1 00:00:18,888 --> 00:00:20,368 ‫גלנוקסי.‬ 2 00:00:20,888 --> 00:00:23,048 ‫סוף סוף אנו נפגשים.‬ 3 00:00:24,368 --> 00:00:28,288 ‫לורד זורטק, ציפיתי לך.‬ 4 00:00:29,448 --> 00:00:33,728 ‫חציתי ארבעה יקומים כדי לזיין.‬ 5 00:00:34,808 --> 00:00:37,008 ‫בוא נעשה את זה, ענק קוסמי שכמותך.‬ 6 00:00:40,808 --> 00:00:41,648 ‫תיגש לסקס!‬ 7 00:00:52,448 --> 00:00:53,448 ‫מה קרה?‬ 8 00:00:53,528 --> 00:00:54,768 ‫כלום, נסה שוב.‬ 9 00:00:59,288 --> 00:01:00,608 ‫תפסיק!‬ 10 00:01:01,688 --> 00:01:02,728 ‫למה זה לא נכנס?‬ 11 00:01:04,528 --> 00:01:05,608 ‫אני לא יודעת.‬ 12 00:01:23,328 --> 00:01:24,968 ‫- אוטיס -‬ ‫- היי -‬ 13 00:01:29,448 --> 00:01:32,368 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 14 00:01:47,928 --> 00:01:48,768 ‫- לגדל גברים -‬ ‫- פרופיל של נער מתבגר  -‬ 15 00:01:48,848 --> 00:01:49,688 ‫- עם פחדים מיניים -‬ ‫- מאת דוקטור ג׳ין פ׳ מילברן -‬ 16 00:01:59,688 --> 00:02:01,368 ‫- שיחות בין הכריות -‬ 17 00:02:31,528 --> 00:02:33,248 ‫- אימא -‬ ‫- חמש שיחות שלא נענו -‬ 18 00:02:53,408 --> 00:02:54,688 ‫אין לך אימון?‬ 19 00:02:55,688 --> 00:02:56,968 ‫אני לא הולך. אין לי כוח.‬ 20 00:03:01,528 --> 00:03:02,368 ‫היי.‬ 21 00:03:03,808 --> 00:03:05,128 ‫את יודעת, מה שאמרתי קודם...‬ 22 00:03:06,288 --> 00:03:10,168 ‫כל ה... כאילו, אני אוהב אותך וזה.‬ 23 00:03:10,728 --> 00:03:12,128 ‫הייתי ממש גמור.‬ 24 00:03:14,968 --> 00:03:16,928 ‫אז אני לא מצפה ממך ש...‬ 25 00:03:19,168 --> 00:03:20,968 ‫תגידי את זה גם, את יודעת?‬ 26 00:03:23,168 --> 00:03:24,128 ‫טוב.‬ 27 00:03:47,528 --> 00:03:48,448 ‫אבא?‬ 28 00:03:50,248 --> 00:03:51,208 ‫אני בבית.‬ 29 00:03:54,568 --> 00:03:56,088 ‫לך תתארגן לבית הספר.‬ 30 00:04:00,448 --> 00:04:01,768 ‫ובבקשה תהיה בשקט.‬ 31 00:04:02,128 --> 00:04:05,128 ‫אימא שלך חולה מרוב דאגה‬ ‫והיא בדיוק הלכה לישון.‬ 32 00:04:38,288 --> 00:04:39,128 ‫אוי לא.‬ 33 00:05:02,728 --> 00:05:03,808 ‫בוקר טוב, מותק.‬ 34 00:05:11,728 --> 00:05:12,888 ‫אתה רוצה תה?‬ 35 00:05:21,208 --> 00:05:23,328 ‫תשאיר לי את התשחץ, בבקשה?‬ 36 00:05:41,488 --> 00:05:43,608 ‫אתה מאוד שקט לאחרונה, יקירי.‬ 37 00:05:45,128 --> 00:05:46,688 ‫קרה משהו?‬ 38 00:05:52,448 --> 00:05:53,848 ‫- פרופיל של הבן שלי‬ ‫עם פחדים מיניים -‬ 39 00:05:53,928 --> 00:05:56,128 ‫רשמתי הערות על הספר שלך.‬ 40 00:05:56,408 --> 00:05:57,448 ‫הספר עליי.‬ 41 00:05:59,048 --> 00:06:01,528 ‫אולי תשקלי להעשיר קצת‬ ‫את השפה שלך פעם הבאה.‬ 42 00:06:01,728 --> 00:06:03,768 ‫אוצר המילים שלך מאוד מוגבל.‬ 43 00:06:04,088 --> 00:06:07,728 ‫אוטיס, בוא נדבר על זה‬ ‫בצורה רגועה והגיונית.‬ 44 00:06:07,808 --> 00:06:09,608 ‫לא רגועה! ולא הגיונית!‬ 45 00:06:11,928 --> 00:06:13,848 ‫טוב, נדבר על זה אחר כך, מותק.‬ 46 00:06:20,608 --> 00:06:21,448 ‫קדימה!‬ 47 00:06:23,528 --> 00:06:24,768 ‫אופניים מטופשים!‬ 48 00:06:25,848 --> 00:06:28,288 ‫זה בגלל הספר של אימא שלך?‬ ‫-לא, כאילו,‬ 49 00:06:28,368 --> 00:06:32,168 ‫זה כולה פירוט קפדני ודקדקני‬ 50 00:06:32,248 --> 00:06:35,048 ‫שעוסק בגידול ילד בן 16 מדוכא מינית.‬ 51 00:06:35,128 --> 00:06:36,568 ‫בי, דרך אגב.‬ 52 00:06:36,648 --> 00:06:38,848 ‫פרק ראשון: ״הפליטה המפתיעה של אוטיס.״‬ 53 00:06:40,728 --> 00:06:43,368 ‫מצטער. זה לא מצחיק. אוי ואבוי לג׳ין.‬ 54 00:06:44,088 --> 00:06:46,648 ‫טוב, לפחות הלכת למסיבה עם בחורה אמיתית.‬ 55 00:06:47,008 --> 00:06:49,848 ‫זו התקדמות, בנאדם.‬ ‫-קראתי לה ״עז״ והיא הלכה.‬ 56 00:06:50,448 --> 00:06:52,128 ‫זה עדיין שיפור.‬ 57 00:06:52,968 --> 00:06:55,008 ‫בכל מקרה, חשבתי שקראת לה חתולת בית.‬ 58 00:06:55,128 --> 00:06:57,008 ‫קראתי לה גם עז.‬ 59 00:06:58,408 --> 00:06:59,688 ‫אתה מחבב את אולה?‬ 60 00:07:00,568 --> 00:07:03,208 ‫כן, אני ממש מחבב אותה.‬ 61 00:07:03,368 --> 00:07:05,208 ‫אז למה קראת לה עז?‬ 62 00:07:06,528 --> 00:07:08,248 ‫תבטיח לי שלא תצחק.‬ 63 00:07:09,488 --> 00:07:11,008 ‫היא חושבת‬ 64 00:07:11,088 --> 00:07:13,448 ‫שקורה משהו ביני לבין מייב, בקטע רומנטי.‬ 65 00:07:15,168 --> 00:07:16,288 ‫סליחה, זה לא החלק המצחיק.‬ 66 00:07:16,368 --> 00:07:17,928 ‫ניסיתי להרגיע אותה‬ 67 00:07:18,008 --> 00:07:19,128 ‫ולהסביר לה שזה מגוחך‬ 68 00:07:19,208 --> 00:07:22,328 ‫כי מישהי כמו מייב בחיים לא תתעניין בי‬ 69 00:07:22,408 --> 00:07:25,368 ‫כי אני לוזר והיא לביאה.‬ 70 00:07:27,408 --> 00:07:29,528 ‫ולכן, אולה היא חתולת בית.‬ 71 00:07:30,128 --> 00:07:31,048 ‫וואו.‬ 72 00:07:32,168 --> 00:07:35,008 ‫אוטיס, אתה יודע, כמטפל בסקס,‬ ‫אתה כל כך לא רגיש.‬ 73 00:07:36,568 --> 00:07:37,448 ‫הצד החיובי הוא‬ 74 00:07:37,528 --> 00:07:39,528 ‫שהספר הזה יעשה אותך מפורסם.‬ 75 00:07:39,808 --> 00:07:41,808 ‫כמו האיש הזה שנולד עם זרועות מעץ.‬ 76 00:07:45,168 --> 00:07:48,008 ‫מייב וויילי ואוטיס מילברן,‬ ‫גשו למשרדו של מר גרוף.‬ 77 00:07:48,808 --> 00:07:50,288 ‫הלביאה ממתינה.‬ 78 00:07:51,968 --> 00:07:53,408 ‫היא עדיין לא מדברת איתי.‬ 79 00:07:54,728 --> 00:07:56,248 ‫נשים ממש שונאות אותך.‬ 80 00:07:59,768 --> 00:08:00,688 ‫תלבושת נחמדה.‬ 81 00:08:02,928 --> 00:08:05,608 ‫תודה, אנוור.‬ ‫-ממש אין צורך בתגובה.‬ 82 00:08:16,728 --> 00:08:18,288 ‫אני שמח לראותך שוב, אריק.‬ 83 00:08:20,008 --> 00:08:21,248 ‫תודה, אדוני.‬ 84 00:08:23,128 --> 00:08:24,808 ‫רציתי להתנצל על...‬ 85 00:08:25,928 --> 00:08:27,688 ‫תראה, לכולנו יש ימים רעים.‬ 86 00:08:27,768 --> 00:08:32,128 ‫אבל בכל ענן, יש גם סופת גשמים.‬ ‫רגע, זה לא...‬ 87 00:08:32,208 --> 00:08:35,048 ‫יש קשת בכל ענן, ככה זה הולך?‬ 88 00:08:36,088 --> 00:08:37,768 ‫בעקרון, הכול שייך לעבר.‬ 89 00:08:43,088 --> 00:08:46,248 ‫שבועיים ריתוק?‬ ‫-עדיין נמצאים בעתיד שלך.‬ 90 00:08:46,848 --> 00:08:47,888 ‫אז...‬ 91 00:08:48,648 --> 00:08:50,568 ‫נתראה אחרי הלימודים.‬ ‫-טוב.‬ 92 00:08:52,688 --> 00:08:54,688 ‫- פרס מאמר השנה -‬ 93 00:09:02,808 --> 00:09:05,128 ‫בנוגע למה שקרה ב...‬ 94 00:09:05,208 --> 00:09:06,088 ‫התגברתי על זה.‬ 95 00:09:09,408 --> 00:09:10,248 ‫מייב.‬ 96 00:09:11,408 --> 00:09:12,328 ‫את קודם.‬ 97 00:09:21,048 --> 00:09:24,128 ‫אני ראיתי אותך ואת החבר הקטן שלך.‬ 98 00:09:26,928 --> 00:09:29,048 ‫נפגשים לפני הלימודים,‬ 99 00:09:29,128 --> 00:09:31,248 ‫מסתובבים בשעות מאוחרות,‬ 100 00:09:31,328 --> 00:09:32,168 ‫מתלחששים בסודיות,‬ 101 00:09:33,088 --> 00:09:34,488 ‫מחליפים כספים.‬ 102 00:09:35,128 --> 00:09:37,088 ‫טוב, אנחנו רק מסתובבים יחד.‬ 103 00:09:39,048 --> 00:09:42,568 ‫אני חושב שעשיתם הרבה יוּתר‬ ‫מפשוט להנות מחברתו אחד של השנייה.‬ 104 00:09:50,168 --> 00:09:52,288 ‫אני יודע הכול על מעגל הסמים שלכם.‬ 105 00:09:53,848 --> 00:09:55,168 ‫הם לא שלי.‬ 106 00:09:58,128 --> 00:09:59,968 ‫את מצפה ממני להאמין‬ 107 00:10:00,088 --> 00:10:03,328 ‫שתרמיל השעועית חסר עמוד השדרה הזה, מילברן,‬ 108 00:10:05,328 --> 00:10:07,128 ‫אחראי לסחר בסמים קשים?‬ 109 00:10:07,768 --> 00:10:09,168 ‫אוטיס לא קשור לזה.‬ 110 00:10:21,208 --> 00:10:24,488 ‫אלו הם סמי מחקר, אדוני, הם לא...‬ ‫-נראה שאת יודעת המון עליהם,‬ 111 00:10:24,568 --> 00:10:26,928 ‫בהתחשב בעובדה שאין לך שום קשר אליהם.‬ 112 00:10:27,528 --> 00:10:29,768 ‫האם את וחברך הקטן השגתם אותם מאחיך?‬ 113 00:10:31,488 --> 00:10:32,328 ‫הו, כן.‬ 114 00:10:33,288 --> 00:10:35,408 ‫אני מכיר את ההיסטוריה‬ ‫של המשפחה הזוועתית שלך.‬ 115 00:10:36,248 --> 00:10:37,128 ‫ואת...‬ 116 00:10:38,768 --> 00:10:43,648 ‫נתת לילד תמים כמו מילברן‬ ‫להפוך לבלדר סמים...‬ 117 00:10:44,088 --> 00:10:46,328 ‫אוטיס לא עשה כלום. אל תכניס אותו לזה.‬ 118 00:10:48,888 --> 00:10:49,848 ‫מה אתה עושה?‬ 119 00:10:51,128 --> 00:10:52,888 ‫אני מדווח על אחיך למשטרה.‬ 120 00:10:55,528 --> 00:10:56,368 ‫חכה.‬ 121 00:10:58,488 --> 00:10:59,448 ‫הם שלי.‬ 122 00:11:10,888 --> 00:11:12,048 ‫מה קורה עכשיו?‬ 123 00:11:12,128 --> 00:11:15,288 ‫את תספרי לי בדיוק מה קרה במסיבת בית הספר,‬ 124 00:11:15,368 --> 00:11:17,448 ‫ואז את תעמדי בפני ועדה חיצונית‬ 125 00:11:17,528 --> 00:11:19,848 ‫שתחליט האם עתידך כאן, בבית הספר הזה.‬ 126 00:11:22,608 --> 00:11:23,968 ‫- מורה מרכז -‬ 127 00:11:27,328 --> 00:11:29,368 ‫מילברן?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 128 00:11:31,968 --> 00:11:33,128 ‫קבל עצה חכמה.‬ 129 00:11:34,248 --> 00:11:35,928 ‫הישמר מהנקבות הפראיות.‬ 130 00:11:36,688 --> 00:11:40,488 ‫הן ילעסו אותך וירקו אותך כמו טוגנים עבשים.‬ 131 00:11:42,448 --> 00:11:43,608 ‫לך לשיעור.‬ 132 00:11:48,888 --> 00:11:50,768 ‫אתה לא בצרות. טיפלתי בזה.‬ 133 00:11:50,848 --> 00:11:52,088 ‫טוב, מה קרה?‬ 134 00:11:54,288 --> 00:11:56,808 ‫אנחנו לא נדבר על זה? זהו זה?‬ 135 00:11:57,888 --> 00:11:59,248 ‫סמכתי עלייך, אוטיס.‬ 136 00:11:59,728 --> 00:12:00,608 ‫אבל...‬ 137 00:12:08,768 --> 00:12:10,128 ‫אני לא רוצה לשכב איתך!‬ 138 00:12:10,768 --> 00:12:11,768 ‫גם אני לא.‬ 139 00:12:12,968 --> 00:12:14,008 ‫היית רע.‬ 140 00:12:14,088 --> 00:12:15,248 ‫שמת מוזיקת לווייתנים‬ 141 00:12:15,328 --> 00:12:16,768 ‫ולא הפסקת לדבר.‬ 142 00:12:16,888 --> 00:12:18,928 ‫ואז קיבלת התקף חרדה‬ ‫ונאלצתי לקרוא לאימא שלך.‬ 143 00:12:19,008 --> 00:12:21,528 ‫זו הייתה חווייה מינית מעיקה במיוחד.‬ 144 00:12:23,448 --> 00:12:24,568 ‫אני צריכה ייעוץ...‬ 145 00:12:25,008 --> 00:12:26,248 ‫בנוגע ל...‬ 146 00:12:27,048 --> 00:12:28,848 ‫המרפאה סגורה. מצטער.‬ 147 00:12:31,088 --> 00:12:32,928 ‫לא סיפרתי לאף אחד על מה שקרה.‬ 148 00:12:35,288 --> 00:12:36,328 ‫אתה סוג של חייב לי.‬ 149 00:12:40,528 --> 00:12:43,048 ‫- לא מאוד מצחיק! -‬ 150 00:12:44,808 --> 00:12:48,488 ‫זה לא היה מצחיק בכלל,‬ ‫כשדחפתי אותך החוצה מהווגינה שלי.‬ 151 00:12:54,128 --> 00:12:55,048 ‫הלו?‬ 152 00:12:55,408 --> 00:12:56,368 ‫ג׳ין מילברן?‬ 153 00:12:56,928 --> 00:12:58,408 ‫זו סימון מקאליסטר‬ 154 00:12:58,488 --> 00:12:59,568 ‫מברייט אנד סאנדרס.‬ 155 00:12:59,688 --> 00:13:02,168 ‫שלחת לנו את הפרק הראשון של ״לגדל גברים.״‬ 156 00:13:02,248 --> 00:13:04,608 ‫אנחנו בעיצומו של משבר גבריות‬ 157 00:13:04,688 --> 00:13:07,448 ‫וזה עשוי להיות ממש ברוח התקופה.‬ 158 00:13:07,848 --> 00:13:09,928 ‫האם יש עוד חומר לקריאה?‬ ‫-כן.‬ 159 00:13:10,408 --> 00:13:12,608 ‫כן, יש עוד.‬ ‫-נהדר.‬ 160 00:13:12,688 --> 00:13:14,168 ‫אנחנו מעוניינים במיוחד‬ 161 00:13:14,248 --> 00:13:16,288 ‫בקשר שיש לך עם מושא הכתיבה.‬ 162 00:13:16,408 --> 00:13:17,248 ‫זה כה אישי.‬ 163 00:13:17,328 --> 00:13:18,448 ‫- לא מדויק ולא אתי! -‬ 164 00:13:18,528 --> 00:13:20,768 ‫אנו חושבים שאימהות נוספות יזדהו עם זה.‬ 165 00:13:21,088 --> 00:13:23,088 ‫מתי תוכלי לשלוח לנו עוד עמודים לקריאה?‬ 166 00:13:23,168 --> 00:13:24,568 ‫אוכל לחזור אליכם בנוגע לזה?‬ 167 00:13:25,008 --> 00:13:26,088 ‫כן, בוודאי.‬ 168 00:13:26,968 --> 00:13:28,608 ‫אל תתעכבי יותר מדי, בבקשה.‬ 169 00:13:28,688 --> 00:13:29,688 ‫לא אתעכב.‬ 170 00:13:30,528 --> 00:13:31,568 ‫תודה.‬ 171 00:13:33,928 --> 00:13:35,688 ‫שיט!‬ 172 00:13:40,208 --> 00:13:41,328 ‫אוי, אלוהים.‬ 173 00:13:50,888 --> 00:13:53,848 ‫כן?‬ ‫-הלו, יאקוב? זו ג׳ין.‬ 174 00:13:53,928 --> 00:13:56,008 ‫ֿאני מתנצלת על ההפרעה,‬ 175 00:13:56,088 --> 00:13:59,328 ‫אבל אני חוששת שהצינור מתחת לכיור התבקע‬ 176 00:13:59,408 --> 00:14:01,448 ‫והמים מתחילים...‬ ‫-ג׳ין.‬ 177 00:14:01,808 --> 00:14:04,048 ‫את חייבת להפסיק לקלקל דברים כשאת רוצה סקס.‬ 178 00:14:04,128 --> 00:14:05,368 ‫לא, לא.‬ 179 00:14:05,448 --> 00:14:08,248 ‫זו... זו אי הבנה. לא, זה באמת שבור.‬ 180 00:14:08,648 --> 00:14:10,128 ‫נראה לי שהייתי די ברור.‬ 181 00:14:11,368 --> 00:14:12,808 ‫אני רוצה מערכת יחסים.‬ 182 00:14:13,888 --> 00:14:15,968 ‫אני לא רוצה להיות השיפוצניק שלך.‬ 183 00:14:16,928 --> 00:14:17,888 ‫להתראות, ג׳ין.‬ 184 00:14:29,248 --> 00:14:31,728 ‫אז, זה נראה...‬ ‫-הווגינה שלי בגדה בי.‬ 185 00:14:32,808 --> 00:14:35,008 ‫טוב. איך בדיוק?‬ 186 00:14:36,328 --> 00:14:38,768 ‫מצאתי סוף סוף מישהו שרוצה להזדיין‬ 187 00:14:38,848 --> 00:14:42,648 ‫והוא לא מצליח להכניס את הזין‬ ‫הממוצע שלו לווגינה המטופשת שלי.‬ 188 00:14:43,848 --> 00:14:45,408 ‫למה זה קורה לי?‬ 189 00:14:47,208 --> 00:14:48,248 ‫טוב...‬ 190 00:14:48,648 --> 00:14:50,328 ‫זה פשוט לא הגיוני.‬ 191 00:14:50,408 --> 00:14:51,848 ‫עבדתי כל כך קשה.‬ 192 00:14:51,928 --> 00:14:53,928 ‫הסט, התלבושות, האיפור.‬ 193 00:14:54,008 --> 00:14:55,488 ‫הכול היה מושלם.‬ 194 00:14:55,808 --> 00:14:57,848 ‫אפילו לא הצלחתי להכניס אצבע פנימה,‬ 195 00:14:57,928 --> 00:14:59,688 ‫זה מרגיש כאילו הכוס שלי ננעל.‬ 196 00:15:00,568 --> 00:15:01,488 ‫מה אני יכולה לעשות?‬ 197 00:15:01,608 --> 00:15:03,688 ‫טוב, השתמשת במונח ״מושלם.״‬ 198 00:15:03,968 --> 00:15:06,008 ‫אולי זו דרך להישאר בשליטה.‬ 199 00:15:06,568 --> 00:15:09,128 ‫בפנטזיה שלך, את בשליטה.‬ 200 00:15:09,888 --> 00:15:11,208 ‫והמציאות יכולה...‬ 201 00:15:11,288 --> 00:15:12,768 ‫להיות שונה לפעמים.‬ 202 00:15:13,328 --> 00:15:14,608 ‫לא, אני פשוט אוהבת חייזרים.‬ 203 00:15:15,328 --> 00:15:16,968 ‫את אוהבת לאבד שליטה?‬ 204 00:15:19,248 --> 00:15:20,328 ‫נראה לי שלא.‬ 205 00:15:20,968 --> 00:15:22,488 ‫כאילו, אני שונאת רכבות הרים.‬ 206 00:15:23,208 --> 00:15:26,048 ‫גם אני. אני לא אוהב סכנה מדומה.‬ 207 00:15:27,928 --> 00:15:29,568 ‫כנראה שאני באמת ביקורתית כלפי עצמי.‬ 208 00:15:32,448 --> 00:15:33,488 ‫אולי...‬ 209 00:15:34,768 --> 00:15:37,248 ‫את בולמת את ההתקדמות‬ ‫של עצמך באופן לא מודע,‬ 210 00:15:37,728 --> 00:15:38,928 ‫כדי להישאר בשליטה.‬ 211 00:15:41,168 --> 00:15:44,048 ‫אבל אני רוצה לשכב, אז למה שאעשה את זה?‬ 212 00:15:47,928 --> 00:15:48,888 ‫אני לא יודע.‬ 213 00:15:51,368 --> 00:15:52,328 ‫טוב.‬ 214 00:15:53,848 --> 00:15:56,608 ‫אני צריך שהמקום יהיה טיפ טופ.‬ 215 00:15:57,168 --> 00:15:59,088 ‫אני צריך לעשות את כל זה בעצמי?‬ 216 00:15:59,728 --> 00:16:00,648 ‫לא.‬ 217 00:16:00,928 --> 00:16:03,528 ‫זה לא אפשרי. לא, יש לך חברה.‬ 218 00:16:06,208 --> 00:16:07,088 ‫טוב.‬ 219 00:16:08,088 --> 00:16:10,728 ‫נתראה בעוד שעתיים, בחורים.‬ 220 00:16:11,648 --> 00:16:12,488 ‫בסדר?‬ 221 00:16:20,528 --> 00:16:21,728 ‫קדימה, טרומבולבול.‬ 222 00:16:22,168 --> 00:16:23,168 ‫תתחיל לעבוד.‬ 223 00:16:26,608 --> 00:16:30,728 ‫אני לא צריכה שרברב מחר,‬ ‫אני צריכה שרברב היום, טמבל!‬ 224 00:16:31,368 --> 00:16:32,968 ‫אוטיס, אתה יכול רק...‬ 225 00:16:33,568 --> 00:16:37,568 ‫אתה לא תנתק לי בפרצוף!‬ ‫אתה לא תנתק לי בפרצוף!‬ 226 00:16:38,728 --> 00:16:39,688 ‫אוטיס!‬ 227 00:16:40,968 --> 00:16:43,768 ‫מקרה החירום הזה קודם לוויכוח שלנו.‬ 228 00:16:50,968 --> 00:16:54,008 ‫אוטיס, פתח בבקשה את הדלת!‬ 229 00:16:54,768 --> 00:16:56,328 ‫תעזבי אותי במנוחה!‬ 230 00:16:57,488 --> 00:16:59,488 ‫- וגיניסמוס -‬ 231 00:17:02,128 --> 00:17:04,328 ‫אל אלוהים, אימא! צאי מפה, בבקשה!‬ 232 00:17:04,928 --> 00:17:08,088 ‫כל עוד אתה תחת קורת הגג שלי,‬ ‫אתה לא תנפנף אותי.‬ 233 00:17:16,168 --> 00:17:17,648 ‫למה אתה כועס כל כך?‬ 234 00:17:17,728 --> 00:17:19,408 ‫את צבועה!‬ ‫-מה?‬ 235 00:17:20,128 --> 00:17:21,008 ‫למה?‬ 236 00:17:21,408 --> 00:17:23,088 ‫נמק והסבר, בבקשה.‬ ‫-בסדר.‬ 237 00:17:23,848 --> 00:17:26,208 ‫את אומרת שאת בעניין של כנות ותקשורת ברורה,‬ 238 00:17:26,288 --> 00:17:27,488 ‫אבל את לא כנה כלל.‬ 239 00:17:27,568 --> 00:17:30,928 ‫את מתגנבת אל תוך כל דבר שאני עושה‬ ‫ומעמידה פנים שזה מקרי.‬ 240 00:17:31,008 --> 00:17:35,048 ‫את חוצה גבולות של הורות על בסיס יום יומי.‬ 241 00:17:35,368 --> 00:17:36,448 ‫את...‬ 242 00:17:36,528 --> 00:17:38,728 ‫אישה ערמומית!‬ 243 00:17:39,528 --> 00:17:41,648 ‫זו הגזמה פרועה!‬ 244 00:17:41,728 --> 00:17:43,488 ‫איך הולך עם הספר?‬ 245 00:17:44,648 --> 00:17:47,088 ‫אתה נהפך לעוין, אוטיס.‬ 246 00:17:47,168 --> 00:17:48,528 ‫אני רוצה שתספור עד עשר.‬ 247 00:17:48,608 --> 00:17:51,768 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש,‬ ‫שש, שבע, שמונה, תשע, עשר!‬ 248 00:17:52,008 --> 00:17:52,848 ‫צאי בבקשה!‬ 249 00:18:01,168 --> 00:18:02,048 ‫אם...‬ 250 00:18:02,128 --> 00:18:04,248 ‫אם הספר ייצא לאור,‬ 251 00:18:04,768 --> 00:18:06,768 ‫ברור שאני אשנה את השם שלך.‬ 252 00:18:06,848 --> 00:18:09,048 ‫זה לא העניין, אימא.‬ 253 00:18:10,208 --> 00:18:12,528 ‫חשבתי שאת סוף סוף מקשיבה לי,‬ 254 00:18:12,608 --> 00:18:15,808 ‫שאת נותנת לי להיות עצמאי,‬ ‫אבל את לא מסוגלת לשלוט בעצמך.‬ 255 00:18:16,408 --> 00:18:18,048 ‫אני מרגיש שאת רוצה לבלוע אותי,‬ 256 00:18:18,168 --> 00:18:20,408 ‫את כמו העכבישה שאוכלת את הצאצאים שלה.‬ 257 00:18:20,808 --> 00:18:22,648 ‫את חושבת שאני איכשהו חלק ממך.‬ 258 00:18:24,888 --> 00:18:26,408 ‫טוב, אתה באמת חלק ממני.‬ 259 00:18:28,808 --> 00:18:30,128 ‫לא, אני לא, אימא.‬ 260 00:18:37,048 --> 00:18:37,928 ‫אני אפתח.‬ 261 00:18:45,168 --> 00:18:46,128 ‫אולה...‬ 262 00:18:46,488 --> 00:18:48,248 ‫את בפתח הדלת שלי.‬ 263 00:18:50,368 --> 00:18:51,568 ‫קיבלת את ההודעה שלי?‬ 264 00:18:51,968 --> 00:18:54,368 ‫כתבתי, ״שלום.״‬ 265 00:18:54,448 --> 00:18:56,888 ‫אבל אני מניח שזה היה צריך להיות, ״סליחה.״‬ 266 00:18:57,368 --> 00:18:59,448 ‫אבא שלי שלח אותי לתקן לכם את הכיור.‬ 267 00:19:00,488 --> 00:19:02,928 ‫את לא צריכה, אימא שלי קראה לשרברב.‬ 268 00:19:12,888 --> 00:19:14,048 ‫זה לא ממש נעים.‬ 269 00:19:15,368 --> 00:19:17,288 ‫כאילו, אנחנו סוג של יצאנו לדייט, נכון?‬ 270 00:19:17,368 --> 00:19:19,128 ‫ועכשיו את כועסת עליי,‬ 271 00:19:19,208 --> 00:19:21,208 ‫אבל את גם מתקנת לי את הכיור.‬ 272 00:19:21,728 --> 00:19:24,488 ‫אני מתקנת את הכיור של אימא שלך‬ ‫כטובה לאבא שלי.‬ 273 00:19:24,568 --> 00:19:25,568 ‫אתה לא העניין.‬ 274 00:19:30,728 --> 00:19:31,808 ‫יאקוב שלח אותה.‬ 275 00:19:32,648 --> 00:19:35,008 ‫אוטיס, אנחנו צריכים לדבר על הוויכוח שלנו.‬ 276 00:19:35,408 --> 00:19:36,448 ‫אני יוצא.‬ 277 00:19:42,728 --> 00:19:43,808 ‫היא כזאת אנוכית.‬ 278 00:19:44,408 --> 00:19:47,208 ‫היא מעמידה פנים שמשטר האוכל‬ ‫המטורף בבוקר הוא לטובתי,‬ 279 00:19:47,288 --> 00:19:48,208 ‫אבל הכול סובב סביבה.‬ 280 00:19:48,288 --> 00:19:50,328 ‫אני לא יודע אם יש משהו‬ ‫שאני אוהב חוץ משחייה.‬ 281 00:19:50,408 --> 00:19:51,248 ‫סתום.‬ 282 00:19:52,048 --> 00:19:52,968 ‫מה?‬ 283 00:19:54,248 --> 00:19:55,808 ‫אתה לא יודע כמה בר מזל אתה.‬ 284 00:19:57,528 --> 00:19:59,968 ‫היא קמה כל בוקר לקחת אותך לשחות.‬ 285 00:20:00,048 --> 00:20:02,528 ‫היא באה לכל התחרויות שלך,‬ ‫היא בוכה כשאתה מפסיד.‬ 286 00:20:02,608 --> 00:20:04,448 ‫היא מראה לך שהיא אוהבת אותך כל יום!‬ 287 00:20:04,528 --> 00:20:05,728 ‫מה הבעיה?‬ 288 00:20:06,768 --> 00:20:08,728 ‫אולי זה מעצבן, אבל לפחות אכפת לה.‬ 289 00:20:11,008 --> 00:20:11,848 ‫טוב.‬ 290 00:20:13,168 --> 00:20:15,168 ‫אולי תגיד לה את האמת‬ ‫לגבי מה שאתה מרגיש?‬ 291 00:20:20,368 --> 00:20:22,368 ‫לא התכוונתי להיות קשה, אני מצטערת.‬ 292 00:20:30,488 --> 00:20:32,808 ‫אני צריכה ללכת לדבר עם האח האידיוט שלי.‬ 293 00:20:56,768 --> 00:20:59,008 ‫היי, אחות. רוצה להתמסטל?‬ 294 00:20:59,088 --> 00:20:59,928 ‫לא.‬ 295 00:21:03,528 --> 00:21:05,968 ‫אמרת שאתה מחפש עבודה אמיתית,‬ ‫לא למכור את החרא הזה שוב.‬ 296 00:21:06,048 --> 00:21:06,888 ‫כן, נכון.‬ 297 00:21:07,328 --> 00:21:09,848 ‫חבר שלי אמר שהוא יכול לסדר לי להיות שומר.‬ 298 00:21:10,968 --> 00:21:13,528 ‫אתה לא תשרוד יום אחד,‬ ‫עם הזרועות החלשות שלך.‬ 299 00:21:19,728 --> 00:21:22,128 ‫המורה שלי רוצה שאירשם‬ ‫לתכנית המחוננים בבית הספר.‬ 300 00:21:26,568 --> 00:21:27,968 ‫רגע, את רצינית.‬ 301 00:21:29,288 --> 00:21:31,888 ‫עוד מעט את תסתובבי עם חבורה של בתולות,‬ 302 00:21:31,968 --> 00:21:33,808 ‫תדברו על אסטרופיזיקה וחרא כזה.‬ 303 00:21:34,168 --> 00:21:35,208 ‫אם אתקבל.‬ 304 00:21:37,608 --> 00:21:39,728 ‫אני בטח אחרבן את זה איכשהו, כמו תמיד.‬ 305 00:21:40,248 --> 00:21:41,088 ‫לא.‬ 306 00:21:42,928 --> 00:21:44,328 ‫את הרבה יותר חכמה ממני.‬ 307 00:21:44,968 --> 00:21:46,888 ‫תמיד היית חכמה, מאז שהיית ילדה.‬ 308 00:21:48,448 --> 00:21:49,528 ‫אתה חכם.‬ 309 00:21:50,248 --> 00:21:51,488 ‫כן, אבל...‬ 310 00:21:51,968 --> 00:21:54,168 ‫את, כאילו, חכמה חכמה, כאילו...‬ 311 00:21:54,808 --> 00:21:57,288 ‫את יודעת, חכמה שיכולה לחיות חיים טובים.‬ 312 00:21:59,848 --> 00:22:02,248 ‫אני פשוט לא רוצה לגור פה‬ ‫בעוד עשר שנים, אתה יודע?‬ 313 00:22:03,648 --> 00:22:04,728 ‫את לא תגורי פה.‬ 314 00:22:06,248 --> 00:22:08,048 ‫אני אקבל את העבודה הזאת כשומר.‬ 315 00:22:08,168 --> 00:22:09,768 ‫אני אחסוך ואנחנו נשכור מקום‬ 316 00:22:09,848 --> 00:22:12,488 ‫ונוכל לסדר את העניינים.‬ 317 00:22:13,888 --> 00:22:15,048 ‫נשמע נחמד.‬ 318 00:22:16,168 --> 00:22:17,728 ‫אני ממש גאה בך, אחות.‬ 319 00:22:19,888 --> 00:22:20,888 ‫תודה.‬ 320 00:22:35,048 --> 00:22:36,568 ‫- אימא -‬ 321 00:22:56,568 --> 00:22:57,888 ‫- אוטיס מילברן -‬ 322 00:23:16,088 --> 00:23:18,728 ‫אתה יודע, אם היית עוזר לי,‬ ‫היינו יכולים לסיים מוקדם יותר.‬ 323 00:23:27,128 --> 00:23:27,968 ‫תפסיק.‬ 324 00:23:32,448 --> 00:23:33,288 ‫אידיוט.‬ 325 00:23:34,048 --> 00:23:34,968 ‫מה אמרת?‬ 326 00:23:39,408 --> 00:23:42,328 ‫נולדת ביריון? או שנהפכת לכזה‬ ‫כי אבא שלך ביריון?‬ 327 00:23:43,808 --> 00:23:45,008 ‫ראיתי אותך במסיבה.‬ 328 00:23:46,848 --> 00:23:48,248 ‫אתה פחדת ממנו.‬ 329 00:23:50,528 --> 00:23:52,328 ‫אני לא יכול לדמיין שאפחד מאבא שלי.‬ 330 00:23:55,688 --> 00:23:57,568 ‫מה אתה יודע בכלל, טרומבולבול?‬ 331 00:24:03,448 --> 00:24:04,888 ‫אתה לא עושה טוב, תן לי לנסות.‬ 332 00:24:04,968 --> 00:24:06,248 ‫תן את זה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 333 00:24:06,568 --> 00:24:09,008 ‫אדם, זה בסדר, אני יכול לעשות את זה בעצמי.‬ 334 00:24:09,528 --> 00:24:10,608 ‫תן את זה!‬ 335 00:24:10,808 --> 00:24:11,968 ‫תן את זה.‬ ‫-תעזוב את זה!‬ 336 00:24:12,048 --> 00:24:14,248 ‫תעזוב את זה, בנאדם! מה לא בסדר איתך?‬ 337 00:24:27,968 --> 00:24:28,848 ‫רד ממני!‬ 338 00:24:30,968 --> 00:24:32,088 ‫רד ממני!‬ 339 00:24:36,448 --> 00:24:37,328 ‫סליחה.‬ 340 00:24:38,928 --> 00:24:40,368 ‫סליחה, לא התכוונתי...‬ 341 00:24:42,568 --> 00:24:43,848 ‫אתה אוהב את זה?‬ 342 00:24:46,968 --> 00:24:47,808 ‫לא.‬ 343 00:24:49,408 --> 00:24:50,248 ‫כן.‬ 344 00:24:51,728 --> 00:24:52,648 ‫ככה חשבתי.‬ 345 00:25:49,008 --> 00:25:52,928 ‫אז מה לגבעה המדהימה‬ ‫והתלולה הזאת ולווגינה שלי?‬ 346 00:25:53,928 --> 00:25:56,248 ‫נראה לי שיש לך משהו שנקרא ״וגיניסמוס.״‬ 347 00:25:56,648 --> 00:26:01,008 ‫זו תגובה טבעית של הגוף‬ ‫לפחד מחדירה וגינלית.‬ 348 00:26:01,448 --> 00:26:03,248 ‫אבל אני באמת רוצה לקיים יחסי מין.‬ 349 00:26:03,328 --> 00:26:05,448 ‫אני לא חושב שאת פוחדת מסקס.‬ 350 00:26:06,648 --> 00:26:08,288 ‫אני חושב שאת פוחדת מלהשתחרר.‬ 351 00:26:08,968 --> 00:26:09,968 ‫וזו הסיבה‬ 352 00:26:10,048 --> 00:26:13,448 ‫שאת הולכת לרכב במורד הגבעה הזאת.‬ 353 00:26:13,528 --> 00:26:14,848 ‫כדי להתמודד עם הפחדים שלך.‬ 354 00:26:14,928 --> 00:26:16,368 ‫אני לא רוצה לזיין גבעה.‬ 355 00:26:17,288 --> 00:26:18,688 ‫פשוט תסמכי עליי.‬ 356 00:26:20,128 --> 00:26:21,328 ‫מה איתך?‬ 357 00:26:22,168 --> 00:26:23,488 ‫מה איתי?‬ 358 00:26:23,568 --> 00:26:25,728 ‫קיבלת התקף חרדה כשנגעתי לך בפין.‬ 359 00:26:27,328 --> 00:26:29,008 ‫אולי כדאי שנעשה את זה יחד?‬ 360 00:26:30,848 --> 00:26:33,488 ‫את יודעת מה? תשכחי מזה. זה טיפשי.‬ 361 00:26:33,808 --> 00:26:34,688 ‫כל כך מסוכן.‬ 362 00:26:35,008 --> 00:26:37,488 ‫את יודעת, הווגינה שלך תיפתח מתישהו.‬ 363 00:26:38,208 --> 00:26:39,568 ‫אני כבר מתה שזה יקרה!‬ 364 00:26:42,728 --> 00:26:43,568 ‫זין על זה!‬ 365 00:26:46,368 --> 00:26:48,328 ‫זה מדהים!‬ 366 00:26:51,968 --> 00:26:53,208 ‫אני יכולה לעשות הכול!‬ 367 00:26:57,448 --> 00:26:59,528 ‫נראה לי שזה היה קרום הבתולים שלי!‬ 368 00:26:59,928 --> 00:27:00,888 ‫זין!‬ 369 00:27:02,408 --> 00:27:03,248 ‫אוטיס!‬ 370 00:27:08,248 --> 00:27:09,208 ‫אוטיס?‬ 371 00:27:11,728 --> 00:27:12,648 ‫אוטיס?‬ 372 00:27:13,888 --> 00:27:14,768 ‫אני מת?‬ 373 00:27:15,208 --> 00:27:16,088 ‫לא, אתה חי.‬ 374 00:27:16,808 --> 00:27:17,768 ‫תודה לאל.‬ 375 00:27:19,688 --> 00:27:20,768 ‫זה כואב.‬ 376 00:27:22,728 --> 00:27:23,888 ‫הראש שלך מדמם.‬ 377 00:27:27,088 --> 00:27:28,928 ‫זה אומר שאני יכולה לשכב עכשיו?‬ 378 00:27:29,288 --> 00:27:30,128 ‫אני מקווה...‬ 379 00:27:30,328 --> 00:27:32,608 ‫למה את כל כך להוטה לשכב?‬ 380 00:27:33,008 --> 00:27:33,888 ‫למה אתה מתכוון?‬ 381 00:27:39,728 --> 00:27:40,968 ‫פשוט נראה שאת...‬ 382 00:27:43,168 --> 00:27:46,528 ‫נראה שאת נואשת לשכב, אני לא יודע למה.‬ 383 00:27:48,448 --> 00:27:49,328 ‫אני לא יודעת.‬ 384 00:27:50,448 --> 00:27:53,328 ‫אני פשוט חושבת שאם לא אעשה את זה,‬ 385 00:27:53,408 --> 00:27:56,048 ‫ואסיים את הלימודים מבלי לעשות סקס,‬ 386 00:27:56,368 --> 00:27:59,328 ‫ואז אלך לאוניברסיטה ואהיה בפער מכולם,‬ 387 00:27:59,688 --> 00:28:02,728 ‫ואף אחד לא ישכב איתי כי אני הבתולה המוזרה.‬ 388 00:28:03,168 --> 00:28:04,288 ‫ואז בחיים לא אעשה סקס‬ 389 00:28:04,368 --> 00:28:06,488 ‫כי אהיה נבוכה מדי ומוזרה ובתולה,‬ 390 00:28:06,568 --> 00:28:08,968 ‫ואז אזדקן ואמות בודדה בבית שלי,‬ 391 00:28:09,048 --> 00:28:10,768 ‫ונחש המחמד שלי יאכל אותי.‬ 392 00:28:11,488 --> 00:28:14,608 ‫טוב, דילגת על מלא שלבים.‬ 393 00:28:16,128 --> 00:28:18,288 ‫אני פשוט לא רוצה להישאר מאחורה.‬ 394 00:28:21,048 --> 00:28:22,688 ‫אני פשוט רוצה לסיים עם זה.‬ 395 00:28:23,968 --> 00:28:27,008 ‫תראי, אני יודע שזה נראה‬ ‫שכולם עושים את זה ו...‬ 396 00:28:27,528 --> 00:28:31,488 ‫כן, אנשים עושים את זה,‬ ‫אבל רובנו עוד לא עשו.‬ 397 00:28:32,248 --> 00:28:33,368 ‫זו לא תחרות.‬ 398 00:28:35,248 --> 00:28:36,568 ‫זה נשמע לי הגיוני.‬ 399 00:28:37,968 --> 00:28:38,928 ‫יופי.‬ 400 00:28:42,128 --> 00:28:44,448 ‫אז רכבנו במורד הגבעה לחינם, נכון?‬ 401 00:28:45,528 --> 00:28:46,488 ‫כן...‬ 402 00:28:52,408 --> 00:28:53,248 ‫זה...‬ 403 00:28:56,528 --> 00:28:57,608 ‫מה זה היה?‬ 404 00:29:01,528 --> 00:29:03,008 ‫אדם, אנחנו צריכים לדבר...‬ 405 00:29:03,848 --> 00:29:05,728 ‫אם אי פעם תספר על זה למישהו,‬ 406 00:29:05,808 --> 00:29:07,928 ‫אני אחסל אותך, אתה מבין?‬ 407 00:30:05,008 --> 00:30:06,208 ‫איך היה הריתוק?‬ 408 00:30:06,288 --> 00:30:08,648 ‫למה? זה היה ממש משעמם.‬ 409 00:30:09,128 --> 00:30:11,528 ‫שום דבר מוזר לא קרה.‬ ‫זה היה ריתוק מאוד בינוני.‬ 410 00:30:23,608 --> 00:30:26,368 ‫מייב וויילי, גשי מיד למשרדו של מר גרוף.‬ 411 00:30:29,048 --> 00:30:31,928 ‫אמרי לנו בבקשה מדוע מגיע לך‬ ‫להישאר בבית הספר הזה.‬ 412 00:30:38,408 --> 00:30:39,248 ‫שום דבר?‬ 413 00:30:44,008 --> 00:30:45,408 ‫טוב, אם כך...‬ 414 00:30:45,488 --> 00:30:46,848 ‫אני ממש חכמה, אדוני.‬ 415 00:30:50,088 --> 00:30:52,768 ‫קראתי את כול כתביה של ג׳יין אוסטן‬ ‫עד שהגעתי לגיל 12.‬ 416 00:30:52,888 --> 00:30:54,568 ‫גם את הספר הפחות מוכר שלה, ליידי סוזן,‬ 417 00:30:54,648 --> 00:30:56,928 ‫והוא יצירה ספרותית פמיניסטית בלתי מוערכת.‬ 418 00:31:00,568 --> 00:31:02,328 ‫אני גם יכולה לדון על ההבדל הטבוע‬ 419 00:31:02,408 --> 00:31:04,888 ‫בין אקזיסטנציאליזם וטרנסצנדנטליזם,‬ 420 00:31:04,968 --> 00:31:07,688 ‫ולהסביר מדוע סרטרה‬ ‫הינו הקול המשמעותי בנושא הראשון,‬ 421 00:31:07,768 --> 00:31:10,368 ‫והשני אינו מוכר כלל כתנועה פילוסופית.‬ 422 00:31:11,848 --> 00:31:14,208 ‫אני יכולה גם לאמוד‬ ‫את עומק ייאושו של מר הנדריקס‬ 423 00:31:14,288 --> 00:31:15,808 ‫בהתבסס על בחירתו בחולצת הוואי.‬ 424 00:31:21,368 --> 00:31:22,528 ‫אני ממש חכמה.‬ 425 00:31:23,928 --> 00:31:25,768 ‫פשוט לא התמזל מזלי עם המשפחה.‬ 426 00:31:28,768 --> 00:31:30,168 ‫אני לא מקבלת שום תמיכה,‬ 427 00:31:30,728 --> 00:31:32,928 ‫ולפעמים אני עושה טעויות.‬ 428 00:31:33,968 --> 00:31:36,328 ‫אבל אני יודעת שאני יכולה להשתפר.‬ 429 00:31:37,808 --> 00:31:39,928 ‫ואם תתנו לי הזדמנות שנייה,‬ ‫אני לא אבזבז אותה.‬ 430 00:31:43,208 --> 00:31:44,328 ‫תודה לך, מייב.‬ 431 00:31:48,808 --> 00:31:49,648 ‫היכנס.‬ 432 00:31:52,328 --> 00:31:53,848 ‫רצית לפגוש אותי, אדוני?‬ 433 00:31:53,928 --> 00:31:54,768 ‫כן.‬ 434 00:31:55,208 --> 00:31:58,128 ‫אתה יכול להמתין בחוץ, ג׳קסון.‬ ‫זה לא ייקח הרבה זמן.‬ 435 00:32:00,088 --> 00:32:01,048 ‫טוב.‬ 436 00:32:07,688 --> 00:32:09,848 ‫אנחנו צריכים זמן כדי לבחון את מצבך.‬ 437 00:32:10,728 --> 00:32:11,768 ‫עד שנעשה זאת,‬ 438 00:32:13,408 --> 00:32:14,768 ‫את מושעית מהקמפוס.‬ 439 00:32:17,168 --> 00:32:18,768 ‫השסתומים בנויים כך‬ 440 00:32:18,848 --> 00:32:20,208 ‫שהם לא ייפתחו‬ 441 00:32:20,288 --> 00:32:21,848 ‫בכיוון הלא נכון.‬ 442 00:32:23,688 --> 00:32:26,368 ‫ביום שתגיע בזמן, אדם, אני אוכל את הכובע.‬ 443 00:32:27,128 --> 00:32:30,168 ‫שב. יש כיסא ליד חברך לריתוק, אריק.‬ 444 00:32:30,248 --> 00:32:32,728 ‫אנחנו לא חברים.‬ ‫-הוא לא חברי לריתוק.‬ 445 00:32:32,808 --> 00:32:34,568 ‫טוב, בסדר. פשוט תשב.‬ 446 00:32:34,728 --> 00:32:36,328 ‫קדימה, זריז, בנאדם.‬ 447 00:32:37,248 --> 00:32:38,488 ‫זריז! איפה הייתי? הו, כן.‬ 448 00:32:38,568 --> 00:32:39,648 ‫שסתומים, כן.‬ 449 00:32:40,088 --> 00:32:41,048 ‫אז...‬ 450 00:32:41,168 --> 00:32:44,688 ‫כן, צליל השסתום שנסגר, כאן וכאן,‬ 451 00:32:44,768 --> 00:32:48,768 ‫זה מה שמוכר לנו, זה הצליל...‬ 452 00:32:49,848 --> 00:32:52,168 ‫אלו הן פעימות הלב שלנו.‬ 453 00:32:52,528 --> 00:32:54,168 ‫טוב? פעימות הלב.‬ 454 00:32:56,448 --> 00:32:59,288 ‫אלו כאן, השסתומים הראתיים,‬ 455 00:33:00,408 --> 00:33:01,728 ‫השסתומים הראתיים,‬ 456 00:33:01,808 --> 00:33:03,448 ‫כאשר הם נחסמים...‬ 457 00:33:22,128 --> 00:33:23,328 ‫מה קורה?‬ 458 00:33:23,688 --> 00:33:24,528 ‫כלום.‬ 459 00:33:24,968 --> 00:33:26,248 ‫זה לא נראה כמו כלום.‬ 460 00:33:26,688 --> 00:33:28,688 ‫למה את לא מדברת איתי?‬ ‫-אמרתי שזה כלום.‬ 461 00:33:28,768 --> 00:33:29,608 ‫תפסיקי לשקר!‬ 462 00:33:31,088 --> 00:33:33,688 ‫הם הולכים להשעות אותי‬ ‫בגלל איזה חרא שאחי עשה.‬ 463 00:33:34,048 --> 00:33:35,208 ‫זה מה שרצית לשמוע?‬ 464 00:33:37,208 --> 00:33:39,248 ‫שיט, את בסדר?‬ ‫-כן, אני בסדר.‬ 465 00:33:39,408 --> 00:33:41,208 ‫היי, דברי אליי, מה קורה?‬ 466 00:33:41,528 --> 00:33:42,928 ‫בואי לפה.‬ ‫-אל תגע בי!‬ 467 00:33:43,208 --> 00:33:44,048 ‫מה?‬ 468 00:33:45,208 --> 00:33:46,368 ‫זה יותר מדי בשבילי.‬ 469 00:33:47,488 --> 00:33:49,368 ‫למה את...?‬ ‫-אתה יותר מדי בשבילי.‬ 470 00:33:51,368 --> 00:33:53,088 ‫למה אני תמיד האחרון לדעת, מייב?‬ 471 00:33:54,248 --> 00:33:56,448 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-את לא בוטחת בי.‬ 472 00:33:59,288 --> 00:34:00,248 ‫מעולם לא בטחת בי.‬ 473 00:34:05,128 --> 00:34:06,368 ‫את אוהבת אותי?‬ 474 00:34:10,208 --> 00:34:12,288 ‫רק תגידי שאת לא ואני...‬ ‫-אני לא.‬ 475 00:34:22,488 --> 00:34:23,328 ‫ג׳קסון, חכה.‬ 476 00:34:23,408 --> 00:34:26,248 ‫נראה לי ששנינו יודעים‬ ‫שאת אוהבת מישהו אחר, מייב.‬ 477 00:34:27,808 --> 00:34:29,168 ‫...שבאת לפגוש אותי.‬ 478 00:34:29,248 --> 00:34:33,088 ‫אני מבין שיש לך לוח זמנים עמוס מאוד‬ 479 00:34:33,168 --> 00:34:35,928 ‫עם עמיתיך ללימודים ועם השיעורים,‬ 480 00:34:36,048 --> 00:34:40,168 ‫אבל אני חושב שעליי לומר לך שאתה‬ 481 00:34:40,248 --> 00:34:42,528 ‫אחד מההישגים הגדולים ביותר של מורדייל.‬ 482 00:34:42,888 --> 00:34:45,928 ‫זו תהיה טרגדיה אם תבזבז את הכשרון שלך‬ 483 00:34:46,008 --> 00:34:47,528 ‫ותחמיץ את התחרות.‬ 484 00:34:47,608 --> 00:34:51,848 ‫כולנו עוברים זמנים קשים,‬ ‫אבל העתיד שלך מזהיר מאוד.‬ 485 00:34:52,488 --> 00:34:55,688 ‫לא מדובר על העתיד שלי, אדוני,‬ ‫מדובר על תקציב הספורט שלך.‬ 486 00:34:56,288 --> 00:34:57,488 ‫לא, זה...‬ 487 00:34:58,208 --> 00:35:01,328 ‫טוב, כן, אולי קצת, אבל...‬ 488 00:35:04,848 --> 00:35:06,928 ‫באמת אכפת לנו ממך.‬ 489 00:35:07,808 --> 00:35:09,688 ‫טוב. אני אשחה.‬ 490 00:35:09,768 --> 00:35:11,328 ‫הו, נהדר!‬ ‫-בתנאי...‬ 491 00:35:12,128 --> 00:35:14,368 ‫שתתנו למייב וויילי להישאר בבית הספר.‬ 492 00:35:15,248 --> 00:35:16,808 ‫אתם לא יכולים להשעות אותה.‬ 493 00:35:17,848 --> 00:35:19,648 ‫רוצים שאשחה? אז היא נשארת.‬ 494 00:35:29,088 --> 00:35:31,328 ‫שמעתי שמשעים אותך, נושכת בולבולים.‬ 495 00:35:31,688 --> 00:35:34,288 ‫טוב, חזרה לחניון הקרוואנים.‬ 496 00:35:34,888 --> 00:35:37,688 ‫אולי את לא חייבת לעזוב.‬ ‫שמעתי שהם מחפשים מנקה חדשה.‬ 497 00:35:42,288 --> 00:35:43,608 ‫מה לעזאזל את עושה?‬ 498 00:35:44,248 --> 00:35:46,688 ‫אני עוזבת אותך. בשבילה.‬ 499 00:35:48,248 --> 00:35:49,448 ‫את משוגעת?‬ 500 00:35:50,288 --> 00:35:51,408 ‫היא זונה.‬ 501 00:35:51,488 --> 00:35:53,288 ‫כן, את צודקת.‬ 502 00:35:54,288 --> 00:35:55,608 ‫אבל גם אני.‬ 503 00:35:59,208 --> 00:36:01,888 ‫אני לא זונה.‬ ‫-גם אני לא, זה פשוט נשמע טוב.‬ 504 00:36:01,968 --> 00:36:03,088 ‫פשוט תמשיכי ללכת.‬ 505 00:36:10,608 --> 00:36:13,528 ‫רוצה לשחק ״האחים המוחצים״?‬ ‫-אני לא יכול, אני בריתוק.‬ 506 00:36:14,128 --> 00:36:17,728 ‫בנאדם, הכול השתנה‬ ‫מאז שהתחלת להרביץ לאנשים.‬ 507 00:36:18,528 --> 00:36:20,008 ‫גבר, למה אימא שלך פה?‬ 508 00:36:21,608 --> 00:36:22,688 ‫אני לא יודע.‬ 509 00:36:25,048 --> 00:36:26,768 ‫נתראה אחר כך.‬ ‫-נתראה.‬ 510 00:36:27,968 --> 00:36:29,888 ‫אני לא עוקבת אחרייך, אני מבטיחה.‬ 511 00:36:29,968 --> 00:36:33,048 ‫פשוט עברתי בסביבה ו... אוטיס?‬ 512 00:36:33,408 --> 00:36:34,968 ‫אולי תדבר איתי, בבקשה?‬ 513 00:36:39,048 --> 00:36:41,088 ‫את מוכנה להפסיק לצעוק?‬ 514 00:36:41,168 --> 00:36:43,528 ‫אתה כל כך מודאג ממה החברים שלך חושבים.‬ 515 00:36:43,608 --> 00:36:45,928 ‫אתה לא רוצה לפתח תסמונת אישיות מתרפסת.‬ 516 00:36:46,008 --> 00:36:46,888 ‫מה את רוצה?‬ 517 00:36:49,008 --> 00:36:50,008 ‫אתה צודק.‬ 518 00:36:52,048 --> 00:36:53,208 ‫אני צבועה.‬ 519 00:36:55,128 --> 00:36:56,728 ‫ואני לא מצליחה לקרוא אותך.‬ 520 00:36:58,048 --> 00:37:02,488 ‫מאז שאביך עזב, אנחנו רק שנינו.‬ 521 00:37:04,168 --> 00:37:05,768 ‫אבל אתה גדל.‬ 522 00:37:07,088 --> 00:37:08,848 ‫ואני מרגישה שאני מאבדת אותך.‬ 523 00:37:09,568 --> 00:37:12,328 ‫אז החלטת לכתוב ספר‬ ‫על חוסר התפקוד המיני שלי?‬ 524 00:37:14,888 --> 00:37:18,688 ‫חשבתי שזה יסייע לי להבין אותך טוב יותר.‬ 525 00:37:19,928 --> 00:37:20,968 ‫זה כל כך מעוות.‬ 526 00:37:24,848 --> 00:37:26,568 ‫אתה לא מדוכא,‬ 527 00:37:27,448 --> 00:37:30,128 ‫או לא מתפקד, או מעוכב באופן לא רגיל,‬ 528 00:37:30,208 --> 00:37:32,048 ‫או משהו מהדברים שכתבתי בספר.‬ 529 00:37:33,408 --> 00:37:34,288 ‫אני מצטערת.‬ 530 00:37:38,208 --> 00:37:40,088 ‫אני כל הדברים האלה, אימא.‬ 531 00:37:40,688 --> 00:37:43,888 ‫וחלק מזה באשמתך.‬ 532 00:37:45,568 --> 00:37:48,248 ‫והרבה מזה באשמת אבא, אבל זה בעיקר...‬ 533 00:37:48,328 --> 00:37:49,248 ‫זה אני.‬ 534 00:37:50,728 --> 00:37:52,488 ‫אני לא... אני לא נורמלי.‬ 535 00:37:52,888 --> 00:37:54,248 ‫ברור שאתה נורמלי.‬ 536 00:37:56,608 --> 00:37:58,328 ‫אתה בן 16.‬ 537 00:37:59,888 --> 00:38:02,328 ‫אתה לא אמור לדעת את כל התשובות.‬ 538 00:38:08,488 --> 00:38:10,568 ‫אתה תהיה בסדר גמור.‬ 539 00:38:21,448 --> 00:38:23,048 ‫תודה שביקשת סליחה.‬ 540 00:38:23,128 --> 00:38:25,608 ‫התנצלות איננה רק קוד אתי חברתי,‬ 541 00:38:25,688 --> 00:38:27,688 ‫היא מנהג אנושי חשוב‬ 542 00:38:27,768 --> 00:38:32,008 ‫שמקרב בין אנשים‬ ‫ועוזר להם להמשיך הלאה, ו...‬ 543 00:38:33,888 --> 00:38:35,848 ‫אתה כבר יודע את כל זה, נכון?‬ 544 00:38:37,488 --> 00:38:38,688 ‫אתה רוצה ללכת הביתה?‬ 545 00:38:44,248 --> 00:38:45,848 ‫בעצם, אני צריך לעשות משהו.‬ 546 00:38:46,408 --> 00:38:49,728 ‫אבל אני אחזור. אחזור מאוחר יותר.‬ ‫-בסדר.‬ 547 00:39:03,008 --> 00:39:04,048 ‫אתה!‬ 548 00:39:04,528 --> 00:39:05,528 ‫זה יום המזל שלך.‬ 549 00:39:06,088 --> 00:39:08,208 ‫אדם לא יכל להגיע ויש אירוע דייטים‬ 550 00:39:08,288 --> 00:39:11,728 ‫לחובבי ג׳אז שאני מת ללכת אליו, אז...‬ 551 00:39:13,288 --> 00:39:14,288 ‫אתה יכול ללכת!‬ 552 00:39:14,608 --> 00:39:15,688 ‫לך מפה!‬ 553 00:39:18,968 --> 00:39:19,848 ‫בסדר.‬ 554 00:39:20,448 --> 00:39:22,008 ‫תודה, אדוני.‬ ‫-בסדר.‬ 555 00:39:57,168 --> 00:39:59,528 ‫מדאם? מדאם, בואי לפה!‬ 556 00:40:02,808 --> 00:40:04,368 ‫הו, כלבה מטופשת.‬ 557 00:40:17,968 --> 00:40:18,968 ‫שון?‬ 558 00:40:30,768 --> 00:40:32,928 ‫אימא, מצאתי את מדאם!‬ 559 00:40:36,408 --> 00:40:37,368 ‫שלום!‬ 560 00:40:38,688 --> 00:40:40,288 ‫שלום לך!‬ 561 00:40:44,368 --> 00:40:45,928 ‫אימא, אל תכריחי אותי ללכת.‬ 562 00:40:48,128 --> 00:40:49,608 ‫זה מה שאביך רוצה.‬ 563 00:40:54,048 --> 00:40:56,048 ‫אחד מכם יילך הביתה.‬ 564 00:40:56,288 --> 00:40:58,648 ‫אתם לא רק מגישים אוכל...‬ 565 00:41:09,288 --> 00:41:10,248 ‫כן?‬ 566 00:41:11,368 --> 00:41:12,328 ‫מה?‬ 567 00:41:16,528 --> 00:41:18,248 ‫זה לא רק פרומונים.‬ 568 00:41:19,688 --> 00:41:20,688 ‫אני מחבבת אותך.‬ 569 00:41:21,648 --> 00:41:23,608 ‫בחיי, אני מרגישה כמו נערה מתבגרת.‬ 570 00:41:25,968 --> 00:41:27,968 ‫עבר המון זמן מאז...‬ 571 00:41:29,808 --> 00:41:31,168 ‫שהרגשתי ככה.‬ 572 00:41:32,808 --> 00:41:33,648 ‫אבל?‬ 573 00:41:34,688 --> 00:41:35,688 ‫אבל...‬ 574 00:41:38,848 --> 00:41:41,688 ‫הבן שלי הוא האדם הכי חשוב בחיי.‬ 575 00:41:42,768 --> 00:41:44,368 ‫והוא ממש מחבב את הבת שלך.‬ 576 00:41:45,648 --> 00:41:48,328 ‫אבל אני חוששת שאם הוא יגלה ש...‬ 577 00:41:49,688 --> 00:41:51,848 ‫אנחנו בקשר, הוא פשוט...‬ 578 00:41:52,848 --> 00:41:54,048 ‫לעולם לא יסלח לי.‬ 579 00:41:54,608 --> 00:41:55,568 ‫אני מבין.‬ 580 00:41:59,408 --> 00:42:00,448 ‫זה לטובה.‬ 581 00:42:14,968 --> 00:42:15,968 ‫מה אתה עושה פה?‬ 582 00:42:16,728 --> 00:42:18,248 ‫אני קונה אוכל לחתולים.‬ 583 00:42:18,688 --> 00:42:20,568 ‫לא ידעתי שיש לך חתול.‬ ‫-אין לי.‬ 584 00:42:20,888 --> 00:42:22,968 ‫אני קונה את האוכל הזה לחתולים כי...‬ 585 00:42:23,688 --> 00:42:25,088 ‫אני ממש אוהב חתולים.‬ 586 00:42:25,608 --> 00:42:27,328 ‫חתולי בית, בעיקר.‬ 587 00:42:27,408 --> 00:42:29,768 ‫אני אוהב אותם יותר מאריות.‬ 588 00:42:30,688 --> 00:42:32,088 ‫זה אמור להיות רומנטי?‬ 589 00:42:34,328 --> 00:42:35,168 ‫כן.‬ 590 00:42:37,208 --> 00:42:38,928 ‫אתה מעכב את התור!‬ 591 00:42:39,968 --> 00:42:42,688 ‫סליחה, אני... זה ייקח רק דקה.‬ 592 00:42:42,848 --> 00:42:44,328 ‫אנחנו פותרים בעיה מהעבר.‬ 593 00:42:44,728 --> 00:42:46,248 ‫כן, אני רואה.‬ 594 00:42:46,328 --> 00:42:47,528 ‫זה לא חמוד.‬ 595 00:42:48,328 --> 00:42:49,168 ‫זה מעצבן.‬ 596 00:42:49,248 --> 00:42:50,408 ‫זה ייקח רק שנייה.‬ 597 00:42:50,488 --> 00:42:53,008 ‫אל תדברי אליי בטון הזה, גברת צעירה.‬ 598 00:42:53,408 --> 00:42:54,368 ‫זה ממש חצוף.‬ 599 00:42:54,808 --> 00:42:57,848 ‫היא לא חצופה, בסדר? היא פשוט קצת ישירה.‬ 600 00:42:57,928 --> 00:43:00,968 ‫היא חצופה ואתה פתטי.‬ 601 00:43:01,048 --> 00:43:02,648 ‫מי חצופה עכשיו?‬ 602 00:43:04,168 --> 00:43:05,328 ‫ילד טיפש!‬ 603 00:43:07,008 --> 00:43:07,928 ‫היא הרביצה לי.‬ 604 00:43:08,648 --> 00:43:12,128 ‫זה היה אמיץ מאוד, וגם קצת משפיל.‬ 605 00:43:13,288 --> 00:43:16,528 ‫אני מסיימת משמרת עוד 15 דקות‬ ‫ואני אלווה אותך הביתה.‬ 606 00:43:27,608 --> 00:43:29,328 ‫תתמקד!‬ 607 00:43:46,328 --> 00:43:47,528 ‫- אליפות השחייה המחוזית -‬ 608 00:43:53,088 --> 00:43:54,008 ‫היכון...‬ 609 00:43:59,168 --> 00:44:00,728 ‫דואר!‬ 610 00:44:03,608 --> 00:44:07,128 ‫נער צעיר הביא את זה הנה.‬ ‫רזה, נראה קצת חולה.‬ 611 00:44:08,128 --> 00:44:11,928 ‫היו לו מחשבות מעניינות‬ ‫על הבעיות בחיי הנישואים שלי ושל ג׳פרי.‬ 612 00:44:13,168 --> 00:44:14,088 ‫תודה.‬ 613 00:44:15,808 --> 00:44:17,968 ‫ראית את אחי?‬ ‫-הו, כן.‬ 614 00:44:18,048 --> 00:44:20,088 ‫הוא ביקש ממני להעביר לך הודעה. הוא אמר...‬ 615 00:44:20,848 --> 00:44:24,368 ‫״תגידי למייב להפסיק להסתובב‬ ‫עם חבורה של חנונים‬ 616 00:44:24,448 --> 00:44:26,968 ‫שמדברים על אסטרופיזיקה וחרא כזה.״‬ 617 00:44:27,648 --> 00:44:29,048 ‫משהו כזה.‬ 618 00:44:29,648 --> 00:44:31,288 ‫הוא אמר לך לאיפה הוא הולך?‬ 619 00:44:31,568 --> 00:44:33,848 ‫הוא אמר שהוא הולך לקניות,‬ 620 00:44:34,688 --> 00:44:36,048 ‫אבל היה לו תיק גדול.‬ 621 00:44:38,408 --> 00:44:40,048 ‫טוב. תודה, סינתיה.‬ 622 00:44:41,688 --> 00:44:42,648 ‫ג׳ונתן.‬ 623 00:44:48,568 --> 00:44:49,968 ‫קדימה, ג׳קסון!‬ 624 00:44:59,208 --> 00:45:00,168 ‫כן!‬ 625 00:45:08,808 --> 00:45:10,208 ‫ידענו שאתה יכול!‬ 626 00:45:10,608 --> 00:45:11,568 ‫כל הכבוד.‬ 627 00:45:13,688 --> 00:45:14,688 ‫היא נשארת?‬ 628 00:45:16,688 --> 00:45:17,808 ‫אני לא לוקח שוחד.‬ 629 00:45:18,928 --> 00:45:21,168 ‫אני מציע שתשכח ממייב וויילי.‬ 630 00:45:23,568 --> 00:45:24,448 ‫הנה הוא!‬ 631 00:45:24,528 --> 00:45:26,608 ‫ג׳קסון! כל הכבוד, ג׳ק!‬ 632 00:45:27,448 --> 00:45:28,808 ‫כל הכבוד, מותק!‬ 633 00:45:30,008 --> 00:45:31,008 ‫כל הכבוד.‬ 634 00:45:52,208 --> 00:45:54,768 ‫מייב, אני מצטער שפגעתי בך‬ 635 00:45:54,848 --> 00:45:56,288 ‫ושמעלתי באמונך.‬ 636 00:45:57,408 --> 00:45:59,488 ‫את ראית בי משהו שאף אחד אחר לא ראה.‬ 637 00:46:00,088 --> 00:46:02,048 ‫אני הייתי הבחור השקוף הזה בפינה,‬ 638 00:46:02,128 --> 00:46:03,728 ‫וחשבתי שאני אוהב להיות כזה.‬ 639 00:46:04,368 --> 00:46:07,648 ‫ואז פגשתי אותך והבנתי שאני בעצם טוב במשהו.‬ 640 00:46:08,528 --> 00:46:12,128 ‫אני מקווה שתוכלי לסלוח לי‬ ‫ושנוכל להמשיך להפעיל את המרפאה יחד.‬ 641 00:46:12,768 --> 00:46:15,568 ‫את האדם החכם ביותר שפגשתי אי פעם‬ ‫והפרס הזה שייך לך.‬ 642 00:46:15,648 --> 00:46:17,728 ‫- זוכה -‬ ‫- מייב וויילי -‬ 643 00:47:21,248 --> 00:47:24,008 ‫טוב. תראי, אז... אני צריך להגיד לך משהו.‬ 644 00:47:24,088 --> 00:47:26,168 ‫כמה דברים, בעצם.‬ 645 00:47:26,328 --> 00:47:27,408 ‫אז...‬ 646 00:47:27,528 --> 00:47:29,608 ‫זה הבית שלי. את יודעת את זה.‬ 647 00:47:32,048 --> 00:47:32,968 ‫אני בנאדם מוזר.‬ 648 00:47:33,328 --> 00:47:36,808 ‫אני מתכוון, אני לא רגיל,‬ ‫ואם את רוצה להיות איתי אז...‬ 649 00:47:36,928 --> 00:47:38,648 ‫כאילו, לא חברה שלי...‬ 650 00:47:38,728 --> 00:47:41,408 ‫זה מהר מדי. אני יודע. בלי לחץ.‬ 651 00:47:41,488 --> 00:47:42,328 ‫פשוט...‬ 652 00:47:42,408 --> 00:47:44,568 ‫אם את רוצה משהו רציני אחר, אז...‬ 653 00:47:45,128 --> 00:47:47,248 ‫זה נשמע כמו חתונה, אבל אני לא רוצה להתחתן.‬ 654 00:47:47,328 --> 00:47:49,488 ‫כאילו, אולי מתישהו, עם האדם הנכון.‬ 655 00:47:49,808 --> 00:47:52,008 ‫ואולי זו תהיי את. אבל לא בקטע מוזר. טוב.‬ 656 00:47:52,328 --> 00:47:53,448 ‫אני לא נושם.‬ 657 00:47:58,768 --> 00:48:00,128 ‫מה שאני מנסה לומר זה...‬ 658 00:48:00,808 --> 00:48:05,168 ‫כל זה פשוט חדש לי‬ ‫ואני מנסה לקחת את זה לאט.‬ 659 00:48:05,848 --> 00:48:06,688 ‫בסדר.‬ 660 00:48:08,488 --> 00:48:09,528 ‫רוצה לנשק אותי?‬ 661 00:48:11,688 --> 00:48:14,568 ‫כן... כן. אני רוצה.‬ 662 00:48:14,848 --> 00:48:16,808 ‫אז תפסיק לדבר ותעשה את זה.‬ 663 00:48:59,128 --> 00:49:01,008 ‫אני חושב...‬ ‫-אל תדבר.‬ 664 00:49:01,688 --> 00:49:02,968 ‫אתה תהרוס את זה.‬ 665 00:49:04,688 --> 00:49:05,568 ‫כן.‬ 666 00:49:06,048 --> 00:49:07,128 ‫תכתוב לי?‬ 667 00:49:07,488 --> 00:49:08,608 ‫מגניב.‬ ‫-טוב.‬ 668 00:49:15,488 --> 00:49:16,328 ‫אוי, אלוהים!‬ 669 00:49:28,128 --> 00:49:30,008 ‫אני אלמד איך לשחק ״מלכות״ בקלפים,‬ 670 00:49:30,088 --> 00:49:31,528 ‫גם אם זה הדבר האחרון שאעשה.‬ 671 00:49:32,168 --> 00:49:33,248 ‫תלמדי אותי?‬ 672 00:49:34,488 --> 00:49:35,448 ‫כן.‬ 673 00:49:43,128 --> 00:49:44,008 ‫מדאם.‬ 674 00:50:01,688 --> 00:50:02,688 ‫קדימה.‬ 675 00:50:30,128 --> 00:50:30,968 ‫קדימה.‬ 676 00:50:50,288 --> 00:50:51,128 ‫טוב...‬ 677 00:50:55,088 --> 00:50:56,168 ‫זין!‬