1 00:00:18,888 --> 00:00:20,368 Гленокси. 2 00:00:20,888 --> 00:00:23,048 Наконец-то мы встретились. 3 00:00:24,368 --> 00:00:28,288 Лорд Зортак, я тебя ждала. 4 00:00:29,448 --> 00:00:33,728 Я летел сюда через четыре вселенные, чтобы потрахаться. 5 00:00:34,808 --> 00:00:37,008 Возьми меня, космический жеребец! 6 00:00:40,808 --> 00:00:41,648 Сразу к сексу. 7 00:00:52,448 --> 00:00:53,448 Что такое? 8 00:00:53,528 --> 00:00:54,768 Попробуй снова. 9 00:00:59,288 --> 00:01:00,608 Стой! 10 00:01:01,688 --> 00:01:02,928 Почему он не входит? 11 00:01:04,528 --> 00:01:05,608 Не знаю. 12 00:01:23,328 --> 00:01:24,968 ОЛА: ПРИВЕТ 13 00:01:29,448 --> 00:01:32,368 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 14 00:01:47,928 --> 00:01:48,768 «ВОСПИТАНИЕ МУЖЧИН» ОПИСАНИЕ ПОЛОВОЗРЕЛОГО МАЛЬЧИКА 15 00:01:48,848 --> 00:01:49,688 С СЕКСУАЛЬНЫМИ ФОБИЯМИ ДЖИН МИЛБОРН 16 00:01:59,688 --> 00:02:01,368 «ИНТИМНЫЙ РАЗГОВОР» 17 00:02:31,528 --> 00:02:33,248 МАМА 5 ПРОПУЩЕННЫХ ВЫЗОВОВ 18 00:02:53,408 --> 00:02:54,688 У тебя тренировка? 19 00:02:55,688 --> 00:02:56,968 Не пойду, лень. 20 00:03:01,128 --> 00:03:03,128 Слушай. 21 00:03:03,808 --> 00:03:05,128 Знаешь, мои слова... 22 00:03:06,288 --> 00:03:10,168 ...о том что, я тебя люблю... 23 00:03:10,728 --> 00:03:12,128 Я здорово напился. 24 00:03:14,968 --> 00:03:16,928 Поэтому я не жду ничего... 25 00:03:19,168 --> 00:03:20,968 Что ты скажешь «я тоже». 26 00:03:23,168 --> 00:03:24,128 Хорошо. 27 00:03:47,528 --> 00:03:48,448 Папа? 28 00:03:50,248 --> 00:03:51,208 Я дома. 29 00:03:54,568 --> 00:03:56,088 Собирайся в школу. 30 00:04:00,448 --> 00:04:01,768 И не шуми. 31 00:04:02,128 --> 00:04:05,128 Мама очень волновалась. Только заснула. 32 00:04:38,288 --> 00:04:39,128 Господи. 33 00:05:02,728 --> 00:05:03,848 Доброе утро, милый. 34 00:05:11,728 --> 00:05:12,888 Чаю налить? 35 00:05:21,208 --> 00:05:23,328 Оставь мне кроссворд, пожалуйста. 36 00:05:41,488 --> 00:05:43,728 Дорогой, в последнее время ты молчалив. 37 00:05:45,128 --> 00:05:46,688 Что-то случилось? 38 00:05:52,448 --> 00:05:53,848 ОПИСАНИЕ МОЕГО СЫНА С СЕКСУАЛЬНЫМИ ФОБИЯМИ 39 00:05:53,928 --> 00:05:56,128 Я сделал пометки в твоей книге. 40 00:05:56,408 --> 00:05:57,448 Книге обо мне. 41 00:05:59,048 --> 00:06:01,288 В будущем используй словарь синонимов. 42 00:06:01,728 --> 00:06:03,768 Твой лексический запас ограничен. 43 00:06:04,088 --> 00:06:07,728 Отис, давай поговорим спокойно и рассудительно. 44 00:06:07,808 --> 00:06:09,608 Не спокойно! Не рассудительно! 45 00:06:11,928 --> 00:06:13,848 Поговорим позже, милый! 46 00:06:20,608 --> 00:06:21,448 Давай! 47 00:06:23,528 --> 00:06:24,768 Дурацкий велик! 48 00:06:25,848 --> 00:06:28,288 - Из-за маминой книги злишься? - Нет. 49 00:06:28,368 --> 00:06:32,168 Это всего лишь тщательно изученное и скурпулезно описанное 50 00:06:32,248 --> 00:06:35,048 пособие по воспитанию сексуально скованного парня. 51 00:06:35,128 --> 00:06:36,568 То есть, меня. 52 00:06:36,648 --> 00:06:38,848 Глава 1: «Внезапная поллюция Отиса». 53 00:06:40,728 --> 00:06:43,368 Извини, не смешно. Нехорошая Джин. 54 00:06:44,088 --> 00:06:46,808 Но ты хотя бы ходил на танцы с живой девчонкой. 55 00:06:47,008 --> 00:06:49,968 - Это уже прогресс. - Я назвал ее овцой и она ушла. 56 00:06:50,448 --> 00:06:52,128 И все-таки, это шаг вперед. 57 00:06:52,968 --> 00:06:55,008 Разве ты не домашней кошкой назвал ее? 58 00:06:55,128 --> 00:06:57,008 Да, а еще овечкой. 59 00:06:58,408 --> 00:06:59,688 Тебе нравится Ола? 60 00:07:00,568 --> 00:07:03,208 Да, очень нравится. 61 00:07:03,368 --> 00:07:05,208 Зачем же овцой назвал? 62 00:07:06,528 --> 00:07:08,248 Обещай не смеяться. 63 00:07:09,488 --> 00:07:11,008 Она почему-то думает, 64 00:07:11,088 --> 00:07:13,448 что между мной и Мэйв есть какие-то чувства. 65 00:07:15,168 --> 00:07:16,288 Извини, не смешно. 66 00:07:16,368 --> 00:07:17,928 Я пытался переубедить Олу. 67 00:07:18,008 --> 00:07:19,128 Ведь это смешно: 68 00:07:19,208 --> 00:07:22,328 такая, как Мэйв, никогда не посмотрит на меня. 69 00:07:22,408 --> 00:07:25,368 Потому что я неудачник, а она львица. 70 00:07:27,408 --> 00:07:29,528 Понятно. А Ола — домашняя киса. 71 00:07:32,168 --> 00:07:35,008 Отис, для секс-терапевта ты крайне бесчувственный. 72 00:07:36,568 --> 00:07:37,448 Но зато, 73 00:07:37,528 --> 00:07:39,528 книга сделает тебя популярным. 74 00:07:39,808 --> 00:07:41,808 Как человека-дерево. 75 00:07:45,168 --> 00:07:48,008 Отис Милборн и Мэйв Уайли, к директору. 76 00:07:48,808 --> 00:07:50,288 Львица ждет. 77 00:07:51,968 --> 00:07:53,328 Она не разговаривает со мной. 78 00:07:54,728 --> 00:07:56,248 Женщины тебя ненавидят. 79 00:07:59,768 --> 00:08:00,728 Классный прикид. 80 00:08:02,928 --> 00:08:05,608 - Спасибо, Анвар. - Можешь не отвечать. 81 00:08:16,728 --> 00:08:18,328 Эрик! Рад, что ты вернулся. 82 00:08:20,008 --> 00:08:21,248 Спасибо, сэр. 83 00:08:23,128 --> 00:08:24,808 Я хотел извиниться. 84 00:08:25,928 --> 00:08:27,688 Со всеми случается. 85 00:08:27,768 --> 00:08:32,128 Каждую тучку может прорвать ливнем. Или нет, не так. 86 00:08:32,208 --> 00:08:35,048 После каждого ливня бывает радуга. Правильно? 87 00:08:36,088 --> 00:08:37,768 В общем, проехали. 88 00:08:43,088 --> 00:08:46,248 - Две недели наказания? - Разумеется. 89 00:08:46,848 --> 00:08:47,888 - Значит... - Понял. 90 00:08:48,648 --> 00:08:50,568 Увидимся после уроков. 91 00:08:52,688 --> 00:08:54,688 ПРИЗ ЗА ЛУЧШЕЕ ЭССЕ 92 00:09:02,808 --> 00:09:05,128 Слушай, то, что случилось... 93 00:09:05,208 --> 00:09:06,088 Проехали. 94 00:09:09,408 --> 00:09:10,248 Мэйв. 95 00:09:11,408 --> 00:09:12,328 Ты первая. 96 00:09:21,048 --> 00:09:24,128 Я наблюдал за тобой и твоим маленьким дружком. 97 00:09:26,928 --> 00:09:29,048 Встречаетесь до уроков, 98 00:09:29,128 --> 00:09:31,248 задерживаетесь после, 99 00:09:31,328 --> 00:09:32,168 шепчетесь, 100 00:09:33,088 --> 00:09:34,488 деньгами обмениваетесь. 101 00:09:35,128 --> 00:09:37,088 Мы просто общаемся. 102 00:09:39,048 --> 00:09:42,568 А я думаю, здесь нечто большее, чем просто общение. 103 00:09:50,168 --> 00:09:52,288 Я знаю все о вашей нарко-шайке. 104 00:09:53,848 --> 00:09:55,168 Это не мое. 105 00:09:58,128 --> 00:09:59,968 Думаешь, я поверю, 106 00:10:00,088 --> 00:10:03,328 что бесхребетный стручок Милборн... 107 00:10:05,328 --> 00:10:07,128 ...продает тяжелые наркотики? 108 00:10:07,768 --> 00:10:09,168 Отис ни при чем. 109 00:10:21,208 --> 00:10:24,488 - Это исследуемый препарат, а не... - Ты слишком осведомлена 110 00:10:24,568 --> 00:10:26,928 для не имеющей отношения к делу. 111 00:10:27,528 --> 00:10:29,768 Вы с дружком взяли их у твоего брата? 112 00:10:31,488 --> 00:10:32,328 Да. 113 00:10:33,288 --> 00:10:35,408 Я все знаю о твоей семье. 114 00:10:36,248 --> 00:10:37,128 А ты... 115 00:10:38,768 --> 00:10:43,648 ...позволила невинному ребенку вроде Милборна стать наркокурьером... 116 00:10:44,088 --> 00:10:46,168 Отис ни при чем, не вмешивайте его. 117 00:10:48,888 --> 00:10:49,848 Куда вы звоните? 118 00:10:51,128 --> 00:10:52,888 Сдам твоего брата полиции. 119 00:10:55,528 --> 00:10:56,368 Стойте! 120 00:10:58,488 --> 00:10:59,448 Это мое. 121 00:11:10,888 --> 00:11:12,048 Что теперь? 122 00:11:12,128 --> 00:11:15,288 Ты расскажешь, что случилось на школьной дискотеке, 123 00:11:15,368 --> 00:11:17,448 а потом предстанешь перед комиссией, 124 00:11:17,528 --> 00:11:19,848 которая решит, останешься ли ты в школе. 125 00:11:22,608 --> 00:11:23,968 ДИРЕКТОР 126 00:11:27,328 --> 00:11:29,368 - Милборн. - Да, сэр. 127 00:11:31,968 --> 00:11:33,128 Умному намек. 128 00:11:34,248 --> 00:11:35,928 Берегись диких женщин. 129 00:11:36,688 --> 00:11:40,488 Они загрызут, прожуют и выплюнут тебя, как шелуху от семечек. 130 00:11:42,448 --> 00:11:43,608 Иди на урок. 131 00:11:48,888 --> 00:11:50,768 Тебе ничего не грозит. 132 00:11:50,848 --> 00:11:52,088 Что случилось? 133 00:11:54,288 --> 00:11:56,808 Так и будешь молчать? 134 00:11:57,888 --> 00:11:59,248 Отис, я тебе верила. 135 00:11:59,728 --> 00:12:00,608 Но... 136 00:12:08,688 --> 00:12:10,128 Я не хочу с тобой спать! 137 00:12:10,768 --> 00:12:11,768 Я тоже. 138 00:12:12,968 --> 00:12:14,008 Ты ужасен. 139 00:12:14,088 --> 00:12:16,768 Включил музыку для китов и болтал без умолку. 140 00:12:16,888 --> 00:12:18,928 Запаниковал и просил позвать маму. 141 00:12:19,008 --> 00:12:21,528 Ужасно неловкий сексуальный опыт. 142 00:12:23,448 --> 00:12:24,488 Мне нужен совет. 143 00:12:25,008 --> 00:12:26,248 О моей... 144 00:12:27,048 --> 00:12:28,848 Клиника закрыта, извини. 145 00:12:31,088 --> 00:12:32,928 Я никому не рассказала. 146 00:12:35,288 --> 00:12:36,328 Ты мой должник. 147 00:12:40,528 --> 00:12:43,048 НЕ ОЧЕНЬ СМЕШНО!!! 148 00:12:44,808 --> 00:12:48,488 Когда ты вылез из моей вагины, тоже было не смешно. 149 00:12:54,128 --> 00:12:55,048 Алло. 150 00:12:55,408 --> 00:12:56,368 Джин Милборн? 151 00:12:56,928 --> 00:12:58,408 Это Симон Мак-Аллистер, 152 00:12:58,488 --> 00:12:59,568 «Брайт и Сандерс». 153 00:12:59,688 --> 00:13:02,168 Вы отправляли нам 1 главу «Воспитания мужчин». 154 00:13:02,248 --> 00:13:04,608 Сейчас разгар кризиса мужественности. 155 00:13:04,688 --> 00:13:07,448 Мы думаем, ваша рукопись будет актуальна. 156 00:13:07,848 --> 00:13:09,928 - Есть продолжение? - Да. 157 00:13:10,408 --> 00:13:12,608 - Конечно, есть. - Потрясающе! 158 00:13:12,688 --> 00:13:14,168 Нам особенно интересует 159 00:13:14,248 --> 00:13:16,288 ваше отношение к герою книги. 160 00:13:16,408 --> 00:13:17,248 Личное. 161 00:13:17,328 --> 00:13:18,448 НЕКОРРЕКТНО И НЕЭТИЧНО! 162 00:13:18,528 --> 00:13:20,728 Это вызовет отклик у других матерей. 163 00:13:21,088 --> 00:13:23,088 Когда сможете отправить продолжение? 164 00:13:23,168 --> 00:13:24,568 Можно вам перезвонить? 165 00:13:25,008 --> 00:13:26,088 Да, разумеется. 166 00:13:26,968 --> 00:13:28,608 Но не затягивайте. 167 00:13:28,688 --> 00:13:29,688 Не буду. 168 00:13:30,528 --> 00:13:31,568 Спасибо. 169 00:13:33,928 --> 00:13:35,688 Черт! 170 00:13:40,208 --> 00:13:41,328 Господи. 171 00:13:50,888 --> 00:13:53,848 - Да. - Алло, Якоб? Это Джин. 172 00:13:53,928 --> 00:13:56,008 Извини, что беспокою, 173 00:13:56,088 --> 00:13:59,328 но боюсь, что у меня трубу прорвало под раковиой. 174 00:13:59,408 --> 00:14:01,448 - Вода течет... - Джин. 175 00:14:01,808 --> 00:14:04,048 Хватит ломать вещи, когда хочешь секса. 176 00:14:04,128 --> 00:14:05,368 Нет... 177 00:14:05,448 --> 00:14:08,248 Ты не понял. Трубу правда прорвало. 178 00:14:08,648 --> 00:14:10,128 Я ясно выразился. 179 00:14:11,368 --> 00:14:12,808 Я хочу отношений. 180 00:14:13,888 --> 00:14:15,968 А не быть мастером по вызову. 181 00:14:16,928 --> 00:14:17,928 До свидания, Джин. 182 00:14:29,248 --> 00:14:31,728 - В чем проблема? - Вагина меня предала. 183 00:14:32,808 --> 00:14:35,008 Понятно. Как именно? 184 00:14:36,328 --> 00:14:38,768 Я нашла желающего потрахаться. 185 00:14:38,848 --> 00:14:42,648 А он не может засунуть свой средненький член в мою тупую вагину. 186 00:14:43,848 --> 00:14:45,408 Что за напасти у меня? 187 00:14:47,208 --> 00:14:48,248 Ну... 188 00:14:48,648 --> 00:14:50,328 Чушь какая-то! 189 00:14:50,408 --> 00:14:51,848 Я так старалась. 190 00:14:51,928 --> 00:14:53,928 Декорации, костюмы, макияж. 191 00:14:54,008 --> 00:14:55,488 Все было идеально. 192 00:14:55,808 --> 00:14:57,848 Я даже палец не смогла вставить. 193 00:14:57,928 --> 00:14:59,528 Вагина будто челюсти сжала. 194 00:15:00,568 --> 00:15:01,488 Что делать? 195 00:15:01,608 --> 00:15:03,688 Ты сказала «идеально». 196 00:15:03,968 --> 00:15:06,088 Может, ты хочешь все контролировать? 197 00:15:06,568 --> 00:15:09,128 Как в своих фантазиях. 198 00:15:09,888 --> 00:15:11,208 А в жизни все бывает 199 00:15:11,288 --> 00:15:12,768 совсем по-другому. 200 00:15:13,328 --> 00:15:14,608 Я люблю инопланетян. 201 00:15:15,328 --> 00:15:17,088 Любишь пустить все на самотек? 202 00:15:19,248 --> 00:15:20,328 Наверное, нет. 203 00:15:20,968 --> 00:15:22,608 Ненавижу американские горки. 204 00:15:23,208 --> 00:15:26,048 Я тоже. Не люблю имитацию опасности. 205 00:15:27,928 --> 00:15:29,568 Думаю, я самокритичная. 206 00:15:32,448 --> 00:15:33,528 Тогда, может быть, 207 00:15:34,688 --> 00:15:37,128 ты подсознательно тормозишь свой прогресс, 208 00:15:37,728 --> 00:15:39,208 чтобы все контролировать? 209 00:15:41,168 --> 00:15:44,048 Но я хочу секса, зачем мне его тормозить? 210 00:15:47,928 --> 00:15:48,888 Не знаю. 211 00:15:51,368 --> 00:15:52,328 Ну что. 212 00:15:53,848 --> 00:15:56,608 Здесь должно все сверкать чистотой. 213 00:15:57,168 --> 00:15:59,088 Я один буду убираться? 214 00:15:59,728 --> 00:16:00,648 Нет. 215 00:16:00,928 --> 00:16:03,528 Один ты не справишься. Вот твой помощник. 216 00:16:06,208 --> 00:16:07,088 Ну ладно. 217 00:16:08,088 --> 00:16:10,728 Увидимся через два часа. 218 00:16:11,648 --> 00:16:12,488 Поняли? 219 00:16:20,488 --> 00:16:21,728 Вперед, труба-дрочер. 220 00:16:22,168 --> 00:16:23,168 Работай. 221 00:16:26,608 --> 00:16:30,728 Мне нужен сантехник сегодня, а не завтра! Придурок! 222 00:16:31,368 --> 00:16:32,968 Отис, не мог бы ты... 223 00:16:33,568 --> 00:16:37,568 Вы что, просто повесили трубку? 224 00:16:38,728 --> 00:16:39,688 Отис! 225 00:16:40,968 --> 00:16:43,768 Забудь о нашей ссоре! Форс-мажор! 226 00:16:50,968 --> 00:16:54,008 Отис, пожалуйста, открой дверь. 227 00:16:54,768 --> 00:16:56,328 Отстань от меня! 228 00:16:57,488 --> 00:16:59,488 КОЛЬПОСПАЗМ 229 00:17:02,128 --> 00:17:04,328 Господи, мама! Уходи, пожалуйста! 230 00:17:04,928 --> 00:17:08,088 Пока ты здесь живешь, ты не смеешь меня затыкать! 231 00:17:16,168 --> 00:17:17,648 Почему ты так злишься? 232 00:17:17,728 --> 00:17:19,408 - Ты лицемерка! - Что? 233 00:17:20,128 --> 00:17:21,008 Почему? 234 00:17:21,408 --> 00:17:23,088 - Объясни, пожалуйста. - Итак. 235 00:17:23,848 --> 00:17:26,208 Ты говоришь о честности и откровенности, 236 00:17:26,288 --> 00:17:27,488 а сама нечестна. 237 00:17:27,568 --> 00:17:30,928 Ты суешь нос во все мои дела и притворяешься, что случайно. 238 00:17:31,008 --> 00:17:35,048 Ты каждый день переходишь родительские границы. 239 00:17:35,368 --> 00:17:36,448 Ты... 240 00:17:36,528 --> 00:17:38,728 ...коварная женщина! 241 00:17:39,528 --> 00:17:41,648 Ты очень сильно преувеличиваешь. 242 00:17:41,728 --> 00:17:43,488 Как твоя книга? 243 00:17:44,648 --> 00:17:47,088 Отис, это уже агрессия. 244 00:17:47,168 --> 00:17:48,528 Досчитай до десяти. 245 00:17:48,608 --> 00:17:51,528 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. 246 00:17:52,008 --> 00:17:52,848 Уходи! 247 00:18:01,168 --> 00:18:02,048 Если... 248 00:18:02,128 --> 00:18:04,248 Если книга выйдет, 249 00:18:04,768 --> 00:18:06,768 я, разумеется, изменю твое имя. 250 00:18:06,848 --> 00:18:09,048 Мама, дело не в этом. 251 00:18:10,208 --> 00:18:12,528 Я думал, ты наконец услышала меня, 252 00:18:12,608 --> 00:18:15,728 позволила мне быть независимым. Но ты не смогла. 253 00:18:16,408 --> 00:18:18,048 Ты словно сожрать меня хочешь, 254 00:18:18,168 --> 00:18:20,328 как самки пауков пожирают паучат. 255 00:18:20,808 --> 00:18:22,648 Как будто я — часть тебя. 256 00:18:24,888 --> 00:18:26,408 Но ты и есть часть меня. 257 00:18:28,808 --> 00:18:30,128 Нет, мама. 258 00:18:37,048 --> 00:18:37,928 Я открою. 259 00:18:45,168 --> 00:18:46,128 Ола... 260 00:18:46,488 --> 00:18:48,248 Ты пришла ко мне домой. 261 00:18:50,368 --> 00:18:51,488 Ты получила СМС? 262 00:18:51,968 --> 00:18:54,368 Я написал: «Привет». 263 00:18:54,448 --> 00:18:56,448 Но лучше бы написал «Извини». 264 00:18:57,368 --> 00:18:59,248 Папа отправил починить раковину. 265 00:19:00,488 --> 00:19:02,928 Не стоит, мама вызвала сантехника. 266 00:19:12,888 --> 00:19:14,048 Так неловко. 267 00:19:15,368 --> 00:19:17,288 Мы вроде как на свидание ходили. 268 00:19:17,368 --> 00:19:19,128 А теперь ты злишься на меня, 269 00:19:19,208 --> 00:19:21,208 но чинишь мою раковину. 270 00:19:21,728 --> 00:19:24,488 Не твою, а твоей матери. Отец попросил. 271 00:19:24,568 --> 00:19:25,568 Не ради тебя. 272 00:19:30,728 --> 00:19:31,808 Якоб ее прислал. 273 00:19:32,648 --> 00:19:35,008 Отис, давай поговорим о нашей ссоре. 274 00:19:35,408 --> 00:19:36,448 Я ухожу. 275 00:19:42,728 --> 00:19:43,808 Она эгоистка. 276 00:19:44,408 --> 00:19:47,208 Говорит, что диета и ранние подъемы нужны мне, 277 00:19:47,288 --> 00:19:48,208 а на самом деле ей. 278 00:19:48,288 --> 00:19:50,328 Я даже не знаю, нравится ли мне это. 279 00:19:50,408 --> 00:19:51,248 Заткнись. 280 00:19:52,048 --> 00:19:52,968 Почему? 281 00:19:54,248 --> 00:19:55,808 Тебе очень повезло. 282 00:19:57,528 --> 00:19:59,968 Каждое утро она возит тебя в бассейн. 283 00:20:00,048 --> 00:20:02,528 Ходит на соревнования, плачет при проигрыше. 284 00:20:02,608 --> 00:20:04,448 Каждый день она выражает любовь. 285 00:20:04,528 --> 00:20:05,728 В чем проблема? 286 00:20:06,768 --> 00:20:08,568 Это бесит, но ей не все равно. 287 00:20:11,008 --> 00:20:11,848 Хорошо. 288 00:20:13,168 --> 00:20:15,168 Скажи ей о своих чувствах. 289 00:20:20,368 --> 00:20:21,688 Прости за резкость. 290 00:20:30,488 --> 00:20:32,368 Надо поговорить с идиотом-братом. 291 00:20:56,768 --> 00:20:59,008 Привет, сестрица. Покуришь? 292 00:20:59,088 --> 00:20:59,928 Нет. 293 00:21:03,528 --> 00:21:05,968 Ты говорил, что найдешь нормальную работу. 294 00:21:06,048 --> 00:21:06,888 Да. 295 00:21:07,328 --> 00:21:09,168 Друг устроит меня швейцаром. 296 00:21:10,968 --> 00:21:13,528 Твои слабенькие ручки и дня не выдержат. 297 00:21:19,728 --> 00:21:22,128 Меня пригласили на школьную квалификацию. 298 00:21:26,568 --> 00:21:27,968 Серьезно? 299 00:21:29,288 --> 00:21:31,888 Скоро ты будешь шляться с девственницами 300 00:21:31,968 --> 00:21:33,648 и обсуждать астрофизику. 301 00:21:34,168 --> 00:21:35,208 Если возьмут. 302 00:21:37,608 --> 00:21:39,728 Возможно, я облажаюсь, как всегда. 303 00:21:40,248 --> 00:21:41,088 Нет. 304 00:21:42,928 --> 00:21:44,328 Ты намного умнее меня. 305 00:21:44,968 --> 00:21:46,888 Так было с детства. 306 00:21:48,448 --> 00:21:49,528 Ты умный. 307 00:21:50,248 --> 00:21:51,488 Да, но... 308 00:21:51,968 --> 00:21:54,168 Но ты умная-преумная, вроде... 309 00:21:54,808 --> 00:21:57,288 Умная, которая может пробиться в жизни. 310 00:21:59,848 --> 00:22:02,088 Не хочу жить здесь через 10 лет. 311 00:22:03,648 --> 00:22:04,728 Не будешь. 312 00:22:06,248 --> 00:22:07,808 Я пойду работать швейцаром. 313 00:22:08,168 --> 00:22:09,768 Накоплю деньжат, 314 00:22:09,848 --> 00:22:12,408 снимем квартиру и выберемся из дерьма. 315 00:22:13,888 --> 00:22:15,048 Хорошо придумал. 316 00:22:16,168 --> 00:22:17,728 Я горжусь тобой. 317 00:22:19,888 --> 00:22:20,888 Спасибо. 318 00:22:35,048 --> 00:22:36,568 МАМА 319 00:22:56,568 --> 00:22:57,888 ОТИС МИЛБОРН 320 00:23:16,088 --> 00:23:18,728 Если ты мне поможешь, мы быстрее отсюда выйдем. 321 00:23:27,128 --> 00:23:27,968 Прекрати. 322 00:23:32,448 --> 00:23:33,288 Говнюк. 323 00:23:34,048 --> 00:23:34,968 Что ты сказал? 324 00:23:39,408 --> 00:23:42,328 Ты родился хамом или в отца пошел? 325 00:23:43,808 --> 00:23:45,048 Видел тебя на танцах. 326 00:23:46,848 --> 00:23:48,248 Ты его боишься. 327 00:23:50,528 --> 00:23:52,328 Ужасно — бояться своего отца. 328 00:23:55,688 --> 00:23:57,328 Да что ты знаешь, труба-дрочер? 329 00:24:03,448 --> 00:24:04,888 Неправильно, дай мне. 330 00:24:04,968 --> 00:24:06,248 - Дай сюда. - Я сам. 331 00:24:06,568 --> 00:24:08,288 Адам, я сам справлюсь. 332 00:24:09,528 --> 00:24:10,608 Дай. 333 00:24:10,808 --> 00:24:11,968 - Дай мне. - Отстань. 334 00:24:12,048 --> 00:24:13,968 Оставь ее. Да что с тобой! 335 00:24:27,968 --> 00:24:28,848 Отвали! 336 00:24:30,968 --> 00:24:32,088 Отвали от меня! 337 00:24:36,448 --> 00:24:37,328 Извини. 338 00:24:38,928 --> 00:24:39,808 Прости, я... 339 00:24:42,568 --> 00:24:43,848 Нравится? 340 00:24:46,968 --> 00:24:47,808 Нет. 341 00:24:49,408 --> 00:24:50,248 Вот именно. 342 00:24:51,728 --> 00:24:52,648 Я так и думал. 343 00:25:49,008 --> 00:25:52,928 Как связан этот крутой опасный склон с моей вагиной? 344 00:25:53,928 --> 00:25:56,248 Думаю, у тебя кольпоспазм. 345 00:25:56,648 --> 00:26:01,008 Автоматическая реакция организма на страх проникновения. 346 00:26:01,448 --> 00:26:03,248 Но я хочу секса. 347 00:26:03,328 --> 00:26:05,448 Думаю, ты не секса боишься. 348 00:26:06,568 --> 00:26:08,288 Ты боишься потерять контроль. 349 00:26:08,968 --> 00:26:09,968 Поэтому 350 00:26:10,048 --> 00:26:13,448 сейчас ты съедешь по этому склону. Чтобы преодолеть 351 00:26:13,528 --> 00:26:14,848 свой страх. 352 00:26:14,928 --> 00:26:16,368 Я не хочу трахать склон. 353 00:26:17,288 --> 00:26:18,688 Просто доверься мне. 354 00:26:20,128 --> 00:26:21,328 А ты сам? 355 00:26:22,168 --> 00:26:23,488 Что я сам? 356 00:26:23,568 --> 00:26:25,768 Я потрогала твой член и ты вырубился. 357 00:26:27,328 --> 00:26:29,008 Может, вместе съедем? 358 00:26:30,848 --> 00:26:33,488 Знаешь что? Забудь. Это так глупо. 359 00:26:33,808 --> 00:26:34,688 И опасно. 360 00:26:35,008 --> 00:26:37,488 Однажды твоя вагина раскроется. 361 00:26:38,208 --> 00:26:39,568 Жду — не дождусь! 362 00:26:42,728 --> 00:26:43,568 Была не была! 363 00:26:46,368 --> 00:26:48,328 Как здорово! 364 00:26:51,968 --> 00:26:53,128 Я могу все! 365 00:26:57,448 --> 00:26:58,808 Кажется, я плеву порвала! 366 00:26:59,928 --> 00:27:00,888 Блин! 367 00:27:02,408 --> 00:27:03,248 Отис! 368 00:27:08,248 --> 00:27:09,208 Отис? 369 00:27:11,728 --> 00:27:12,648 Отис. 370 00:27:13,888 --> 00:27:14,768 Я умер? 371 00:27:15,208 --> 00:27:16,088 Нет, ты жив. 372 00:27:16,808 --> 00:27:17,768 Слава Богу. 373 00:27:19,688 --> 00:27:20,768 Больно. 374 00:27:22,728 --> 00:27:23,888 У тебя кровь. 375 00:27:27,088 --> 00:27:30,128 Значит, теперь я смогу заняться сексом. 376 00:27:30,328 --> 00:27:32,608 Почему ты так помешана на сексе? 377 00:27:33,008 --> 00:27:33,888 Как это? 378 00:27:39,728 --> 00:27:40,968 Мне кажется... 379 00:27:43,168 --> 00:27:46,528 Ты так отчаянно хочешь заняться сексом. Мне не понятно. 380 00:27:48,448 --> 00:27:49,328 Не знаю. 381 00:27:50,448 --> 00:27:53,328 Я чувствую, что если не займусь им, 382 00:27:53,408 --> 00:27:56,048 то так и закончу школу девственницей. 383 00:27:56,368 --> 00:27:59,328 Поступлю в университет и буду белой вороной, 384 00:27:59,688 --> 00:28:02,728 и никто не захочет секса со странной девственницей. 385 00:28:03,168 --> 00:28:04,288 Мне будет стыдно 386 00:28:04,368 --> 00:28:06,488 заниматься сексом, я же девственница. 387 00:28:06,568 --> 00:28:08,968 Так и умру одинокой у себя дома 388 00:28:09,048 --> 00:28:10,768 и меня сожрет ручной питон. 389 00:28:11,488 --> 00:28:14,608 Ты столько этапов пропустила. 390 00:28:16,128 --> 00:28:18,288 Я не хочу остаться за бортом. 391 00:28:21,048 --> 00:28:22,048 Вот так. 392 00:28:23,968 --> 00:28:27,008 Тебе может показаться, будто все этим занимаются. 393 00:28:27,528 --> 00:28:31,488 Да, некоторые занимаются. Но большинство — нет. 394 00:28:32,248 --> 00:28:33,368 Это не соревнования. 395 00:28:35,248 --> 00:28:36,568 Наверное, ты прав. 396 00:28:37,968 --> 00:28:38,928 Я поняла. 397 00:28:42,128 --> 00:28:44,448 Значит, мы зря съехали по склону? 398 00:28:45,528 --> 00:28:46,488 Да. 399 00:28:52,408 --> 00:28:53,248 Это... 400 00:28:56,528 --> 00:28:57,608 Что это было? 401 00:29:01,528 --> 00:29:03,008 Адам, давай поговорим. 402 00:29:03,848 --> 00:29:05,728 Если кому-нибудь проболтаешься, 403 00:29:05,808 --> 00:29:07,928 я тебя прикончу. Понял? 404 00:30:05,008 --> 00:30:06,208 Как уборка? 405 00:30:06,288 --> 00:30:08,648 А что? Скукотища. 406 00:30:09,128 --> 00:30:11,528 Ничего странного не случилось. 407 00:30:23,608 --> 00:30:26,368 Мэйв Уайли, пройдите к директору. 408 00:30:29,048 --> 00:30:31,528 Объясни, почему ты должна остаться в школе. 409 00:30:38,408 --> 00:30:39,248 Молчишь? 410 00:30:44,008 --> 00:30:45,408 Отлично, тогда... 411 00:30:45,488 --> 00:30:46,648 Сэр, я очень умная. 412 00:30:50,088 --> 00:30:52,328 К 12 я прочитала всю Джейн Остин. 413 00:30:52,888 --> 00:30:54,568 В том числе «Леди Сьюзан», 414 00:30:54,648 --> 00:30:56,928 малоизвестный про-феминистский роман. 415 00:31:00,568 --> 00:31:02,328 Я понимаю существенное отличие 416 00:31:02,408 --> 00:31:04,888 экзистенциализма и трансцендентализма, 417 00:31:04,968 --> 00:31:07,688 где Сартр — важный представитель первого, 418 00:31:07,768 --> 00:31:10,368 а о втором философском движении почти забыли. 419 00:31:11,768 --> 00:31:14,288 Могу оценить глубину отчаяния м-ра Хендрикса 420 00:31:14,368 --> 00:31:15,808 по гавайской футболке. 421 00:31:21,368 --> 00:31:22,528 Я умная, правда. 422 00:31:23,928 --> 00:31:25,768 Просто мне не повезло с семьей. 423 00:31:28,768 --> 00:31:30,008 У меня нет поддержки. 424 00:31:30,728 --> 00:31:32,528 Иногда я поступаю неправильно. 425 00:31:33,968 --> 00:31:36,328 Но я знаю, что могу стать лучше. 426 00:31:37,808 --> 00:31:39,928 Если дадите мне шанс, я не упущу его. 427 00:31:43,208 --> 00:31:44,328 Спасибо, Мэйв. 428 00:31:48,808 --> 00:31:49,648 Войдите. 429 00:31:52,328 --> 00:31:53,848 Вы хотели меня видеть? 430 00:31:53,928 --> 00:31:54,768 Да. 431 00:31:55,208 --> 00:31:57,688 Подожди за дверью, мы заканчиваем. 432 00:32:00,088 --> 00:32:01,048 Хорошо. 433 00:32:07,688 --> 00:32:09,848 Нам понадобится время на обсуждение. 434 00:32:10,728 --> 00:32:11,848 До принятия решения 435 00:32:13,408 --> 00:32:14,888 ты отстранена от занятий. 436 00:32:17,168 --> 00:32:18,768 У клапанов такая форма, 437 00:32:18,848 --> 00:32:20,208 чтобы они не могли 438 00:32:20,288 --> 00:32:22,128 открыться в другом направлении. 439 00:32:23,688 --> 00:32:26,368 Когда ты придешь вовремя, я съем свое сердце. 440 00:32:27,128 --> 00:32:30,168 Садись к товарищу по наказанию — Эрику. 441 00:32:30,248 --> 00:32:32,728 - Мы не друзья. - Он не товарищ мне. 442 00:32:32,808 --> 00:32:34,568 Хорошо. Просто сядь. 443 00:32:34,728 --> 00:32:36,328 Давай, hombre. Andale! 444 00:32:37,248 --> 00:32:38,488 На чем я остановился? 445 00:32:38,568 --> 00:32:39,648 Ах да, клапаны. 446 00:32:40,088 --> 00:32:41,048 Итак... 447 00:32:41,168 --> 00:32:44,688 Звук закрывающихся клапанов тут и тут — 448 00:32:44,768 --> 00:32:48,768 это звук, который мы знаем, как... 449 00:32:49,848 --> 00:32:52,168 Сердцебиение. 450 00:32:52,528 --> 00:32:54,168 Всем понятно? Биение сердца. 451 00:32:56,448 --> 00:32:59,288 Эти штуки называются артериями... 452 00:33:00,408 --> 00:33:01,728 Легочные артерии. 453 00:33:01,808 --> 00:33:03,448 Когда они закупорены, 454 00:33:22,128 --> 00:33:23,328 Что случилось? 455 00:33:23,688 --> 00:33:24,528 Ничего. 456 00:33:24,968 --> 00:33:26,248 Не похоже. 457 00:33:26,688 --> 00:33:28,688 - Почему не расскажешь? - Да ничего! 458 00:33:28,768 --> 00:33:29,608 Не ври мне! 459 00:33:31,088 --> 00:33:33,688 Меня могут исключить из-за выходки брата. 460 00:33:34,048 --> 00:33:35,208 Доволен? 461 00:33:37,208 --> 00:33:39,248 - Черт, ты как? - Прекрасно. 462 00:33:39,408 --> 00:33:41,208 Давай поговорим. 463 00:33:41,528 --> 00:33:42,928 - Иди сюда. - Не трогай! 464 00:33:43,208 --> 00:33:44,048 Что? 465 00:33:45,208 --> 00:33:46,248 Это слишком. 466 00:33:47,488 --> 00:33:49,048 - Что слишком? - Много тебя. 467 00:33:51,368 --> 00:33:53,088 Почему я все последний узнаю? 468 00:33:54,248 --> 00:33:56,448 - В каком смысле? - Ты мне не доверяешь. 469 00:33:59,288 --> 00:34:00,248 И не доверяла. 470 00:34:05,128 --> 00:34:06,368 Ты любишь меня? 471 00:34:10,208 --> 00:34:12,288 - Скажи, что нет и я... - Не люблю. 472 00:34:22,488 --> 00:34:23,328 Джексон! 473 00:34:23,408 --> 00:34:25,808 Мы оба знаем, что тебе нравится другой. 474 00:34:27,808 --> 00:34:29,168 ...пришел поговорить. 475 00:34:29,248 --> 00:34:33,088 Как у старосты, у тебя очень плотное расписание. 476 00:34:33,168 --> 00:34:35,928 Школьные и внешкольные дела. 477 00:34:36,048 --> 00:34:40,168 Но я считаю важным сказать тебе, 478 00:34:40,248 --> 00:34:42,368 что ты гордость нашей школы. 479 00:34:42,888 --> 00:34:45,928 Было бы ужасно видеть, как ты убиваешь свой талант, 480 00:34:46,008 --> 00:34:47,528 пропуская гонку. 481 00:34:47,608 --> 00:34:51,848 У всех бывают тяжелые времена, но тебя ждет блестящее будущее. 482 00:34:52,488 --> 00:34:55,608 Дело не в моем будушем, а в спортивном финансировании. 483 00:34:56,288 --> 00:34:57,488 Что? Нет... 484 00:34:58,208 --> 00:35:01,328 Ладно, и в нем тоже, но не это главное... 485 00:35:04,848 --> 00:35:06,928 Ты нам не безразличен. 486 00:35:07,808 --> 00:35:09,688 Хорошо. Я поплыву. 487 00:35:09,768 --> 00:35:11,328 - Замечательно! - Если... 488 00:35:12,128 --> 00:35:14,368 ...оставите Мэйв Уайли в школе. 489 00:35:15,248 --> 00:35:16,528 Нельзя ее исключать. 490 00:35:17,848 --> 00:35:19,648 Я поплыву, если она останется. 491 00:35:29,088 --> 00:35:31,328 Слышала, тебя исключили, кусака. 492 00:35:31,688 --> 00:35:34,288 Возвращайся в свой прицеп. 493 00:35:34,888 --> 00:35:37,688 Хотя, ты можешь остаться. Школе нужна уборщица. 494 00:35:42,288 --> 00:35:43,608 А ты куда пошла? 495 00:35:44,248 --> 00:35:46,688 Я бросаю вас. Ради нее. 496 00:35:48,248 --> 00:35:49,448 Ты сбрендила? 497 00:35:50,288 --> 00:35:51,408 Она же шлюха. 498 00:35:51,488 --> 00:35:53,288 Да, ты права. 499 00:35:54,288 --> 00:35:55,608 Но я тоже. 500 00:35:59,208 --> 00:36:01,888 - Я не шлюха. - Я тоже. Но прозвучало красиво. 501 00:36:01,968 --> 00:36:03,088 Пойдем. 502 00:36:10,608 --> 00:36:13,528 - Зарубимся в видеоигры? - Не могу, я наказан. 503 00:36:14,128 --> 00:36:17,728 Смотри-ка: ты начал драться и все так изменилось! 504 00:36:18,528 --> 00:36:20,008 Зачем твоя мама приехала? 505 00:36:21,608 --> 00:36:22,688 Не знаю. 506 00:36:25,048 --> 00:36:26,768 - До встречи. - Пока. 507 00:36:27,968 --> 00:36:29,888 Я тебя не преследую, клянусь. 508 00:36:29,968 --> 00:36:33,048 Просто мимо проезжала и... Отис! 509 00:36:33,408 --> 00:36:34,968 Прошу, давай поговорим. 510 00:36:39,048 --> 00:36:41,088 Ты можешь не кричать? 511 00:36:41,168 --> 00:36:43,528 Тебя так волнует, что подумают товарищи. 512 00:36:43,608 --> 00:36:45,928 Не нужно стремиться всем угодить. 513 00:36:46,008 --> 00:36:46,888 Чего ты хочешь? 514 00:36:49,008 --> 00:36:50,008 Ты прав. 515 00:36:52,048 --> 00:36:53,208 Я лицемерка. 516 00:36:55,128 --> 00:36:56,568 А ты — мое слепое пятно. 517 00:36:58,048 --> 00:37:02,488 Когда отец ушел, мы с тобой остались вдвоем. 518 00:37:04,168 --> 00:37:05,768 Но ты растешь. 519 00:37:07,088 --> 00:37:08,848 Я чувствую, что теряю тебя. 520 00:37:09,568 --> 00:37:12,328 Поэтому пишешь книгу о моих сексуальных проблемах? 521 00:37:14,888 --> 00:37:18,688 Я подумала, что это поможет мне лучше тебя понять. 522 00:37:19,928 --> 00:37:20,968 Полная ерунда! 523 00:37:24,848 --> 00:37:26,568 Ты не скованный, 524 00:37:27,448 --> 00:37:30,128 у тебя нет проблем и задержки в развитии, 525 00:37:30,208 --> 00:37:32,048 как я написала в книге. 526 00:37:33,408 --> 00:37:34,288 Прости меня. 527 00:37:38,208 --> 00:37:40,088 Мама, я именно такой. 528 00:37:40,688 --> 00:37:43,888 И в этом есть твоя вина тоже. 529 00:37:45,568 --> 00:37:48,248 Во многом виноват папа, но в основном просто... 530 00:37:48,328 --> 00:37:49,248 ...я такой. 531 00:37:50,728 --> 00:37:52,488 Я не нормальный. 532 00:37:52,888 --> 00:37:54,248 Конечно, нормальный. 533 00:37:56,608 --> 00:37:58,328 Тебе всего 16. 534 00:37:59,888 --> 00:38:02,328 Ты не должен знать ответы на все вопросы. 535 00:38:08,488 --> 00:38:10,568 У тебя все будет хорошо. 536 00:38:21,448 --> 00:38:23,048 Спасибо, что извинилась. 537 00:38:23,128 --> 00:38:25,608 Извинение — не просто дань этикету, 538 00:38:25,688 --> 00:38:27,688 это неимоверно важный ритуал, 539 00:38:27,768 --> 00:38:32,008 который помогает восстановить отношения и наладить дальнейшее общение... 540 00:38:33,888 --> 00:38:35,848 Но ты все это и так знаешь. 541 00:38:37,488 --> 00:38:38,688 Поедем домой? 542 00:38:44,248 --> 00:38:45,848 Вообще-то, у меня дело есть. 543 00:38:46,408 --> 00:38:49,728 - Но я скоро вернусь. - Хорошо. 544 00:39:03,008 --> 00:39:04,048 Привет! 545 00:39:04,528 --> 00:39:05,528 Тебе повезло! 546 00:39:06,088 --> 00:39:08,208 Адам не смог прийти, 547 00:39:08,288 --> 00:39:11,728 а мне не терпится убежать на блиц-свидания для джазоманов. 548 00:39:13,288 --> 00:39:14,288 Ты свободен! 549 00:39:14,608 --> 00:39:15,688 Уматывай! 550 00:39:18,968 --> 00:39:19,848 Ага. 551 00:39:20,448 --> 00:39:22,008 - Спасибо, сэр. - Ага. 552 00:39:57,168 --> 00:39:59,528 Мадам? Иди сюда. 553 00:40:02,808 --> 00:40:04,368 Глупая собака. 554 00:40:17,968 --> 00:40:18,968 Шон? 555 00:40:30,768 --> 00:40:32,928 Мама, я нашел Мадам! 556 00:40:36,408 --> 00:40:37,368 Привет. 557 00:40:38,688 --> 00:40:40,288 Привет, крошка. 558 00:40:44,368 --> 00:40:45,728 Мама, не отправляй меня. 559 00:40:48,128 --> 00:40:49,608 Так хочет отец. 560 00:40:54,048 --> 00:40:56,048 Один из вас уйдет. 561 00:40:56,288 --> 00:40:58,648 Вы не просто еду подаете... 562 00:41:09,288 --> 00:41:10,248 Кто там? 563 00:41:11,368 --> 00:41:12,328 Что? 564 00:41:16,528 --> 00:41:18,248 Дело не только в феромонах. 565 00:41:19,688 --> 00:41:20,688 Ты мне нравишься. 566 00:41:21,648 --> 00:41:23,448 Чувствую себя, как школьница. 567 00:41:25,968 --> 00:41:27,968 Я очень давно не чувствовала... 568 00:41:29,808 --> 00:41:31,168 ...такого. 569 00:41:32,808 --> 00:41:33,648 Но? 570 00:41:34,688 --> 00:41:35,688 Но... 571 00:41:38,848 --> 00:41:41,688 ...важнее сына у меня никого нет. 572 00:41:42,768 --> 00:41:44,368 А ему нравится твоя дочь. 573 00:41:45,648 --> 00:41:48,328 Боюсь, что если он узнает, 574 00:41:49,688 --> 00:41:51,848 что у нас отношения, он никогда 575 00:41:52,848 --> 00:41:54,048 не простит меня. 576 00:41:54,608 --> 00:41:55,568 Понимаю. 577 00:41:59,408 --> 00:42:00,448 Так будет лучше. 578 00:42:14,968 --> 00:42:15,968 Зачем ты пришел? 579 00:42:16,728 --> 00:42:18,248 Покупаю кошачий корм. 580 00:42:18,688 --> 00:42:20,568 - Разве у тебя есть кошка? - Нет. 581 00:42:20,888 --> 00:42:22,848 Я покупаю кошачий корм, 582 00:42:23,688 --> 00:42:25,088 потому что люблю кошек. 583 00:42:25,608 --> 00:42:27,328 Особенно домашних. 584 00:42:27,408 --> 00:42:29,768 Я люблю их больше, чем львов. 585 00:42:30,688 --> 00:42:32,088 Считаешь, это романтично? 586 00:42:34,328 --> 00:42:35,168 Да. 587 00:42:37,208 --> 00:42:38,928 Ты задерживаешь очередь! 588 00:42:39,968 --> 00:42:42,688 Извините. Одну минуту. 589 00:42:42,848 --> 00:42:44,328 Я исправляю ошибку. 590 00:42:44,728 --> 00:42:46,248 Я вижу. 591 00:42:46,328 --> 00:42:47,528 Не лучшим образом. 592 00:42:48,328 --> 00:42:49,168 Ты раздражаешь. 593 00:42:49,248 --> 00:42:50,408 Минуточку подождите. 594 00:42:50,488 --> 00:42:53,008 Не говори со мной таким тоном, милочка! 595 00:42:53,408 --> 00:42:54,368 Грубиянка! 596 00:42:54,808 --> 00:42:57,848 Она не грубиянка. Она просто прямолинейная. 597 00:42:57,928 --> 00:43:00,968 Она грубая, а ты жалкий. 598 00:43:01,048 --> 00:43:02,648 И кто же теперь грубит? 599 00:43:04,168 --> 00:43:05,328 Мерзкий мальчишка! 600 00:43:07,008 --> 00:43:07,928 Палкой ударила! 601 00:43:08,648 --> 00:43:12,128 Очень смело. И довольно унизительно. 602 00:43:13,288 --> 00:43:16,528 Я заканчиваю через 15 минут. Отвезу тебя домой. 603 00:43:27,608 --> 00:43:29,328 Сосредоточься! 604 00:43:46,328 --> 00:43:47,528 ОКРУЖНЫЕ СОРЕВНОВАНИЯ ПО ПЛАВАНИЮ 605 00:43:53,088 --> 00:43:54,008 На старт... 606 00:43:59,168 --> 00:44:00,728 Почтальон! 607 00:44:03,608 --> 00:44:07,128 Молодой человек принес. Худой, болезненно выглядит. 608 00:44:08,128 --> 00:44:11,928 У него такой интересный взгляд на наши с Джефри проблемы. 609 00:44:13,168 --> 00:44:14,088 Спасибо. 610 00:44:15,808 --> 00:44:17,968 - Брата не видели? - Ах, да. 611 00:44:18,048 --> 00:44:20,088 Он просил передать тебе кое-что. 612 00:44:20,848 --> 00:44:24,368 «Скажите Мэйв, чтобы перестала валандаться с ботаниками 613 00:44:24,448 --> 00:44:26,968 и разговаривать об астрофизике». 614 00:44:27,648 --> 00:44:29,048 Что-то вроде такого. 615 00:44:29,648 --> 00:44:31,168 Сказал, куда ушел? 616 00:44:31,568 --> 00:44:33,848 Якобы за покупками. Но у него была 617 00:44:34,688 --> 00:44:36,048 большая сумка. 618 00:44:38,408 --> 00:44:40,048 Спасибо, Синтия. 619 00:44:41,688 --> 00:44:42,648 Джонатан. 620 00:44:48,568 --> 00:44:49,968 Джексон, давай! 621 00:44:59,208 --> 00:45:00,168 Да! 622 00:45:08,808 --> 00:45:10,208 Мы верили в тебя! 623 00:45:10,608 --> 00:45:11,568 Молодец. 624 00:45:13,688 --> 00:45:14,688 Она остается? 625 00:45:16,688 --> 00:45:17,808 Я не беру взяток. 626 00:45:18,928 --> 00:45:21,168 Лучше забудь о Мэйв Уайли. 627 00:45:23,568 --> 00:45:24,448 Вот он! 628 00:45:24,528 --> 00:45:26,608 Джек, молодчина! 629 00:45:27,448 --> 00:45:28,808 Ты супер! 630 00:45:30,008 --> 00:45:31,008 Молодчина. 631 00:45:52,208 --> 00:45:54,768 Мэйв, мне очень жаль, что я тебя обидел 632 00:45:54,848 --> 00:45:56,288 и подорвал твое доверие. 633 00:45:57,408 --> 00:45:59,488 Ты одна увидела что-то во мне. 634 00:46:00,088 --> 00:46:02,048 Я был невидимкой в углу и думал, 635 00:46:02,128 --> 00:46:03,648 что хочу таким быть. 636 00:46:04,368 --> 00:46:07,648 Но потом встретил тебя и понял, на что способен. 637 00:46:08,528 --> 00:46:11,888 Надеюсь, ты меня простишь и мы продолжим сеансы. 638 00:46:12,768 --> 00:46:15,568 Ты самая умная, и эта награда твоя. 639 00:46:15,648 --> 00:46:17,728 ПОБЕДИТЕЛЬ МЭЙВ УАЙЛИ 640 00:47:21,248 --> 00:47:24,008 Ола, послушай. Я должен тебе кое-что сказать. 641 00:47:24,088 --> 00:47:26,168 Точнее не кое-что. 642 00:47:26,328 --> 00:47:27,408 В общем... 643 00:47:27,528 --> 00:47:29,608 Вот мой дом. Да ты знаешь. 644 00:47:32,048 --> 00:47:32,968 Я странный. 645 00:47:33,328 --> 00:47:36,808 Я не такой, как все, и если ты хочешь быть со мной... 646 00:47:36,928 --> 00:47:38,648 То есть, не как девушка... 647 00:47:38,728 --> 00:47:41,408 Это слишком быстро. Я не давлю на тебя. 648 00:47:41,488 --> 00:47:42,328 Просто... 649 00:47:42,408 --> 00:47:44,568 Если хочешь быть второй половиной... 650 00:47:45,128 --> 00:47:47,248 Так замуж зовут. Я не хочу жениться. 651 00:47:47,328 --> 00:47:49,488 То есть, хочу когда-нибудь. 652 00:47:49,808 --> 00:47:52,008 Возможно, на тебе.  Боже, что я несу. 653 00:47:52,328 --> 00:47:53,448 Я не могу... 654 00:47:58,808 --> 00:48:00,128 Я хочу сказать, что... 655 00:48:00,808 --> 00:48:05,168 Я новичок в этих делах, поэтому не хочу торопиться. 656 00:48:05,848 --> 00:48:06,688 Хорошо. 657 00:48:08,488 --> 00:48:09,528 Поцелуешь меня? 658 00:48:11,688 --> 00:48:14,568 Да... Да, конечно. 659 00:48:14,848 --> 00:48:16,808 Тогда хватит болтать. 660 00:48:59,128 --> 00:49:01,008 - Кажется... - Молчи. 661 00:49:01,688 --> 00:49:02,968 Ты все испортишь. 662 00:49:04,688 --> 00:49:05,568 Ага. 663 00:49:06,048 --> 00:49:07,128 Напиши мне. 664 00:49:07,488 --> 00:49:08,608 - Напишу. - Пока. 665 00:49:15,488 --> 00:49:16,328 Господи! 666 00:49:28,128 --> 00:49:30,008 Хочу научиться играть 667 00:49:30,088 --> 00:49:31,528 в «Старую деву». 668 00:49:32,168 --> 00:49:33,248 Научишь? 669 00:49:34,488 --> 00:49:35,448 Да. 670 00:49:43,128 --> 00:49:44,008 Мадам. 671 00:50:01,688 --> 00:50:02,688 Так. 672 00:50:30,128 --> 00:50:30,968 Так. 673 00:50:50,288 --> 00:50:51,128 Ух ты... 674 00:50:55,088 --> 00:50:56,168 Охренеть!