1 00:00:18,888 --> 00:00:20,368 Glenoxi. 2 00:00:20,888 --> 00:00:23,048 Eindelijk ontmoeten we elkaar. 3 00:00:24,368 --> 00:00:28,288 Heer Zortac, ik verwachtte u. 4 00:00:29,448 --> 00:00:33,728 Ik ben door vier werelden gereisd om te neuken. 5 00:00:34,608 --> 00:00:37,008 Laten we dit doen, jij kosmisch stuk. 6 00:00:40,808 --> 00:00:41,648 Begin met de seks. 7 00:00:52,448 --> 00:00:53,448 Wat scheelt er? 8 00:00:53,528 --> 00:00:55,128 Niks, probeer 't nog eens. 9 00:00:59,288 --> 00:01:00,608 Trek je terug. 10 00:01:01,688 --> 00:01:02,928 Waarom gaat het niet? 11 00:01:04,528 --> 00:01:05,608 Ik weet het niet. 12 00:01:29,448 --> 00:01:32,368 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 13 00:01:47,248 --> 00:01:49,368 MANNEN GROOTBRENGEN PROFIEL VAN EEN PUBER 14 00:01:49,448 --> 00:01:51,568 MET SEKSUELE FOBIEËN door dr Jean F. Milburn 15 00:01:59,688 --> 00:02:01,408 INTIEME GESPREKKEN 16 00:02:31,528 --> 00:02:33,208 MAMA 5 GEMISTE OPROEPEN 17 00:02:53,408 --> 00:02:54,768 Heb jij geen training? 18 00:02:55,488 --> 00:02:57,048 Ik ga niet. Te veel moeite. 19 00:03:03,808 --> 00:03:05,128 Weet je, wat ik zei... 20 00:03:06,408 --> 00:03:10,088 ...dat hele 'Ik hou van jou'-gedoe. 21 00:03:10,848 --> 00:03:12,168 Ik was ladderzat. 22 00:03:14,968 --> 00:03:17,208 Dus ik verwacht niet dat jij... 23 00:03:19,088 --> 00:03:20,928 ...het terugzegt of zo. 24 00:03:47,528 --> 00:03:48,368 Papa? 25 00:03:50,248 --> 00:03:51,208 Ik ben thuis. 26 00:03:54,568 --> 00:03:55,928 Ga je klaarmaken voor school. 27 00:04:00,448 --> 00:04:01,888 En wees alsjeblieft stil. 28 00:04:02,288 --> 00:04:05,088 Je moeder was doodongerust en is net in slaap gevallen. 29 00:04:38,288 --> 00:04:39,608 Lieve hemel. 30 00:05:02,728 --> 00:05:04,128 Goedemorgen, lieverd. 31 00:05:11,728 --> 00:05:13,128 Wil je thee? 32 00:05:21,208 --> 00:05:23,688 Hou je het kruiswoordraadsel voor me opzij? 33 00:05:41,488 --> 00:05:43,768 Je bent de laatste tijd erg stil, lieveling. 34 00:05:45,128 --> 00:05:46,848 Scheelt er iets? 35 00:05:52,448 --> 00:05:53,848 PROFIEL VAN MIJN ZOON 36 00:05:53,928 --> 00:05:56,168 Ik heb aantekeningen gemaakt bij je boek. 37 00:05:56,408 --> 00:05:57,808 Je boek over mij. 38 00:05:57,888 --> 00:06:01,128 Gebruik volgende keer misschien een woordenboek. 39 00:06:01,728 --> 00:06:03,808 Je hebt een erg beperkte woordenschat. 40 00:06:04,168 --> 00:06:07,168 Otis, laten we dit op een kalme en rationele manier bespreken. 41 00:06:07,608 --> 00:06:09,648 Niet kalm. Niet rationeel. 42 00:06:11,888 --> 00:06:14,048 We bespreken dit later, lieverd. 43 00:06:20,608 --> 00:06:21,648 Kom op. 44 00:06:23,928 --> 00:06:24,808 Stomme fiets. 45 00:06:26,048 --> 00:06:28,408 Gaat dit om het boek van je ma? -Nee, ik bedoel... 46 00:06:28,568 --> 00:06:30,848 ...het is enkel een gedetailleerd verslag... 47 00:06:31,088 --> 00:06:34,768 ...over de opvoeding van een seksueel onderdrukte 16-jarige. 48 00:06:35,008 --> 00:06:36,648 Dat ben ik, trouwens. 49 00:06:36,768 --> 00:06:38,968 Hoofdstuk één: 'Otis' onverwachte ejaculatie.' 50 00:06:40,808 --> 00:06:43,208 Sorry. Dat is niet grappig. Stoute Jean. 51 00:06:44,088 --> 00:06:46,808 Je was tenminste op het bal met een echt meisje. 52 00:06:47,008 --> 00:06:49,968 Vooruitgang, man. -Ze vertrok nadat ik haar een geit noemde. 53 00:06:50,288 --> 00:06:52,048 Toch, vooruitgang. 54 00:06:52,968 --> 00:06:55,088 En had je haar geen huiskat genoemd? 55 00:06:55,288 --> 00:06:57,488 Ja, ik heb haar ook een geit genoemd. 56 00:06:58,208 --> 00:06:59,688 Vind je Ola leuk? 57 00:07:00,568 --> 00:07:03,008 Ja. Ik vind haar erg leuk. 58 00:07:03,328 --> 00:07:05,288 Waarom noemde je haar dan een geit? 59 00:07:06,368 --> 00:07:08,008 Beloof je niet te lachen? 60 00:07:09,448 --> 00:07:10,848 Ze denkt dat... 61 00:07:10,968 --> 00:07:13,488 ...er iets romantisch is tussen Maeve en mij. 62 00:07:14,168 --> 00:07:16,088 Dat was de clou niet. 63 00:07:16,208 --> 00:07:17,928 Ik wou haar geruststellen... 64 00:07:18,008 --> 00:07:19,328 ...dat dit dom was... 65 00:07:19,408 --> 00:07:22,368 ...omdat Maeve nooit interesse in mij zal tonen... 66 00:07:22,448 --> 00:07:25,368 ...omdat ik een loser ben en zij een leeuwin. 67 00:07:27,408 --> 00:07:29,528 Daarom is Ola dus een huiskat. 68 00:07:32,048 --> 00:07:35,048 Weet je, Otis, je bent erg ongevoelig voor een sekstherapeut. 69 00:07:36,728 --> 00:07:39,928 Het goede is: je wordt beroemd dankzij dit nieuwe boek. 70 00:07:40,088 --> 00:07:42,088 Zoals die man met de boom-armen. 71 00:07:45,168 --> 00:07:48,168 Maeve Wiley en Otis Milburn, melden bij Mr Groff. 72 00:07:48,728 --> 00:07:50,488 De leeuwin wacht op je. 73 00:07:52,008 --> 00:07:53,648 Ze praat niet meer met me. 74 00:07:54,728 --> 00:07:56,208 Vrouwen haten je echt. 75 00:07:59,528 --> 00:08:00,888 Mooie outfit. 76 00:08:02,808 --> 00:08:05,568 Dank je, Anwar. -Je hoeft niet te antwoorden. 77 00:08:16,848 --> 00:08:18,528 Blij je terug te zien, Eric. 78 00:08:19,968 --> 00:08:21,608 Dank u, meneer. 79 00:08:23,048 --> 00:08:24,688 Ik wou me verontschuldigen. 80 00:08:25,848 --> 00:08:27,168 Iedereen heeft slechte dagen. 81 00:08:27,888 --> 00:08:30,688 Maar na zonneschijn komt regen. 82 00:08:30,768 --> 00:08:34,728 Wacht, dat is niet juist. Is het: 'Na regen komt zonneschijn'? 83 00:08:36,128 --> 00:08:37,968 Het is allemaal verleden tijd. 84 00:08:43,048 --> 00:08:46,288 De twee weken nablijven? -Nog steeds in jouw toekomst. 85 00:08:46,968 --> 00:08:48,648 Dus... 86 00:08:48,728 --> 00:08:50,608 Ik zie je na school. -Oké. 87 00:08:52,688 --> 00:08:54,648 JAARLIJKSE OPSTELPRIJS 88 00:09:02,808 --> 00:09:05,048 Over wat gebeurd is... 89 00:09:05,208 --> 00:09:06,368 Ik ben er overheen. 90 00:09:09,408 --> 00:09:10,248 Maeve. 91 00:09:11,248 --> 00:09:12,408 Jij eerst. 92 00:09:20,808 --> 00:09:24,328 Ik heb jou en je vriendje in de gaten gehouden. 93 00:09:26,928 --> 00:09:28,928 Samenkomen voor de schooluren... 94 00:09:29,128 --> 00:09:31,008 ...rondhangen na school... 95 00:09:31,248 --> 00:09:32,168 ...gefluister... 96 00:09:32,768 --> 00:09:34,488 ...geld uitwisselen. 97 00:09:35,168 --> 00:09:37,168 Oké. We hangen gewoon wat rond. 98 00:09:38,688 --> 00:09:42,608 Ik denk dat jullie meer doen dan gewoon gezellig bij elkaar zitten. 99 00:09:50,168 --> 00:09:52,328 Ik weet alles over jouw drugsbende. 100 00:09:53,528 --> 00:09:54,888 Die zijn niet van mij. 101 00:09:58,128 --> 00:10:00,008 En ik moet geloven dat... 102 00:10:00,168 --> 00:10:02,528 ...die graatloze bonenstaak, Milburn... 103 00:10:05,368 --> 00:10:07,128 ...drugs verkoopt? 104 00:10:07,688 --> 00:10:09,328 Otis heeft er niks mee te maken. 105 00:10:21,328 --> 00:10:24,448 Dit zijn studiegeneesmiddelen, geen... -Je weet wel veel over... 106 00:10:24,568 --> 00:10:27,048 ...iets waar je niks mee te maken had. 107 00:10:27,448 --> 00:10:29,808 Hebben jullie ze van je broer gekregen? 108 00:10:33,288 --> 00:10:35,408 Ik ken jouw nare familiegeschiedenis. 109 00:10:36,168 --> 00:10:37,048 En jij... 110 00:10:38,608 --> 00:10:43,648 ...hebt een onschuldige jongen als Milburn in een drugskoerier veranderd. 111 00:10:43,848 --> 00:10:46,048 Otis heeft niks gedaan. Laat hem hierbuiten. 112 00:10:48,928 --> 00:10:49,848 Wat doet u? 113 00:10:51,168 --> 00:10:53,208 Jouw broer aangeven bij de politie. 114 00:10:55,568 --> 00:10:56,408 Wacht. 115 00:10:58,528 --> 00:10:59,528 Ze zijn van mij. 116 00:11:10,768 --> 00:11:11,848 Wat gebeurt er nu? 117 00:11:11,968 --> 00:11:15,288 Jij gaat me vertellen wat er gebeurd is op het schoolbal... 118 00:11:15,368 --> 00:11:18,168 ...en dan zal een externe commissie beslissen... 119 00:11:18,248 --> 00:11:20,288 ...of jij nog terugkeert naar deze school. 120 00:11:22,608 --> 00:11:23,568 SCHOOLHOOFD 121 00:11:27,288 --> 00:11:29,008 Milburn? -Ja, meneer. 122 00:11:31,848 --> 00:11:33,168 Een goede raad. 123 00:11:34,248 --> 00:11:36,368 Wees op je hoede voor wilde vrouwen. 124 00:11:36,728 --> 00:11:40,408 Ze eten je op en spuwen je weer uit zoals muffe chips. 125 00:11:42,488 --> 00:11:43,488 Naar de les, jij. 126 00:11:48,848 --> 00:11:52,288 Jij krijgt geen straf. Ik heb 't opgelost. -Wat is er gebeurd? 127 00:11:54,288 --> 00:11:56,608 Gaan we hier niet over praten? 128 00:11:57,888 --> 00:11:59,248 Ik vertrouwde je, Otis. 129 00:11:59,728 --> 00:12:00,568 Maar... 130 00:12:08,768 --> 00:12:10,128 Ik wil geen seks met jou. 131 00:12:10,768 --> 00:12:11,888 Ik ook niet. 132 00:12:12,768 --> 00:12:13,768 Jij was slecht. 133 00:12:14,128 --> 00:12:16,648 Je speelde walvismuziek en zweeg geen seconde. 134 00:12:16,888 --> 00:12:18,888 En na je paniekaanval moest ik je ma halen. 135 00:12:19,008 --> 00:12:21,768 Het was een vreselijk gênante seksuele ervaring. 136 00:12:23,448 --> 00:12:24,568 Ik heb raad nodig. 137 00:12:24,768 --> 00:12:25,808 Over mijn... 138 00:12:27,048 --> 00:12:28,728 Therapie is gestopt. Sorry. 139 00:12:31,088 --> 00:12:33,368 Ik heb niemand verteld wat er is gebeurd. 140 00:12:35,248 --> 00:12:36,368 Je bent me dit schuldig. 141 00:12:40,528 --> 00:12:42,408 NIET ERG GRAPPIG. 142 00:12:44,808 --> 00:12:48,208 Het was ook niet grappig toen ik je uit mijn vagina duwde. 143 00:12:55,328 --> 00:12:56,408 Jean Milburn? 144 00:12:56,688 --> 00:12:58,408 Dit is Simone McAllister van... 145 00:12:58,488 --> 00:12:59,768 ...Bright and Sanders. 146 00:12:59,848 --> 00:13:02,168 U stuurde ons hoofdstuk één van Mannen Grootbrengen. 147 00:13:02,248 --> 00:13:04,608 We zitten in een mannelijkheidscrisis... 148 00:13:04,768 --> 00:13:07,608 ...en dit voelt aan alsof het potentieel heeft. 149 00:13:07,848 --> 00:13:09,968 Is er meer om te lezen? -Ja. 150 00:13:10,288 --> 00:13:12,608 Ja, absoluut. -Fantastisch. 151 00:13:12,728 --> 00:13:16,288 We zijn erg geïnteresseerd in uw relatie met de testpersoon. 152 00:13:16,408 --> 00:13:17,528 Zo persoonlijk. 153 00:13:17,648 --> 00:13:18,928 ONJUIST EN ONETHISCH 154 00:13:19,008 --> 00:13:21,168 U zult zo andere moeders kunnen bereiken. 155 00:13:21,248 --> 00:13:22,888 Wanneer kunt u meer pagina's sturen? 156 00:13:23,008 --> 00:13:24,608 Kan ik u hierover terugbellen? 157 00:13:25,048 --> 00:13:26,528 Ja. Absoluut. 158 00:13:26,888 --> 00:13:28,528 Maar wacht niet te lang. 159 00:13:28,688 --> 00:13:29,808 Nee, hoor. 160 00:13:30,448 --> 00:13:31,368 Dank u. 161 00:13:50,888 --> 00:13:53,368 Ja? -Hallo, Jakob? Dit is Jean. 162 00:13:53,928 --> 00:13:55,928 Sorry dat ik je stoor... 163 00:13:56,088 --> 00:13:59,288 ...maar de pijp onder mijn gootsteen is gebarsten. 164 00:13:59,408 --> 00:14:01,208 En het water is... -Jean. 165 00:14:01,288 --> 00:14:04,128 Je moet geen dingen breken wanneer je seks wilt. 166 00:14:04,248 --> 00:14:05,368 Nee, nee. 167 00:14:05,448 --> 00:14:08,208 Dat is een misverstand. Het is echt kapot. 168 00:14:08,328 --> 00:14:10,128 Ik ben duidelijk geweest. 169 00:14:11,248 --> 00:14:12,808 Ik wil een relatie. 170 00:14:13,848 --> 00:14:15,768 Ik wil niet je klusjesman zijn. 171 00:14:16,848 --> 00:14:18,008 Tot ziens, Jean. 172 00:14:29,088 --> 00:14:31,688 Wat is het... -Mijn vagina heeft me bedrogen. 173 00:14:34,048 --> 00:14:35,088 Hoe? 174 00:14:36,328 --> 00:14:38,808 Ik heb eindelijk iemand gevonden die wil neuken... 175 00:14:39,008 --> 00:14:42,848 ...en hij krijgt zijn middelgrote lul niet in mijn domme vagina. 176 00:14:43,888 --> 00:14:45,528 Waarom overkomt mij dit? 177 00:14:47,128 --> 00:14:48,088 Nou... 178 00:14:48,648 --> 00:14:50,208 Het slaat nergens op. 179 00:14:50,408 --> 00:14:51,728 Ik heb zo hard gewerkt. 180 00:14:51,848 --> 00:14:53,928 De set, de kostuums, de make-up. 181 00:14:54,008 --> 00:14:55,448 Alles was perfect. 182 00:14:55,608 --> 00:14:57,848 Ik kreeg niet eens mijn vinger erin. 183 00:14:57,968 --> 00:14:59,888 Alsof mijn vagina verkrampte. 184 00:15:00,408 --> 00:15:01,448 Wat moet ik doen? 185 00:15:01,608 --> 00:15:03,568 Je gebruikte het woord 'perfect'. 186 00:15:03,768 --> 00:15:06,288 Het kan een manier zijn om de baas te blijven. 187 00:15:06,368 --> 00:15:09,168 In jouw fantasie ben jij de baas. 188 00:15:09,888 --> 00:15:11,248 En de realiteit kan... 189 00:15:11,408 --> 00:15:12,848 ...heel anders zijn. 190 00:15:13,008 --> 00:15:14,608 Ik hou gewoon van aliens. 191 00:15:15,328 --> 00:15:17,128 Verlies je graag de controle? 192 00:15:19,208 --> 00:15:20,208 Ik denk het niet. 193 00:15:20,968 --> 00:15:22,368 Ik haat achtbanen. 194 00:15:23,168 --> 00:15:26,248 Ik ook. Ik hou niet van gesimuleerd gevaar. 195 00:15:27,808 --> 00:15:29,608 Ik denk dat ik een Type A ben. 196 00:15:32,448 --> 00:15:33,528 Misschien... 197 00:15:34,488 --> 00:15:37,048 ...hou je onbewust je vooruitgang tegen... 198 00:15:37,728 --> 00:15:39,248 ...om de baas te blijven. 199 00:15:40,968 --> 00:15:43,928 Maar ik wil seks, dus waarom zou ik dat doen? 200 00:15:47,928 --> 00:15:48,968 Ik weet het niet. 201 00:15:53,848 --> 00:15:56,808 Deze kamer moet spic en span worden. 202 00:15:57,288 --> 00:15:59,088 Moet ik dit helemaal alleen doen? 203 00:15:59,408 --> 00:16:00,248 Nee. 204 00:16:00,808 --> 00:16:03,448 Dat zou onmogelijk zijn. Nee, je hebt gezelschap. 205 00:16:07,968 --> 00:16:10,568 Ik zie jullie binnen twee uur. 206 00:16:11,608 --> 00:16:12,488 Goed? 207 00:16:20,528 --> 00:16:21,728 Doe maar, Trom-boner. 208 00:16:22,168 --> 00:16:23,248 Aan het werk. 209 00:16:26,608 --> 00:16:30,928 Ik heb morgen geen loodgieter nodig, ik heb er vandaag  een nodig, idioot. 210 00:16:31,368 --> 00:16:32,328 Otis, kun je... 211 00:16:33,488 --> 00:16:37,608 Gooide je net de hoorn neer? 212 00:16:40,928 --> 00:16:43,808 Dit noodgeval is belangrijker dan onze ruzie. 213 00:16:50,968 --> 00:16:53,448 Otis, kun je alsjeblieft de deur open doen? 214 00:16:54,488 --> 00:16:56,528 Laat me met rust. 215 00:16:57,488 --> 00:16:59,488 VAGINISME 216 00:17:01,248 --> 00:17:04,328 Lieve hemel, mama. Ga weg. 217 00:17:04,408 --> 00:17:08,208 Zolang je onder mijn dak woont, laat ik me niet buitensluiten. 218 00:17:16,168 --> 00:17:17,648 Waarom ben je zo boos? 219 00:17:17,728 --> 00:17:19,448 Je bent hypocriet. -Wat? 220 00:17:20,128 --> 00:17:21,168 Hoe dan? 221 00:17:21,408 --> 00:17:23,128 Beschrijvende woorden. -Oké. 222 00:17:23,848 --> 00:17:26,088 Je vindt eerlijkheid en communicatie belangrijk... 223 00:17:26,168 --> 00:17:27,488 ...maar bent oneerlijk. 224 00:17:27,568 --> 00:17:30,968 Je wurmt jezelf in alles wat ik doe en doet alsof het per ongeluk was. 225 00:17:31,128 --> 00:17:35,008 Je breekt dagelijks duizenden ouderlijke grenzen. 226 00:17:35,368 --> 00:17:36,208 Je bent een... 227 00:17:36,528 --> 00:17:38,768 ...gluiperige vrouw. 228 00:17:39,488 --> 00:17:41,848 Dat is zwaar overdreven. 229 00:17:41,928 --> 00:17:43,688 Hoe gaat het met het boek? 230 00:17:44,568 --> 00:17:47,048 Je bent vijandig aan het worden, Otis. 231 00:17:47,168 --> 00:17:48,648 Ik wil dat je tot tien telt. 232 00:17:48,728 --> 00:17:51,928 Eén, twee, drie, vier, vijf, zes, zeven, acht, negen, tien. 233 00:17:52,008 --> 00:17:52,848 Ga weg. 234 00:18:01,168 --> 00:18:02,008 Als... 235 00:18:02,128 --> 00:18:04,288 Áls het boek uitgegeven wordt... 236 00:18:04,488 --> 00:18:06,768 ...zal ik natuurlijk jouw naam veranderen. 237 00:18:06,848 --> 00:18:09,048 Daar gaat het niet om, mama. 238 00:18:09,768 --> 00:18:12,528 Ik dacht dat je eindelijk naar me luisterde... 239 00:18:12,648 --> 00:18:16,128 ...dat ik zelfstandig mocht zijn, maar je kan het niet laten. 240 00:18:16,408 --> 00:18:18,088 Alsof je me wil verorberen... 241 00:18:18,168 --> 00:18:20,528 ...zoals spinnenmoeders doen met hun kroost. 242 00:18:20,688 --> 00:18:23,128 Je denkt dat ik een deel van je ben. 243 00:18:24,368 --> 00:18:26,448 Je bent een deel van mij. 244 00:18:28,648 --> 00:18:30,488 Nee, mama. 245 00:18:37,048 --> 00:18:37,968 Ik ga wel. 246 00:18:45,168 --> 00:18:46,128 Ola... 247 00:18:46,568 --> 00:18:48,768 Je bent bij mij thuis. 248 00:18:50,288 --> 00:18:51,608 Heb je mijn sms gezien? 249 00:18:51,688 --> 00:18:54,168 Ik zei: 'Hallo.' 250 00:18:54,448 --> 00:18:56,528 Maar ik had 'sorry' moeten zeggen. 251 00:18:57,168 --> 00:18:59,568 Pa wil dat ik jullie gootsteen maak. 252 00:18:59,688 --> 00:19:02,808 Dat hoef je niet te doen. Mijn ma belt een loodgieter. 253 00:19:12,888 --> 00:19:14,488 Dit is vreemd. 254 00:19:15,288 --> 00:19:17,248 We zijn op een soort date gegaan. 255 00:19:17,368 --> 00:19:19,248 En nu ben je kwaad op me... 256 00:19:19,368 --> 00:19:21,768 ...maar je bent mijn gootsteen aan het maken. 257 00:19:21,848 --> 00:19:24,408 Ik maak dit voor je moeder omdat mijn vader het vroeg. 258 00:19:24,488 --> 00:19:25,568 Niet voor jou. 259 00:19:30,648 --> 00:19:31,808 Jakob stuurde haar. 260 00:19:32,688 --> 00:19:35,008 Otis, we moeten onze ruzie uitpraten. 261 00:19:35,408 --> 00:19:36,488 Ik ga weg. 262 00:19:42,728 --> 00:19:44,088 Ze is zo egoïstisch. 263 00:19:44,528 --> 00:19:48,288 Ze doet alsof het dieet en de vroege uren voor mij zijn, maar zij wil het. 264 00:19:48,368 --> 00:19:50,288 Ik weet niet eens wat ik wil naast zwemmen. 265 00:19:50,408 --> 00:19:51,288 Zwijg. 266 00:19:52,048 --> 00:19:52,888 Wat? 267 00:19:54,008 --> 00:19:55,368 Je hebt zoveel geluk. 268 00:19:57,448 --> 00:19:59,968 Ze staat elke ochtend op om je naar zwemles te brengen. 269 00:20:00,088 --> 00:20:02,648 Ze komt naar je wedstrijden. Ze huilt als je verliest. 270 00:20:02,768 --> 00:20:05,648 Ze toont je elke dag dat ze van je houdt. Wat is je probleem? 271 00:20:06,728 --> 00:20:08,528 Het is vervelend, maar ze geeft om je. 272 00:20:13,128 --> 00:20:15,088 Vertel haar gewoon hoe je je voelt. 273 00:20:20,368 --> 00:20:21,648 Sorry dat ik snauwde. 274 00:20:30,488 --> 00:20:32,488 Ik moet met m'n broer gaan praten. 275 00:20:56,768 --> 00:20:58,968 Hoi zus, wil je high worden? 276 00:20:59,088 --> 00:20:59,928 Nee. 277 00:21:03,528 --> 00:21:06,008 Je zou een echte baan zoeken, geen drugs verkopen. 278 00:21:06,088 --> 00:21:06,928 Doe ik. 279 00:21:07,328 --> 00:21:09,168 Ik kan als uitsmijter beginnen. 280 00:21:10,888 --> 00:21:13,488 Dat hou je nooit vol, met je zwakke armpjes. 281 00:21:19,728 --> 00:21:22,168 Mijn docente wil dat ik de bekwaamheidsproef afleg. 282 00:21:26,568 --> 00:21:27,848 Je meent het. 283 00:21:29,288 --> 00:21:31,648 Voor je het weet zit je tussen een hoop maagden... 284 00:21:31,728 --> 00:21:33,088 ...te praten over astrofysica. 285 00:21:34,208 --> 00:21:35,128 Als ik slaag. 286 00:21:37,568 --> 00:21:39,648 Ik verpest het waarschijnlijk, zoals altijd. 287 00:21:42,808 --> 00:21:44,528 Jij bent veel slimmer dan ik. 288 00:21:44,928 --> 00:21:46,728 Al sinds je klein was. 289 00:21:48,328 --> 00:21:49,248 Jij bent slim. 290 00:21:50,208 --> 00:21:51,088 Ja, maar... 291 00:21:51,968 --> 00:21:54,088 Jij bent slim-slim. 292 00:21:55,288 --> 00:21:57,448 Zou-een-goed-leven-kunnen-hebben slim. 293 00:21:59,848 --> 00:22:02,048 Ik wil hier weg zijn over tien jaar. 294 00:22:03,528 --> 00:22:04,528 Dat zal gebeuren. 295 00:22:06,088 --> 00:22:07,888 Ik zal als portier beginnen. 296 00:22:08,168 --> 00:22:12,688 Dan spaar ik en huren we iets en kunnen we echt orde op zaken stellen. 297 00:22:13,888 --> 00:22:14,928 Ja, klinkt cool. 298 00:22:16,168 --> 00:22:17,568 Ik ben trots op je. 299 00:22:19,888 --> 00:22:20,888 Dank je. 300 00:22:35,048 --> 00:22:36,608 MAMA 301 00:22:56,568 --> 00:22:57,568 OTIS MILBURN 302 00:23:16,168 --> 00:23:18,728 Als je me zou helpen, konden we hier sneller weg. 303 00:23:27,128 --> 00:23:28,008 Stop daarmee. 304 00:23:32,448 --> 00:23:33,328 Klootzak. 305 00:23:34,048 --> 00:23:35,008 Wat zei je net? 306 00:23:39,408 --> 00:23:42,408 Was jij altijd een pestkop? Of is het omdat je pa er een is? 307 00:23:43,808 --> 00:23:45,328 Ik zag jullie op het bal. 308 00:23:46,848 --> 00:23:48,208 Je was doodsbang voor hem. 309 00:23:50,488 --> 00:23:52,328 Wat erg, bang zijn voor je pa. 310 00:23:55,688 --> 00:23:57,408 Wat weet jij nou, Trom-boner? 311 00:24:03,448 --> 00:24:04,848 Zo moet het niet. Laat mij. 312 00:24:04,968 --> 00:24:06,528 Geef hier. -Laat maar. 313 00:24:06,728 --> 00:24:08,168 Adam, ik kan het zelf. 314 00:24:09,528 --> 00:24:10,808 Geef gewoon hier. 315 00:24:10,928 --> 00:24:12,008 Geef hier. -Laat het. 316 00:24:12,128 --> 00:24:14,568 Laat het. Wat mankeert jou? 317 00:24:27,968 --> 00:24:29,128 Af. 318 00:24:30,768 --> 00:24:32,088 Ga van me af. 319 00:24:36,448 --> 00:24:37,328 Sorry. 320 00:24:38,808 --> 00:24:39,848 Sorry, ik... 321 00:24:42,568 --> 00:24:43,648 Vind je dit fijn? 322 00:24:46,968 --> 00:24:47,848 Nee. 323 00:24:51,728 --> 00:24:52,688 Dacht het niet. 324 00:25:49,008 --> 00:25:53,128 Wat heeft deze steile, gevaarlijke heuvel met mijn vagina te maken? 325 00:25:53,928 --> 00:25:56,328 Ik denk dat jij vaginisme hebt... 326 00:25:56,648 --> 00:26:01,328 ...de automatische reactie van je lichaam op een angst voor vaginale penetratie. 327 00:26:01,568 --> 00:26:03,248 Maar ik wil echt seks. 328 00:26:03,488 --> 00:26:05,688 Ik denk niet dat je bang bent voor seks. 329 00:26:06,648 --> 00:26:08,288 Maar wel om je te laten gaan. 330 00:26:08,968 --> 00:26:10,008 Daarom... 331 00:26:10,248 --> 00:26:13,408 ...ga jij deze heuvel afrijden. 332 00:26:13,528 --> 00:26:14,848 Om je angst te confronteren. 333 00:26:14,968 --> 00:26:16,328 Ik wil geen heuvel neuken. 334 00:26:17,288 --> 00:26:18,608 Vertrouw me gewoon. 335 00:26:20,008 --> 00:26:21,248 En jij dan? 336 00:26:22,328 --> 00:26:23,208 Ik? 337 00:26:23,568 --> 00:26:26,048 Je had een angstaanval toen ik aan je penis zat. 338 00:26:27,328 --> 00:26:29,048 Moeten we het niet samen doen? 339 00:26:30,928 --> 00:26:33,528 Weet je wat? Laat maar. Dit is dom. 340 00:26:33,848 --> 00:26:34,728 Erg onveilig. 341 00:26:35,048 --> 00:26:37,808 Je vagina zal na een tijdje vanzelf wel openen. 342 00:26:38,128 --> 00:26:39,608 Ik kan zo lang niet wachten. 343 00:26:42,728 --> 00:26:43,768 Fuck 't. 344 00:26:46,248 --> 00:26:48,328 Dit is geweldig. 345 00:26:51,968 --> 00:26:53,128 Ik kan alles aan. 346 00:26:57,208 --> 00:26:58,808 Dat was mijn maagdenvlies. 347 00:27:13,768 --> 00:27:14,808 Ben ik dood? 348 00:27:15,208 --> 00:27:16,128 Nee, je leeft nog. 349 00:27:16,728 --> 00:27:17,648 Godzijdank. 350 00:27:19,568 --> 00:27:20,448 Het doet pijn. 351 00:27:22,728 --> 00:27:23,888 Je hoofd bloedt. 352 00:27:27,088 --> 00:27:28,688 Kan ik dan nu seks hebben? 353 00:27:29,288 --> 00:27:30,128 Ik hoop het. 354 00:27:30,488 --> 00:27:32,648 Waarom wil je zo graag seks? 355 00:27:33,088 --> 00:27:33,928 Hoe bedoel je? 356 00:27:39,568 --> 00:27:40,768 Je lijkt... 357 00:27:43,088 --> 00:27:46,568 Je lijkt wanhopig seks te willen en ik weet niet waarom. 358 00:27:48,368 --> 00:27:49,248 Weet ik veel. 359 00:27:50,448 --> 00:27:53,168 Ik denk, als ik het niet doe... 360 00:27:53,368 --> 00:27:56,088 ...ik geen seks zal hebben gehad wanneer ik van school ga... 361 00:27:56,488 --> 00:27:59,408 ..en dan zal ik aan de universiteit de enige zijn... 362 00:27:59,688 --> 00:28:02,768 ...en wil niemand seks met me omdat ik die rare maagd ben. 363 00:28:03,248 --> 00:28:06,968 Dan gebeurt het nooit meer, want ik ben te beschaamd en maagdelijk... 364 00:28:07,048 --> 00:28:08,968 ...en dan word ik alleen oud... 365 00:28:09,048 --> 00:28:10,728 ...en eet mijn python me op. 366 00:28:10,968 --> 00:28:14,608 Je hebt veel stappen overgeslagen. 367 00:28:16,168 --> 00:28:18,288 Ik wil gewoon niet achterblijven. 368 00:28:21,128 --> 00:28:22,048 Ik wil er vanaf. 369 00:28:23,928 --> 00:28:26,888 Ik weet dat het voelt alsof iedereen het doet... 370 00:28:27,648 --> 00:28:31,488 ...en dat klopt voor sommigen, maar de meesten doen het nog niet. 371 00:28:32,288 --> 00:28:33,368 Het is geen race. 372 00:28:35,288 --> 00:28:36,528 Dat klinkt logisch. 373 00:28:38,008 --> 00:28:38,928 Goed. 374 00:28:42,168 --> 00:28:44,488 Zijn we voor niks deze heuvel afgereden? 375 00:28:52,328 --> 00:28:53,288 Dat... 376 00:28:56,488 --> 00:28:57,848 Wat was dat? 377 00:29:01,528 --> 00:29:02,928 Adam, we moeten dit... 378 00:29:04,008 --> 00:29:07,928 Als je dit aan iemand vertelt, dan maak ik je af, begrepen? 379 00:30:04,888 --> 00:30:06,368 Hoe was het nablijven? 380 00:30:06,448 --> 00:30:09,208 Waarom? Het was saai. 381 00:30:09,288 --> 00:30:11,568 Er is niks gebeurd. Het was heel normaal. 382 00:30:23,608 --> 00:30:26,248 Maeve Wiley, melden bij Mr Groff. 383 00:30:29,048 --> 00:30:31,848 Vertel ons waarom je op deze school moet blijven. 384 00:30:38,408 --> 00:30:39,248 Niks? 385 00:30:44,008 --> 00:30:45,408 Goed, dan... 386 00:30:45,488 --> 00:30:46,808 Ik ben slim, meneer. 387 00:30:50,088 --> 00:30:52,448 Op m'n 12e had ik alles van Jane Austen gelezen. 388 00:30:52,768 --> 00:30:54,288 Inclusief Lady Susan... 389 00:30:54,368 --> 00:30:56,928 ...een ondergewaardeerd feministisch werk. 390 00:31:00,568 --> 00:31:02,408 Ik kan ook het verschil bespreken... 391 00:31:02,488 --> 00:31:05,008 ...tussen existentialisme en transcendentalisme... 392 00:31:05,088 --> 00:31:07,248 ...uitleggen waarom Sartre de eerste vertolkt... 393 00:31:07,368 --> 00:31:10,048 ...en de laatste geen filosofische beweging meer is. 394 00:31:11,608 --> 00:31:13,768 Ik kan ook zien hoe wanhopig Mr Hendricks is... 395 00:31:13,848 --> 00:31:15,928 ...door zijn Hawaïaanse overhemd. 396 00:31:21,368 --> 00:31:22,448 Ik ben erg slim. 397 00:31:23,808 --> 00:31:25,848 Ik heb gewoon pech met mijn familie. 398 00:31:28,728 --> 00:31:30,248 Ik krijg geen steun. 399 00:31:30,688 --> 00:31:32,688 En soms doe ik domme dingen. 400 00:31:33,528 --> 00:31:36,128 Maar ik weet dat ik beter kan. 401 00:31:37,888 --> 00:31:39,968 Ik zal een tweede kans niet verspillen. 402 00:31:43,208 --> 00:31:44,288 Dank je, Maeve. 403 00:31:48,808 --> 00:31:49,688 Kom binnen. 404 00:31:52,248 --> 00:31:53,688 U vroeg naar me, meneer? 405 00:31:55,208 --> 00:31:57,808 Kun je buiten wachten, Jackson? We zijn zo klaar. 406 00:32:00,088 --> 00:32:00,928 Goed. 407 00:32:07,688 --> 00:32:09,848 We hebben tijd nodig om te beslissen. 408 00:32:10,648 --> 00:32:11,848 Tot dan... 409 00:32:13,408 --> 00:32:14,808 ...ben je geschorst. 410 00:32:17,088 --> 00:32:18,768 De kleppen zijn gevormd... 411 00:32:18,848 --> 00:32:21,968 ...zodat ze niet omgekeerd openen. 412 00:32:23,648 --> 00:32:26,288 De dag dat je op tijd komt, Adam, eet ik mijn hoed op. 413 00:32:27,128 --> 00:32:30,608 Ga zitten. Er is nog plaats naast je nablijfmaatje, Eric. 414 00:32:30,728 --> 00:32:32,888 We zijn geen vrienden. -Hij is mijn maat niet. 415 00:32:32,968 --> 00:32:34,528 Oké. Ga gewoon zitten. 416 00:32:34,728 --> 00:32:36,568 Vooruit, hombre. Andale. 417 00:32:37,088 --> 00:32:38,448 Andale. Waar was ik? 418 00:32:38,568 --> 00:32:39,968 Kleppen, juist. 419 00:32:40,488 --> 00:32:41,368 Dus... 420 00:32:41,488 --> 00:32:44,688 Het geluid van de kleppen die sluiten, hier en hier... 421 00:32:44,848 --> 00:32:47,888 ...is het geluid dat we kennen. 422 00:32:49,848 --> 00:32:51,208 Het is onze hartslag. 423 00:32:52,528 --> 00:32:54,168 Oké? Hartslag. 424 00:32:56,408 --> 00:32:59,288 Deze dingen hier, de slagaders... 425 00:32:59,608 --> 00:33:01,928 Wanneer de longslagaders... 426 00:33:02,288 --> 00:33:03,928 ...geblokkeerd raken... 427 00:33:21,968 --> 00:33:23,288 Wat gebeurt er? 428 00:33:23,608 --> 00:33:24,568 Niks. 429 00:33:24,968 --> 00:33:26,168 Lijkt niet niks. 430 00:33:26,528 --> 00:33:28,568 Waarom praat je niet tegen me? -Er is niks. 431 00:33:28,648 --> 00:33:29,928 Lieg niet. 432 00:33:31,088 --> 00:33:33,568 Ze schorsen me voor iets wat mijn broer heeft gedaan. 433 00:33:34,048 --> 00:33:35,288 Wil je dat horen? 434 00:33:37,088 --> 00:33:39,248 Shit, gaat het? -Ja, het gaat wel. 435 00:33:40,288 --> 00:33:41,448 Praat tegen me. 436 00:33:41,528 --> 00:33:43,128 Kom hier. -Raak me niet aan. 437 00:33:43,208 --> 00:33:44,088 Wat? 438 00:33:45,208 --> 00:33:46,248 Dit is te veel. 439 00:33:47,488 --> 00:33:49,088 Hoe bedoel je? -Jij bent te veel. 440 00:33:51,328 --> 00:33:53,088 Waarom weet ik alles als laatste? 441 00:33:54,128 --> 00:33:56,448 Wat betekent dat? -Je vertrouwt me niet. 442 00:33:59,088 --> 00:34:00,248 Heb je nooit gedaan. 443 00:34:05,048 --> 00:34:06,168 Hou je van me? 444 00:34:10,088 --> 00:34:11,688 Zeg van niet en ik... -Nee. 445 00:34:22,448 --> 00:34:23,368 Jackson, wacht. 446 00:34:23,448 --> 00:34:25,768 We weten allebei dat je van iemand anders houdt. 447 00:34:27,808 --> 00:34:29,168 ...met me komt praten. 448 00:34:29,248 --> 00:34:33,088 Ik weet dat je het erg druk hebt als klassenoudste... 449 00:34:33,888 --> 00:34:36,208 ...met je medestudenten en lessen... 450 00:34:36,608 --> 00:34:40,048 ...maar ik vond het belangrijk om je te laten weten dat jij... 451 00:34:40,248 --> 00:34:42,368 ...de trots van Moordale bent. 452 00:34:42,928 --> 00:34:46,008 Het zou een ramp zijn als je je gave verspilt... 453 00:34:46,088 --> 00:34:47,528 ...en de race uitzit. 454 00:34:47,768 --> 00:34:51,968 We hebben allemaal moeilijke periodes, maar je toekomst ziet er rooskleurig uit. 455 00:34:52,488 --> 00:34:55,728 Dit gaat niet over mijn toekomst, meneer, maar om uw sportsubsidies. 456 00:34:56,328 --> 00:34:57,608 Nee, dat... 457 00:34:58,248 --> 00:35:01,048 Goed, een beetje misschien, maar... 458 00:35:04,848 --> 00:35:07,168 We geven echt om je. 459 00:35:09,208 --> 00:35:10,168 Ik zal zwemmen. 460 00:35:10,288 --> 00:35:11,488 O, geweldig. -Als... 461 00:35:12,248 --> 00:35:14,648 ...u Maeve Wiley op school laat blijven. 462 00:35:15,248 --> 00:35:16,848 U kunt haar niet schorsen. 463 00:35:17,488 --> 00:35:19,648 Als u wilt dat ik zwem, dan blijft zij. 464 00:35:29,008 --> 00:35:31,208 Dus jij bent geschorst, lullenbijter? 465 00:35:33,008 --> 00:35:34,288 Terug naar je caravan dan. 466 00:35:35,088 --> 00:35:37,728 Misschien kun je hier schoonmaken. 467 00:35:41,848 --> 00:35:43,648 Wat de hel doe jij nu? 468 00:35:44,248 --> 00:35:46,488 Ik verlaat jullie. Voor haar. 469 00:35:48,248 --> 00:35:49,368 Ben je gek? 470 00:35:50,048 --> 00:35:51,288 Ze is een slet. 471 00:35:51,688 --> 00:35:53,488 Ja, dat klopt. 472 00:35:54,328 --> 00:35:55,648 Maar ik ook. 473 00:35:58,888 --> 00:36:01,688 Ik ben geen slet. -Ik ook niet, maar het klonk goed. 474 00:36:01,968 --> 00:36:03,088 Loop gewoon door. 475 00:36:10,608 --> 00:36:13,528 Wil je Smash Bros spelen? -Ik kan niet, nablijven. 476 00:36:15,088 --> 00:36:17,768 Alles is veranderd sinds jij mensen bent gaan slaan. 477 00:36:18,288 --> 00:36:19,768 Waarom is jouw ma hier? 478 00:36:21,608 --> 00:36:22,728 Ik weet het niet. 479 00:36:24,968 --> 00:36:26,408 Tot ziens. -Ja, tot later. 480 00:36:27,848 --> 00:36:29,848 Ik ben je niet aan het stalken. 481 00:36:30,208 --> 00:36:32,768 Ik was toevallig in de buurt en... Otis? 482 00:36:33,408 --> 00:36:35,128 Wil je met me praten? 483 00:36:39,048 --> 00:36:40,528 Kun je niet zo roepen? 484 00:36:41,088 --> 00:36:43,648 Je bent zo bezorgd om wat je medestudenten denken. 485 00:36:43,728 --> 00:36:45,888 Je wilt je niet onderdanig gaan gedragen. 486 00:36:46,008 --> 00:36:46,888 Wat moet je? 487 00:36:49,008 --> 00:36:50,288 Je hebt gelijk. 488 00:36:52,008 --> 00:36:53,168 Ik ben hypocriet. 489 00:36:55,128 --> 00:36:56,728 En jij bent mijn blinde vlek. 490 00:36:58,128 --> 00:37:02,568 Sinds je vader vertrokken is, zijn we met ons tweeën. 491 00:37:04,168 --> 00:37:05,848 Maar jij wordt ouder. 492 00:37:07,088 --> 00:37:09,008 En ik ben bang je te verliezen. 493 00:37:09,568 --> 00:37:12,368 Dus schrijf je een boek over mijn seksuele disfunctie? 494 00:37:14,808 --> 00:37:18,728 Ik dacht dat ik je zo beter kon leren begrijpen. 495 00:37:19,848 --> 00:37:20,968 Dat is gestoord. 496 00:37:24,848 --> 00:37:26,488 Je bent niet onderdrukt... 497 00:37:27,128 --> 00:37:30,128 ...of disfunctioneel of achter op leeftijdsgenoten... 498 00:37:30,208 --> 00:37:32,048 ...of alles wat ik in het boek zei. 499 00:37:33,408 --> 00:37:34,328 En het spijt me. 500 00:37:38,048 --> 00:37:40,088 Ik ben al die dingen, mama. 501 00:37:40,688 --> 00:37:43,928 En sommige dingen zijn jouw schuld. 502 00:37:45,728 --> 00:37:48,248 Veel ervan is papa's schuld, maar het meeste... 503 00:37:48,328 --> 00:37:49,368 ...ben ik. 504 00:37:50,808 --> 00:37:52,568 Ik ben niet... normaal. 505 00:37:52,888 --> 00:37:54,168 Je bent wel normaal. 506 00:37:56,608 --> 00:37:58,128 Je bent 16. 507 00:37:59,848 --> 00:38:02,328 Je hoort geen antwoorden te kennen. 508 00:38:08,488 --> 00:38:09,808 Alles komt in orde. 509 00:38:21,448 --> 00:38:23,168 Dank je dat je sorry kwam zeggen. 510 00:38:23,248 --> 00:38:25,968 Verontschuldigingen zijn niet alleen goede manieren... 511 00:38:26,048 --> 00:38:28,288 ...het is een belangrijk ritueel... 512 00:38:28,448 --> 00:38:32,088 ...dat relaties samenbrengt en mensen helpt om vooruit te gaan. 513 00:38:33,888 --> 00:38:35,848 Maar dat wist je al. 514 00:38:37,248 --> 00:38:38,568 Wil je naar huis gaan? 515 00:38:44,248 --> 00:38:45,888 Ik moet nog iets doen. 516 00:38:46,408 --> 00:38:49,728 Maar ik kom later terug. -Oké. 517 00:39:03,008 --> 00:39:04,208 Jij. 518 00:39:04,528 --> 00:39:05,568 Je hebt geluk. 519 00:39:06,208 --> 00:39:08,728 Adam moest weg en er is een speeddate-avond... 520 00:39:08,848 --> 00:39:11,928 ...voor jazzliefhebbers die ik niet wil missen, dus... 521 00:39:13,288 --> 00:39:14,328 ...je mag naar huis. 522 00:39:14,688 --> 00:39:15,688 Wegwezen dus. 523 00:39:20,448 --> 00:39:21,888 Dank u, meneer. -Al goed. 524 00:39:57,168 --> 00:39:59,488 Madam? Madam, kom hier. 525 00:40:02,808 --> 00:40:04,368 Jij domme hond. 526 00:40:17,968 --> 00:40:19,048 Sean? 527 00:40:30,768 --> 00:40:32,928 Mama, ik heb Madam gevonden. 528 00:40:38,688 --> 00:40:40,288 Hallo, jij. 529 00:40:44,368 --> 00:40:45,928 Mama, ik wil niet. 530 00:40:48,128 --> 00:40:49,528 Je vader wil het. 531 00:40:54,048 --> 00:40:56,048 Een van jullie gaat naar huis. 532 00:40:56,288 --> 00:40:58,648 Je dient niet gewoon je eten op... 533 00:41:11,248 --> 00:41:12,088 Wat? 534 00:41:16,528 --> 00:41:18,608 Het zijn niet alleen feromonen. 535 00:41:19,688 --> 00:41:20,648 Ik vind je leuk. 536 00:41:21,688 --> 00:41:23,728 God, ik voel me net een tiener. 537 00:41:25,968 --> 00:41:28,008 En ik heb me al lang niet meer... 538 00:41:29,808 --> 00:41:31,288 ...zo gevoeld. 539 00:41:32,808 --> 00:41:33,688 Maar? 540 00:41:34,608 --> 00:41:35,528 Maar... 541 00:41:38,528 --> 00:41:41,688 ...mijn zoon is de belangrijkste persoon in mijn leven. 542 00:41:42,768 --> 00:41:44,848 En hij vindt je dochter erg leuk. 543 00:41:45,488 --> 00:41:48,088 Ik ben bang dat als hij zou ontdekken... 544 00:41:49,648 --> 00:41:51,848 ...dat wij een relatie hebben, hij... 545 00:41:52,768 --> 00:41:54,048 ...me nooit zou vergeven. 546 00:41:54,608 --> 00:41:55,568 Ik begrijp het. 547 00:41:59,408 --> 00:42:00,488 Het is beter zo. 548 00:42:14,968 --> 00:42:15,968 Wat doe jij hier? 549 00:42:16,728 --> 00:42:18,448 Ik koop al dit kattenvoer. 550 00:42:18,688 --> 00:42:20,568 Heb jij een kat dan? -Nee. 551 00:42:20,968 --> 00:42:22,568 Ik koop het omdat... 552 00:42:23,688 --> 00:42:25,128 ...ik van katten hou. 553 00:42:25,608 --> 00:42:27,328 Vooral van huiskatten. 554 00:42:27,448 --> 00:42:29,768 Meer dan van leeuwen. 555 00:42:30,288 --> 00:42:32,128 Moet dit romantisch zijn? 556 00:42:37,208 --> 00:42:38,728 Je houdt de rij op. 557 00:42:39,848 --> 00:42:42,648 Sorry, het duurt maar even. 558 00:42:42,848 --> 00:42:44,328 We zijn 't aan het bijleggen. 559 00:42:44,608 --> 00:42:46,208 Ja, dat zie ik. 560 00:42:46,328 --> 00:42:47,728 Het is niet schattig. 561 00:42:48,328 --> 00:42:50,408 Maar vervelend. -Het duurt maar even. 562 00:42:50,688 --> 00:42:53,008 Zo praat je niet tegen mij, juffrouw. 563 00:42:53,368 --> 00:42:54,288 Erg onbeleefd. 564 00:42:54,808 --> 00:42:57,768 Ze is niet onbeleefd. Ze is direct. 565 00:42:58,088 --> 00:43:00,968 Ze is onbeleefd en jij bent zielig. 566 00:43:01,048 --> 00:43:02,528 Wie is hier onbeleefd? 567 00:43:04,168 --> 00:43:05,328 Domme jongen. 568 00:43:07,088 --> 00:43:08,048 Ze sloeg me. 569 00:43:08,608 --> 00:43:12,408 Dat was erg moedig. En erg verwijfd. 570 00:43:13,288 --> 00:43:16,528 Ik ben vrij over 15 minuten. Ik breng je naar huis. 571 00:43:27,608 --> 00:43:28,768 Focus. 572 00:43:46,328 --> 00:43:47,528 ZWEMKAMPIOENSCHAP 573 00:43:53,088 --> 00:43:54,328 Klaar... 574 00:43:59,168 --> 00:44:00,408 Post. 575 00:44:03,608 --> 00:44:07,128 Een jongen heeft dit gebracht. Een magere, ziekelijke kerel. 576 00:44:07,888 --> 00:44:11,968 Hij had interessante ideeën over mijn problemen met Jeffrey. 577 00:44:13,048 --> 00:44:14,048 Bedankt. 578 00:44:15,808 --> 00:44:17,368 Heb je mijn broer gezien? -O, ja... 579 00:44:17,448 --> 00:44:20,128 ...hij vroeg me iets door te geven. 580 00:44:20,768 --> 00:44:24,248 'Zeg Maeve dat ze niet met sullen rondhangt... 581 00:44:24,328 --> 00:44:27,328 ...en over astrofysica praat.' 582 00:44:27,648 --> 00:44:29,008 Of iets dergelijks. 583 00:44:29,608 --> 00:44:31,208 Zei hij waar hij heen ging? 584 00:44:31,568 --> 00:44:33,968 Hij zei dat hij ging winkelen... 585 00:44:34,488 --> 00:44:36,048 ...maar droeg een grote tas. 586 00:44:38,528 --> 00:44:40,648 Oké. Dank je, Cynthia. 587 00:44:41,688 --> 00:44:42,688 Jonathan. 588 00:44:48,568 --> 00:44:49,968 Vooruit, Jackson. 589 00:45:08,768 --> 00:45:10,248 We wisten dat je het kon. 590 00:45:10,608 --> 00:45:11,568 Goed gedaan. 591 00:45:13,688 --> 00:45:14,648 Blijft ze? 592 00:45:16,408 --> 00:45:17,928 Ik laat me niet omkopen. 593 00:45:18,728 --> 00:45:21,248 Je kan Maeve Wiley beter vergeten. 594 00:45:23,488 --> 00:45:24,448 Daar is hij. 595 00:45:25,528 --> 00:45:27,208 Jackson. Goed gedaan, Jack. 596 00:45:27,528 --> 00:45:29,048 Goed gedaan, lieverd. 597 00:45:30,008 --> 00:45:31,208 Goed gedaan. 598 00:45:52,208 --> 00:45:56,528 Maeve, het spijt me dat ik je gekwetst heb en je vertrouwen heb geschonden. 599 00:45:57,408 --> 00:45:59,408 Jij zag als enige iets in me. 600 00:45:59,968 --> 00:46:02,048 Ik zat onzichtbaar in een hoek... 601 00:46:02,128 --> 00:46:04,088 ...en dacht dat ik dat oké vond. 602 00:46:04,408 --> 00:46:08,048 Maar toen ik jou ontmoette, ontdekte ik dat ik ergens goed in ben. 603 00:46:08,408 --> 00:46:12,288 Ik hoop dat je me kan vergeven en we therapie kunnen blijven doen. 604 00:46:12,768 --> 00:46:15,448 Jij bent de slimste persoon die ik ken en dit is voor jou. 605 00:46:15,528 --> 00:46:17,768 WINNAAR MAEVE WILEY 606 00:47:21,248 --> 00:47:24,088 Oké. Ik moet je iets vertellen. 607 00:47:24,168 --> 00:47:26,248 Nou, een paar dingen. 608 00:47:26,408 --> 00:47:27,768 Dus... 609 00:47:27,848 --> 00:47:29,728 Dit is mijn huis. Dat weet je. 610 00:47:31,528 --> 00:47:32,968 Ik ben vreemd. 611 00:47:33,368 --> 00:47:37,008 Ik bedoel, ik ben ongewoon, en als je met mij wilt zijn... 612 00:47:37,248 --> 00:47:38,968 Niet als mijn vriendin... 613 00:47:39,088 --> 00:47:41,408 Ik weet dat dat te snel is. Geen haast. 614 00:47:41,488 --> 00:47:42,328 Maar... 615 00:47:42,448 --> 00:47:44,608 ...als je mijn partner wilt zijn... 616 00:47:44,928 --> 00:47:47,288 Dat is zoals een huwelijk. Ik wil niet trouwen. 617 00:47:47,368 --> 00:47:49,328 Wel, misschien ooit, met de juiste persoon. 618 00:47:49,448 --> 00:47:52,008 En misschien ben jij dat. Maar niet raar bedoeld. 619 00:47:52,328 --> 00:47:53,848 Ik krijg geen lucht. 620 00:47:58,808 --> 00:48:00,248 Wat ik wil zeggen is... 621 00:48:00,688 --> 00:48:04,928 Dit is nieuw voor mij en ik moet langzaam gaan. 622 00:48:08,488 --> 00:48:09,528 Wil je me kussen? 623 00:48:12,328 --> 00:48:14,608 Ja... Absoluut. 624 00:48:14,848 --> 00:48:16,808 Hou op met praten en doe het. 625 00:48:59,128 --> 00:49:01,008 -Ik denk... Stop met praten. 626 00:49:01,688 --> 00:49:02,968 Je gaat het verknoeien. 627 00:49:06,048 --> 00:49:07,128 Stuur je me een sms? 628 00:49:07,488 --> 00:49:08,608 Cool. -Oké. 629 00:49:27,768 --> 00:49:30,008 Ik zal leren Zwarte Pieten... 630 00:49:30,088 --> 00:49:31,528 ...al val ik erbij neer. 631 00:49:32,168 --> 00:49:33,208 Wil jij het me leren? 632 00:49:43,128 --> 00:49:44,008 Madame. 633 00:50:01,688 --> 00:50:02,688 Kom op. 634 00:50:30,128 --> 00:50:30,968 Kom op. 635 00:50:55,088 --> 00:50:55,928 Lieve hemel. 636 00:52:02,688 --> 00:52:05,888 Ondertiteld door: Eva Truyens