹ nhé? 36 00:05:41,488 --> 00:05:43,608 ‎Gần đây con rất yên lặng, con yêu. 37 00:05:45,128 --> 00:05:46,688 ‎Có vấn đề gì không? 38 00:05:52,448 --> 00:05:53,848 ‎HỒ SƠ CỦA CON TRAI TÔI ‎BỊ ÁM ẢNH TÌNH DỤC 39 00:05:53,928 --> 00:05:56,128 ‎Con có ghi chép vào sách đấy. 40 00:05:56,408 --> 00:05:57,448 ‎Sách nói về con. 41 00:05:59,048 --> 00:06:01,248 ‎Mẹ nên dùng từ điển đồng nghĩa. 42 00:06:01,728 --> 00:06:03,768 ‎Từ vựng của mẹ hạn chế quá. 43 00:06:04,088 --> 00:06:07,728 ‎Otis, hãy bình tĩnh và lý trí ‎nói chuyện này nào. 44 00:06:07,808 --> 00:06:09,608 ‎Không bình tĩnh! Không lý trí! 45 00:06:11,928 --> 00:06:13,848 ‎Ta sẽ nói chuyện sau, con yêu. 46 00:06:20,608 --> 00:06:21,448 ‎Thôi nào! 47 00:06:23,528 --> 00:06:24,768 ‎Xe ngu ngốc! 48 00:06:25,848 --> 00:06:28,288 ‎- Vì sách của mẹ cậu à? ‎- Không, ý tớ là, 49 00:06:28,368 --> 00:06:32,168 ‎chỉ là một miêu tả chi tiết kỹ càng, ‎nghiên cứu tường tận 50 00:06:32,248 --> 00:06:35,048 ‎về việc nuôi dạy con trai 16 tuổi ‎bị khủng hoảng tình dục. 51 00:06:35,128 --> 00:06:36,568 ‎Là tớ, nhân tiện. 52 00:06:36,648 --> 00:06:38,848 ‎Chương Một: "Otis bất ngờ mộng tinh." 53 00:06:40,728 --> 00:06:43,368 ‎Xin lỗi. Không vui. Cô Jean xấu tính. 54 00:06:44,088 --> 00:06:46,648 ‎Chà. Ít nhất cậu cũng đi vũ hội ‎với một cô nàng. 55 00:06:47,008 --> 00:06:49,848 ‎- Tiến triển đấy. ‎- Tớ bảo nàng là dê rồi cô ấy bỏ đi. 56 00:06:50,448 --> 00:06:52,128 ‎Vẫn là có cải thiện. 57 00:06:52,968 --> 00:06:55,008 ‎Tớ tưởng cậu gọi cô ấy là mèo. 58 00:06:55,128 --> 00:06:57,008 ‎Ừ, nhưng cũng bảo là dê nữa. 59 00:06:58,408 --> 00:06:59,688 ‎Cậu thích Ola chứ? 60 00:07:00,568 --> 00:07:03,208 ‎Có. Rất nhiều. 61 00:07:03,368 --> 00:07:05,208 ‎Vậy sao bảo cô ấy là dê? 62 00:07:06,528 --> 00:07:08,248 ‎Hứa là sẽ không cười đi. 63 00:07:09,488 --> 00:07:11,008 ‎Có lẽ cô ấy nghĩ 64 00:07:11,088 --> 00:07:13,448 ‎có gì đó giữa tớ và Maeve, tình cảm. 65 00:07:15,168 --> 00:07:16,288 ‎Xin lỗi, không vui. 66 00:07:16,368 --> 00:07:17,928 ‎Tớ cố trấn an cô ấy 67 00:07:18,008 --> 00:07:19,128 ‎là nó ngớ ngẩn thế nào 68 00:07:19,208 --> 00:07:22,328 ‎vì người như Maeve ‎sẽ không bao giờ thích tớ, 69 00:07:22,408 --> 00:07:25,368 ‎vì tớ là kẻ thất bại ‎còn cô ấy là sư tử cái. 70 00:07:27,408 --> 00:07:29,528 ‎Vì thế, Ola là con mèo. 71 00:07:32,048 --> 00:07:35,008 ‎Otis, là người tư vấn tình dục, ‎cậu thiếu tế nhị một cách bất ngờ. 72 00:07:36,568 --> 00:07:37,448 ‎Mặt tốt là, 73 00:07:37,528 --> 00:07:39,528 ‎ít ra cậu sẽ nổi tiếng vì cuốn sách này. 74 00:07:39,808 --> 00:07:41,808 ‎Như gã bẩm sinh có tay như cái cây. 75 00:07:45,168 --> 00:07:48,008 ‎Otis Milburn và Maeve Wiley ‎đến văn phòng thầy Groff. 76 00:07:48,808 --> 00:07:50,288 ‎Sư tử cái đang đợi. 77 00:07:51,968 --> 00:07:53,328 ‎Vẫn chưa nói chuyện với tớ. 78 00:07:54,728 --> 00:07:56,248 ‎Phụ nữ ghét cậu thật đấy. 79 00:07:59,768 --> 00:08:00,688 ‎Áo đẹp đấy. 80 00:08:02,928 --> 00:08:05,608 ‎- Cảm ơn, Anwar. ‎- Không cần trả lời đâu. 81 00:08:16,728 --> 00:08:18,168 ‎Vui vì thấy em trở lại, Eric. 82 00:08:20,008 --> 00:08:21,248 ‎Cảm ơn thầy. 83 00:08:23,128 --> 00:08:24,808 ‎Em định xin lỗi. 84 00:08:25,928 --> 00:08:27,688 ‎Ta đều có những ngày tồi tệ. 85 00:08:27,768 --> 00:08:32,128 ‎Nhưng trong những đám mây, ‎luôn có mưa dông. 86 00:08:32,208 --> 00:08:35,048 ‎Không, sai rồi. ‎"Luôn có cầu vồng trong mây," phải không? 87 00:08:36,088 --> 00:08:37,768 ‎Chủ yếu là, mọi chuyện đã qua. 88 00:08:43,088 --> 00:08:46,248 ‎- Còn hai tuần cấm túc? ‎- Vẫn còn đấy. 89 00:08:46,848 --> 00:08:47,888 ‎- Vậy... ‎- Vâng. 90 00:08:48,648 --> 00:08:50,568 ‎- Gặp em sau giờ học. ‎- Vâng. 91 00:08:52,688 --> 00:08:54,688 ‎GIẢI THƯỞNG LUẬN VĂN 92 00:09:02,808 --> 00:09:05,128 ‎Nghe này, về chuyện xảy ra tại... 93 00:09:05,208 --> 00:09:06,088 ‎Tớ quên rồi. 94 00:09:09,408 --> 00:09:10,248 ‎Maeve. 95 00:09:11,408 --> 00:09:12,328 ‎Em vào trước. 96 00:09:21,048 --> 00:09:24,128 ‎Thầy đã trông chừng em và bạn của em. 97 00:09:26,928 --> 00:09:29,048 ‎Gặp nhau trước giờ học, 98 00:09:29,128 --> 00:09:31,248 ‎ở lại chơi sau khi tan học, 99 00:09:31,328 --> 00:09:32,168 ‎thì thầm to nhỏ, 100 00:09:33,088 --> 00:09:34,488 ‎trao đổi tiền. 101 00:09:35,128 --> 00:09:37,088 ‎Vâng. Bọn em chỉ chơi thôi. 102 00:09:39,048 --> 00:09:42,568 ‎Thầy nghĩ bọn em làm nhiều hơn ‎là chỉ chơi đùa với nhau. 103 00:09:50,168 --> 00:09:52,288 ‎Thầy biết đường dây ma tuý của em. 104 00:09:53,848 --> 00:09:55,168 ‎Không phải của em. 105 00:09:58,128 --> 00:09:59,968 ‎Em nghĩ thầy sẽ tin 106 00:10:00,088 --> 00:10:03,328 ‎rằng cục bột vô hại, Milburn... 107 00:10:05,328 --> 00:10:07,128 ‎đảm nhiệm buôn bán ma tuý mạnh? 108 00:10:07,768 --> 00:10:09,168 ‎Otis không liên quan gì cả. 109 00:10:21,208 --> 00:10:24,488 ‎- Chúng là thuốc để học... ‎- Em có vẻ biết nhiều về chúng, 110 00:10:24,568 --> 00:10:26,928 ‎dù em không liên quan gì cả. 111 00:10:27,528 --> 00:10:29,768 ‎Em và bạn của em lấy thuốc từ anh trai à? 112 00:10:31,488 --> 00:10:32,328 ‎Đúng rồi. 113 00:10:33,288 --> 00:10:35,408 ‎Thầy biết rõ về gia đình bất chính của em. 114 00:10:36,248 --> 00:10:37,128 ‎Và em... 115 00:10:38,768 --> 00:10:43,648 ‎đã khiến một đứa ngây thơ ‎như Milburn trở thành tay buôn. 116 00:10:44,088 --> 00:10:46,048 ‎Otis không làm gì cả. Loại cậu ấy ra đi. 117 00:10:48,888 --> 00:10:49,848 ‎Thầy làm gì thế? 118 00:10:51,128 --> 00:10:52,888 ‎Thầy báo cảnh sát về anh của em. 119 00:10:55,528 --> 00:10:56,368 ‎Khoan đã. 120 00:10:58,488 --> 00:10:59,448 ‎Chúng là của em. 121 00:11:10,888 --> 00:11:12,048 ‎Bây giờ thì sao? 122 00:11:12,128 --> 00:11:15,288 ‎Em sẽ kể cho thầy rõ ràng ‎chuyện xảy ra ở vũ hội trường, 123 00:11:15,368 --> 00:11:17,448 ‎và em sẽ phải dự phiên toà ngoài 124 00:11:17,528 --> 00:11:19,848 ‎quyết định việc học của em ở trường này. 125 00:11:22,608 --> 00:11:23,968 ‎HIỆU TRƯỞNG 126 00:11:27,328 --> 00:11:29,368 ‎- Milburn? ‎- Vâng, thưa thầy. 127 00:11:31,968 --> 00:11:33,128 ‎Lời khuyên chân thành. 128 00:11:34,248 --> 00:11:35,928 ‎Cẩn thận với phụ nữ ngông cuồng. 129 00:11:36,688 --> 00:11:40,488 ‎Họ sẽ nhai sống em và nhổ ra ‎như khoai rán ôi thiu. 130 00:11:42,448 --> 00:11:43,608 ‎Vào lớp đi. 131 00:11:48,888 --> 00:11:50,768 ‎Cậu không bị gì đâu. Tớ giải quyết rồi. 132 00:11:50,848 --> 00:11:52,088 ‎Ừ, chuyện gì thế? 133 00:11:54,288 --> 00:11:56,808 ‎Ta sẽ không nói vụ này à? Phải không? 134 00:11:57,888 --> 00:11:59,248 ‎Tớ đã tin cậu, Otis. 135 00:11:59,728 --> 00:12:00,608 ‎Nhưng... 136 00:12:08,688 --> 00:12:10,128 ‎Tớ không muốn làm tình với cậu! 137 00:12:10,768 --> 00:12:11,768 ‎Tớ cũng thế. 138 00:12:12,968 --> 00:12:14,008 ‎Cậu chán lắm. 139 00:12:14,088 --> 00:12:15,248 ‎Cậu mở tiếng cá voi 140 00:12:15,328 --> 00:12:16,768 ‎và nói không ngừng. 141 00:12:16,888 --> 00:12:18,928 ‎Rồi cậu hoảng loạn ‎và tớ phải gọi mẹ cậu. 142 00:12:19,008 --> 00:12:21,528 ‎Một trải nghiệm tình dục ‎gượng gạo kinh khủng. 143 00:12:23,448 --> 00:12:24,488 ‎Tớ cần tư vấn... 144 00:12:25,008 --> 00:12:26,248 ‎Về việc... 145 00:12:27,048 --> 00:12:28,848 ‎Hết khám rồi. Xin lỗi. 146 00:12:31,088 --> 00:12:32,928 ‎Tớ không kể chuyện đó với ai. 147 00:12:35,288 --> 00:12:36,328 ‎Cậu mắc nợ tớ đấy. 148 00:12:40,528 --> 00:12:43,048 ‎KHÔNG VUI LẮM ĐÂU! 149 00:12:44,808 --> 00:12:48,488 ‎Mẹ cũng đâu có vui ‎khi rặn đẻ con ra khỏi âm đạo. 150 00:12:54,128 --> 00:12:55,048 ‎Alô? 151 00:12:55,408 --> 00:12:56,368 ‎Jean Milburn? 152 00:12:56,928 --> 00:12:58,408 ‎Tôi là Simone McAllister 153 00:12:58,488 --> 00:12:59,568 ‎ở Bright và Sanders. 154 00:12:59,688 --> 00:13:02,168 ‎Cô đã gửi chương đầu ‎cuốn ‎Nuôi Dạy Con Trai. 155 00:13:02,248 --> 00:13:04,608 ‎Chúng tôi đang vất vả ‎với chủ đề khủng hoảng nam tính 156 00:13:04,688 --> 00:13:07,448 ‎và cuốn này có tiềm năng hợp thời. 157 00:13:07,848 --> 00:13:09,928 ‎- Có thể đọc thêm chứ? ‎- Vâng. 158 00:13:10,408 --> 00:13:12,608 ‎- Vâng, có mà. ‎- Tuyệt vời. 159 00:13:12,688 --> 00:13:14,168 ‎Chúng tôi đặc biệt thích 160 00:13:14,248 --> 00:13:16,288 ‎mối liên hệ của cô với chủ đề. 161 00:13:16,408 --> 00:13:17,248 ‎Mang tính cá nhân. 162 00:13:17,328 --> 00:13:18,448 ‎SAI VÀ TRÁI ĐẠO ĐỨC! 163 00:13:18,528 --> 00:13:20,728 ‎Có thể tác động đến các bà mẹ. 164 00:13:21,088 --> 00:13:23,088 ‎Khi nào cô có thể gửi thêm? 165 00:13:23,168 --> 00:13:24,568 ‎Tôi sẽ liên hệ sau nhé? 166 00:13:25,008 --> 00:13:26,088 ‎Vâng. Tất nhiên. 167 00:13:26,968 --> 00:13:28,608 ‎Đừng quá lâu nhé. 168 00:13:28,688 --> 00:13:29,688 ‎Được. 169 00:13:30,528 --> 00:13:31,568 ‎Cảm ơn. 170 00:13:33,928 --> 00:13:35,688 ‎Chết tiệt! 171 00:13:40,208 --> 00:13:41,328 ‎Chúa ơi. 172 00:13:50,888 --> 00:13:53,848 ‎- Vâng? ‎- Chào, Jakob? Jean đây. 173 00:13:53,928 --> 00:13:56,008 ‎Xin lỗi vì làm phiền anh, 174 00:13:56,088 --> 00:13:59,328 ‎nhưng có lẽ bồn rửa của tôi bị nghẹt. 175 00:13:59,408 --> 00:14:01,448 ‎- Và nước đang... ‎- Jean. 176 00:14:01,808 --> 00:14:04,048 ‎Đừng phá hoại đồ đạc ‎nếu cô muốn làm tình. 177 00:14:04,128 --> 00:14:05,368 ‎Không... 178 00:14:05,448 --> 00:14:08,248 ‎Hiểu lầm rồi. Nó hỏng thật mà. 179 00:14:08,648 --> 00:14:10,128 ‎Tôi nghĩ là đã nói rõ. 180 00:14:11,368 --> 00:14:12,808 ‎Tôi muốn yêu đương. 181 00:14:13,888 --> 00:14:15,968 ‎Tôi không muốn làm tay sai vặt. 182 00:14:16,928 --> 00:14:17,888 ‎Tạm biệt, Jean. 183 00:14:29,248 --> 00:14:31,728 ‎- Vậy vấn đề là...? ‎- Âm đạo của tớ phản bội tớ. 184 00:14:32,808 --> 00:14:35,008 ‎Được. Là như thế nào? 185 00:14:36,328 --> 00:14:38,768 ‎Cuối cùng cũng có người để chơi 186 00:14:38,848 --> 00:14:42,648 ‎và cậu ta lại không thể cho cái ấy ‎cỡ vừa vào âm đạo ngu ngốc của tớ. 187 00:14:43,848 --> 00:14:45,408 ‎Sao lại xảy ra với tớ chứ? 188 00:14:47,208 --> 00:14:48,248 ‎À... 189 00:14:48,648 --> 00:14:50,328 ‎Chẳng hợp lý gì cả. 190 00:14:50,408 --> 00:14:51,848 ‎Tớ đã rất vất vả. 191 00:14:51,928 --> 00:14:53,928 ‎Khung cảnh, trang phục, trang điểm. 192 00:14:54,008 --> 00:14:55,488 ‎Mọi thứ đều hoàn hảo. 193 00:14:55,808 --> 00:14:57,848 ‎Tớ không thể cho ngón tay vào, 194 00:14:57,928 --> 00:14:59,488 ‎cứ như âm đạo bị kẹt. 195 00:15:00,568 --> 00:15:01,488 ‎Phải làm gì? 196 00:15:01,608 --> 00:15:03,688 ‎Cậu dùng từ "hoàn hảo." 197 00:15:03,968 --> 00:15:06,008 ‎Có lẽ đó là cách kiểm soát. 198 00:15:06,568 --> 00:15:09,128 ‎Trong mộng tưởng, cậu nắm quyền. 199 00:15:09,888 --> 00:15:11,208 ‎Còn thực tế có thể 200 00:15:11,288 --> 00:15:12,768 ‎khá khác biệt. 201 00:15:13,168 --> 00:15:14,608 ‎Tớ thích người ngoài hành tinh. 202 00:15:15,328 --> 00:15:16,968 ‎Cậu thích mất kiểm soát không? 203 00:15:19,248 --> 00:15:20,328 ‎Chắc là không. 204 00:15:20,968 --> 00:15:22,488 ‎Giống như tớ ghét tàu lượn. 205 00:15:23,208 --> 00:15:26,048 ‎Tớ cũng thế. Tớ ghét nguy hiểm giả lập. 206 00:15:27,928 --> 00:15:29,568 ‎Chắc tớ thuộc cá tính loại A. 207 00:15:32,448 --> 00:15:33,488 ‎Có lẽ... 208 00:15:34,768 --> 00:15:37,008 ‎cậu vô thức trì hoãn tiến trình 209 00:15:37,728 --> 00:15:38,928 ‎để giữ quyền kiểm soát. 210 00:15:41,168 --> 00:15:44,048 ‎Nhưng tớ muốn làm tình, ‎sao tớ lại làm thế? 211 00:15:47,928 --> 00:15:48,888 ‎Tớ không biết. 212 00:15:51,368 --> 00:15:52,328 ‎Được rồi. 213 00:15:53,848 --> 00:15:56,608 ‎Thầy muốn nơi này gọn gàng và sạch sẽ. 214 00:15:57,168 --> 00:15:59,088 ‎Em phải làm một mình à? 215 00:15:59,728 --> 00:16:00,648 ‎Không. 216 00:16:00,928 --> 00:16:03,528 ‎Vậy thì không nổi đâu. Em có người phụ. 217 00:16:06,208 --> 00:16:07,088 ‎Được rồi. 218 00:16:08,088 --> 00:16:10,728 ‎Gặp các em trong hai tiếng nữa. 219 00:16:11,648 --> 00:16:12,488 ‎Nhé? 220 00:16:20,528 --> 00:16:21,728 ‎Làm đi, Trom-cương. 221 00:16:22,168 --> 00:16:23,168 ‎Vào việc đi. 222 00:16:26,608 --> 00:16:30,728 ‎Tôi không cần thợ sửa ống nước ngày mai. ‎Tôi cần trong hôm nay, đồ khốn! 223 00:16:31,368 --> 00:16:32,968 ‎Otis, con có thể... 224 00:16:33,568 --> 00:16:37,568 ‎Dám gác máy với tôi à! 225 00:16:38,728 --> 00:16:39,688 ‎Otis! 226 00:16:40,968 --> 00:16:43,768 ‎Có chuyện khẩn cấp ‎nên chưa nói chuyện được! 227 00:16:50,968 --> 00:16:54,008 ‎Otis, mở cửa ra đi! 228 00:16:54,768 --> 00:16:56,328 ‎Để con yên! 229 00:16:57,488 --> 00:16:59,488 ‎CO THẮT ÂM ĐẠO 230 00:17:02,128 --> 00:17:04,328 ‎Chúa ơi, mẹ à! Ra ngoài đi! 231 00:17:04,928 --> 00:17:08,088 ‎Khi con còn ở nhà mẹ, ‎con không được tránh né mẹ. 232 00:17:16,168 --> 00:17:17,648 ‎Sao con lại tức giận thế? 233 00:17:17,728 --> 00:17:19,408 ‎- Mẹ là kẻ đạo đức giả! ‎- Sao? 234 00:17:20,128 --> 00:17:21,008 ‎Sao lại thế? 235 00:17:21,408 --> 00:17:23,088 ‎- Nói rõ hơn đi. ‎- Được rồi. 236 00:17:23,848 --> 00:17:26,208 ‎Mẹ nói muốn thành thật và rõ ràng, 237 00:17:26,288 --> 00:17:27,488 ‎nhưng mẹ chẳng thành thật. 238 00:17:27,568 --> 00:17:30,928 ‎Mẹ can thiệp vào mọi việc của con ‎và giả vờ như chỉ là tình cờ. 239 00:17:31,008 --> 00:17:35,048 ‎Mẹ thường xuyên vượt quá ‎giới hạn của cha mẹ. 240 00:17:35,368 --> 00:17:36,448 ‎Mẹ là... 241 00:17:36,528 --> 00:17:38,728 ‎một người phụ nữ lén lút! 242 00:17:39,528 --> 00:17:41,648 ‎Đó là một sự phóng đại. 243 00:17:41,728 --> 00:17:43,488 ‎Cuốn sách thế nào rồi? 244 00:17:44,648 --> 00:17:47,088 ‎Hơi quá đáng rồi đấy, Otis. 245 00:17:47,168 --> 00:17:48,528 ‎Con đếm đến mười đi. 246 00:17:48,608 --> 00:17:51,528 ‎Một, hai, ba, bốn, năm, ‎sáu, bảy, tám, chín, mười! 247 00:17:52,008 --> 00:17:52,848 ‎Mẹ ra ngoài đi! 248 00:18:01,168 --> 00:18:02,048 ‎Nếu... 249 00:18:02,128 --> 00:18:04,248 ‎Nếu cuốn sách được xuất bản, 250 00:18:04,768 --> 00:18:06,768 ‎dĩ nhiên mẹ sẽ đổi tên con. 251 00:18:06,848 --> 00:18:09,048 ‎Không phải là vấn đề, mẹ à. 252 00:18:10,208 --> 00:18:12,528 ‎Con tưởng cuối cùng ‎mẹ cũng lắng nghe con, 253 00:18:12,608 --> 00:18:15,728 ‎mẹ để con tự lập, ‎nhưng mẹ không kiềm chế được. 254 00:18:16,408 --> 00:18:18,048 ‎Như mẹ muốn nuốt chửng con, 255 00:18:18,168 --> 00:18:20,328 ‎là con nhện mẹ ăn cả con cái. 256 00:18:20,808 --> 00:18:22,648 ‎Mẹ nghĩ con là một phần của mẹ. 257 00:18:24,888 --> 00:18:26,408 ‎Con là một phần của mẹ mà. 258 00:18:28,808 --> 00:18:30,128 ‎Không đâu, mẹ à. 259 00:18:37,048 --> 00:18:37,928 ‎Để con mở cửa. 260 00:18:45,168 --> 00:18:46,128 ‎Ola... 261 00:18:46,488 --> 00:18:48,248 ‎Cậu đến nhà tớ. 262 00:18:50,368 --> 00:18:51,488 ‎Nhận được tin nhắn chứ? 263 00:18:51,968 --> 00:18:54,368 ‎Ghi là, "Chào cậu." 264 00:18:54,448 --> 00:18:56,448 ‎Nhưng lẽ ra phải là "xin lỗi." 265 00:18:57,368 --> 00:18:58,968 ‎Bố tớ cử tớ đến sửa bồn rửa. 266 00:19:00,488 --> 00:19:02,928 ‎Cậu không cần làm. Mẹ tớ đã gọi thợ sửa. 267 00:19:12,888 --> 00:19:14,048 ‎Thật là ngượng. 268 00:19:15,368 --> 00:19:17,288 ‎Ta đã hẹn hò mà, phải không? 269 00:19:17,368 --> 00:19:19,128 ‎Giờ cậu giận tớ, 270 00:19:19,208 --> 00:19:21,208 ‎nhưng lại sửa bồn rửa nhà tớ. 271 00:19:21,728 --> 00:19:24,488 ‎Tớ sửa bồn rửa của mẹ cậu thay bố tớ. 272 00:19:24,568 --> 00:19:25,568 ‎Không phải vì cậu. 273 00:19:30,728 --> 00:19:31,808 ‎Jakob bảo cậu ấy đến. 274 00:19:32,648 --> 00:19:35,008 ‎Otis, ta cần nói chuyện về vụ cãi nhau. 275 00:19:35,408 --> 00:19:36,448 ‎Con ra ngoài đây. 276 00:19:42,728 --> 00:19:43,808 ‎Mẹ anh thật ích kỷ. 277 00:19:44,408 --> 00:19:47,208 ‎Vờ như chế độ ăn điên rồ ấy ‎và dậy thật sớm là tốt cho anh, 278 00:19:47,288 --> 00:19:48,208 ‎nhưng là vì mẹ. 279 00:19:48,288 --> 00:19:50,328 ‎Anh còn không rõ mình thích gì ‎ngoại trừ bơi lội. 280 00:19:50,408 --> 00:19:51,248 ‎Im đi. 281 00:19:52,048 --> 00:19:52,968 ‎Sao? 282 00:19:53,968 --> 00:19:55,808 ‎Anh không biết mình may mắn thế nào đâu. 283 00:19:57,528 --> 00:19:59,968 ‎Bà ấy thức dậy mỗi sáng để đưa anh đi bơi. 284 00:20:00,048 --> 00:20:02,528 ‎Tham dự mọi cuộc thi, khóc khi anh thua. 285 00:20:02,608 --> 00:20:04,448 ‎Mỗi ngày đều cho anh thấy ‎bà ấy yêu anh. 286 00:20:04,528 --> 00:20:05,728 ‎Vấn đề là gì? 287 00:20:06,688 --> 00:20:08,568 ‎Có thể là phiền, ít nhất bà ấy quan tâm. 288 00:20:11,008 --> 00:20:11,848 ‎Ừ. 289 00:20:13,168 --> 00:20:15,168 ‎Cứ nói với bà ấy cảm giác của anh. 290 00:20:20,248 --> 00:20:21,728 ‎Em không cố ý cáu gắt, xin lỗi. 291 00:20:30,368 --> 00:20:32,248 ‎Em phải nói chuyện với anh trai ngu ngốc. 292 00:20:56,768 --> 00:20:59,008 ‎Em gái, muốn phê không? 293 00:20:59,088 --> 00:20:59,928 ‎Không. 294 00:21:03,528 --> 00:21:05,968 ‎Anh bảo sẽ kiếm việc tử tế, ‎không bán thuốc nữa. 295 00:21:06,048 --> 00:21:06,888 ‎Đúng thế. 296 00:21:07,328 --> 00:21:09,168 ‎Bạn anh bảo sẽ giúp anh làm gác cửa. 297 00:21:10,968 --> 00:21:13,528 ‎Anh chẳng qua nổi một ngày đâu ‎với đôi tay yếu đuối. 298 00:21:19,728 --> 00:21:22,128 ‎Cô giáo của em bảo em ‎đăng ký Chương Trình Năng Khiếu. 299 00:21:26,568 --> 00:21:27,968 ‎Ồ, em nói nghiêm túc. 300 00:21:29,288 --> 00:21:31,888 ‎Rồi em sẽ chơi với một đám lập dị, 301 00:21:31,968 --> 00:21:33,648 ‎nói về vật lý thiên văn vớ vẩn. 302 00:21:34,168 --> 00:21:35,208 ‎Nếu em được vào. 303 00:21:37,528 --> 00:21:39,728 ‎Có lẽ em sẽ lại làm hỏng việc, ‎lúc nào cũng thế. 304 00:21:40,248 --> 00:21:41,088 ‎Không đâu. 305 00:21:42,928 --> 00:21:44,328 ‎Em thông minh hơn anh nhiều. 306 00:21:44,968 --> 00:21:46,888 ‎Em luôn thế mà, từ khi còn nhỏ. 307 00:21:48,448 --> 00:21:49,528 ‎Anh thông minh mà. 308 00:21:50,248 --> 00:21:51,488 ‎Ừ, nhưng... 309 00:21:51,968 --> 00:21:54,168 ‎Em thông minh thật mà, như là... 310 00:21:54,808 --> 00:21:57,288 ‎Thông minh kiểu có thể sống tốt ấy. 311 00:21:59,768 --> 00:22:02,088 ‎Em chỉ không muốn mười năm nữa ‎vẫn sống ở đây. 312 00:22:03,648 --> 00:22:04,728 ‎Không đâu. 313 00:22:06,248 --> 00:22:07,808 ‎Anh sẽ nhận việc gác cửa. 314 00:22:08,168 --> 00:22:09,768 ‎Anh sẽ tiết kiệm và ta thuê nhà 315 00:22:09,848 --> 00:22:12,408 ‎và ta thật sự chấn chỉnh lại. 316 00:22:13,888 --> 00:22:15,048 ‎Nghe hay đấy. 317 00:22:16,168 --> 00:22:17,728 ‎Anh thật sự tự hào về em, em gái. 318 00:22:19,888 --> 00:22:20,888 ‎Cảm ơn anh. 319 00:22:35,048 --> 00:22:36,568 ‎MẸ 320 00:22:56,568 --> 00:22:57,888 ‎OTIS MILBURN 321 00:23:16,088 --> 00:23:18,728 ‎Nếu cậu phụ tớ, ‎ta có thể ra khỏi đây nhanh hơn. 322 00:23:27,128 --> 00:23:27,968 ‎Thôi đi. 323 00:23:32,448 --> 00:23:33,288 ‎Đồ khốn. 324 00:23:34,048 --> 00:23:34,968 ‎Mày nói gì? 325 00:23:39,288 --> 00:23:42,328 ‎Cậu sinh ra là kẻ bắt nạt rồi à? ‎Hay vì bố cậu là như thế? 326 00:23:43,808 --> 00:23:45,008 ‎Tớ thấy cậu ở vũ hội. 327 00:23:46,848 --> 00:23:48,248 ‎Cậu khiếp sợ ông ấy. 328 00:23:50,528 --> 00:23:52,328 ‎Khó tưởng tượng ‎phải sợ chính bố mình. 329 00:23:55,688 --> 00:23:57,328 ‎Mày thì biết cái gì, Trom-cương? 330 00:24:03,448 --> 00:24:04,888 ‎Làm sai rồi, để tao thử. 331 00:24:04,968 --> 00:24:06,248 ‎- Đưa đây. ‎- Không sao. 332 00:24:06,568 --> 00:24:08,288 ‎Adam, không sao, tớ làm được. 333 00:24:09,528 --> 00:24:10,608 ‎Cứ đưa đây. 334 00:24:10,808 --> 00:24:11,968 ‎- Đưa đây. ‎- Để đó đi. 335 00:24:12,048 --> 00:24:13,968 ‎Để yên đi! Cậu sao thế? 336 00:24:27,968 --> 00:24:28,848 ‎Buông ra! 337 00:24:30,968 --> 00:24:32,088 ‎Buông tớ ra! 338 00:24:36,448 --> 00:24:37,328 ‎Xin lỗi. 339 00:24:38,848 --> 00:24:39,808 ‎Xin lỗi, tớ không... 340 00:24:42,568 --> 00:24:43,848 ‎Thích không? 341 00:24:46,968 --> 00:24:47,808 ‎Không. 342 00:24:49,408 --> 00:24:50,248 ‎Ừ. 343 00:24:51,728 --> 00:24:52,648 ‎Không nghĩ thế. 344 00:25:49,008 --> 00:25:52,928 ‎Vậy ngọn đồi dốc và nguy hiểm này ‎liên quan gì đến âm đạo của tớ? 345 00:25:53,928 --> 00:25:56,248 ‎Tớ nghĩ cậu bị "co thắt âm đạo," 346 00:25:56,648 --> 00:26:01,008 ‎chính là phản xạ tự nhiên của cơ thể ‎khi có nỗi sợ xâm nhập âm đạo. 347 00:26:01,448 --> 00:26:03,248 ‎Nhưng tớ muốn làm tình mà. 348 00:26:03,328 --> 00:26:05,448 ‎Tớ nghĩ cậu không sợ làm tình. 349 00:26:06,648 --> 00:26:08,288 ‎Tớ nghĩ cậu sợ buông xuôi. 350 00:26:08,968 --> 00:26:09,968 ‎Đó là lý do 351 00:26:10,048 --> 00:26:13,448 ‎cậu sẽ lái xe trượt xuống ngọn đồi. 352 00:26:13,528 --> 00:26:14,848 ‎Đối mặt với nỗi sợ. 353 00:26:14,928 --> 00:26:16,368 ‎Tớ dâu muốn làm tình với đồi. 354 00:26:17,288 --> 00:26:18,688 ‎Cứ tin tớ vụ này đi. 355 00:26:20,128 --> 00:26:21,328 ‎Còn cậu thì sao? 356 00:26:22,168 --> 00:26:23,488 ‎Tớ thì sao? 357 00:26:23,568 --> 00:26:25,728 ‎Cậu hoảng loạn khi tớ chạm vào cái ấy. 358 00:26:27,328 --> 00:26:29,008 ‎Có lẽ ta nên cùng nhau làm? 359 00:26:30,848 --> 00:26:33,488 ‎Cậu biết không? Quên đi. Thật...ngớ ngẩn. 360 00:26:33,808 --> 00:26:34,688 ‎Không an toàn. 361 00:26:35,008 --> 00:26:37,488 ‎Lúc nào đó âm đạo của cậu sẽ mở rộng thôi. 362 00:26:38,208 --> 00:26:39,568 ‎Tớ không đợi được! 363 00:26:42,728 --> 00:26:43,568 ‎Chết tiệt! 364 00:26:46,368 --> 00:26:48,328 ‎Thật tuyệt vời! 365 00:26:51,968 --> 00:26:53,128 ‎Tớ làm được mọi thứ! 366 00:26:57,448 --> 00:26:58,808 ‎Chắc đó là màng trinh của tớ. 367 00:26:59,928 --> 00:27:00,888 ‎Chết tiệt! 368 00:27:02,408 --> 00:27:03,248 ‎Otis! 369 00:27:08,248 --> 00:27:09,208 ‎Otis? 370 00:27:11,728 --> 00:27:12,648 ‎Otis? 371 00:27:13,888 --> 00:27:14,768 ‎Tớ chết rồi à? 372 00:27:15,208 --> 00:27:16,088 ‎Không, còn sống. 373 00:27:16,808 --> 00:27:17,768 ‎Ơn Chúa. 374 00:27:19,688 --> 00:27:20,768 ‎Đau quá. 375 00:27:22,728 --> 00:27:23,888 ‎Đầu cậu chảy máu kìa. 376 00:27:27,088 --> 00:27:28,728 ‎Vậy giờ tớ làm tình được rồi à? 377 00:27:29,288 --> 00:27:30,128 ‎Mong là thế. 378 00:27:30,328 --> 00:27:32,608 ‎Sao cậu muốn làm tình đến thế? 379 00:27:33,008 --> 00:27:33,888 ‎Ý cậu là sao? 380 00:27:39,728 --> 00:27:40,968 ‎Cậu có vẻ... 381 00:27:43,168 --> 00:27:46,528 ‎Cậu quá khát khao làm tình, tớ không hiểu. 382 00:27:48,448 --> 00:27:49,328 ‎Tớ không biết. 383 00:27:50,448 --> 00:27:53,328 ‎Tớ nghĩ là nếu không làm thế, 384 00:27:53,408 --> 00:27:56,048 ‎thì tớ sẽ tốt nghiệp và chưa làm tình, 385 00:27:56,368 --> 00:27:59,328 ‎rồi vào đại học, tớ sẽ thua kém mọi người, 386 00:27:59,688 --> 00:28:02,728 ‎và không ai sẽ làm tình với tớ ‎vì tớ là gái còn trinh kỳ quái. 387 00:28:03,168 --> 00:28:04,288 ‎Rồi sẽ không bao giờ làm tình 388 00:28:04,368 --> 00:28:06,488 ‎vì tớ quá xấu hổ và kỳ quái và còn trinh, 389 00:28:06,568 --> 00:28:08,968 ‎và sẽ già cỗi và chết một mình trong nhà, 390 00:28:09,048 --> 00:28:10,768 ‎bị con trăn tớ nuôi ăn thịt. 391 00:28:11,488 --> 00:28:14,608 ‎Rồi, cậu bỏ qua rất nhiều bước rồi đấy. 392 00:28:16,128 --> 00:28:18,288 ‎Tớ chỉ không muốn bị bỏ rơi. 393 00:28:20,968 --> 00:28:22,048 ‎Tớ muốn làm cho xong. 394 00:28:23,968 --> 00:28:27,008 ‎Tớ hiểu cảm giác mọi người ‎đều đã như thế, và... 395 00:28:27,528 --> 00:28:31,488 ‎vài người như thế, ‎nhưng chúng ta hầu hết vẫn chưa. 396 00:28:32,248 --> 00:28:33,368 ‎Không phải là cuộc đua. 397 00:28:35,248 --> 00:28:36,568 ‎Hợp lý đấy. 398 00:28:37,968 --> 00:28:38,928 ‎Tốt. 399 00:28:42,128 --> 00:28:44,448 ‎Ta vừa vô cớ ‎trượt xuống ngọn đời này, nhỉ? 400 00:28:45,528 --> 00:28:46,488 ‎Ừ. 401 00:28:52,408 --> 00:28:53,248 ‎Vừa rồi... 402 00:28:56,528 --> 00:28:57,608 ‎Vừa rồi là sao thế? 403 00:29:01,528 --> 00:29:03,008 ‎Adam, ta nên nói chuyện... 404 00:29:03,848 --> 00:29:05,728 ‎Nếu mày kể cho ai nghe, 405 00:29:05,808 --> 00:29:07,928 ‎tao sẽ giết mày đấy, hiểu chưa? 406 00:30:05,008 --> 00:30:06,208 ‎Cấm túc thế nào? 407 00:30:06,288 --> 00:30:08,648 ‎Sao? Chán lắm. 408 00:30:09,128 --> 00:30:11,528 ‎Không có gì lạ cả. ‎Một buổi cấm túc bình thường. 409 00:30:23,608 --> 00:30:26,368 ‎Maeve Wiley, đến văn phòng thầy Groff. 410 00:30:29,048 --> 00:30:31,528 ‎Xin hãy nói vì sao em nên ‎tiếp tục học ở đây. 411 00:30:38,408 --> 00:30:39,248 ‎Không có à? 412 00:30:44,008 --> 00:30:45,408 ‎Được rồi, vậy... 413 00:30:45,488 --> 00:30:46,648 ‎Em thông minh, thưa thầy. 414 00:30:50,088 --> 00:30:52,328 ‎Em đã đọc hết sách ‎của Jane Austen khi 12 tuổi. 415 00:30:52,888 --> 00:30:54,568 ‎Cả tác phẩm ít nổi tiếng, ‎Lady Susan‎, 416 00:30:54,648 --> 00:30:56,928 ‎một cuốn bị đánh giá thấp ‎về chủ nghĩa nữ quyền. 417 00:31:00,568 --> 00:31:02,328 ‎Em có thể bàn luận về khác biệt cố hữu 418 00:31:02,408 --> 00:31:04,888 ‎giữa thuyết sinh tồn ‎và thuyết tiên nghiệm, 419 00:31:04,968 --> 00:31:07,688 ‎giải thích vì sao Sartre ‎là tiếng nói nổi bật của thời trước, 420 00:31:07,768 --> 00:31:10,368 ‎và sau này ít người ‎có biến đổi trong ngành triết học. 421 00:31:11,728 --> 00:31:14,208 ‎Em có thể đánh giá ‎nỗi buồn riêng tư của thầy Hendricks 422 00:31:14,288 --> 00:31:15,808 ‎dựa trên cách chọn áo Hawaii. 423 00:31:21,368 --> 00:31:22,528 ‎Em thật sự thông minh. 424 00:31:23,928 --> 00:31:25,768 ‎Chỉ là em không may về chuyện gia đình. 425 00:31:28,768 --> 00:31:29,968 ‎Em không được chu cấp. 426 00:31:30,728 --> 00:31:32,488 ‎Và đôi khi em làm việc sai trái. 427 00:31:33,968 --> 00:31:36,328 ‎Nhưng em có thể cải thiện. 428 00:31:37,728 --> 00:31:39,928 ‎Nếu thầy cho em cơ hội, ‎em sẽ không lãng phí nó. 429 00:31:43,208 --> 00:31:44,328 ‎Cảm ơn, Maeve. 430 00:31:48,808 --> 00:31:49,648 ‎Vào đi. 431 00:31:52,328 --> 00:31:53,848 ‎Thầy muốn gặp em ạ? 432 00:31:53,928 --> 00:31:54,768 ‎Ừ. 433 00:31:55,208 --> 00:31:57,688 ‎Em đợi ở ngoài đi,  Jackson. Nhanh thôi. 434 00:32:00,088 --> 00:32:01,048 ‎Vâng. 435 00:32:07,688 --> 00:32:09,848 ‎Chúng tôi cần cân nhắc về ý kiến của em. 436 00:32:10,728 --> 00:32:11,768 ‎Cho đến lúc đó, 437 00:32:13,408 --> 00:32:14,768 ‎em bị cấm vào trường. 438 00:32:17,168 --> 00:32:18,768 ‎Các van tim được định hình 439 00:32:18,848 --> 00:32:20,208 ‎để tránh bị co bóp 440 00:32:20,288 --> 00:32:21,848 ‎lệch hướng. 441 00:32:23,688 --> 00:32:26,368 ‎Ngày em đi học đúng giờ, Adam, ‎là thầy ăn cả cái mũ. 442 00:32:27,128 --> 00:32:30,168 ‎Ngồi đi. Cạnh bạn cấm túc cùng kìa, Eric. 443 00:32:30,248 --> 00:32:32,728 ‎- Không phải bạn. ‎- Không phải bạn cấm túc cùng. 444 00:32:32,808 --> 00:32:34,568 ‎Được rồi. Cứ ngồi đi. 445 00:32:34,728 --> 00:32:36,328 ‎Nhanh lên, anh bạn. 446 00:32:37,248 --> 00:32:38,488 ‎Nhanh! Đến đâu rồi nhỉ? 447 00:32:38,568 --> 00:32:39,648 ‎À, van tim. 448 00:32:40,088 --> 00:32:41,048 ‎Vậy... 449 00:32:41,168 --> 00:32:44,688 ‎Âm thanh của các van khép lại, ‎ở đây và đây, 450 00:32:44,768 --> 00:32:48,768 ‎chúng ta thấy quen thuộc, ‎đó là âm thanh... 451 00:32:49,848 --> 00:32:52,168 ‎Đó là tiếng tim đập. 452 00:32:52,528 --> 00:32:54,168 ‎Nhé? Nhịp tim. 453 00:32:56,448 --> 00:32:59,288 ‎Những cái này, động mạch... 454 00:33:00,408 --> 00:33:01,728 ‎Động mạch phổi, 455 00:33:01,808 --> 00:33:03,448 ‎khi chúng bị nghẽn... 456 00:33:22,128 --> 00:33:23,328 ‎Chuyện gì thế? 457 00:33:23,688 --> 00:33:24,528 ‎Không có gì. 458 00:33:24,968 --> 00:33:26,248 ‎Không giống thế. 459 00:33:26,528 --> 00:33:28,688 ‎- Sao không nói chuyện với anh? ‎- Em bảo không có gì. 460 00:33:28,768 --> 00:33:29,608 ‎Đừng nói dối! 461 00:33:31,088 --> 00:33:33,688 ‎Họ sẽ đuổi học em ‎vì chuyện mà anh em gây ra. 462 00:33:34,048 --> 00:33:35,208 ‎Muốn nghe vậy không? 463 00:33:37,208 --> 00:33:39,248 ‎- Em ổn chứ? ‎- Không sao. 464 00:33:39,408 --> 00:33:41,208 ‎Này, nói với anh đi. 465 00:33:41,528 --> 00:33:42,928 ‎- Đến đây. ‎- Đừng chạm vào em! 466 00:33:43,208 --> 00:33:44,048 ‎Sao? 467 00:33:45,208 --> 00:33:46,248 ‎Quá giới hạn rồi. 468 00:33:47,408 --> 00:33:49,088 ‎- Ý em là sao? ‎- Anh quá giới hạn rồi. 469 00:33:51,288 --> 00:33:53,088 ‎Sao anh luôn là kẻ cuối cùng được biết? 470 00:33:54,248 --> 00:33:56,448 ‎- Nói thế là sao? ‎- Em không tin anh. 471 00:33:59,288 --> 00:34:00,248 ‎Chưa bao giờ. 472 00:34:05,128 --> 00:34:06,368 ‎Em yêu anh chứ? 473 00:34:10,208 --> 00:34:12,288 ‎- Cứ nói là... ‎- Không. 474 00:34:22,488 --> 00:34:23,328 ‎Jackson, đợi đã. 475 00:34:23,408 --> 00:34:25,808 ‎Ta đều biết là em thích người khác, Maeve. 476 00:34:27,808 --> 00:34:29,168 ‎...cứ đến gặp thầy. 477 00:34:29,248 --> 00:34:33,088 ‎Thầy rất trân trọng, ‎là nam sinh đại diện, em rất bận rộn 478 00:34:33,168 --> 00:34:35,928 ‎với các bạn học và phải học nhiều lớp, 479 00:34:36,048 --> 00:34:40,168 ‎nhưng cần phải nhấn mạnh với em rằng em là 480 00:34:40,248 --> 00:34:42,368 ‎một trong những thành tựu của Moordale. 481 00:34:42,888 --> 00:34:45,928 ‎Sẽ rất thảm hại nếu em lãng phí tài năng 482 00:34:46,008 --> 00:34:47,528 ‎và bỏ lỡ cuộc thi. 483 00:34:47,608 --> 00:34:51,848 ‎Ta đều có khoảng thời gian khó khăn, ‎nhưng tương lai của em xán lạn. 484 00:34:52,488 --> 00:34:55,608 ‎Không phải tương lai của em, ‎là về việc gây quỹ thể thao của thầy. 485 00:34:56,288 --> 00:34:57,488 ‎Sao? Không... 486 00:34:58,208 --> 00:35:01,328 ‎Ừ, đúng rồi, một chút, nhưng... 487 00:35:04,848 --> 00:35:06,928 ‎Trường rất quan tâm đến em. 488 00:35:07,808 --> 00:35:09,688 ‎Được. Em sẽ bơi. 489 00:35:09,768 --> 00:35:11,328 ‎- Ôi, tuyệt vời! ‎- Nếu... 490 00:35:12,128 --> 00:35:14,368 ‎thầy để Maeve Wiley học tiếp. 491 00:35:15,248 --> 00:35:16,528 ‎Không thể đuổi cô ấy. 492 00:35:17,848 --> 00:35:19,648 ‎Muốn em bơi? Cô ấy ở lại. 493 00:35:29,088 --> 00:35:31,328 ‎Nghe nói cậu sắp bị đuổi, ‎đồ cắn dương vật. 494 00:35:31,688 --> 00:35:34,288 ‎Chà, vậy thì về bãi xe du lịch đi. 495 00:35:34,888 --> 00:35:37,688 ‎Có lẽ không cần đi đâu. ‎Nghe nói đang cần lao công. 496 00:35:42,288 --> 00:35:43,608 ‎Cậu làm cái gì thế? 497 00:35:44,248 --> 00:35:46,688 ‎Tớ bỏ các cậu. Vì cậu ấy. 498 00:35:48,248 --> 00:35:49,448 ‎Cậu điên à? 499 00:35:50,288 --> 00:35:51,408 ‎Nó là kẻ lẳng lơ. 500 00:35:51,488 --> 00:35:53,288 ‎Phải, cậu nói đúng. 501 00:35:54,288 --> 00:35:55,608 ‎Nhưng tớ cũng thế. 502 00:35:59,208 --> 00:36:01,888 ‎- Tớ đâu phải thế. ‎- Tớ cũng thế, nhưng nghe hay mà. 503 00:36:01,968 --> 00:36:03,088 ‎Cứ đi tiếp đi. 504 00:36:10,608 --> 00:36:13,528 ‎- Chơi ‎Smash Bros‎ không? ‎- Không được, giờ cấm túc. 505 00:36:14,128 --> 00:36:17,728 ‎Chà, mọi thứ thay đổi ‎từ khi cậu đánh người. 506 00:36:18,528 --> 00:36:20,008 ‎Sao mẹ cậu lại đến? 507 00:36:21,608 --> 00:36:22,688 ‎Tớ không biết. 508 00:36:25,048 --> 00:36:26,768 ‎- Gặp cậu sau. ‎- Ừ, gặp sau. 509 00:36:27,968 --> 00:36:29,888 ‎Mẹ không rình con, mẹ hứa. 510 00:36:29,968 --> 00:36:33,048 ‎Mẹ chỉ đang ngang qua và... Otis? 511 00:36:33,408 --> 00:36:34,968 ‎Nói chuyện với mẹ đi? 512 00:36:39,048 --> 00:36:41,088 ‎Đừng hét lên được không? 513 00:36:41,168 --> 00:36:43,528 ‎Con quá bận tâm về những gì bạn con nghĩ. 514 00:36:43,608 --> 00:36:45,928 ‎Đừng khép nép như thế. 515 00:36:46,008 --> 00:36:46,888 ‎Mẹ muốn gì? 516 00:36:49,008 --> 00:36:50,008 ‎Con nói đúng. 517 00:36:52,048 --> 00:36:53,208 ‎Mẹ là kẻ đạo đức giả. 518 00:36:55,128 --> 00:36:56,568 ‎Và con là điểm mù của mẹ. 519 00:36:58,048 --> 00:37:02,488 ‎Từ khi bố con đi, ‎luôn chỉ có hai chúng ta. 520 00:37:04,168 --> 00:37:05,768 ‎Nhưng con đang trưởng thành. 521 00:37:07,088 --> 00:37:08,848 ‎Và mẹ thấy như mẹ đang mất con. 522 00:37:09,488 --> 00:37:12,328 ‎Và mẹ quyết định viết sách ‎về chứng rối loạn tình dục của con? 523 00:37:14,888 --> 00:37:18,688 ‎Mẹ nghĩ là nó sẽ giúp mẹ hiểu con hơn. 524 00:37:19,928 --> 00:37:20,968 ‎Thật quá đáng. 525 00:37:24,848 --> 00:37:26,568 ‎Và con không bị khủng hoảng, 526 00:37:27,448 --> 00:37:30,128 ‎hay rối loạn, hay ức chế bất thường, 527 00:37:30,208 --> 00:37:32,048 ‎hay những thứ mẹ viết trong sách. 528 00:37:33,408 --> 00:37:34,288 ‎Mẹ xin lỗi. 529 00:37:38,208 --> 00:37:40,088 ‎Con là tất cả những điều đó. 530 00:37:40,688 --> 00:37:43,888 ‎Và một vài cái là do mẹ. 531 00:37:45,568 --> 00:37:48,248 ‎Hầu hết là do bố, nhưng là... 532 00:37:48,328 --> 00:37:49,248 ‎do con. 533 00:37:50,728 --> 00:37:52,488 ‎Con không...bình thường. 534 00:37:52,888 --> 00:37:54,248 ‎Tất nhiên là con bình thường. 535 00:37:56,608 --> 00:37:58,328 ‎Con mới 16 tuổi. 536 00:37:59,888 --> 00:38:02,328 ‎Con không cần phải biết ‎câu trả lời cho mọi thứ. 537 00:38:08,488 --> 00:38:10,568 ‎Con sẽ ổn thôi. 538 00:38:21,448 --> 00:38:23,048 ‎Cảm ơn vì đã nói xin lỗi. 539 00:38:23,128 --> 00:38:25,608 ‎Xin lỗi không chỉ là chuẩn mực đạo đức, 540 00:38:25,688 --> 00:38:27,688 ‎đó là một quy tắc quan trọng của người 541 00:38:27,768 --> 00:38:32,008 ‎khiến các mối quan hệ gần gũi ‎và giúp chúng ta tiến tới và... 542 00:38:33,888 --> 00:38:35,848 ‎Con biết rồi, đúng không? 543 00:38:37,488 --> 00:38:38,688 ‎Con muốn về nhà chứ? 544 00:38:44,248 --> 00:38:45,848 ‎Thật ra có một điều con cần làm. 545 00:38:46,408 --> 00:38:49,728 ‎- Con sẽ về sau nhé. ‎- Ừ. 546 00:39:03,008 --> 00:39:04,048 ‎Em! 547 00:39:04,528 --> 00:39:05,528 ‎Em gặp may rồi. 548 00:39:06,088 --> 00:39:08,208 ‎Adam không đến và có sự kiện hẹn hò nhanh 549 00:39:08,288 --> 00:39:11,728 ‎cho người yêu nhạc jazz ‎mà thầy rất muốn đi, nên... 550 00:39:13,288 --> 00:39:14,288 ‎em về đi! 551 00:39:14,608 --> 00:39:15,688 ‎Ra khỏi đây! 552 00:39:18,968 --> 00:39:19,848 ‎Vâng. 553 00:39:20,448 --> 00:39:22,008 ‎- Cảm ơn thầy. ‎- Ừ. 554 00:39:57,168 --> 00:39:59,528 ‎Madam? Madam, đến đây! 555 00:40:02,808 --> 00:40:04,368 ‎Ồ, con chó ngu ngốc. 556 00:40:17,968 --> 00:40:18,968 ‎Sean? 557 00:40:30,768 --> 00:40:32,928 ‎Mẹ ơi, con thấy Madam rồi! 558 00:40:36,408 --> 00:40:37,368 ‎Xin chào! 559 00:40:38,688 --> 00:40:40,288 ‎Chào con! 560 00:40:44,368 --> 00:40:45,728 ‎Mẹ, đừng bắt con đi. 561 00:40:48,128 --> 00:40:49,608 ‎Bố con muốn thế. 562 00:40:54,048 --> 00:40:56,048 ‎Một trong các bạn sẽ ra về... 563 00:40:56,288 --> 00:40:58,648 ‎Các bạn không chỉ nấu ăn... 564 00:41:09,288 --> 00:41:10,248 ‎Ai đấy? 565 00:41:11,368 --> 00:41:12,328 ‎Sao? 566 00:41:16,528 --> 00:41:18,248 ‎Không chỉ là mùi hương. 567 00:41:19,688 --> 00:41:20,688 ‎Tôi thích anh. 568 00:41:21,648 --> 00:41:23,448 ‎Chúa ơi, tôi thấy như một đứa trẻ. 569 00:41:25,968 --> 00:41:27,968 ‎Đã rất lâu từ khi... 570 00:41:29,808 --> 00:41:31,168 ‎tôi cảm thấy thế này. 571 00:41:32,808 --> 00:41:33,648 ‎Nhưng? 572 00:41:34,688 --> 00:41:35,688 ‎Nhưng... 573 00:41:38,848 --> 00:41:41,688 ‎con trai tôi là ‎người quan trọng nhất đời tôi. 574 00:41:42,768 --> 00:41:44,368 ‎Và nó rất thích con gái anh. 575 00:41:45,648 --> 00:41:48,328 ‎Nhưng tôi sợ là nó phát hiện... 576 00:41:49,688 --> 00:41:51,848 ‎chúng ta yêu nhau, nó sẽ... 577 00:41:52,848 --> 00:41:54,048 ‎không tha thứ cho tôi. 578 00:41:54,608 --> 00:41:55,568 ‎Tôi hiểu. 579 00:41:59,408 --> 00:42:00,448 ‎Như thế là tốt nhất. 580 00:42:14,968 --> 00:42:15,968 ‎Cậu làm gì ở đây? 581 00:42:16,728 --> 00:42:18,248 ‎Tớ mua thức ăn cho mèo. 582 00:42:18,688 --> 00:42:20,568 ‎- Cậu đâu có nuôi mèo. ‎- Tớ không có. 583 00:42:20,888 --> 00:42:22,848 ‎Tớ mua tất cả chỗ này vì... 584 00:42:23,688 --> 00:42:25,088 ‎tớ rất thích mèo. 585 00:42:25,608 --> 00:42:27,328 ‎Đặc biệt là mèo nuôi. 586 00:42:27,408 --> 00:42:29,768 ‎Tớ thích nó hơn cả sư tử. 587 00:42:30,688 --> 00:42:32,088 ‎Nói chuyện lãng mạn à? 588 00:42:34,328 --> 00:42:35,168 ‎Ừ. 589 00:42:37,208 --> 00:42:38,928 ‎Cậu đang chiếm hàng đấy! 590 00:42:39,968 --> 00:42:42,688 ‎Xin lỗi, cháu... Nói nhanh thôi ạ. 591 00:42:42,848 --> 00:42:44,328 ‎Bọn cháu đang giải quyết chuyện. 592 00:42:44,728 --> 00:42:46,248 ‎Ừ, tôi thấy mà. 593 00:42:46,328 --> 00:42:47,528 ‎Không dễ thương đâu. 594 00:42:48,328 --> 00:42:49,168 ‎Phiền toái đấy. 595 00:42:49,248 --> 00:42:50,408 ‎Nói nhanh thôi ạ. 596 00:42:50,488 --> 00:42:53,008 ‎Đừng nói giọng đó với tôi, cô gái ạ. 597 00:42:53,408 --> 00:42:54,368 ‎Thô lỗ quá. 598 00:42:54,808 --> 00:42:57,848 ‎Không phải thô lỗ đâu, nhé? ‎Bạn ấy thẳng tính thôi. 599 00:42:57,928 --> 00:43:00,968 ‎Nó thô lỗ và cậu thảm hại. 600 00:43:01,048 --> 00:43:02,648 ‎Giờ ai thô lỗ nhỉ? 601 00:43:04,168 --> 00:43:05,328 ‎Thằng ngốc! 602 00:43:07,008 --> 00:43:07,928 ‎Bà ấy đánh tớ. 603 00:43:08,648 --> 00:43:12,128 ‎Can đảm đấy. Và cũng khá nhu nhược. 604 00:43:13,288 --> 00:43:16,528 ‎Tớ sẽ xong việc sau 15 phút. ‎Tớ sẽ về cùng cậu. 605 00:43:27,608 --> 00:43:29,328 ‎Tập trung! 606 00:43:46,328 --> 00:43:47,528 ‎GIẢI VÔ ĐỊCH BƠI LỘI CẤP TỈNH 607 00:43:53,088 --> 00:43:54,008 ‎Chuẩn bị... 608 00:43:59,168 --> 00:44:00,728 ‎Có đồ gửi đến! 609 00:44:03,608 --> 00:44:07,128 ‎Một cậu nhóc đem đến. Trông khá ốm yếu. 610 00:44:08,128 --> 00:44:11,928 ‎Có vài suy nghĩ thú vị ‎về vấn đề hôn nhân của cô và Jeffrey. 611 00:44:13,168 --> 00:44:14,088 ‎Cảm ơn. 612 00:44:15,808 --> 00:44:17,968 ‎- Cô thấy anh cháu không? ‎- Ừ, 613 00:44:18,048 --> 00:44:20,088 ‎nó bảo cô gửi lời cho cháu. Bảo là.. 614 00:44:20,848 --> 00:44:24,368 ‎"Bảo Maeve đừng đi chơi với bọn quái dị 615 00:44:24,448 --> 00:44:26,968 ‎bàn bạc về vật lý thiên văn vớ vẩn." 616 00:44:27,648 --> 00:44:29,048 ‎Đại loại thế. 617 00:44:29,648 --> 00:44:31,168 ‎Anh ấy có bảo đi đâu chứ? 618 00:44:31,568 --> 00:44:33,848 ‎Nó bảo là đi mua sắm, 619 00:44:34,688 --> 00:44:36,048 ‎nhưng mang theo một túi to. 620 00:44:38,408 --> 00:44:40,048 ‎Vâng. Cảm ơn, Cynthia. 621 00:44:41,688 --> 00:44:42,648 ‎Jonathan. 622 00:44:48,568 --> 00:44:49,968 ‎Cố lên, Jackson! 623 00:44:59,208 --> 00:45:00,168 ‎Tuyệt! 624 00:45:08,808 --> 00:45:10,208 ‎Thầy biết em làm được mà! 625 00:45:10,608 --> 00:45:11,568 ‎Giỏi lắm. 626 00:45:13,688 --> 00:45:14,688 ‎Cô ấy ở lại chứ? 627 00:45:16,688 --> 00:45:17,808 ‎Thầy không nhận hối lộ. 628 00:45:18,928 --> 00:45:21,168 ‎Em nên quên Maeve Wiley đi. 629 00:45:23,568 --> 00:45:24,448 ‎Đây rồi! 630 00:45:24,528 --> 00:45:26,608 ‎Giỏi lắm, con trai! Jack, cậu bé của tôi! 631 00:45:27,448 --> 00:45:28,808 ‎Giỏi lắm, con yêu! 632 00:45:30,008 --> 00:45:31,008 ‎Giỏi lắm. 633 00:45:52,208 --> 00:45:54,768 ‎Maeve, tớ xin lỗi vì làm cậu buồn 634 00:45:54,848 --> 00:45:56,288 ‎và phản bội cậu. 635 00:45:57,288 --> 00:45:59,488 ‎Cậu nhìn thấy điều gì đó ‎ở tớ dù không ai biết. 636 00:46:00,088 --> 00:46:02,048 ‎Tớ chỉ là một đứa vô hình trong xó xỉnh, 637 00:46:02,128 --> 00:46:03,648 ‎và tớ nghĩ là tớ thích thế. 638 00:46:04,368 --> 00:46:07,648 ‎Nhưng tớ gặp cậu và nhận ra ‎tớ thật sự giỏi làm điều gì đó. 639 00:46:08,528 --> 00:46:11,888 ‎Hy vọng cậu tha thứ cho tớ ‎và ta tiếp tục làm phòng khám. 640 00:46:12,768 --> 00:46:15,568 ‎Cậu là người thông minh nhất ‎tớ biết và giải thưởng này là của cậu. 641 00:46:15,648 --> 00:46:17,728 ‎NGƯỜI THẮNG ‎MAEVE WILEY 642 00:47:21,248 --> 00:47:24,008 ‎Nghe này. Tớ có điều này muốn nói. 643 00:47:24,088 --> 00:47:26,168 ‎Thật ra là vài điều. 644 00:47:26,328 --> 00:47:27,408 ‎Vậy... 645 00:47:27,528 --> 00:47:29,608 ‎Đây là nhà tớ. Cậu biết mà. 646 00:47:32,048 --> 00:47:32,968 ‎Tớ là người kỳ quặc. 647 00:47:33,328 --> 00:47:36,808 ‎Ý tớ là, tớ bất thường, ‎và nếu cậu muốn ở bên tớ, thì... 648 00:47:36,928 --> 00:47:38,648 ‎không phải bạn gái... 649 00:47:38,728 --> 00:47:41,408 ‎Thế thì nhanh quá. Không ép buộc đâu. 650 00:47:41,488 --> 00:47:42,328 ‎Chỉ là... 651 00:47:42,408 --> 00:47:44,568 ‎Nếu cậu muốn là, một nửa quan trọng thì... 652 00:47:45,128 --> 00:47:47,248 ‎Nghe như hỏi cưới ấy. ‎Tớ không muốn thế. 653 00:47:47,328 --> 00:47:49,488 ‎Có lẽ ngày nào đó, với đúng người. 654 00:47:49,808 --> 00:47:52,008 ‎Có thể là cậu. ‎Nhưng không phải kiểu kỳ lạ... 655 00:47:52,328 --> 00:47:53,448 ‎Tớ không thở được. 656 00:47:58,808 --> 00:48:00,128 ‎Điều tớ muốn nói là... 657 00:48:00,808 --> 00:48:05,168 ‎Tớ chưa quen với việc này ‎và tớ cần phải chậm rãi. 658 00:48:05,848 --> 00:48:06,688 ‎Được. 659 00:48:08,488 --> 00:48:09,528 ‎Muốn hôn tớ chứ? 660 00:48:11,688 --> 00:48:14,568 ‎Ừ. Tớ muốn. 661 00:48:14,848 --> 00:48:16,808 ‎Đừng nói nữa và làm đi. 662 00:48:59,128 --> 00:49:01,008 ‎- Tớ nghĩ... ‎- Đừng nói. 663 00:49:01,688 --> 00:49:02,968 ‎Cậu làm hỏng mất. 664 00:49:04,688 --> 00:49:05,568 ‎Ừ. 665 00:49:06,048 --> 00:49:07,128 ‎Nhắn tin nhé? 666 00:49:07,488 --> 00:49:08,608 ‎- Được. ‎- Ừ. 667 00:49:15,488 --> 00:49:16,328 ‎Chúa ơi! 668 00:49:28,128 --> 00:49:30,008 ‎Tớ sẽ học cách chơi Nữ hoàng Cáu gắt 669 00:49:30,088 --> 00:49:31,528 ‎nếu đó là việc cuối cùng tớ làm. 670 00:49:32,168 --> 00:49:33,248 ‎Cậu chỉ tớ chơi nhé? 671 00:49:34,488 --> 00:49:35,448 ‎Ừ. 672 00:49:43,128 --> 00:49:44,008 ‎Mời cô. 673 00:50:01,688 --> 00:50:02,688 ‎Thôi nào... 674 00:50:30,128 --> 00:50:30,968 ‎Nào. 675 00:50:50,288 --> 00:50:51,128 ‎Được rồi... 676 00:50:55,088 --> 00:50:56,168 ‎Chết tiệt!