1 00:00:18,888 --> 00:00:20,368 Glenoxi. 2 00:00:20,888 --> 00:00:23,048 On se rencontre enfin. 3 00:00:24,368 --> 00:00:28,288 Lord Zortac, je vous attendais. 4 00:00:29,448 --> 00:00:33,728 J'ai traversé quatre univers pour baiser. 5 00:00:34,808 --> 00:00:37,168 Allons-y, beau gosse cosmique. 6 00:00:40,808 --> 00:00:41,648 Passons au sexe. 7 00:00:52,448 --> 00:00:53,448 Un souci ? 8 00:00:53,528 --> 00:00:54,768 Aucun. Recommence. 9 00:00:59,288 --> 00:01:00,608 Battez en retraite ! 10 00:01:01,688 --> 00:01:02,728 Ça rentre pas ? 11 00:01:04,528 --> 00:01:05,608 Je pige pas. 12 00:01:23,328 --> 00:01:24,968 OLA Salut 13 00:01:29,448 --> 00:01:32,368 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 14 00:01:47,928 --> 00:01:49,688 GARÇON POST-PUBÈRE AVEC PHOBIES SEXUELLES 15 00:01:59,688 --> 00:02:01,368 CONFESSIONS 16 00:02:31,528 --> 00:02:33,248 MAMAN Appel manqué 17 00:02:53,408 --> 00:02:54,688 Tu as entraînement ? 18 00:02:55,688 --> 00:02:56,968 Pas envie d'y aller. 19 00:03:03,808 --> 00:03:05,128 Tu sais ce que j'ai dit... 20 00:03:06,288 --> 00:03:10,168 quand j'ai dit... que je t'aimais, 21 00:03:10,728 --> 00:03:12,288 j'étais complètement bourré. 22 00:03:14,968 --> 00:03:16,928 Je ne m'attends pas... 23 00:03:19,168 --> 00:03:21,048 à ce que tu me le dises toi aussi. 24 00:03:23,168 --> 00:03:24,128 OK. 25 00:03:47,528 --> 00:03:48,448 Papa ? 26 00:03:50,248 --> 00:03:51,208 Je suis là. 27 00:03:54,568 --> 00:03:56,088 Va te préparer pour l'école. 28 00:04:00,448 --> 00:04:01,888 Et ne fais pas de bruit. 29 00:04:02,128 --> 00:04:05,128 Ta mère était folle d'inquiétude, et elle vient juste de s'endormir. 30 00:04:38,288 --> 00:04:39,128 Mon Dieu. 31 00:05:02,728 --> 00:05:03,808 Bonjour, mon chéri. 32 00:05:11,728 --> 00:05:12,888 Tu veux du thé ? 33 00:05:21,208 --> 00:05:23,328 Tu peux me laisser les mots croisés ? 34 00:05:41,488 --> 00:05:43,768 Tu es très silencieux dernièrement, mon chéri. 35 00:05:45,128 --> 00:05:46,688 Quelque chose ne va pas ? 36 00:05:52,448 --> 00:05:53,848 MON FILS AUX PHOBIES SEXUELLES 37 00:05:53,928 --> 00:05:56,128 J'ai apporté quelques corrections à ton livre. 38 00:05:56,408 --> 00:05:57,448 Celui à mon sujet. 39 00:05:59,048 --> 00:06:01,248 Tu devrais penser à utiliser un thésaurus. 40 00:06:01,648 --> 00:06:03,768 Ton vocabulaire est très limité. 41 00:06:04,088 --> 00:06:07,728 Otis, parlons-en de manière calme et rationnelle. 42 00:06:07,808 --> 00:06:09,608 Pas calme, pas rationnelle ! 43 00:06:11,928 --> 00:06:13,848 On en parle plus tard, mon chéri. 44 00:06:20,608 --> 00:06:21,448 Allez ! 45 00:06:23,528 --> 00:06:24,768 Stupide vélo ! 46 00:06:25,848 --> 00:06:28,288 - C'est à cause du livre de ta mère ? - Non, 47 00:06:28,368 --> 00:06:32,168 ce sont plutôt des recherches fouillées, méticuleusement détaillées, 48 00:06:32,248 --> 00:06:35,048 sur l'éducation d'un garçon de 16 ans sexuellement refoulé. 49 00:06:35,128 --> 00:06:36,568 C'est-à-dire, moi. 50 00:06:36,648 --> 00:06:38,848 Chapitre Un : "L'émission surprise d'Otis." 51 00:06:40,728 --> 00:06:43,368 Désolé. C'est pas drôle. Méchante Jean. 52 00:06:44,088 --> 00:06:46,648 Au moins, tu es allé à la fête avec une fille. 53 00:06:47,008 --> 00:06:49,848 - Il y a du progrès. - Je l'ai traitée de chèvre. 54 00:06:50,448 --> 00:06:52,128 C'est quand même un progrès. 55 00:06:52,968 --> 00:06:55,008 Je croyais que tu avais dit "chat". 56 00:06:55,128 --> 00:06:57,008 J'ai aussi dit que c'était une chèvre. 57 00:06:58,408 --> 00:06:59,688 Tu aimes bien Ola ? 58 00:07:00,568 --> 00:07:03,208 Oui. Beaucoup. 59 00:07:03,368 --> 00:07:05,208 Alors pourquoi la traiter de chèvre ? 60 00:07:06,528 --> 00:07:08,248 Promets de ne pas rire. 61 00:07:09,488 --> 00:07:11,008 Elle semble penser 62 00:07:11,088 --> 00:07:13,448 qu'il y a quelque chose entre Maeve et moi. 63 00:07:15,168 --> 00:07:16,288 Désolé, c'est pas drôle. 64 00:07:16,368 --> 00:07:17,928 J'ai essayé de lui dire 65 00:07:18,008 --> 00:07:19,128 que c'était ridicule 66 00:07:19,208 --> 00:07:22,328 parce qu'une fille comme Maeve ne s'intéresserait jamais à moi : 67 00:07:22,408 --> 00:07:25,648 je suis un perdant et c'est une lionne. 68 00:07:27,408 --> 00:07:29,528 Et Ola est un chat domestique. 69 00:07:32,168 --> 00:07:35,008 Otis, tu sais, pour un thérapeute, tu manques de tact. 70 00:07:36,568 --> 00:07:37,448 Au moins, 71 00:07:37,528 --> 00:07:39,528 tu vas devenir célèbre avec ce nouveau livre. 72 00:07:39,808 --> 00:07:42,088 Comme l'homme qui est né avec trois bras. 73 00:07:45,168 --> 00:07:48,088 Otis Milburn et Maeve Wiley sont attendus au bureau du proviseur. 74 00:07:48,808 --> 00:07:50,288 La lionne attend. 75 00:07:51,968 --> 00:07:53,448 Elle ne me parle toujours pas. 76 00:07:54,728 --> 00:07:56,248 Les femmes te détestent vraiment. 77 00:07:59,768 --> 00:08:00,688 Sympa, la tenue. 78 00:08:02,928 --> 00:08:05,608 - Merci, Anwar. - Pas besoin de répondre. 79 00:08:16,728 --> 00:08:18,168 Content de te revoir, Eric. 80 00:08:20,008 --> 00:08:21,248 Merci, monsieur. 81 00:08:23,128 --> 00:08:24,808 Je voulais m'excuser. 82 00:08:25,928 --> 00:08:27,688 On a tous des mauvaises journées. 83 00:08:27,768 --> 00:08:30,608 "Pour voir l'orage, apprends à aimer la pluie." 84 00:08:30,728 --> 00:08:31,928 C'est pas ça. 85 00:08:32,008 --> 00:08:35,048 "Pour voir l'arc-en-ciel, apprends à aimer la pluie" ? 86 00:08:36,088 --> 00:08:37,768 En gros, c'est oublié. 87 00:08:43,088 --> 00:08:46,248 - Et les deux semaines de colle ? - Toujours d'actualité. 88 00:08:46,848 --> 00:08:47,888 - Alors... - OK. 89 00:08:48,648 --> 00:08:50,728 - Je te vois après les cours. - D'accord. 90 00:08:52,688 --> 00:08:54,688 PRIX ANNUEL D'ÉCRITURE 91 00:09:02,808 --> 00:09:05,128 Au sujet de ce qui s'est passé... 92 00:09:05,208 --> 00:09:06,088 Je m'en fiche. 93 00:09:09,408 --> 00:09:10,248 Maeve. 94 00:09:11,408 --> 00:09:12,448 Toi, la première. 95 00:09:21,048 --> 00:09:24,128 Je vous ai observés, toi et ton ami. 96 00:09:26,928 --> 00:09:29,048 Les rendez-vous avant les cours, 97 00:09:29,128 --> 00:09:31,248 les retrouvailles après les cours, 98 00:09:31,328 --> 00:09:32,168 les chuchotements, 99 00:09:33,088 --> 00:09:34,488 les échanges d'argent. 100 00:09:35,128 --> 00:09:37,168 OK. On traîne ensemble. 101 00:09:39,048 --> 00:09:42,568 Je crois que vous faites plus que traîner ensemble. 102 00:09:50,168 --> 00:09:52,528 Je sais tout de votre trafic de drogue. 103 00:09:53,848 --> 00:09:55,168 C'est pas à moi. 104 00:09:58,128 --> 00:09:59,968 Tu crois que je vais croire 105 00:10:00,088 --> 00:10:03,328 que cette asperge sans caractère, Milburn... 106 00:10:05,328 --> 00:10:07,128 vendrait des drogues dures ? 107 00:10:07,768 --> 00:10:09,168 Otis n'a rien à voir dedans. 108 00:10:21,208 --> 00:10:24,488 - Ça, c'est un médicament... - Tu as l'air d'en savoir beaucoup, 109 00:10:24,568 --> 00:10:26,928 pour quelqu'un qui n'a rien à voir avec tout ça. 110 00:10:27,528 --> 00:10:29,968 C'est ton frère qui vous les fournit ? 111 00:10:31,488 --> 00:10:32,328 Oui. 112 00:10:33,288 --> 00:10:35,408 Je connais tes antécédents familiaux douteux. 113 00:10:36,248 --> 00:10:37,128 Et tu as fait... 114 00:10:38,768 --> 00:10:43,648 d'un innocent comme Milburn un passeur de drogue. 115 00:10:44,088 --> 00:10:46,168 Otis n'a rien fait. Ne le mêlez pas à ça. 116 00:10:48,888 --> 00:10:49,848 Vous faites quoi ? 117 00:10:51,128 --> 00:10:52,888 Je dénonce ton frère à la police. 118 00:10:55,528 --> 00:10:56,368 Attendez. 119 00:10:58,648 --> 00:10:59,608 Elles sont à moi. 120 00:11:10,888 --> 00:11:12,048 Et maintenant ? 121 00:11:12,128 --> 00:11:15,288 Tu vas me dire ce qui s'est passé au bal de l'école, 122 00:11:15,368 --> 00:11:17,448 et tu devras faire face à un tribunal externe 123 00:11:17,528 --> 00:11:19,848 qui décidera de ton avenir dans ce lycée. 124 00:11:22,608 --> 00:11:23,968 PROVISEUR 125 00:11:27,328 --> 00:11:29,368 - Milburn. - Oui, monsieur. 126 00:11:31,968 --> 00:11:33,128 Un petit conseil. 127 00:11:34,248 --> 00:11:36,168 Fais attention aux femmes sauvages. 128 00:11:36,688 --> 00:11:40,488 Elles se feront un plaisir de te réduire en bouillie. 129 00:11:42,448 --> 00:11:43,608 Va en cours. 130 00:11:48,888 --> 00:11:50,768 T''auras pas de problème. C'est réglé. 131 00:11:50,848 --> 00:11:52,088 Qu'est-ce qui s'est passé ? 132 00:11:54,288 --> 00:11:56,808 On ne va pas en parler ? C'est ça ? 133 00:11:57,888 --> 00:11:59,248 Je te faisais confiance, Otis. 134 00:11:59,728 --> 00:12:00,608 Mais... 135 00:12:08,768 --> 00:12:10,128 Je veux pas coucher avec toi. 136 00:12:10,768 --> 00:12:11,768 Moi non plus. 137 00:12:12,968 --> 00:12:14,008 Tu étais mauvais. 138 00:12:14,088 --> 00:12:15,248 Ta musique de baleine 139 00:12:15,328 --> 00:12:16,768 et ton besoin de parler... 140 00:12:16,888 --> 00:12:18,928 Tu as paniqué et j'ai dû appeler ta mère. 141 00:12:19,008 --> 00:12:21,528 Ça a été une expérience épouvantable. 142 00:12:23,448 --> 00:12:24,488 Je dois te parler... 143 00:12:25,008 --> 00:12:26,248 De ma... 144 00:12:27,048 --> 00:12:28,848 La thérapie, c'est fini. Désolé. 145 00:12:31,088 --> 00:12:32,928 Je n'ai rien dit à personne. 146 00:12:35,288 --> 00:12:36,328 Tu me dois une faveur. 147 00:12:40,528 --> 00:12:43,048 PAS TRÈS DRÔLE !!! 148 00:12:44,808 --> 00:12:48,488 Ce n'était pas drôle non plus de te pousser hors de mon vagin. 149 00:12:54,128 --> 00:12:55,048 Allô ? 150 00:12:55,368 --> 00:12:56,368 Jean Milburn ? 151 00:12:56,928 --> 00:12:58,408 C'est Simone McAllister, 152 00:12:58,488 --> 00:12:59,568 de Bright et Sanders. 153 00:12:59,688 --> 00:13:02,168 Nous avons reçu le premier chapitre de votre livre. 154 00:13:02,248 --> 00:13:04,608 On est au beau milieu d'une crise de masculinité, 155 00:13:04,688 --> 00:13:07,448 et ce livre semble être dans l'air du temps. 156 00:13:07,848 --> 00:13:09,928 - Vous avez d'autres chapitres ? - Oui. 157 00:13:10,408 --> 00:13:12,608 - Oui, j'en ai d'autres. - Génial. 158 00:13:12,688 --> 00:13:14,168 On est surtout intéressés 159 00:13:14,248 --> 00:13:16,288 par le lien que vous avez avec le sujet. 160 00:13:16,408 --> 00:13:17,248 Si personnel. 161 00:13:17,328 --> 00:13:18,448 INCORRECT ET IMMORAL ! 162 00:13:18,528 --> 00:13:20,968 On pense que cela pourrait intéresser les mères. 163 00:13:21,088 --> 00:13:23,088 Quand pourrez-vous nous envoyer la suite ? 164 00:13:23,168 --> 00:13:24,568 On peut en parler plus tard ? 165 00:13:25,008 --> 00:13:26,088 Oui. Bien sûr. 166 00:13:26,968 --> 00:13:28,608 Mais n'attendez pas trop longtemps. 167 00:13:28,688 --> 00:13:29,688 D'accord. 168 00:13:30,528 --> 00:13:31,568 Merci. 169 00:13:33,928 --> 00:13:35,688 Merde ! 170 00:13:40,208 --> 00:13:41,328 Oh, mon Dieu. 171 00:13:50,888 --> 00:13:53,848 - Oui ? - Allô, Jakob ? C'est Jean. 172 00:13:53,928 --> 00:13:56,008 Je suis désolée de te déranger, 173 00:13:56,088 --> 00:13:59,328 mais je crois qu'un tuyau est cassé sous mon évier. 174 00:13:59,408 --> 00:14:01,448 - Et il y a de l'eau... - Jean. 175 00:14:01,808 --> 00:14:04,048 Tu dois arrêter de casser des choses pour me voir. 176 00:14:04,128 --> 00:14:05,368 Non... 177 00:14:05,448 --> 00:14:08,248 C'est... un malentendu. Non, c'est vraiment cassé. 178 00:14:08,648 --> 00:14:10,128 Je crois que j'ai été clair. 179 00:14:11,368 --> 00:14:12,808 Je veux une relation. 180 00:14:13,888 --> 00:14:15,968 Je ne veux pas être ton homme à tout faire. 181 00:14:16,928 --> 00:14:17,888 Au revoir, Jean. 182 00:14:29,248 --> 00:14:31,728 - Alors, quel est le... ? - Mon vagin m'a trahie. 183 00:14:32,808 --> 00:14:35,008 OK. De quelle façon ? 184 00:14:36,328 --> 00:14:38,768 J'ai enfin trouvé quelqu'un qui de partant, 185 00:14:38,848 --> 00:14:42,928 mais sa bite de taille moyenne n'entrait pas dans mon vagin. 186 00:14:43,848 --> 00:14:45,408 Qu'est-ce qui m'arrive ? 187 00:14:47,208 --> 00:14:48,248 Eh bien... 188 00:14:48,648 --> 00:14:50,328 Ça n'a aucun sens. 189 00:14:50,408 --> 00:14:51,848 J'ai travaillé si dur. 190 00:14:51,928 --> 00:14:53,928 Le décor, les costumes, le maquillage. 191 00:14:54,008 --> 00:14:55,488 Tout était parfait. 192 00:14:55,808 --> 00:14:57,848 Je ne pouvais même pas y insérer un doigt, 193 00:14:57,928 --> 00:14:59,488 comme si c'était verrouillé. 194 00:15:00,568 --> 00:15:01,488 Je dois faire quoi ? 195 00:15:01,608 --> 00:15:03,688 Tu as utilisé le mot "parfait." 196 00:15:03,968 --> 00:15:06,008 C'est une façon de garder le contrôle. 197 00:15:06,528 --> 00:15:09,128 Dans ton fantasme, tu es aux commandes. 198 00:15:09,888 --> 00:15:11,208 Et la réalité peut être 199 00:15:11,288 --> 00:15:12,768 très différente. 200 00:15:13,328 --> 00:15:14,608 Non, j'aime les aliens. 201 00:15:15,328 --> 00:15:16,968 Tu aimes perdre le contrôle ? 202 00:15:19,248 --> 00:15:20,328 Je suppose que non. 203 00:15:20,968 --> 00:15:22,488 Je déteste les montagnes russes. 204 00:15:23,208 --> 00:15:26,288 Moi aussi. Je n'aime pas la simulation du danger. 205 00:15:27,928 --> 00:15:29,568 J'ai une personnalité de type A. 206 00:15:32,448 --> 00:15:33,488 Eh bien, peut-être... 207 00:15:34,768 --> 00:15:37,208 que tu empêches inconsciemment ton progrès 208 00:15:37,728 --> 00:15:38,928 pour garder le contrôle. 209 00:15:41,168 --> 00:15:44,048 Mais je veux avoir des rapports, alors pourquoi je ferais ça ? 210 00:15:47,928 --> 00:15:48,888 Je ne sais pas. 211 00:15:51,368 --> 00:15:52,328 OK. 212 00:15:53,848 --> 00:15:56,888 Je veux que cette pièce soit impeccable. 213 00:15:57,168 --> 00:15:59,088 Je dois faire ça tout seul ? 214 00:15:59,728 --> 00:16:00,648 Non. 215 00:16:00,928 --> 00:16:03,528 Ça serait impossible. Non, tu as de la compagnie. 216 00:16:06,208 --> 00:16:07,088 OK. 217 00:16:08,088 --> 00:16:10,728 Je vous vois dans deux heures. 218 00:16:11,648 --> 00:16:12,488 OK ? 219 00:16:20,528 --> 00:16:21,728 Allez, Trom-bite. 220 00:16:22,168 --> 00:16:23,168 Au travail. 221 00:16:26,608 --> 00:16:31,048 Je n'ai pas besoin de plombier demain, mais aujourd'hui, espèce d'idiot ! 222 00:16:31,368 --> 00:16:32,968 Otis, tu pourrais... ? 223 00:16:33,568 --> 00:16:37,568 Vous n'avez pas osé raccrocher ?! 224 00:16:38,728 --> 00:16:39,688 Otis ! 225 00:16:40,968 --> 00:16:43,768 Cette urgence passe après notre dispute ! 226 00:16:50,968 --> 00:16:54,008 Otis, ouvre la porte, s'il te plaît ! 227 00:16:54,768 --> 00:16:56,328 Laisse-moi tranquille ! 228 00:16:57,488 --> 00:16:59,488 VAGINISME 229 00:17:02,128 --> 00:17:04,328 Mon Dieu, maman ! Sors, s'il te plaît ! 230 00:17:04,888 --> 00:17:08,088 Tant que tu vivras sous mon toit, tu ne m'excluras pas. 231 00:17:16,168 --> 00:17:17,648 Pourquoi es-tu si en colère ? 232 00:17:17,728 --> 00:17:19,408 - Tu es une hypocrite ! - Quoi ? 233 00:17:20,128 --> 00:17:21,008 Comment ça ? 234 00:17:21,408 --> 00:17:23,088 - Avec des termes descriptifs. - OK. 235 00:17:23,848 --> 00:17:26,208 Tu dis être pour l'honnêteté et la communication, 236 00:17:26,288 --> 00:17:27,488 mais tu n'es pas honnête. 237 00:17:27,568 --> 00:17:30,928 Tu t'incrustes dans mes affaires et tu agis comme si c'était un accident. 238 00:17:31,008 --> 00:17:35,048 Tu dépasses une multitude de limites parentales tous les jours. 239 00:17:35,368 --> 00:17:36,448 Tu es... 240 00:17:36,528 --> 00:17:38,728 une femme très sournoise ! 241 00:17:39,528 --> 00:17:41,648 C'est une exagération grossière. 242 00:17:41,728 --> 00:17:43,488 Tu en es où avec ton livre ? 243 00:17:44,648 --> 00:17:47,088 Ça commence à devenir hostile, Otis. 244 00:17:47,168 --> 00:17:48,528 Compte jusqu'à dix. 245 00:17:48,608 --> 00:17:51,688 Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit, neuf, dix ! 246 00:17:52,008 --> 00:17:52,848 Va-t'en ! 247 00:18:01,168 --> 00:18:02,048 Si... 248 00:18:02,128 --> 00:18:04,248 Si le livre est publié, 249 00:18:04,648 --> 00:18:06,768 je changerai ton nom bien sûr. 250 00:18:06,848 --> 00:18:09,048 Ce n'est pas le problème, maman. 251 00:18:10,208 --> 00:18:12,528 Je croyais que tu m'écoutais enfin, 252 00:18:12,608 --> 00:18:15,728 que tu me laissais être indépendant, mais tu peux pas t'en empêcher. 253 00:18:16,408 --> 00:18:18,048 On dirait que tu veux me consommer, 254 00:18:18,168 --> 00:18:20,328 comme ces araignées qui mangent leurs petits. 255 00:18:20,728 --> 00:18:22,888 Tu crois que je fais partie de toi. 256 00:18:24,888 --> 00:18:26,408 Tu fais partie de moi. 257 00:18:28,768 --> 00:18:30,128 Non, maman. 258 00:18:37,048 --> 00:18:37,928 J'y vais. 259 00:18:45,168 --> 00:18:46,128 Ola... 260 00:18:46,488 --> 00:18:48,248 Tu es là. 261 00:18:50,368 --> 00:18:51,488 Tu as reçu mon SMS ? 262 00:18:51,968 --> 00:18:54,368 Ça disait : "Salut." 263 00:18:54,448 --> 00:18:56,448 Mais j'aurais dû écrire : "Désolé." 264 00:18:57,368 --> 00:18:58,968 Je viens réparer votre évier. 265 00:19:00,488 --> 00:19:02,928 Pas besoin de faire ça. Ma mère a appelé un plombier. 266 00:19:12,888 --> 00:19:14,048 C'est gênant. 267 00:19:15,368 --> 00:19:17,288 On est sortis ensemble une fois. 268 00:19:17,368 --> 00:19:19,128 Et maintenant tu es en colère, 269 00:19:19,208 --> 00:19:21,208 mais tu répares mon évier. 270 00:19:21,728 --> 00:19:24,488 Mon père m'a demandé de le réparer pour ta mère. 271 00:19:24,568 --> 00:19:25,568 Ce n'est pas pour toi. 272 00:19:30,728 --> 00:19:31,808 Jakob l'a envoyée. 273 00:19:32,648 --> 00:19:35,008 Otis, nous devons parler de notre dispute. 274 00:19:35,408 --> 00:19:36,448 Je sors. 275 00:19:42,728 --> 00:19:43,808 Elle est si égoïste. 276 00:19:44,408 --> 00:19:48,208 Le régime et le sport matinal seraient pour moi, mais c'est pour elle. 277 00:19:48,288 --> 00:19:50,328 Je ne sais même pas si j'aime autre chose. 278 00:19:50,408 --> 00:19:51,248 La ferme. 279 00:19:52,048 --> 00:19:52,968 Quoi ? 280 00:19:54,248 --> 00:19:55,808 Tu sais pas la chance que tu as. 281 00:19:57,528 --> 00:19:59,968 Elle se lève tous les matins pour t'emmener nager. 282 00:20:00,048 --> 00:20:02,528 Elle va à toutes tes courses, elle pleure si tu perds. 283 00:20:02,608 --> 00:20:04,448 Elle te montre qu'elle t'aime. 284 00:20:04,528 --> 00:20:05,728 Quel est le problème ? 285 00:20:06,768 --> 00:20:08,568 Ça t'embête, mais elle tient à toi. 286 00:20:13,168 --> 00:20:15,168 Dis-lui juste ce que tu ressens. 287 00:20:20,368 --> 00:20:21,688 Désolée de m'être énervée. 288 00:20:30,488 --> 00:20:32,168 Je dois parler à mon idiot de frère. 289 00:20:56,768 --> 00:20:59,008 Eh, Sœurette ! Tu veux planer ? 290 00:20:59,088 --> 00:20:59,928 Non. 291 00:21:03,528 --> 00:21:05,968 Tu devais trouver un travail et ne plus vendre ça. 292 00:21:06,048 --> 00:21:06,888 C'est le cas. 293 00:21:07,328 --> 00:21:09,168 Un pote va m'aider à être portier. 294 00:21:10,968 --> 00:21:13,528 Tu ne finiras pas la journée avec tes petits bras. 295 00:21:19,728 --> 00:21:22,128 Ma prof veut que je participe à un programme spécial. 296 00:21:26,568 --> 00:21:27,968 Attends, t'es sérieuse. 297 00:21:29,288 --> 00:21:31,888 Bientôt, tu vas traîner avec un groupe de vierges 298 00:21:31,968 --> 00:21:33,648 qui parle d'astrophysique. 299 00:21:34,168 --> 00:21:35,208 Si je suis prise. 300 00:21:37,608 --> 00:21:39,728 Je vais sûrement tout gâcher. Comme toujours. 301 00:21:40,248 --> 00:21:41,088 Non. 302 00:21:42,928 --> 00:21:44,328 Tu es la plus intelligente. 303 00:21:44,968 --> 00:21:46,888 Tu l'as toujours été, depuis toute petite. 304 00:21:48,448 --> 00:21:49,528 Tu es intelligent. 305 00:21:50,248 --> 00:21:51,488 Oui, mais... 306 00:21:51,968 --> 00:21:54,168 Toi, tu es vraiment intelligente... 307 00:21:54,808 --> 00:21:57,288 Tu peux vraiment faire quelque chose de ta vie. 308 00:21:59,848 --> 00:22:02,088 Je ne veux pas encore vivre ici dans dix ans. 309 00:22:03,648 --> 00:22:04,728 Ça ne sera pas le cas. 310 00:22:06,248 --> 00:22:07,808 J'aurai ce poste de portier. 311 00:22:08,448 --> 00:22:12,408 J'économiserai pour un appartement, et on pourra arrêter nos conneries. 312 00:22:13,888 --> 00:22:15,048 Ouais, ça serait bien. 313 00:22:16,168 --> 00:22:17,728 Je suis fier de toi, petite sœur. 314 00:22:19,888 --> 00:22:20,888 Merci. 315 00:22:35,048 --> 00:22:36,568 MAMAN 316 00:22:56,568 --> 00:22:57,888 OTIS MILBURN 317 00:23:16,088 --> 00:23:18,728 Tu sais, si tu m'aidais, on sortirait d'ici plus vite. 318 00:23:27,128 --> 00:23:27,968 Arrête. 319 00:23:32,448 --> 00:23:33,288 Connard. 320 00:23:34,048 --> 00:23:34,968 T'as dit quoi ? 321 00:23:39,408 --> 00:23:42,328 Tu es né tyran ? Ou c'est parce que ton père en est un ? 322 00:23:43,808 --> 00:23:45,008 Je t'ai vu à la fête. 323 00:23:46,848 --> 00:23:48,248 Tu avais peur de lui. 324 00:23:50,528 --> 00:23:52,328 Ça craint d'avoir peur de son père. 325 00:23:55,688 --> 00:23:57,328 Qu'est-ce que t'en sais, Trom-bite ? 326 00:24:03,448 --> 00:24:04,888 C'est pas comme ça, fais voir. 327 00:24:04,968 --> 00:24:06,248 - Donne-moi ça. - Ça va. 328 00:24:06,568 --> 00:24:08,288 Adam, ça va, je peux le faire. 329 00:24:09,528 --> 00:24:10,608 Donne-moi ça. 330 00:24:10,808 --> 00:24:11,968 - Donne. - Laisse tomber. 331 00:24:12,048 --> 00:24:13,968 Lâche ! Qu'est-ce qui te prend ? 332 00:24:27,968 --> 00:24:28,848 Lâche-moi ! 333 00:24:30,968 --> 00:24:32,088 Lâche-moi ! 334 00:24:36,448 --> 00:24:37,328 Désolé. 335 00:24:38,928 --> 00:24:39,808 Désolé, je ne... 336 00:24:42,568 --> 00:24:43,848 T'aimes ça ? 337 00:24:46,968 --> 00:24:47,808 Non. 338 00:24:49,408 --> 00:24:50,248 Ouais. 339 00:24:51,648 --> 00:24:52,768 C'est ce que je pensais. 340 00:25:49,008 --> 00:25:52,928 Qu'est-ce que ces collines périlleuses ont à voir avec mon vagin ? 341 00:25:53,928 --> 00:25:56,248 Je crois que tu es atteinte de "vaginisme", 342 00:25:56,648 --> 00:26:01,208 qui est une réaction automatique du corps due à la peur de la pénétration. 343 00:26:01,448 --> 00:26:03,248 Mais je veux vraiment le faire. 344 00:26:03,328 --> 00:26:05,448 Je ne pense pas que tu as peur de le faire. 345 00:26:06,648 --> 00:26:08,288 Tu as peur de te laisser aller. 346 00:26:08,968 --> 00:26:09,968 C'est pour ça 347 00:26:10,048 --> 00:26:13,448 que tu vas descendre à vélo cette colline. 348 00:26:13,528 --> 00:26:14,848 Affronte ta peur. 349 00:26:14,928 --> 00:26:16,368 Je veux pas baiser de colline. 350 00:26:17,288 --> 00:26:18,688 Fais-moi confiance. 351 00:26:20,048 --> 00:26:21,128 Et toi ? 352 00:26:22,168 --> 00:26:23,488 Quoi, moi ? 353 00:26:23,568 --> 00:26:25,728 T'as eu une attaque quand j'ai touché ton pénis. 354 00:26:27,328 --> 00:26:29,008 On le fait ensemble ? 355 00:26:30,848 --> 00:26:33,488 Tu sais quoi ? Oublie ça. C'est... idiot. 356 00:26:33,808 --> 00:26:34,688 C'est dangereux. 357 00:26:35,008 --> 00:26:37,488 Tu sais, ton vagin finira par s'ouvrir. 358 00:26:38,208 --> 00:26:39,568 Je ne peux pas attendre. 359 00:26:42,728 --> 00:26:43,568 Et merde ! 360 00:26:46,368 --> 00:26:48,328 C'est génial ! 361 00:26:51,968 --> 00:26:53,128 Je peux tout faire ! 362 00:26:57,448 --> 00:26:58,808 C'était mon hymen ! 363 00:26:59,928 --> 00:27:00,888 Merde ! 364 00:27:02,408 --> 00:27:03,248 Otis ! 365 00:27:08,248 --> 00:27:09,208 Otis ? 366 00:27:11,728 --> 00:27:12,648 Otis ? 367 00:27:13,888 --> 00:27:14,768 Je suis mort ? 368 00:27:15,208 --> 00:27:16,088 Tu es vivant. 369 00:27:16,808 --> 00:27:17,768 Dieu merci. 370 00:27:19,688 --> 00:27:20,768 Ça fait mal. 371 00:27:22,728 --> 00:27:23,888 Tu saignes de la tête. 372 00:27:27,088 --> 00:27:28,728 Alors, je peux le faire maintenant ? 373 00:27:29,288 --> 00:27:30,128 J'espère. 374 00:27:30,328 --> 00:27:32,608 Pourquoi tu veux tellement le faire ? 375 00:27:33,008 --> 00:27:33,888 Comment ça ? 376 00:27:39,728 --> 00:27:40,968 Tu as l'air... 377 00:27:43,168 --> 00:27:47,048 d'avoir désespérément envie de le faire. Je ne sais pas pourquoi. 378 00:27:48,448 --> 00:27:49,328 Je l'ignore. 379 00:27:50,448 --> 00:27:53,328 J'ai l'impression que si je ne le fais pas, 380 00:27:53,408 --> 00:27:56,048 je finirai le lycée vierge, 381 00:27:56,368 --> 00:27:59,488 j'irai à la fac et j'aurai du retard vis-à-vis des autres, 382 00:27:59,688 --> 00:28:03,008 et personne ne voudra le faire avec la fille étrange et vierge. 383 00:28:03,168 --> 00:28:04,288 Et je ne le ferai jamais 384 00:28:04,368 --> 00:28:06,488 car je serai trop gênée, étrange et vierge. 385 00:28:06,568 --> 00:28:08,968 Et je vieillirai, je mourrai seule chez moi, 386 00:28:09,048 --> 00:28:10,968 où je serai mangée par mon python. 387 00:28:11,488 --> 00:28:14,608 OK, tu as oublié pas mal d'étapes. 388 00:28:16,128 --> 00:28:18,528 Je ne veux pas être laissée pour compte. 389 00:28:21,048 --> 00:28:22,048 Je veux en finir. 390 00:28:23,968 --> 00:28:27,008 Je sais, on dirait que tout le monde le fait et... 391 00:28:27,528 --> 00:28:31,488 Oui, il y a des gens qui le font, mais la plupart, non. 392 00:28:32,248 --> 00:28:33,368 Ce n'est pas une course. 393 00:28:35,248 --> 00:28:36,568 Je crois que tu as raison. 394 00:28:37,968 --> 00:28:38,928 Bien. 395 00:28:42,128 --> 00:28:44,448 On a descendu cette colline sans raison, non ? 396 00:28:45,528 --> 00:28:46,488 Oui. 397 00:28:52,408 --> 00:28:53,248 C'était... 398 00:28:56,528 --> 00:28:57,608 C'était quoi ? 399 00:29:01,528 --> 00:29:03,008 Adam, on doit en parler... 400 00:29:03,848 --> 00:29:05,728 Si tu racontes ça à quelqu'un, 401 00:29:05,808 --> 00:29:07,928 je te détruis, tu comprends ? 402 00:30:05,008 --> 00:30:06,208 Comment était la retenue ? 403 00:30:06,288 --> 00:30:08,648 Pourquoi ? C'était ennuyeux. 404 00:30:09,128 --> 00:30:11,528 Il ne s'est rien passé de bizarre. C'était banal. 405 00:30:23,608 --> 00:30:26,368 Maeve Wiley est attendue au bureau de M. Groff. 406 00:30:29,048 --> 00:30:31,528 Dis-nous pourquoi tu devrais rester dans cette école. 407 00:30:38,408 --> 00:30:39,368 Rien à dire ? 408 00:30:44,008 --> 00:30:45,408 Très bien, alors... 409 00:30:45,488 --> 00:30:46,648 Je suis intelligente. 410 00:30:50,088 --> 00:30:52,328 J'ai lu tous les livres de Jane Austen à 12 ans. 411 00:30:52,888 --> 00:30:54,568 Y compris le moins connu, Lady Susan, 412 00:30:54,648 --> 00:30:56,928 qui est une œuvre féministe fortement sous-estimée. 413 00:31:00,568 --> 00:31:02,328 Je peux parler de différence inhérente 414 00:31:02,408 --> 00:31:04,888 entre existentialisme et transcendantalisme, 415 00:31:04,968 --> 00:31:07,688 et expliquer que Sartre est la voix influente du premier, 416 00:31:07,768 --> 00:31:10,368 que le dernier n'est pas uniquement philosophique. 417 00:31:11,848 --> 00:31:14,208 Et évaluer la profondeur du désespoir de M. Hendricks 418 00:31:14,288 --> 00:31:15,808 d'après ses chemises hawaïennes. 419 00:31:21,368 --> 00:31:22,528 Je suis intelligente. 420 00:31:23,928 --> 00:31:25,768 Je n'ai pas de chance avec ma famille. 421 00:31:28,768 --> 00:31:29,968 Je n'ai aucun soutien. 422 00:31:30,728 --> 00:31:32,488 Et parfois, je fais de mauvais choix. 423 00:31:33,968 --> 00:31:36,328 Mais je sais que je peux mieux faire. 424 00:31:37,808 --> 00:31:39,928 Donnez-moi une chance. Je ne vous décevrai pas. 425 00:31:43,208 --> 00:31:44,328 Merci, Maeve. 426 00:31:48,808 --> 00:31:49,648 Entrez. 427 00:31:52,328 --> 00:31:53,848 Vous vouliez me voir, monsieur ? 428 00:31:53,928 --> 00:31:54,768 Oui. 429 00:31:55,208 --> 00:31:57,688 Attends dehors, Jackson. Ça ne sera pas long. 430 00:32:00,088 --> 00:32:01,048 OK. 431 00:32:07,688 --> 00:32:09,848 On a besoin de temps pour prendre une décision. 432 00:32:10,728 --> 00:32:11,768 En attendant, 433 00:32:13,408 --> 00:32:14,768 tu es exclue de l'école. 434 00:32:17,168 --> 00:32:18,768 Les valves sont formées 435 00:32:18,848 --> 00:32:20,208 pour arrêter leur ouverture 436 00:32:20,288 --> 00:32:21,848 dans la mauvaise direction. 437 00:32:23,688 --> 00:32:26,648 Le jour où tu arrives à l'heure, Adam, je mange mon chapeau. 438 00:32:27,128 --> 00:32:30,168 Assieds-toi. À côté d'Eric, ton pote de retenue. 439 00:32:30,248 --> 00:32:32,728 - On est pas copains. - C'est pas mon pote de retenue. 440 00:32:32,808 --> 00:32:34,568 D'accord. OK. Assieds-toi. 441 00:32:34,728 --> 00:32:36,328 Allez, mon pote. Allez. 442 00:32:37,248 --> 00:32:38,488 Allez ! J'en étais où ? 443 00:32:38,568 --> 00:32:39,648 Les valves, oui. 444 00:32:40,088 --> 00:32:41,048 Alors... 445 00:32:41,168 --> 00:32:44,688 Oui, le son des valves qui se ferment, ici et là, 446 00:32:44,768 --> 00:32:48,768 c'est un son qui nous est familier... 447 00:32:49,848 --> 00:32:52,168 Ce sont les battements de cœur. 448 00:32:52,528 --> 00:32:54,168 OK ? Le rythme cardiaque. 449 00:32:56,448 --> 00:32:59,288 Ces choses-là sont les artères... 450 00:33:00,408 --> 00:33:01,728 Les artères pulmonaires. 451 00:33:01,808 --> 00:33:03,448 Quand elles sont bloquées... 452 00:33:22,128 --> 00:33:23,328 Qu'est-ce qui se passe ? 453 00:33:23,688 --> 00:33:24,528 Rien. 454 00:33:24,968 --> 00:33:26,248 On ne dirait pas. 455 00:33:26,688 --> 00:33:28,688 - Pourquoi tu me parles pas ? - C'est rien. 456 00:33:28,768 --> 00:33:29,608 Arrête de mentir ! 457 00:33:31,088 --> 00:33:33,688 Ils vont me renvoyer à cause d'une connerie de mon frère. 458 00:33:34,048 --> 00:33:35,128 Tu veux entendre quoi ? 459 00:33:37,208 --> 00:33:39,248 - Merde. Ça va ? - Oui, ça va. 460 00:33:39,408 --> 00:33:41,408 Parle-moi. Qu'est-ce qu'il y a ? 461 00:33:41,528 --> 00:33:42,928 - Viens là. - Me touche pas ! 462 00:33:43,208 --> 00:33:44,048 Quoi ? 463 00:33:45,208 --> 00:33:46,248 C'est trop. 464 00:33:47,488 --> 00:33:49,048 - Comment ça ? - Tu es trop. 465 00:33:51,368 --> 00:33:53,088 Pourquoi je suis le dernier à savoir ? 466 00:33:54,248 --> 00:33:56,448 - C'est-à-dire ? - Tu ne me fais pas confiance. 467 00:33:59,088 --> 00:34:00,848 Tu n'as jamais eu confiance. 468 00:34:05,128 --> 00:34:06,368 Tu m'aimes ? 469 00:34:10,208 --> 00:34:12,288 - Si tu ne m'aimes pas... - Je ne t'aime pas. 470 00:34:22,488 --> 00:34:23,328 Attends... 471 00:34:23,408 --> 00:34:25,808 On sait tous deux que tu aimes quelqu'un d'autre. 472 00:34:27,808 --> 00:34:29,168 ...viens me voir. 473 00:34:29,248 --> 00:34:33,088 Je sais bien qu'en tant que délégué, tu as un emploi du temps chargé 474 00:34:33,168 --> 00:34:35,928 avec tes camarades et les cours, 475 00:34:36,048 --> 00:34:40,168 mais je pense qu'il est important de te dire que tu es 476 00:34:40,248 --> 00:34:42,368 l'une des plus grandes fiertés de Moordale. 477 00:34:42,888 --> 00:34:45,928 Ça serait une tragédie de te voir gâcher ton talent 478 00:34:46,008 --> 00:34:47,528 et rater cette course. 479 00:34:47,608 --> 00:34:51,848 On a tous des moments difficiles, mais ton avenir est très prometteur. 480 00:34:52,488 --> 00:34:55,688 Vous ne vous souciez pas de mon avenir mais des financements. 481 00:34:56,288 --> 00:34:57,488 Non, c'est... 482 00:34:58,208 --> 00:35:01,768 Oui, exact. Un peu aussi, bien sûr, mais... 483 00:35:04,848 --> 00:35:06,928 On se préoccupe aussi de ton avenir. 484 00:35:07,808 --> 00:35:09,688 OK. Je nagerai. 485 00:35:09,768 --> 00:35:11,328 - Oh, parfait ! - Si... 486 00:35:12,128 --> 00:35:14,368 vous laissez Maeve rester à l'école. 487 00:35:15,248 --> 00:35:16,528 Ne la renvoyez pas. 488 00:35:17,768 --> 00:35:19,648 Vous voulez que je nage ? Elle reste. 489 00:35:29,008 --> 00:35:31,328 Il paraît que tu es virée, croqueuse de bite. 490 00:35:31,688 --> 00:35:34,288 Eh bien, bon retour au camping pour caravanes. 491 00:35:34,888 --> 00:35:37,688 Peut-être que tu peux rester. Il cherche une femme de ménage. 492 00:35:42,288 --> 00:35:43,608 Qu'est-ce que tu fous ? 493 00:35:44,248 --> 00:35:46,688 Je vous lâche. Pour elle. 494 00:35:48,248 --> 00:35:49,448 Tu es folle ? 495 00:35:50,288 --> 00:35:51,408 C'est une traînée. 496 00:35:51,488 --> 00:35:53,288 Oui, tu as raison. 497 00:35:54,288 --> 00:35:55,608 Mais j'en suis une aussi. 498 00:35:59,208 --> 00:36:01,888 - Je suis pas une traînée. - Moi non plus. Ça sonnait bien. 499 00:36:01,968 --> 00:36:03,088 Continue de marcher. 500 00:36:10,608 --> 00:36:13,528 - On joue à Smash Brothers ? - Je peux pas, je suis collé. 501 00:36:14,128 --> 00:36:17,728 Les choses ont vraiment changé depuis que tu frappes les gens. 502 00:36:18,528 --> 00:36:20,008 Pourquoi ta mère est là ? 503 00:36:21,608 --> 00:36:22,688 Je ne sais pas. 504 00:36:25,048 --> 00:36:26,768 - À plus tard. - Oui, à plus tard. 505 00:36:27,968 --> 00:36:29,888 Je ne te suis pas, c'est promis. 506 00:36:29,968 --> 00:36:33,048 Je passais et j'ai... Otis ? 507 00:36:33,408 --> 00:36:34,968 Tu veux bien me parler ? 508 00:36:39,048 --> 00:36:41,088 Tu veux bien ne pas crier ? 509 00:36:41,168 --> 00:36:43,528 Tu es si préoccupé par ce que les autres pensent. 510 00:36:43,608 --> 00:36:45,928 Ne va pas développer une personnalité asservie. 511 00:36:46,008 --> 00:36:46,888 Tu veux quoi ? 512 00:36:49,008 --> 00:36:50,008 Tu as raison. 513 00:36:52,048 --> 00:36:53,208 Je suis une hypocrite. 514 00:36:55,128 --> 00:36:56,568 Et tu es mon angle mort. 515 00:36:58,048 --> 00:37:02,488 Depuis le départ de ton père, on est que tous les deux. 516 00:37:04,168 --> 00:37:05,768 Mais tu mûris. 517 00:37:07,088 --> 00:37:08,848 Et j'ai l'impression de te perdre. 518 00:37:09,568 --> 00:37:12,328 Du coup, tu écris sur mon dysfonctionnement sexuel ? 519 00:37:14,888 --> 00:37:18,688 Je pensais que ça m'aiderait à mieux te comprendre. 520 00:37:19,928 --> 00:37:20,968 C'est n'importe quoi. 521 00:37:24,848 --> 00:37:26,568 Et tu n'es pas refoulé, 522 00:37:27,448 --> 00:37:30,128 tu n'as pas de dysfonctionnements, de retard inhabituel, 523 00:37:30,208 --> 00:37:32,048 ou d'autres choses que j'ai écrites. 524 00:37:33,408 --> 00:37:34,288 Et je suis désolée. 525 00:37:38,048 --> 00:37:40,088 Mais si, j'ai tout ça, maman. 526 00:37:40,688 --> 00:37:43,888 Et tu as une petite part de responsabilité. 527 00:37:45,568 --> 00:37:48,248 Papa a une grosse part de responsabilité, mais surtout... 528 00:37:48,328 --> 00:37:49,528 ça vient de moi. 529 00:37:50,728 --> 00:37:52,488 Je ne suis... pas normal. 530 00:37:52,888 --> 00:37:54,248 Bien sûr que tu es normal. 531 00:37:56,608 --> 00:37:58,328 Tu as 16 ans. 532 00:37:59,888 --> 00:38:02,328 Tu n'es pas censé avoir réponse à tout. 533 00:38:08,488 --> 00:38:10,568 Tout ira bien. 534 00:38:21,448 --> 00:38:23,048 Merci de t'être excusée. 535 00:38:23,128 --> 00:38:25,608 Les excuses ne sont pas juste une règle de bienséance, 536 00:38:25,688 --> 00:38:27,688 c'est un rituel humain très important 537 00:38:27,768 --> 00:38:32,008 qui rapproche les gens et les aide à avancer, et... 538 00:38:33,888 --> 00:38:35,848 tu sais déjà tout ça, n'est-ce pas ? 539 00:38:37,368 --> 00:38:38,688 Tu veux rentrer ? 540 00:38:44,248 --> 00:38:45,848 Je dois faire quelque chose. 541 00:38:46,408 --> 00:38:49,728 - Mais après je rentre. - D'accord. 542 00:39:03,008 --> 00:39:04,048 Toi ! 543 00:39:04,528 --> 00:39:05,528 Tu as de la chance. 544 00:39:06,088 --> 00:39:08,208 Adam n'est pas là. J'ai une soirée speed-dating 545 00:39:08,288 --> 00:39:11,728 pour les amateurs de jazz à laquelle j'ai hâte de participer... 546 00:39:13,288 --> 00:39:14,288 Tu peux partir. 547 00:39:14,608 --> 00:39:15,688 Allez, va-t'en ! 548 00:39:20,448 --> 00:39:22,008 - Merci, monsieur ! - OK. 549 00:39:57,168 --> 00:39:59,528 Madame ! Viens là ! 550 00:40:02,808 --> 00:40:04,368 Oh, stupide chien. 551 00:40:17,968 --> 00:40:18,968 Sean ? 552 00:40:30,768 --> 00:40:32,928 Maman, j'ai retrouvé Madame ! 553 00:40:36,408 --> 00:40:37,368 Salut ! 554 00:40:38,688 --> 00:40:40,288 Salut, toi ! 555 00:40:44,368 --> 00:40:46,008 Maman, je veux pas aller là-bas. 556 00:40:48,128 --> 00:40:49,768 C'est ce qu'a décidé ton père. 557 00:40:54,048 --> 00:40:56,048 L'un de vous rentrera chez lui. 558 00:40:56,288 --> 00:40:58,648 Vous ne servez pas juste de la nourriture... 559 00:41:09,288 --> 00:41:10,248 Oui ? 560 00:41:11,368 --> 00:41:12,328 Quoi ? 561 00:41:16,528 --> 00:41:18,488 Ce ne sont pas juste les phéromones. 562 00:41:19,688 --> 00:41:20,688 Je t'aime bien. 563 00:41:21,648 --> 00:41:23,448 J'ai l'impression d'être une ado. 564 00:41:25,968 --> 00:41:28,368 Et ça faisait longtemps que je n'avais pas... 565 00:41:29,808 --> 00:41:31,168 ressenti ça. 566 00:41:32,808 --> 00:41:33,648 Mais... ? 567 00:41:34,688 --> 00:41:35,688 Mais... 568 00:41:38,848 --> 00:41:41,688 mon fils est la personne la plus importante dans ma vie. 569 00:41:42,648 --> 00:41:44,368 Et il aime beaucoup ta fille. 570 00:41:45,648 --> 00:41:48,328 Mais j'ai peur qu'il découvre... 571 00:41:49,688 --> 00:41:51,848 qu'on a une relation, il ne me le... 572 00:41:52,848 --> 00:41:54,048 pardonnerait jamais. 573 00:41:54,608 --> 00:41:55,568 Je comprends. 574 00:41:59,408 --> 00:42:00,448 C'est mieux comme ça. 575 00:42:14,968 --> 00:42:15,968 Pourquoi t'es là ? 576 00:42:16,728 --> 00:42:18,448 J'achète de la pâtée pour chat. 577 00:42:18,688 --> 00:42:20,568 - Tu as un chat ? J'ignorais. - Non. 578 00:42:20,888 --> 00:42:22,848 J'achète toute cette pâtée parce que... 579 00:42:23,688 --> 00:42:25,088 j'aime vraiment les chats. 580 00:42:25,608 --> 00:42:27,328 Les chats domestiques en particulier. 581 00:42:27,408 --> 00:42:29,768 Je les aime plus que les lions. 582 00:42:30,688 --> 00:42:32,088 C'est censé être romantique ? 583 00:42:34,328 --> 00:42:35,168 Oui. 584 00:42:37,208 --> 00:42:39,248 À cause de vous, il y a la queue ! 585 00:42:39,968 --> 00:42:42,688 Désolé, je... Juste une minute. 586 00:42:42,848 --> 00:42:44,328 Je corrige une erreur passée. 587 00:42:44,728 --> 00:42:46,248 Oui, je vois ça. 588 00:42:46,328 --> 00:42:47,528 Ce n'est pas mignon. 589 00:42:48,328 --> 00:42:49,168 C'est pénible. 590 00:42:49,248 --> 00:42:50,408 Un petit instant. 591 00:42:50,488 --> 00:42:53,008 Ne me parlez pas comme ça, jeune fille ! 592 00:42:53,408 --> 00:42:54,368 Quelle impolitesse ! 593 00:42:54,808 --> 00:42:57,848 Elle n'est pas impolie, OK ? Elle est juste directe. 594 00:42:57,928 --> 00:43:00,968 Elle est impolie et tu es pathétique. 595 00:43:01,048 --> 00:43:02,648 Maintenant, qui est impolie ? 596 00:43:04,168 --> 00:43:05,328 Sale môme ! 597 00:43:07,008 --> 00:43:07,928 Elle m'a frappé. 598 00:43:08,648 --> 00:43:12,128 C'était très courageux. Et aussi très humiliant. 599 00:43:13,288 --> 00:43:16,528 Je finis dans 15 minutes. Je te raccompagne chez toi. 600 00:43:27,608 --> 00:43:29,328 Concentre-toi ! 601 00:43:46,328 --> 00:43:47,528 NATATION CONCOURS RÉGIONAL 602 00:43:53,088 --> 00:43:54,008 À vos marques.... 603 00:43:59,168 --> 00:44:00,728 Tu as un paquet ! 604 00:44:03,608 --> 00:44:07,128 Un jeune homme a déposé ça. Il était maigre et il avait l'air malade. 605 00:44:08,128 --> 00:44:11,928 Il a fait des suggestions intéressantes sur mes problèmes de couple avec Jeffrey. 606 00:44:13,168 --> 00:44:14,088 Merci. 607 00:44:15,808 --> 00:44:17,968 - Tu as vu mon frère ? - Oh oui. 608 00:44:18,048 --> 00:44:20,088 Il m'a dit de te passer un message : 609 00:44:20,848 --> 00:44:24,368 "Dites à Maeve d'arrêter de traîner avec un groupe d'intellos 610 00:44:24,448 --> 00:44:26,968 qui parle d'astrophysique." 611 00:44:27,648 --> 00:44:29,048 Un truc dans le genre. 612 00:44:29,648 --> 00:44:31,168 Il t'a dit où il allait ? 613 00:44:31,568 --> 00:44:33,848 Il a dit qu'il allait faire les courses, 614 00:44:34,688 --> 00:44:36,048 mais il avait un gros sac. 615 00:44:38,648 --> 00:44:40,288 OK. Merci, Cynthia. 616 00:44:41,688 --> 00:44:43,688 Jonathan. 617 00:44:48,568 --> 00:44:49,968 Allez, Jackson ! 618 00:44:59,208 --> 00:45:00,168 Oui ! 619 00:45:08,808 --> 00:45:10,248 On savait que tu y arriverais ! 620 00:45:10,608 --> 00:45:11,568 Beau travail. 621 00:45:13,688 --> 00:45:14,688 Elle peut rester ? 622 00:45:16,688 --> 00:45:18,048 Je cède pas au chantage. 623 00:45:18,928 --> 00:45:21,168 Je te conseille d'oublier Maeve Wiley. 624 00:45:23,568 --> 00:45:24,448 Le voilà ! 625 00:45:24,528 --> 00:45:26,608 Jackson ! Bien joué, Jack ! 626 00:45:27,448 --> 00:45:28,808 Bien joué, mon chéri ! 627 00:45:30,008 --> 00:45:31,008 Beau boulot. 628 00:45:52,208 --> 00:45:54,768 Maeve, je suis navré de t'avoir blessée 629 00:45:54,848 --> 00:45:56,288 et d'avoir trahi ta confiance. 630 00:45:57,408 --> 00:45:59,488 Tu es la seule à avoir cru en moi. 631 00:46:00,088 --> 00:46:02,128 J'étais un gars invisible dans un coin 632 00:46:02,208 --> 00:46:04,168 et je pensais que ça me convenait. 633 00:46:04,368 --> 00:46:07,968 Mais je t'ai rencontrée et j'ai réalisé que j'avais un talent. 634 00:46:08,528 --> 00:46:11,888 J'espère que tu me pardonneras et qu'on continuera la thérapie. 635 00:46:12,768 --> 00:46:15,568 Tu es extrêmement intelligente et cette récompense est à toi. 636 00:46:15,688 --> 00:46:17,728 VAINQUEUR MAEVE WILEY 637 00:47:21,248 --> 00:47:24,008 Écoute... J'ai quelque chose à te dire. 638 00:47:24,088 --> 00:47:26,168 Plusieurs petites choses, en fait... 639 00:47:26,328 --> 00:47:27,408 Alors... 640 00:47:27,528 --> 00:47:29,848 C'est ma maison. Mais ça, tu le sais. 641 00:47:32,048 --> 00:47:32,968 Je suis bizarre. 642 00:47:33,328 --> 00:47:36,808 Je veux dire que je suis particulier, et si tu veux être avec moi... 643 00:47:36,928 --> 00:47:38,648 pas comme ma petite amie... 644 00:47:38,728 --> 00:47:41,408 C'est trop rapide. Je sais. Aucune pression. 645 00:47:41,488 --> 00:47:42,328 C'est juste... 646 00:47:42,408 --> 00:47:44,568 Si tu veux être comme ma compagne, alors... 647 00:47:45,128 --> 00:47:47,248 On dirait un mariage. Je ne veux pas me marier. 648 00:47:47,328 --> 00:47:49,488 Peut-être, un jour, avec la bonne personne. 649 00:47:49,808 --> 00:47:52,008 Ça pourrait être toi. Pas de façon étrange. OK. 650 00:47:52,328 --> 00:47:53,448 J'arrive pas à respirer. 651 00:47:58,808 --> 00:48:00,128 Ce que je veux dire... 652 00:48:00,808 --> 00:48:05,168 Tout ça, c'est nouveau pour moi et je veux y aller doucement. 653 00:48:05,848 --> 00:48:06,688 OK. 654 00:48:08,488 --> 00:48:09,528 Tu veux m'embrasser ? 655 00:48:11,688 --> 00:48:14,568 Oui... Oui. Je veux bien. 656 00:48:14,848 --> 00:48:16,808 Arrête de parler et fais-le. 657 00:48:59,128 --> 00:49:01,008 - Je pense... - Ne parle pas. 658 00:49:01,688 --> 00:49:02,968 Tu vas tout gâcher. 659 00:49:04,688 --> 00:49:05,568 Oui. 660 00:49:06,048 --> 00:49:07,128 Envoie-moi un message. 661 00:49:07,488 --> 00:49:09,048 - Cool. - OK. 662 00:49:15,488 --> 00:49:16,328 Oh, mon Dieu ! 663 00:49:28,128 --> 00:49:30,008 Je vais apprendre à jouer au pouilleux, 664 00:49:30,088 --> 00:49:31,528 coûte que coûte. 665 00:49:32,168 --> 00:49:33,368 Tu veux bien m'apprendre ? 666 00:49:34,488 --> 00:49:35,448 Oui. 667 00:49:43,128 --> 00:49:44,008 Madame... 668 00:50:01,688 --> 00:50:02,688 Allez... 669 00:50:30,128 --> 00:50:30,968 Allez. 670 00:50:50,288 --> 00:50:51,128 OK... 671 00:50:55,088 --> 00:50:56,168 Merde alors ! 672 00:52:03,328 --> 00:52:05,888 Sous-titres : Yasmina Jair