1 00:00:18,888 --> 00:00:20,368 ‫"غلينوكسي".‬ 2 00:00:20,888 --> 00:00:23,048 ‫أخيراً تقابلنا.‬ 3 00:00:24,368 --> 00:00:28,288 ‫لورد "زورتاك"، كنت أتوقع قدومك.‬ 4 00:00:29,448 --> 00:00:33,728 ‫عبرت 4 عوالم كي أضاجعك.‬ 5 00:00:34,808 --> 00:00:37,008 ‫لنفعل هذا أيها الفحل الكوني.‬ 6 00:00:40,808 --> 00:00:41,648 ‫لنقم بالإيلاج!‬ 7 00:00:52,448 --> 00:00:53,448 ‫ما الخطب؟‬ 8 00:00:53,528 --> 00:00:54,768 ‫لا شيء، حاول مجدداً.‬ 9 00:00:59,288 --> 00:01:00,608 ‫تراجع!‬ 10 00:01:01,688 --> 00:01:02,728 ‫لم لا يدخل؟‬ 11 00:01:04,528 --> 00:01:05,608 ‫لست أدري.‬ 12 00:01:23,328 --> 00:01:24,968 ‫"(أولا)‬ ‫مرحباً"‬ 13 00:01:29,448 --> 00:01:32,368 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 14 00:01:47,928 --> 00:01:48,768 ‫"ت‬‫ربية‬‫ الرجال‬ ‫ملف لمراهق بعد سن البلوغ‬ 15 00:01:48,848 --> 00:01:49,688 ‫مصاب برهاب الجنس‬ ‫تأليف الطبيبة (جين إف ميلبورن)"‬ 16 00:01:59,688 --> 00:02:01,368 ‫"(حديث الفراش)"‬ 17 00:02:31,528 --> 00:02:33,248 ‫"أمي‬ ‫5 مكالم‬‫ات‬‫ ‬‫لم يُرد عليها‬‫"‬ 18 00:02:53,408 --> 00:02:54,688 ‫أليس لديك تمرين؟‬ 19 00:02:55,688 --> 00:02:56,968 ‫لن أذهب. لا أريد أي إزعاج.‬ 20 00:03:01,528 --> 00:03:02,368 ‫أنت.‬ 21 00:03:03,808 --> 00:03:05,128 ‫أتعلمين ما قلته من قبل...‬ 22 00:03:06,288 --> 00:03:10,168 ‫بشأن مشاعري نحوك.‬ 23 00:03:10,728 --> 00:03:12,128 ‫كنت مغرماً بك جداً.‬ 24 00:03:14,968 --> 00:03:16,928 ‫لذا لم أتوقع أنك...‬ 25 00:03:19,168 --> 00:03:20,968 ‫ستبادلين‬‫ن‬‫ي الشعور نفسه.‬ 26 00:03:23,168 --> 00:03:24,128 ‫حسناً.‬ 27 00:03:47,528 --> 00:03:48,448 ‫أبي؟‬ 28 00:03:50,248 --> 00:03:51,208 ‫عدت إلى المنزل.‬ 29 00:03:54,568 --> 00:03:56,088 ‫اذهب واستعد للمدرسة.‬ 30 00:04:00,448 --> 00:04:01,768 ‫وأرجوك، كن هادئاً.‬ 31 00:04:02,128 --> 00:04:05,128 ‫والدتك كانت قلقة للغاية‬ ‫وقد ذهبت إلى الفراش للتو.‬ 32 00:04:38,288 --> 00:04:39,128 ‫يا إلهي.‬ 33 00:05:02,728 --> 00:05:03,808 ‫طاب صباحك يا عزيزي.‬ 34 00:05:11,728 --> 00:05:12,888 ‫أتريد الشاي؟‬ 35 00:05:21,208 --> 00:05:23,328 ‫هلا تبقي على صفحة الكلمات المتقاطعة، رجاءً؟‬ 36 00:05:41,488 --> 00:05:43,608 ‫كنت صامتاً مؤخراً يا حبيبي.‬ 37 00:05:45,128 --> 00:05:46,688 ‫أثمة خطب ما؟‬ 38 00:05:52,448 --> 00:05:53,848 ‫"ملف ابني المصاب برهاب الجنس"‬ 39 00:05:53,928 --> 00:05:56,128 ‫تركت بعض الملاحظات في كتابك.‬ 40 00:05:56,408 --> 00:05:57,448 ‫ذ‬‫لك الذي يتحدث عني.‬ 41 00:05:59,048 --> 00:06:01,248 ‫عليك أن تفكري في استخدام‬ ‫قاموس مرادفات مستقبلاً.‬ 42 00:06:01,728 --> 00:06:03,768 ‫مفرداتك اللغوية محدودة جداً.‬ 43 00:06:04,088 --> 00:06:07,728 ‫"أوتيس"، لنتكلم عن هذا بهدوء وعقلانية.‬ 44 00:06:07,808 --> 00:06:09,608 ‫لا هدوء! ولا عقلانية!‬ 45 00:06:11,928 --> 00:06:13,848 ‫سنتلكم عن هذا لاحقاً يا عزيزي.‬ 46 00:06:20,608 --> 00:06:21,448 ‫هيا!‬ 47 00:06:23,528 --> 00:06:24,768 ‫أيتها الدراجة السخيفة!‬ 48 00:06:25,848 --> 00:06:28,288 ‫- أهذا بخصوص كتاب والدتك؟‬ ‫- لا،‬ 49 00:06:28,368 --> 00:06:32,168 ‫إنه مجرد بحث مكثف به تفاصيل دقيقة‬ 50 00:06:32,248 --> 00:06:35,048 ‫عن تربية مراهق عمره 16 سنة‬ ‫يعاني من كبت جنسي.‬ 51 00:06:35,128 --> 00:06:36,568 ‫الكلام عني، بالمناسبة.‬ 52 00:06:36,648 --> 00:06:38,848 ‫الفصل الأول: "انبعاث (أوتيس) المفاجئ."‬ 53 00:06:40,728 --> 00:06:43,368 ‫آسف. هذا ليس مضحكاً.‬ ‫إنه سلوك س‬‫يئ‬‫ من "جين".‬ 54 00:06:44,088 --> 00:06:46,648 ‫على الأقل ذهبت للرقص مع فتاة.‬ 55 00:06:47,008 --> 00:06:49,848 ‫- إنه تقدم يا رجل.‬ ‫- نعتها بالنعجة فذهبت.‬ 56 00:06:50,448 --> 00:06:52,128 ‫لا يزال تقدماً.‬ 57 00:06:52,968 --> 00:06:55,008 ‫ظننت أنك نعتها بقطة المنزل.‬ 58 00:06:55,088 --> 00:06:57,008 ‫أجل، بجانب ذلك، نعتها بالنعجة.‬ 59 00:06:58,408 --> 00:06:59,688 ‫أتحب "أولا"؟‬ 60 00:07:00,568 --> 00:07:03,208 ‫أجل، أحبها كثيراً.‬ 61 00:07:03,368 --> 00:07:05,208 ‫إذاً لماذا نعتها بالنعجة؟‬ 62 00:07:06,528 --> 00:07:08,248 ‫عدني أنك لن تضحك.‬ 63 00:07:09,488 --> 00:07:11,008 ‫يبدو أنها تعتقد بوجود‬ 64 00:07:11,088 --> 00:07:13,448 ‫شيء بيني وبين ""مايف"، عاطفياً.‬ 65 00:07:15,168 --> 00:07:16,288 ‫آسف، هذا ليس مضحكاً.‬ 66 00:07:16,368 --> 00:07:17,928 ‫كنت أحاول أن ‬‫أ‬‫طمئنها‬ 67 00:07:18,008 --> 00:07:19,128 ‫وأن أخبرها بسخافة هذه الفرضية‬ 68 00:07:19,208 --> 00:07:22,328 ‫لأن شخصية مثل "مايف"‬ ‫لن تكون مهتمة بي أبداً،‬ 69 00:07:22,408 --> 00:07:25,368 ‫لأنني غير واثق في نفسي على عكسها.‬ 70 00:07:27,408 --> 00:07:29,528 ‫لذلك، "أولا" قطة منزل.‬ 71 00:07:32,168 --> 00:07:35,008 ‫"أوتيس"، بالنسبة لمعالج جنسي،‬ ‫أنت حساس بشك‬‫ل‬‫ مفرط.‬ 72 00:07:36,568 --> 00:07:37,448 ‫على الجانب الإيجابي،‬ 73 00:07:37,528 --> 00:07:39,528 ‫على الأقل ستكون مشهوراً‬ ‫بسبب هذا الكتاب الجديد.‬ 74 00:07:39,808 --> 00:07:41,808 ‫مثل ذلك الرجل الذي وُلد بـ3 أذرع.‬ 75 00:07:45,168 --> 00:07:48,008 ‫على "أوتيس ميلبورن" و"مايف ويلي"‬ ‫التوجه إلى مكتب السيد "غروف".‬ 76 00:07:48,808 --> 00:07:50,288 ‫واثقة الخطى تنتظر.‬ 77 00:07:51,968 --> 00:07:53,328 ‫لا تزال تخاصمني.‬ 78 00:07:54,728 --> 00:07:56,248 ‫النساء يكرهنك حقاً.‬ 79 00:07:59,768 --> 00:08:00,688 ‫ملابس أنيقة.‬ 80 00:08:02,928 --> 00:08:05,608 ‫- شكراً يا "أنور".‬ ‫- ليس عليك أن ترد.‬ 81 00:08:16,728 --> 00:08:18,168 ‫تسعدني ‬‫عودتك‬‫ يا "إيريك".‬ 82 00:08:20,008 --> 00:08:21,248 ‫شكراً يا سيدي.‬ 83 00:08:23,128 --> 00:08:24,808 ‫كنت أريد أن أعتذر لك.‬ 84 00:08:25,928 --> 00:08:27,688 ‫كلنا نعاني من ضغوط نفسية.‬ 85 00:08:27,768 --> 00:08:32,128 ‫لكن في كل غيمة، توجد عاصفة ممطرة.‬ ‫لا، مهلاً، هذا ليس صحيحاً.‬ 86 00:08:32,208 --> 00:08:35,048 ‫"في كل غيمة، يوجد قوس قزح." صحيح؟‬ 87 00:08:36,088 --> 00:08:37,768 ‫في الواقع، الأمر بأكمله أصبح طي النسيان.‬ 88 00:08:43,088 --> 00:08:46,248 ‫- ماذا عن أسبوعي الاحتجاز؟‬ ‫- لن يتغير شيء.‬ 89 00:08:46,848 --> 00:08:47,888 ‫- إذاً...‬ ‫- حسناً.‬ 90 00:08:48,648 --> 00:08:50,568 ‫- أراك بعد المدرسة.‬ ‫- حسناً.‬ 91 00:08:52,688 --> 00:08:54,688 ‫"جائزة المقال"‬ 92 00:09:02,808 --> 00:09:05,128 ‫ماذا حدث في الـ...‬ 93 00:09:05,208 --> 00:09:06,088 ‫تخطيت الأمر.‬ 94 00:09:09,408 --> 00:09:10,248 ‫"مايف".‬ 95 00:09:11,408 --> 00:09:12,328 ‫أنت أولاً.‬ 96 00:09:21,048 --> 00:09:24,128 ‫كنت أ‬‫راقبك‬‫ أنت وصديقك القصير.‬ 97 00:09:26,928 --> 00:09:29,048 ‫ت‬‫تقابلان بعد المدرسة‬ 98 00:09:29,128 --> 00:09:31,248 ‫وتتسكعان بعد مواعيد الدراسة‬ 99 00:09:31,328 --> 00:09:32,168 ‫وتتهامسان فيما بينكما‬ 100 00:09:33,088 --> 00:09:34,488 ‫وتتبادلان النقود.‬ 101 00:09:35,128 --> 00:09:37,088 ‫حسناً. نحن نتسكع فقط.‬ 102 00:09:39,048 --> 00:09:42,568 ‫أعتقد أنه يجري بينكما‬ ‫ما هو أكثر من التسكع معاً.‬ 103 00:09:50,168 --> 00:09:52,288 ‫أعلم كل شيء‬ ‫بخصوص عصابة المخدرات‬‫ ‬‫خاصتك.‬ 104 00:09:53,848 --> 00:09:55,168 ‫إنها ليست ملكي.‬ 105 00:09:58,128 --> 00:09:59,968 ‫أتريدين مني التصديق‬ 106 00:10:00,088 --> 00:10:03,328 ‫أن "ميلبورن"‬‫ ‬‫النحيف‬ ‫صاحب الشخصية الضعيفة...‬ 107 00:10:05,328 --> 00:10:07,128 ‫هو المس‬‫ؤ‬‫ول عن الإتجار‬ ‫في تلك المخدرات القوية؟‬ 108 00:10:07,768 --> 00:10:09,168 ‫ليس لـ"أوتيس" علاقة بهذا.‬ 109 00:10:21,208 --> 00:10:24,488 ‫- إنها منشطات ذهنية يا سيدي، ليست...‬ ‫- يبدو أنك تعلمين الكثير عنها،‬ 110 00:10:24,568 --> 00:10:26,928 ‫بالنظر إلى كونك لا تعرفين شيئاً عنها.‬ 111 00:10:27,528 --> 00:10:29,768 ‫هل أنت وصديقك النحيف‬ ‫قمتما بأخذها من شقيقك؟‬ 112 00:10:31,488 --> 00:10:32,328 ‫أجل.‬ 113 00:10:33,288 --> 00:10:35,408 ‫أعلم كل شيء بخصوص تاريخ عائلتك البغيض.‬ 114 00:10:36,248 --> 00:10:37,128 ‫وأنت...‬ 115 00:10:38,768 --> 00:10:43,648 ‫جعلت طفلاً بريئاً مثل "ميلبورن"‬ ‫يتحول إلى مهرب مخدرات.‬ 116 00:10:44,088 --> 00:10:46,048 ‫"أوتيس" لم يفعل شيئاً. لا تدخله في الأمر.‬ 117 00:10:48,888 --> 00:10:49,848 ‫ماذا تفعل؟‬ 118 00:10:51,128 --> 00:10:52,888 ‫أتصل بالشرطة للتبليغ عن شقيقك.‬ 119 00:10:55,528 --> 00:10:56,368 ‫مهلاً.‬ 120 00:10:58,488 --> 00:10:59,448 ‫إنها ملكي.‬ 121 00:11:10,888 --> 00:11:12,048 ‫ماذا سيحدث الآن؟‬ 122 00:11:12,128 --> 00:11:15,288 ‫ستخبرين‬‫ن‬‫ي بالضبط عن كل شيء‬ ‫حدث في حفلة الرقص المدرسية،‬ 123 00:11:15,368 --> 00:11:17,448 ‫بعدها سيُحقق معك داخلياً‬ 124 00:11:17,528 --> 00:11:19,848 ‫وهذا سيحدد بقاءك من عدمه في هذه المدرسة.‬ 125 00:11:22,608 --> 00:11:23,968 ‫"مكتب الناظر"‬ 126 00:11:27,328 --> 00:11:29,368 ‫- "ميلبورن"؟‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 127 00:11:31,968 --> 00:11:33,128 ‫خذها مني نصيحةً.‬ 128 00:11:34,248 --> 00:11:35,928 ‫احذر من الأنثى الجامحة.‬ 129 00:11:36,688 --> 00:11:40,488 ‫ستمضغك وتلفظك من فمها‬ ‫كرقائق البطاطس المتعفنة.‬ 130 00:11:42,448 --> 00:11:43,608 ‫اذهب إلى حصتك.‬ 131 00:11:48,888 --> 00:11:50,768 ‫أنت لست في مأزق. تدبرت الأمر.‬ 132 00:11:50,848 --> 00:11:52,088 ‫حسناً، ماذا حدث؟‬ 133 00:11:54,288 --> 00:11:56,808 ‫ألن نتكلم عن هذا؟ أهذا كل شيء؟‬ 134 00:11:57,888 --> 00:11:59,248 ‫وثقت بك يا "أوتيس".‬ 135 00:11:59,728 --> 00:12:00,608 ‫لكن...‬ 136 00:12:08,768 --> 00:12:10,128 ‫لا أريد ممارسة الجنس معك!‬ 137 00:12:10,768 --> 00:12:11,768 ‫ولا أنا.‬ 138 00:12:12,968 --> 00:12:14,008 ‫كنت فاشلاً.‬ 139 00:12:14,088 --> 00:12:15,248 ‫شغلت موسيقى لفرقة "ويل"‬ 140 00:12:15,328 --> 00:12:16,768 ‫ولم تتوقف عن التكلم‬ 141 00:12:16,888 --> 00:12:18,928 ‫بعدها دخلت في نوبة فزع‬ ‫وكان عليّ أن أجلب والدتك.‬ 142 00:12:19,008 --> 00:12:21,528 ‫كانت خبرة جنسية ‬‫شديدة الغرابة.‬ 143 00:12:23,448 --> 00:12:24,488 ‫أريد منك نصيحة...‬ 144 00:12:25,008 --> 00:12:26,248 ‫بخصوص...‬ 145 00:12:27,048 --> 00:12:28,848 ‫انتهى أمر العيادة. آسف.‬ 146 00:12:31,088 --> 00:12:32,928 ‫لم أخبر أحداً عما حدث.‬ 147 00:12:35,288 --> 00:12:36,328 ‫أنت نوعاً ما مدين لي.‬ 148 00:12:40,528 --> 00:12:43,048 ‫"ليس مضحكاً!"‬ 149 00:12:44,808 --> 00:12:48,488 ‫لم تكن ولادتك أمراً هيناً.‬ 150 00:12:54,128 --> 00:12:55,048 ‫مرحباً؟‬ 151 00:12:55,408 --> 00:12:56,368 ‫"جين ميلبورن"؟‬ 152 00:12:56,928 --> 00:12:58,408 ‫أنا "سيمون ماكليستير"‬ 153 00:12:58,488 --> 00:12:59,568 ‫من "برايت آند ستاندرس".‬ 154 00:12:59,688 --> 00:13:02,168 ‫أرسلت لنا أول فصل‬ ‫من كتاب "تر‬‫بية‬‫ الرجال".‬ 155 00:13:02,248 --> 00:13:04,608 ‫نحن في خضام كوارث ذكورية‬ 156 00:13:04,688 --> 00:13:07,448 ‫وهذا الفصل يشعر القارئ‬ ‫أنه يتناغم مع روح العصر.‬ 157 00:13:07,848 --> 00:13:09,928 ‫- أيوجد المزيد للقراءة؟‬ ‫- أجل.‬ 158 00:13:10,408 --> 00:13:12,608 ‫- أجل، يوجد.‬ ‫- رائع.‬ 159 00:13:12,688 --> 00:13:14,168 ‫نحن مهتم‬‫و‬‫ن بوجه الخصوص‬ 160 00:13:14,248 --> 00:13:16,288 ‫بالعلاقة التي لديك مع المُتحدث عنه.‬ 161 00:13:16,408 --> 00:13:17,248 ‫إنها شخصية جداً.‬ 162 00:13:17,328 --> 00:13:18,448 ‫"غير صحيح وغير أخلاقي!"‬ 163 00:13:18,528 --> 00:13:20,728 ‫نشعر حقاً أن الموضوع‬ ‫قد يضرب على وتر حساس جداً للأمهات.‬ 164 00:13:21,088 --> 00:13:23,088 ‫متى في رأيك يمكنك إرسال لنا صفحات‬ ‫أخرى؟‬ 165 00:13:23,168 --> 00:13:24,568 ‫أيمكنني معاودة الاتصال بك بخصوص ذلك؟‬ 166 00:13:25,008 --> 00:13:26,088 ‫أجل. بالتأكيد.‬ 167 00:13:26,968 --> 00:13:28,608 ‫لكن لا تتأخري.‬ 168 00:13:28,688 --> 00:13:29,688 ‫لن أتأخر.‬ 169 00:13:30,528 --> 00:13:31,568 ‫شكراً لك.‬ 170 00:13:33,928 --> 00:13:35,688 ‫اللعنة!‬ 171 00:13:40,208 --> 00:13:41,328 ‫يا إلهي.‬ 172 00:13:50,888 --> 00:13:53,848 ‫- مرحباً؟‬ ‫- مرحباً، "جيكوب"‬‫.‬‫ أنا "جين".‬ 173 00:13:53,928 --> 00:13:56,008 ‫آسفة على الإزعاج،‬ 174 00:13:56,088 --> 00:13:59,328 ‫لكن الماسورة انفجرت أسفل الحوض.‬ 175 00:13:59,408 --> 00:14:01,448 ‫- والمياه...‬ ‫- "جين".‬ 176 00:14:01,528 --> 00:14:04,048 ‫عليك أن تتوقفي عن تحطيم الأشياء‬ ‫حين تريدين ممارسة الجنس.‬ 177 00:14:04,128 --> 00:14:05,368 ‫لا.‬ 178 00:14:05,448 --> 00:14:08,248 ‫هذا... سوء تفاهم. لا، إنها حقاً مكسورة.‬ 179 00:14:08,648 --> 00:14:10,128 ‫أظنني كنت واضحاً.‬ 180 00:14:11,368 --> 00:14:12,808 ‫أريد علاقة.‬ 181 00:14:13,888 --> 00:14:15,968 ‫لا أريد أن أكون ‬‫ال‬‫حرفي‬‫ الخاص بك.‬ 182 00:14:16,928 --> 00:14:17,888 ‫وداعاً يا "جين".‬ 183 00:14:29,248 --> 00:14:31,728 ‫- إذاً، ما هي...‬ ‫- مهبلي قد خانني.‬ 184 00:14:32,808 --> 00:14:35,008 ‫حسناً، كيف بالضبط؟‬ 185 00:14:36,328 --> 00:14:38,768 ‫أخيراً وجدت شخصاً يضاجعني.‬ 186 00:14:38,848 --> 00:14:42,648 ‫ولم يستطع إدخال قضيبه المتوسط الحجم‬ ‫في مهبلي السخيف.‬ 187 00:14:43,848 --> 00:14:45,408 ‫لماذا يحدث لي هذا؟‬ 188 00:14:47,208 --> 00:14:48,248 ‫حسناً...‬ 189 00:14:48,648 --> 00:14:50,328 ‫هذا غير منطقي.‬ 190 00:14:50,408 --> 00:14:51,848 ‫اجتهدت جداً‬ 191 00:14:51,928 --> 00:14:53,928 ‫في عمل الملابس وضبط المكياج.‬ 192 00:14:54,008 --> 00:14:55,488 ‫كل شيء كان رائعاً.‬ 193 00:14:55,808 --> 00:14:57,848 ‫حتى إنني لم أستطع إدخال أصبعي،‬ 194 00:14:57,928 --> 00:14:59,488 ‫وكأن حدث لمهبلي تشنج في العضلات.‬ 195 00:15:00,568 --> 00:15:01,488 ‫ماذا أفعل؟‬ 196 00:15:01,608 --> 00:15:03,688 ‫استخدمت كلمة "رائع".‬ 197 00:15:03,968 --> 00:15:06,008 ‫ربما هي طريقة لإبقائك مسيطرة.‬ 198 00:15:06,568 --> 00:15:09,128 ‫في عالمك الخاص، كونك المس‬‫ؤ‬‫ولة.‬ 199 00:15:09,888 --> 00:15:11,208 ‫والواقع قد يكون‬ 200 00:15:11,288 --> 00:15:12,768 ‫مختلفاً قليلاً.‬ 201 00:15:13,328 --> 00:15:14,608 ‫لا، إنما أحب الفضائيين.‬ 202 00:15:15,328 --> 00:15:16,968 ‫أتحبين كونك خارج نطاق السيطرة.‬ 203 00:15:19,248 --> 00:15:20,328 ‫لا أعتقد‬‫ ذلك.‬ 204 00:15:20,968 --> 00:15:22,488 ‫أكره الملاهي.‬ 205 00:15:23,208 --> 00:15:26,048 ‫أنا أيضاً. لا أحب الخطر الزائف.‬ 206 00:15:27,928 --> 00:15:29,568 ‫أظن أنني أحب التنافس والنقد الذاتي.‬ 207 00:15:32,448 --> 00:15:33,488 ‫ربما...‬ 208 00:15:34,768 --> 00:15:37,008 ‫أنك دون وعي تعطلين تقدمك‬ 209 00:15:37,728 --> 00:15:38,928 ‫في البقاء مسيطرة.‬ 210 00:15:41,168 --> 00:15:44,048 ‫لكنني أريد ممارسة الجنس،‬ ‫ف‬‫لماذا قد أفعل ذلك؟‬ 211 00:15:47,928 --> 00:15:48,888 ‫لست أدري.‬ 212 00:15:51,368 --> 00:15:52,328 ‫حسناً.‬ 213 00:15:53,848 --> 00:15:56,608 ‫أريد هذا المكان مرتباً ونظيفاً.‬ 214 00:15:57,168 --> 00:15:59,088 ‫أعليّ فعل كل هذا بمفردي؟‬ 215 00:15:59,728 --> 00:16:00,648 ‫لا.‬ 216 00:16:00,928 --> 00:16:03,528 ‫هذا مستحيل. لديك من يساعدك.‬ 217 00:16:06,208 --> 00:16:07,088 ‫حسناً.‬ 218 00:16:08,088 --> 00:16:10,728 ‫أراكما يا رفيقي في غضون ساعتين.‬ 219 00:16:11,648 --> 00:16:12,488 ‫حسناً؟‬ 220 00:16:20,528 --> 00:16:21,728 ‫ابدأ أيها الأحمق.‬ 221 00:16:22,168 --> 00:16:23,168 ‫ابدأ العمل.‬ 222 00:16:26,608 --> 00:16:30,728 ‫لا أريد سباكاً غداً، أريده الآن أيها المغفل!‬ 223 00:16:31,368 --> 00:16:32,968 ‫"أوتيس"، أيمكنك...‬ 224 00:16:33,568 --> 00:16:37,568 ‫ل‬‫ا تغلق الخط في وجهي!‬ 225 00:16:38,728 --> 00:16:39,688 ‫"أوتيس"!‬ 226 00:16:40,968 --> 00:16:43,768 ‫ح‬‫الة الطوارئ هذه أهم من جدالنا!‬ 227 00:16:50,968 --> 00:16:54,008 ‫"أوتيس"، افتح الباب، أرجوك!‬ 228 00:16:54,768 --> 00:16:56,328 ‫اتركيني وشأني!‬ 229 00:16:57,488 --> 00:16:59,488 ‫"التشنج المهبلي"‬ 230 00:17:02,128 --> 00:17:04,328 ‫يا إلهي يا أمي! اخرجي، أرجوك!‬ 231 00:17:04,928 --> 00:17:08,088 ‫لا يمكنك تجاهلي طالما أنت في منزلي.‬ 232 00:17:16,168 --> 00:17:17,648 ‫لماذا أنت غاضب؟‬ 233 00:17:17,728 --> 00:17:19,408 ‫- أنت منافقة!‬ ‫- ماذا؟‬ 234 00:17:20,128 --> 00:17:21,008 ‫كيف؟‬ 235 00:17:21,408 --> 00:17:23,088 ‫- كلمات مبسطة، رجاءً.‬ ‫- حسناً.‬ 236 00:17:23,848 --> 00:17:26,208 ‫أنت تدعين الأمانة والتواصل الصريح.‬ 237 00:17:26,288 --> 00:17:27,488 ‫لكنك لست أمينة إطلاقاً.‬ 238 00:17:27,568 --> 00:17:30,928 ‫أنت تقحمين نفسك في حياتي‬ ‫وتتصرفين بعدها وكأنك لم تقصدي ذلك.‬ 239 00:17:31,008 --> 00:17:35,048 ‫أنت تتعدين حدود أبوية كثيرة يومياً.‬ 240 00:17:35,368 --> 00:17:36,448 ‫أنت...‬ 241 00:17:36,528 --> 00:17:38,728 ‫مخادعة، امرأة مخادعة!‬ 242 00:17:39,528 --> 00:17:41,648 ‫كلامك مبالغ فيه جداً.‬ 243 00:17:41,728 --> 00:17:43,488 ‫من أين جاءت فكرة الكتاب؟‬ 244 00:17:44,648 --> 00:17:47,088 ‫أنت تتصرف بعدائية الآن يا "أوتيس".‬ 245 00:17:47,168 --> 00:17:48,528 ‫أريدك أن تعد إلى 10.‬ 246 00:17:48,608 --> 00:17:51,528 ‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10!‬ 247 00:17:52,008 --> 00:17:52,848 ‫أرجوك ارحلي!‬ 248 00:18:01,168 --> 00:18:02,048 ‫إن...‬ 249 00:18:02,128 --> 00:18:04,248 ‫نُشر الكتاب،‬ 250 00:18:04,768 --> 00:18:06,768 ‫فبالطبع سأغير اسمك.‬ 251 00:18:06,848 --> 00:18:09,048 ‫هذا ليس المقصد يا أمي.‬ 252 00:18:10,208 --> 00:18:12,528 ‫ظننت أخيراً أنك تستمعين ‬‫إ‬‫لي،‬ 253 00:18:12,608 --> 00:18:15,728 ‫وأنك تسمحين لي أن أكون مستقلاً،‬ ‫لكن لا يمكنك منع نفسك.‬ 254 00:18:16,408 --> 00:18:18,048 ‫وكأنك تريدين استغلالي،‬ 255 00:18:18,168 --> 00:18:20,328 ‫وكأنك من جنس العناكب التي تأكل أولادها.‬ 256 00:18:20,808 --> 00:18:22,648 ‫وكأنك تعتقدين أنني جزء منك بشكل ما.‬ 257 00:18:24,888 --> 00:18:26,408 ‫أنت جزء مني.‬ 258 00:18:28,808 --> 00:18:30,128 ‫لا، لست كذلك يا أمي.‬ 259 00:18:37,048 --> 00:18:37,928 ‫انسي الأمر.‬ 260 00:18:45,168 --> 00:18:46,128 ‫"أولا"...‬ 261 00:18:46,488 --> 00:18:48,248 ‫أنت على بابي.‬ 262 00:18:50,368 --> 00:18:51,488 ‫هل رأيت رسالتي؟‬ 263 00:18:51,968 --> 00:18:54,368 ‫قلت لك‬‫،‬‫ "مرحباً".‬ 264 00:18:54,448 --> 00:18:56,448 ‫لكن أظن أنه كان عليّ أن أقول لك "آسف".‬ 265 00:18:57,368 --> 00:18:58,968 ‫أرسلني أبي لإصلاح الحوض.‬ 266 00:19:00,488 --> 00:19:02,928 ‫ليس عليك فعل ذلك.‬ ‫أمي اتصلت بسباك بالفعل.‬ 267 00:19:12,888 --> 00:19:14,048 ‫هذا غريب.‬ 268 00:19:15,368 --> 00:19:17,288 ‫ذهبنا في موعد نوعاً ما، أليس كذلك؟‬ 269 00:19:17,368 --> 00:19:19,128 ‫والآن أنت غاضبة مني،‬ 270 00:19:19,208 --> 00:19:21,208 ‫لكنك أيضاً تصلحين الحوض في منزلي.‬ 271 00:19:21,728 --> 00:19:24,488 ‫أصلح الحوض في منزل والدتك إكراماً لأبي.‬ 272 00:19:24,568 --> 00:19:25,568 ‫الأمر لا يتعلق بك.‬ 273 00:19:30,728 --> 00:19:31,808 ‫"جيكوب" أرسلها.‬ 274 00:19:32,648 --> 00:19:35,008 ‫"أوتيس"، علينا أن نتكلم بخصوص شجارنا.‬ 275 00:19:35,408 --> 00:19:36,448 ‫سأخرج.‬ 276 00:19:42,728 --> 00:19:43,808 ‫إنها أنانية جداً.‬ 277 00:19:44,408 --> 00:19:47,208 ‫إنها تتظاهر ‬‫بأن ا‬‫لحمية غذائية‬ ‫وتمارين الصباح لصالحي،‬ 278 00:19:47,288 --> 00:19:48,208 ‫إنما هي لا ترى شخصاً سوى نفسها.‬ 279 00:19:48,288 --> 00:19:50,328 ‫لا أعلم حتى إن كنت أحب أي شيء عدا السباحة.‬ 280 00:19:50,408 --> 00:19:51,248 ‫اخرس.‬ 281 00:19:52,048 --> 00:19:52,968 ‫ماذا؟‬ 282 00:19:54,248 --> 00:19:55,808 ‫لا تعلم كم أنت محظوظ.‬ 283 00:19:57,528 --> 00:19:59,968 ‫تأخذك كل صباح لتمارس السباحة.‬ 284 00:20:00,048 --> 00:20:02,528 ‫تحضر كل سب‬‫ا‬‫قاتك ‬‫و‬‫تبكي عندما تخسر.‬ 285 00:20:02,608 --> 00:20:04,448 ‫أجل، تظهر في كل يوم كم تحبك.‬ 286 00:20:04,528 --> 00:20:05,728 ‫ما المشكلة؟‬ 287 00:20:06,768 --> 00:20:08,568 ‫قد يزعجك ذلك، لكن على الأقل تهتم بك.‬ 288 00:20:11,008 --> 00:20:11,848 ‫حسناً.‬ 289 00:20:13,168 --> 00:20:15,168 ‫ربما عليك أن تخبرها بالحقيقة بخصوص شعورك.‬ 290 00:20:20,368 --> 00:20:21,688 ‫لم أقصد التدخل، أنا آسفة.‬ 291 00:20:30,488 --> 00:20:32,168 ‫عليّ الذهاب ل‬‫لتحدث مع ‬‫أخي الأحمق.‬ 292 00:20:56,768 --> 00:20:59,008 ‫مرحباً أختاه، أتريدين أن تنتشي؟‬ 293 00:20:59,088 --> 00:20:59,928 ‫لا.‬ 294 00:21:03,528 --> 00:21:05,968 ‫قلت إنك حصلت على عمل لائق،‬ ‫ولا تبيع المخدرات ثانية.‬ 295 00:21:06,048 --> 00:21:06,888 ‫أجل، بالفعل.‬ 296 00:21:07,328 --> 00:21:09,168 ‫صديقي قال إنه قد يوفر لي عملاً ك‬‫حارس عقار‬‫.‬ 297 00:21:10,968 --> 00:21:13,528 ‫لن تصمد ليوم واحد بذراعيك الضعيفتين.‬ 298 00:21:19,728 --> 00:21:22,128 ‫أستاذتي تريدني أن أتقدم‬ ‫إلى مشروع القدرات في المدرسة.‬ 299 00:21:26,568 --> 00:21:27,968 ‫مهلاً، أنت محقة.‬ 300 00:21:29,288 --> 00:21:31,888 ‫قريباً ستتسكعين مع حفنة من العذارى الغبيات،‬ 301 00:21:31,968 --> 00:21:33,648 ‫وتتحدثين عن الفيزياء الفلكية وما إلى ذلك.‬ 302 00:21:34,168 --> 00:21:35,208 ‫إن ق‬‫ُ‬‫بلت.‬ 303 00:21:37,608 --> 00:21:39,728 ‫ربما سأفشل في ذلك بشكل ما، كعادتي.‬ 304 00:21:40,248 --> 00:21:41,088 ‫لا.‬ 305 00:21:42,928 --> 00:21:44,328 ‫أنت أذكى مني بكثير.‬ 306 00:21:44,968 --> 00:21:46,888 ‫لطالما كنت كذلك، منذ طفولتك.‬ 307 00:21:48,448 --> 00:21:49,528 ‫أنت ذكي.‬ 308 00:21:50,248 --> 00:21:51,488 ‫أجل، لكن...‬ 309 00:21:51,968 --> 00:21:54,168 ‫أنت ذكية للغاية، يمكنك...‬ 310 00:21:54,808 --> 00:21:57,288 ‫بذكائك أن تمتلكي حياة مترفة.‬ 311 00:21:59,848 --> 00:22:02,088 ‫إنما لا أريد ‬‫أن أسكن هنا بعد 10 سنوات.‬ 312 00:22:03,648 --> 00:22:04,728 ‫هذا ‬‫لن يحدث.‬ 313 00:22:06,248 --> 00:22:07,808 ‫سأحصل على ‬‫وظيفة الحارس‬‫ ‬‫تلك.‬ 314 00:22:08,168 --> 00:22:09,768 ‫سأدخر وسنستأجر مكاناً‬ 315 00:22:09,848 --> 00:22:12,408 ‫ويمكننا العيش معاً.‬ 316 00:22:13,888 --> 00:22:15,048 ‫أجل، ‬‫هذا ‬‫يبدو جيداً.‬ 317 00:22:16,168 --> 00:22:17,728 ‫أنا حقاً فخور بك يا أختي.‬ 318 00:22:19,888 --> 00:22:20,888 ‫شكراً.‬ 319 00:22:35,048 --> 00:22:36,568 ‫"أمي"‬ 320 00:22:56,568 --> 00:22:57,888 ‫"(أوتيس ميلبورن)"‬ 321 00:23:16,088 --> 00:23:18,728 ‫إن ساعدتني،‬ ‫يمكننا ترك هذا المكان‬‫ ‬‫سريعاً جداً.‬ 322 00:23:27,128 --> 00:23:27,968 ‫توقف.‬ 323 00:23:32,448 --> 00:23:33,288 ‫أحمق.‬ 324 00:23:34,048 --> 00:23:34,968 ‫ماذا قلت؟‬ 325 00:23:39,408 --> 00:23:42,328 ‫أولدت متنمراً؟ أم أنك هكذا لأن والدك متنمر؟‬ 326 00:23:43,808 --> 00:23:45,008 ‫رأيتك في حفل الرقص.‬ 327 00:23:46,848 --> 00:23:48,248 ‫كنت مرتعباً منه.‬ 328 00:23:50,528 --> 00:23:52,328 ‫لا يمكنني تخيل كوني خائفاً هكذا من والدي.‬ 329 00:23:55,688 --> 00:23:57,328 ‫ما أدراك أيها الأحمق؟‬ 330 00:24:03,448 --> 00:24:04,888 ‫أنت تفعل ذلك بشكل خطأ، دعني أحاول.‬ 331 00:24:04,968 --> 00:24:06,248 ‫- أعطني هذا.‬ ‫- لا بأس.‬ 332 00:24:06,568 --> 00:24:08,288 ‫"آدم"، لا بأس، يمكنني فعلها بنفسي.‬ 333 00:24:09,528 --> 00:24:10,608 ‫إنما أعطني هذا.‬ 334 00:24:10,808 --> 00:24:11,968 ‫- أعطني هذا.‬ ‫- فقط اتركه.‬ 335 00:24:12,048 --> 00:24:13,968 ‫اتركه يا رجل! ما خطبك؟‬ 336 00:24:27,968 --> 00:24:28,848 ‫ابتعد عني!‬ 337 00:24:30,968 --> 00:24:32,088 ‫ابتعد عني!‬ 338 00:24:36,448 --> 00:24:37,328 ‫آسف.‬ 339 00:24:38,928 --> 00:24:39,808 ‫آسف، لم أقصد...‬ 340 00:24:42,568 --> 00:24:43,848 ‫ترى كيف تقبلتها؟‬ 341 00:24:46,968 --> 00:24:47,808 ‫لم أتقبلها.‬ 342 00:24:49,408 --> 00:24:50,248 ‫أجل.‬ 343 00:24:51,728 --> 00:24:52,648 ‫لم أعتقد ذلك.‬ 344 00:25:49,008 --> 00:25:52,928 ‫إذاً ما علاقة هذه الهضبة الضخمة والخطيرة‬ ‫بمهبلي؟‬ 345 00:25:53,928 --> 00:25:56,248 ‫أعتقد أن تعانين من مرض‬ ‫يسمى "التشنج المهبلي"،‬ 346 00:25:56,648 --> 00:26:01,008 ‫إذ تحدث ردة سريعة من الجسم تلقائية‬ ‫بسبب ‬‫الخوف من ‬‫اختراق المهبل.‬ 347 00:26:01,448 --> 00:26:03,248 ‫لكنني أريد حقاً ممارسة الجنس.‬ 348 00:26:03,328 --> 00:26:05,448 ‫لا ‬‫أظنك خائفة من ممارسة الجنس.‬ 349 00:26:06,648 --> 00:26:08,288 ‫أظنك خائفة من فض غشاء البكارة.‬ 350 00:26:08,968 --> 00:26:09,968 ‫لذلك‬ 351 00:26:10,048 --> 00:26:13,448 ‫عليك أن تركبي الدراجة‬ ‫وتنزلي أسفل هذه الهضبة.‬ 352 00:26:13,528 --> 00:26:14,848 ‫كي تواجهي مخاوفك.‬ 353 00:26:14,928 --> 00:26:16,368 ‫لا أريد مضاجعة هضبة.‬ 354 00:26:17,288 --> 00:26:18,688 ‫فقط ثقي بي في هذا الأمر.‬ 355 00:26:20,128 --> 00:26:21,328 ‫ماذا عنك؟‬ 356 00:26:22,168 --> 00:26:23,488 ‫ماذا عني؟‬ 357 00:26:23,568 --> 00:26:25,728 ‫حدثت لك نوبة فزع عندما لمست قضيبك.‬ 358 00:26:27,328 --> 00:26:29,008 ‫ربما علينا فعل ذلك معاً؟‬ 359 00:26:30,848 --> 00:26:33,488 ‫انسي الأمر. هذا... سخيف.‬ 360 00:26:33,808 --> 00:26:34,688 ‫وغير آمن.‬ 361 00:26:35,008 --> 00:26:37,488 ‫مهبلك سينفتح في وقت ما.‬ 362 00:26:38,208 --> 00:26:39,568 ‫لا يمكنني الانتظار لحدوث ذلك!‬ 363 00:26:42,728 --> 00:26:43,568 ‫اللعنة!‬ 364 00:26:46,368 --> 00:26:48,328 ‫هذا مدهش!‬ 365 00:26:51,968 --> 00:26:53,128 ‫يمكنني فعل أي شيء!‬ 366 00:26:57,448 --> 00:26:58,808 ‫أظن أن غشاء بكارتي قد انفض!‬ 367 00:26:59,928 --> 00:27:00,888 ‫اللعنة!‬ 368 00:27:02,408 --> 00:27:03,248 ‫"أوتيس"!‬ 369 00:27:08,248 --> 00:27:09,208 ‫"أوتيس"؟‬ 370 00:27:11,728 --> 00:27:12,648 ‫"أوتيس"؟‬ 371 00:27:13,888 --> 00:27:14,768 ‫هل مت؟‬ 372 00:27:15,208 --> 00:27:16,088 ‫لا، أنت حي.‬ 373 00:27:16,808 --> 00:27:17,768 ‫حمداً لله.‬ 374 00:27:19,688 --> 00:27:20,768 ‫هذا يؤلم.‬ 375 00:27:22,728 --> 00:27:23,888 ‫رأسك ينزف.‬ 376 00:27:27,088 --> 00:27:28,728 ‫إذاً يمكنني ممارسة الجنس الآن؟‬ 377 00:27:29,288 --> 00:27:30,128 ‫أتمنى ذلك.‬ 378 00:27:30,328 --> 00:27:32,608 ‫لماذا تريدين ممارسة الجنس بهذه الضراوة؟‬ 379 00:27:33,008 --> 00:27:33,888 ‫ماذا تقصد؟‬ 380 00:27:39,728 --> 00:27:40,968 ‫أنت تبدين...‬ 381 00:27:43,168 --> 00:27:46,528 ‫تبدين متلهفة لممارسة الجنس، لا أعلم لماذا.‬ 382 00:27:48,448 --> 00:27:49,328 ‫لست أدري.‬ 383 00:27:50,448 --> 00:27:53,328 ‫أعتقد، إن لم أفعل ذلك،‬ 384 00:27:53,408 --> 00:27:56,048 ‫سأتخرج من المدرسة ولن أمارس الجنس،‬ 385 00:27:56,368 --> 00:27:59,328 ‫بعدها سأذهب إلى الجامعة،‬ ‫وسأكون متخلفة عن الجميع،‬ 386 00:27:59,688 --> 00:28:02,728 ‫ولن يمارس أحد الجنس معي‬ ‫لأنني العذراء الغريبة الأطوار.‬ 387 00:28:03,168 --> 00:28:04,288 ‫ومن ثم لن أمارس الجنس أبداً‬ 388 00:28:04,368 --> 00:28:06,488 ‫لأنني سأكون محرجة جداً‬ ‫وغريبة الأطوا‬‫ر‬‫ وعذراء،‬ 389 00:28:06,568 --> 00:28:08,968 ‫ثم سأتقدم في العمر وأموت وحيدةً في منزلي،‬ 390 00:28:09,048 --> 00:28:10,768 ‫حيث سيلتهمني ثعباني المنزلي.‬ 391 00:28:11,488 --> 00:28:14,608 ‫حسناً، أنت تخطيت خطوات كثيرة جداً.‬ 392 00:28:16,128 --> 00:28:18,288 ‫إنما لا أريد أن أكون نكرة.‬ 393 00:28:21,048 --> 00:28:22,048 ‫أريد إنهاء الأمر.‬ 394 00:28:23,968 --> 00:28:27,008 ‫أعلم أنك تشعرين أن الجميع يمارس الجنس،‬ ‫و...‬ 395 00:28:27,528 --> 00:28:31,488 ‫أجل، بعض الناس هكذا،‬ ‫لكن معظمنا لم يمارسه حتى الآن.‬ 396 00:28:32,248 --> 00:28:33,368 ‫هذا ليس سباقاً.‬ 397 00:28:35,248 --> 00:28:36,568 ‫أعتقد أن كلامك منطقي.‬ 398 00:28:37,968 --> 00:28:38,928 ‫جيد.‬ 399 00:28:42,128 --> 00:28:44,448 ‫ركبنا در‬‫ا‬‫جاتنا إلى أسفل هذه الهضبة‬ ‫بلا داع، أليس كذلك؟‬ 400 00:28:45,528 --> 00:28:46,488 ‫أجل.‬ 401 00:28:52,408 --> 00:28:53,248 ‫ذلك...‬ 402 00:28:56,528 --> 00:28:57,608 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 403 00:29:01,528 --> 00:29:03,008 ‫"آدم"، علينا أن نتكلم عن...‬ 404 00:29:03,848 --> 00:29:05,728 ‫إن أخبرت أحداً عن هذا،‬ 405 00:29:05,808 --> 00:29:07,928 ‫سأقتلك، هل تفهمني؟‬ 406 00:30:05,008 --> 00:30:06,208 ‫كيف كان الاحتجاز؟‬ 407 00:30:06,288 --> 00:30:08,648 ‫لماذا؟ كان مملاً جداً.‬ 408 00:30:09,128 --> 00:30:11,528 ‫لم يحدث ما يجذب الانتباه.‬ ‫كان احتجازاً طبيعياً جداً.‬ 409 00:30:23,608 --> 00:30:26,368 ‫على "مايف ويلي"‬ ‫التوجه‬‫ ‬‫إلى مكتب السيد "غروف"‬‫ حالاً.‬ 410 00:30:29,048 --> 00:30:31,528 ‫أرجوك أخبرينا بسبب يمنعنا عن فصلك.‬ 411 00:30:38,408 --> 00:30:39,248 ‫لا شيء؟‬ 412 00:30:44,008 --> 00:30:45,408 ‫حسناً، إذاً...‬ 413 00:30:45,488 --> 00:30:46,648 ‫أنا ذكية جداً يا سيدي.‬ 414 00:30:50,088 --> 00:30:52,328 ‫أتممت قراءة كل كتب "جين أوستين"‬ ‫عند الـ12.‬ 415 00:30:52,888 --> 00:30:54,568 ‫بما في ذلك عملها الأقل شهرةً،‬ ‫"ليدي سوزان"،‬ 416 00:30:54,648 --> 00:30:56,928 ‫وهي رواية تم الاستخفاف بها‬ ‫في الأدب الأنثوي.‬ 417 00:31:00,568 --> 00:31:02,328 ‫أيضاً يمكنني مناقشة الاختلاف المتأصل‬ 418 00:31:02,408 --> 00:31:04,888 ‫بين الفلسفة الوجودية والفلسفة المتعالية،‬ 419 00:31:04,968 --> 00:31:07,688 ‫وأن أوضح كيف أن "سارتر"‬ ‫هو الصوت البارز من السابقين،‬ 420 00:31:07,768 --> 00:31:10,368 ‫وهؤلاء بالكاد يعُرفون كحركة فلسفية.‬ 421 00:31:11,848 --> 00:31:14,208 ‫يمكنني أيضاً قياس‬ ‫أعماق يأس السيد "هندريكس"‬ 422 00:31:14,288 --> 00:31:15,808 ‫بالنظر إلى اختياره لسترة من "هاواي".‬ 423 00:31:21,368 --> 00:31:22,528 ‫أنا حقاً ذكية.‬ 424 00:31:23,928 --> 00:31:25,768 ‫إنما لست محظوظة فيما يخص عائلتي.‬ 425 00:31:28,768 --> 00:31:29,968 ‫لا أتلقى أي دعم.‬ 426 00:31:30,728 --> 00:31:32,488 ‫وأحياناً أ‬‫رتكب‬‫ بعض الحم‬‫ا‬‫قات.‬ 427 00:31:33,928 --> 00:31:36,328 ‫لكنني أعلم أنني يمكنني أن أغدو أفضل.‬ 428 00:31:37,808 --> 00:31:39,928 ‫وإن أعطيتني فرصة ثانية، لن أضيعها.‬ 429 00:31:43,208 --> 00:31:44,328 ‫شكراً لك يا "مايف".‬ 430 00:31:48,808 --> 00:31:49,648 ‫تفضل.‬ 431 00:31:52,328 --> 00:31:53,848 ‫هل ‬‫أردت رؤيتي يا سيدي؟‬ 432 00:31:53,928 --> 00:31:54,768 ‫أجل.‬ 433 00:31:55,208 --> 00:31:57,688 ‫هلا تنتظر بالخارج يا "جاكسون"، رجاءً.‬ ‫لن أتأخر.‬ 434 00:32:00,088 --> 00:32:01,048 ‫حسناً.‬ 435 00:32:07,688 --> 00:32:09,848 ‫سنحتاج إلى بعض الوقت لنفكر في موقفك.‬ 436 00:32:10,728 --> 00:32:11,768 ‫وحتى نقرر،‬ 437 00:32:13,408 --> 00:32:14,768 ‫أنت ممنوعة من ‬‫دخول حرم المدرسة.‬ 438 00:32:17,168 --> 00:32:18,768 ‫تم تصميم الصمامات‬ 439 00:32:18,848 --> 00:32:20,208 ‫لمنعهم من الفتح‬ 440 00:32:20,288 --> 00:32:21,848 ‫في الاتجاه الخطأ.‬ 441 00:32:23,688 --> 00:32:26,368 ‫لن يحدث وأراك تحضر في الموعد يا "آدم".‬ 442 00:32:27,128 --> 00:32:30,168 ‫تفضل بالجلوس. ثمة مقعد بجانب‬ ‫صديقك في الاحتجاز "إيريك".‬ 443 00:32:30,248 --> 00:32:32,728 ‫- لسنا صديقين.‬ ‫- هو ليس صديق الاحتجاز.‬ 444 00:32:32,808 --> 00:32:34,568 ‫حسناً، فقط اجلس.‬ 445 00:32:34,728 --> 00:32:36,328 ‫هيا يا رجل. أسرع.‬ 446 00:32:37,248 --> 00:32:38,488 ‫هيا! أين كنت؟ أجل.‬ 447 00:32:38,568 --> 00:32:39,648 ‫الصمامات، أجل.‬ 448 00:32:40,088 --> 00:32:41,048 ‫إذاً...‬ 449 00:32:41,168 --> 00:32:44,688 ‫أجل، صوت غلق الصمامات، هنا وهنا،‬ 450 00:32:44,768 --> 00:32:48,768 ‫معروف لنا، هذا صوت...‬ 451 00:32:49,848 --> 00:32:52,168 ‫في الواقع هي ضربات قلبنا.‬ 452 00:32:52,528 --> 00:32:54,168 ‫حسناً؟ ضربات القلب.‬ 453 00:32:56,448 --> 00:32:59,288 ‫والآن، هذه الأشياء هنا، الشرايين...‬ 454 00:33:00,408 --> 00:33:01,728 ‫الشرايين الرئوية،‬ 455 00:33:01,808 --> 00:33:03,448 ‫عندما يتم سدها...‬ 456 00:33:22,128 --> 00:33:23,328 ‫ماذا يحدث؟‬ 457 00:33:23,688 --> 00:33:24,528 ‫لا شيء.‬ 458 00:33:24,968 --> 00:33:26,248 ‫بل يبدو أن ثمة خطب ما.‬ 459 00:33:26,688 --> 00:33:28,688 ‫- لماذا لا تتحدثين معي؟‬ ‫- قلت لا شيء.‬ 460 00:33:28,768 --> 00:33:29,608 ‫توقفي عن الكذب!‬ 461 00:33:31,088 --> 00:33:33,688 ‫ربما سيفصلو‬‫ن‬‫ني بسبب‬ ‫بعض الأمور التي فعلها أخي.‬ 462 00:33:34,048 --> 00:33:35,208 ‫أهذا ما تريد سماعه؟‬ 463 00:33:37,208 --> 00:33:39,248 ‫- اللعنة، أأنت بخير؟‬ ‫- أجل، أنا بخير.‬ 464 00:33:39,408 --> 00:33:41,208 ‫مهلاً، تكلمي معي. ما الأمر؟‬ 465 00:33:41,528 --> 00:33:42,928 ‫- تعالي.‬ ‫- لا تلمسني!‬ 466 00:33:43,208 --> 00:33:44,048 ‫ماذا؟‬ 467 00:33:45,208 --> 00:33:46,248 ‫هذا كثير جداً.‬ 468 00:33:47,488 --> 00:33:49,048 ‫- ماذا...‬ ‫- أنت أفضل مني.‬ 469 00:33:51,368 --> 00:33:53,088 ‫لماذا أكون آخر من يعلم دائماً يا "مايف"؟‬ 470 00:33:54,248 --> 00:33:56,448 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- أنت لا تثقين بي.‬ 471 00:33:59,288 --> 00:34:00,248 ‫لم تثقي بي قط.‬ 472 00:34:05,128 --> 00:34:06,368 ‫هل تحبي‬‫ن‬‫ني؟‬ 473 00:34:10,208 --> 00:34:12,288 ‫- فقط قولي إنك لا تفعلين وسوف...‬ ‫- لا أحبك.‬ 474 00:34:22,488 --> 00:34:23,328 ‫"جاكسون"، مهلاً.‬ 475 00:34:23,408 --> 00:34:25,808 ‫أعتقد أن كلانا يعلم أنك تحبين شخصاً آخر‬ ‫يا "مايف".‬ 476 00:34:27,808 --> 00:34:29,168 ‫... تعال لرؤيتي.‬ 477 00:34:29,248 --> 00:34:33,088 ‫أقدر جداً، كونك رئيس إتحاد الطلبة،‬ ‫لديك إلتزامات كثيرة‬ 478 00:34:33,168 --> 00:34:35,928 ‫مع زملائك الطلبة وفيما يخص حضور الحصص،‬ 479 00:34:36,048 --> 00:34:38,728 ‫لكنني ظننت أنه من المهم أن أخبرك‬ 480 00:34:38,808 --> 00:34:42,368 ‫أنك أحد أفضل طلاب "مورديل".‬ 481 00:34:42,888 --> 00:34:45,928 ‫ستكون مأساة أن أشاهدك تضيع موهبتك هباءًَ‬ 482 00:34:46,008 --> 00:34:47,528 ‫وتفوت هذا السباق.‬ 483 00:34:47,608 --> 00:34:51,848 ‫جميعنا نمر بظروف صعبة،‬ ‫لكن مستقبلك واعد جداً.‬ 484 00:34:52,488 --> 00:34:55,608 ‫هذا لا يتعلق بمستقبلي يا سيدي،‬ ‫إنما بتمويلك الرياضي.‬ 485 00:34:56,288 --> 00:34:57,488 ‫ماذا؟ لا، هذا...‬ 486 00:34:58,208 --> 00:35:01,328 ‫أجل، حسناً، بالطبع، لكن قليلاً، ربما،‬ ‫لكن...‬ 487 00:35:04,848 --> 00:35:06,928 ‫نحن حقاً نهتم لأمرك.‬ 488 00:35:07,808 --> 00:35:09,688 ‫حسناً، سأشارك.‬ 489 00:35:09,768 --> 00:35:11,328 ‫- رائع!‬ ‫- إن...‬ 490 00:35:12,128 --> 00:35:14,368 ‫تركت "مايف" تكمل دراستها في المدرسة.‬ 491 00:35:15,248 --> 00:35:16,528 ‫لا يمكنك فصلها.‬ 492 00:35:17,848 --> 00:35:19,648 ‫أتريدني أن أسبح؟ إذاً دعها تبقى.‬ 493 00:35:29,088 --> 00:35:31,328 ‫سمعت أنك فُصلت يا قاضمة القضيب.‬ 494 00:35:31,688 --> 00:35:34,288 ‫ستعودين إلى العربة المتنقلة إذاً.‬ 495 00:35:34,888 --> 00:35:37,688 ‫ربما ليس عليك أن ترحلي.‬ ‫سمعت أنهم يبحثون عن عاملة نظافة.‬ 496 00:35:42,288 --> 00:35:43,608 ‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟‬ 497 00:35:44,248 --> 00:35:46,688 ‫أنا أترككم. ‬‫من ‬‫أجلها.‬ 498 00:35:48,248 --> 00:35:49,448 ‫أأنت مخبولة؟‬ 499 00:35:50,288 --> 00:35:51,408 ‫إنها عاهرة.‬ 500 00:35:51,488 --> 00:35:53,288 ‫أجل، أنت محقة.‬ 501 00:35:54,288 --> 00:35:55,608 ‫كما هو حالي أيضاً.‬ 502 00:35:59,208 --> 00:36:01,888 ‫- لست عاهرة.‬ ‫- ولا أنا، إنما بدى ذلك جيداً.‬ 503 00:36:01,968 --> 00:36:03,088 ‫فقط استمري في التجول.‬ 504 00:36:10,608 --> 00:36:13,528 ‫- أتريد لعب "سماش برزارز" قليلاً؟‬ ‫- لا يمكنني، أنا رهن الاحتجاز.‬ 505 00:36:14,128 --> 00:36:17,728 ‫يا رجل، الأمور تغيرت حقاً‬ ‫بعد أن بدأت تضرب الناس.‬ 506 00:36:18,528 --> 00:36:20,008 ‫يا صاح، ماذا تفعل أمك هنا؟‬ 507 00:36:21,608 --> 00:36:22,688 ‫لست أدري.‬ 508 00:36:25,048 --> 00:36:26,768 ‫- أراك لاحقاً.‬ ‫- أجل، وداعاً.‬ 509 00:36:27,968 --> 00:36:29,888 ‫لا أتعقبك، أقسم لك.‬ 510 00:36:29,968 --> 00:36:33,048 ‫كنت مارة و... "أوتيس"؟‬ 511 00:36:33,408 --> 00:36:34,968 ‫هلا تتكلم معي‬‫،‬‫ من فضلك‬‫.‬ 512 00:36:39,048 --> 00:36:41,088 ‫هلا تخفضي صوتك، حسناً؟‬ 513 00:36:41,168 --> 00:36:43,528 ‫أنت قلق من نظرة أقرانك.‬ 514 00:36:43,608 --> 00:36:45,928 ‫لا تريد تطوير شخصية خاضعة ‬‫في ‬‫داخلك.‬ 515 00:36:46,008 --> 00:36:46,888 ‫ماذا تريدين؟‬ 516 00:36:49,008 --> 00:36:50,008 ‫أنت محق.‬ 517 00:36:52,048 --> 00:36:53,208 ‫أنا منافقة.‬ 518 00:36:55,128 --> 00:36:56,568 ‫وأنت بقعتي العمياء.‬ 519 00:36:58,048 --> 00:37:02,488 ‫بعد رحيل والدك، بقينا بمفردنا.‬ 520 00:37:04,168 --> 00:37:05,768 ‫لكنك تنضج.‬ 521 00:37:07,088 --> 00:37:08,848 ‫وأشعر أنني أخسرك.‬ 522 00:37:09,568 --> 00:37:12,328 ‫لذا قررت تأليف كتاب بخصوص عجزي الجنس؟‬ 523 00:37:14,888 --> 00:37:18,688 ‫ظننت أنه قد يساعدني في فهمك بشكل أفضل.‬ 524 00:37:19,928 --> 00:37:20,968 ‫هذا عبث لا يُغتفر.‬ 525 00:37:24,848 --> 00:37:26,568 ‫وأنت لست مكبوتاً،‬ 526 00:37:27,448 --> 00:37:30,128 ‫أو لديك عجز جنسي‬ ‫أو تأخر في النمو‬‫ ‬‫بشكل غير معتاد‬ 527 00:37:30,208 --> 00:37:32,048 ‫أو أياً من تلك الأشياء‬ ‫التي قلتها في الكتاب.‬ 528 00:37:33,408 --> 00:37:34,288 ‫أنا آسفة جداً.‬ 529 00:37:38,208 --> 00:37:40,088 ‫لديّ كل هذه الأمور يا أمي.‬ 530 00:37:40,688 --> 00:37:43,888 ‫وبعض منها بسببك.‬ 531 00:37:45,568 --> 00:37:48,248 ‫الكثير منها بسبب والدي،‬ ‫لكن في المقام الأول...‬ 532 00:37:48,328 --> 00:37:49,248 ‫أنا السبب.‬ 533 00:37:50,728 --> 00:37:52,488 ‫لست... لست طبيعياً.‬ 534 00:37:52,888 --> 00:37:54,248 ‫بالطبع أنت طبيعي.‬ 535 00:37:56,608 --> 00:37:58,328 ‫أنت بعمر الـ16.‬ 536 00:37:59,888 --> 00:38:02,328 ‫ليس من المفترض أن تمتلك كل الإجابات.‬ 537 00:38:08,488 --> 00:38:10,568 ‫ستكون بخير.‬ 538 00:38:21,448 --> 00:38:23,048 ‫شكراً على اعتذارك.‬ 539 00:38:23,128 --> 00:38:25,608 ‫الاعتذار ليس مجرد سلوكاً اجتماعياً،‬ 540 00:38:25,688 --> 00:38:27,688 ‫إنها عادة إنسانية مهمة جداً‬ 541 00:38:27,768 --> 00:38:32,008 ‫توحد العلاقات وتساعد الناس على المضي‬ ‫قدماً و...‬ 542 00:38:33,888 --> 00:38:35,848 ‫وأنت بالفعل تعلم كل ذلك، صحيح؟‬ 543 00:38:37,488 --> 00:38:38,688 ‫أتريد العودة إلى المنزل؟‬ 544 00:38:44,248 --> 00:38:45,848 ‫في الواقع، ثمة أمر عليّ فعله.‬ 545 00:38:46,408 --> 00:38:49,728 ‫- لكنني سأعود لاحقاً.‬ ‫- حسناً.‬ 546 00:39:03,008 --> 00:39:04,048 ‫أنت!‬ 547 00:39:04,528 --> 00:39:05,528 ‫إنه يوم سعدك.‬ 548 00:39:06,088 --> 00:39:08,208 ‫"آدم" لم يستطع القدوم وثمة حدث كبير‬ 549 00:39:08,288 --> 00:39:11,728 ‫لعشاق الجاز وأنا أتوق إلى حضوره،‬ ‫لذا...‬ 550 00:39:13,288 --> 00:39:14,288 ‫يمكنك الذهاب!‬ 551 00:39:14,608 --> 00:39:15,688 ‫ارحل من هنا!‬ 552 00:39:18,968 --> 00:39:19,848 ‫حسناً.‬ 553 00:39:20,448 --> 00:39:22,008 ‫- شكراً يا سيدي!‬ ‫- حسناً.‬ 554 00:39:57,168 --> 00:39:59,528 ‫"مدام"؟ تعالي هنا!‬ 555 00:40:02,808 --> 00:40:04,368 ‫أيتها الغبية.‬ 556 00:40:17,968 --> 00:40:18,968 ‫"شون"؟‬ 557 00:40:30,768 --> 00:40:32,928 ‫أمي، وجدت "مدام"!‬ 558 00:40:36,408 --> 00:40:37,368 ‫مرحباً!‬ 559 00:40:38,688 --> 00:40:40,288 ‫مرحباً بك!‬ 560 00:40:44,368 --> 00:40:45,728 ‫أمي، لا تسمحي بذهابي.‬ 561 00:40:48,128 --> 00:40:49,608 ‫هذه رغبة والدك.‬ 562 00:40:54,048 --> 00:40:56,048 ‫أحدكم سيذهب إلى المنزل.‬ 563 00:40:56,288 --> 00:40:58,648 ‫أنت لا تقدم طعامك فقط...‬ 564 00:41:09,288 --> 00:41:10,248 ‫من الطارق؟‬ 565 00:41:11,368 --> 00:41:12,328 ‫ماذا؟‬ 566 00:41:16,528 --> 00:41:18,248 ‫إنها ليست مجرد هرمونات.‬ 567 00:41:19,688 --> 00:41:20,688 ‫أ‬‫نت تروق لي.‬ 568 00:41:21,648 --> 00:41:23,448 ‫يا إلهي، أشعر ‬‫كما لو كنت‬‫ مراهقة.‬ 569 00:41:25,968 --> 00:41:27,968 ‫لم أشعر هكذا منذ...‬ 570 00:41:29,808 --> 00:41:31,168 ‫مدة طويلة.‬ 571 00:41:32,808 --> 00:41:33,648 ‫لكن؟‬ 572 00:41:34,688 --> 00:41:35,688 ‫لكن...‬ 573 00:41:38,848 --> 00:41:41,688 ‫ابني أهم شخص في حياتي.‬ 574 00:41:42,768 --> 00:41:44,368 ‫و‬‫ابنتك تروق له حقاً.‬ 575 00:41:45,648 --> 00:41:48,328 ‫لكنني أخشى أن يكتشف أننا...‬ 576 00:41:49,688 --> 00:41:51,848 ‫كنا في علاقة، وقتها...‬ 577 00:41:52,848 --> 00:41:54,048 ‫لن يسامحني أبداً.‬ 578 00:41:54,608 --> 00:41:55,568 ‫أتفهم ذلك.‬ 579 00:41:59,408 --> 00:42:00,448 ‫هذا من أجل الصالح العام.‬ 580 00:42:14,968 --> 00:42:15,968 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 581 00:42:16,728 --> 00:42:18,248 ‫أشتري كل أكل القطط هذا.‬ 582 00:42:18,688 --> 00:42:20,568 ‫- لم أعلم أن لديك قطة.‬ ‫- ليست لديّ.‬ 583 00:42:20,888 --> 00:42:22,848 ‫أشتري كل أكل القطط هذا لأنني...‬ 584 00:42:23,688 --> 00:42:25,088 ‫أحب القطط حقاً.‬ 585 00:42:25,608 --> 00:42:27,328 ‫القطط المنزلية بالتحديد.‬ 586 00:42:27,408 --> 00:42:29,768 ‫أحبهم أكثر من الأسود.‬ 587 00:42:30,688 --> 00:42:32,088 ‫أمن المفترض أن يكون كلامك رومانسياً؟‬ 588 00:42:34,328 --> 00:42:35,168 ‫أجل.‬ 589 00:42:37,208 --> 00:42:38,928 ‫أنت تعطل الصف!‬ 590 00:42:39,968 --> 00:42:42,688 ‫آسف، أنا... دقيقة واحدة فقط.‬ 591 00:42:42,848 --> 00:42:44,328 ‫نحن نصلح أخطاء الماضي.‬ 592 00:42:44,728 --> 00:42:46,248 ‫أجل، يمكنني رؤية ذلك.‬ 593 00:42:46,328 --> 00:42:47,528 ‫هذا ليس لطيفاً.‬ 594 00:42:48,328 --> 00:42:49,168 ‫هذا مزعج.‬ 595 00:42:49,248 --> 00:42:50,408 ‫دقيقة واحدة.‬ 596 00:42:50,488 --> 00:42:53,008 ‫لا تتكلمي معي بهذه النبرة‬ ‫أيتها السيدة الشابة.‬ 597 00:42:53,408 --> 00:42:54,368 ‫إنها وقاحة.‬ 598 00:42:54,808 --> 00:42:57,848 ‫إنها ليست وقحة، حسناً؟‬ ‫إنما تكلمت معك بأسلوب مباشر.‬ 599 00:42:57,928 --> 00:43:00,968 ‫إنها وقحة وأنت مثير للشفقة.‬ 600 00:43:01,048 --> 00:43:02,648 ‫من الوقحة الآن؟‬ 601 00:43:04,168 --> 00:43:05,328 ‫غبي!‬ 602 00:43:07,008 --> 00:43:07,928 ‫لقد ضربتني.‬ 603 00:43:08,648 --> 00:43:12,128 ‫كان ذلك شجاعاً جداً.‬ ‫وأيضاً أهان رجولتك قليلاً.‬ 604 00:43:13,288 --> 00:43:16,528 ‫ورديتي ستنتهي في خلال 15 دقيقة.‬ ‫وسأصحبك إلى المنزل.‬ 605 00:43:27,608 --> 00:43:29,328 ‫عليك أن تركز!‬ 606 00:43:46,328 --> 00:43:47,528 ‫"بطولة سباحة المقاطعة"‬ 607 00:43:53,088 --> 00:43:54,008 ‫استعد‬‫وا‬‫...‬ 608 00:43:59,168 --> 00:44:00,728 ‫رسالة لك!‬ 609 00:44:03,608 --> 00:44:07,128 ‫فتى صغير ترك لك هذا.‬ ‫شاب نحيف ويبدو أنه مريض.‬ 610 00:44:08,128 --> 00:44:11,928 ‫كانت لديه بعض الأفكار المثيرة‬ ‫فيما يخص علاقتي الزوجية مع "جيفري".‬ 611 00:44:13,168 --> 00:44:14,088 ‫شكراً.‬ 612 00:44:15,808 --> 00:44:17,968 ‫- أرأيت أخي؟‬ ‫- أجل،‬ 613 00:44:18,048 --> 00:44:20,088 ‫أخبرني أن أقول لك شيئاً. قال...‬ 614 00:44:20,848 --> 00:44:24,368 ‫"أخبري (مايف) أن تتوقف‬ ‫عن التسكع مع المهووسين‬ 615 00:44:24,448 --> 00:44:26,968 ‫متحدثة عن الفيزياء الفلكية وما إلى ذلك."‬ 616 00:44:27,648 --> 00:44:29,048 ‫شيء من ذلك القبيل.‬ 617 00:44:29,648 --> 00:44:31,168 ‫أقال لك أين كان سيذهب؟‬ 618 00:44:31,568 --> 00:44:33,848 ‫قال إنه كان يتسوق،‬ 619 00:44:34,688 --> 00:44:36,048 ‫لكن كانت لديه حقيبة كبيرة معه.‬ 620 00:44:38,408 --> 00:44:40,048 ‫حسناً. شكراً يا "سينثيا".‬ 621 00:44:41,688 --> 00:44:42,648 ‫"جوناثان".‬ 622 00:44:48,568 --> 00:44:49,968 ‫هيا يا "جاكسون"!‬ 623 00:44:59,208 --> 00:45:00,168 ‫أجل!‬ 624 00:45:08,808 --> 00:45:10,208 ‫علمنا أنه كان بوسعك فعلها!‬ 625 00:45:10,608 --> 00:45:11,568 ‫أحسنت.‬ 626 00:45:13,688 --> 00:45:14,688 ‫هل ستبقى؟‬ 627 00:45:16,688 --> 00:45:17,808 ‫أنا لا أقبل الرشاوى.‬ 628 00:45:18,928 --> 00:45:21,168 ‫أقترح عليك أن تنسى أمر "مايف ويلي".‬ 629 00:45:23,568 --> 00:45:24,448 ‫ها هو!‬ 630 00:45:24,528 --> 00:45:26,608 ‫أحسنت يا فتى، ابني "جاك"!‬ 631 00:45:27,448 --> 00:45:28,808 ‫أحسنت يا عزيزي!‬ 632 00:45:30,008 --> 00:45:31,008 ‫أحسنت.‬ 633 00:45:52,208 --> 00:45:54,768 ‫"(مايف)، أنا آسف جداً أنني جرحتك‬ 634 00:45:54,848 --> 00:45:56,288 ‫وخنت ثقتك.‬ 635 00:45:57,408 --> 00:45:59,488 ‫أنت رأيت شيئاً فيّ لم يره أحد.‬ 636 00:46:00,088 --> 00:46:02,048 ‫كنت الشخص النكرة المنعزل،‬ 637 00:46:02,128 --> 00:46:03,648 ‫وظننت أنني أحب كوني هكذا.‬ 638 00:46:04,368 --> 00:46:07,648 ‫ثم تقابلت معك واكتشفت أنني حقاً‬ ‫جيد في شيء.‬ 639 00:46:08,528 --> 00:46:11,888 ‫أتمنى أن تسامحيني‬ ‫وأن نظل نعمل في العيادة معاً.‬ 640 00:46:12,768 --> 00:46:15,568 ‫أنت أذكى شخصية رأيتها وهذا الجائزة‬ ‫من نصيبك.‬ 641 00:46:15,648 --> 00:46:17,728 ‫"الفائز‬ ‫(مايف ويلي)"‬ 642 00:47:21,248 --> 00:47:24,008 ‫حسناً، إذاً... ثمة ما أريد قوله لك.‬ 643 00:47:24,088 --> 00:47:26,168 ‫ثمة أمور كثيرة، في الواقع.‬ 644 00:47:26,328 --> 00:47:27,408 ‫إذاً...‬ 645 00:47:27,528 --> 00:47:29,608 ‫هذا منزلي. تعلمين ذلك.‬ 646 00:47:32,048 --> 00:47:32,968 ‫أنا شخص غريب الأطوار.‬ 647 00:47:33,328 --> 00:47:36,968 ‫ما أقصده، أنا شخص غريب،‬ ‫وإن أردت أن تكوني معي، حينها...‬ 648 00:47:37,168 --> 00:47:38,648 ‫ليس كعشيقة...‬ 649 00:47:38,728 --> 00:47:41,408 ‫هذا مبكر جداً. أعلم. لا ضغوط.‬ 650 00:47:41,488 --> 00:47:42,328 ‫فقط...‬ 651 00:47:42,408 --> 00:47:44,888 ‫إن أردت أن تكوني، شخص مهم لي،‬ ‫إذاً...‬ 652 00:47:45,168 --> 00:47:47,208 ‫هذا يبدو كالزواج. لا أريد الزواج.‬ 653 00:47:47,328 --> 00:47:49,488 ‫أقصد، ربما في يوم ما، مع الشخص المناسب.‬ 654 00:47:49,808 --> 00:47:52,008 ‫وربما يكون أنت.‬ ‫لكن ليس بشكل غريب. حسناً.‬ 655 00:47:52,328 --> 00:47:53,648 ‫لا يمكنني أن أتنفس.‬ 656 00:47:58,848 --> 00:48:00,008 ‫ما أحاول قوله...‬ 657 00:48:00,808 --> 00:48:04,848 ‫ليست لديّ خبرة في هذه الأمور‬ ‫وأريد أن أتريث.‬ 658 00:48:05,848 --> 00:48:06,688 ‫حسناً.‬ 659 00:48:08,488 --> 00:48:09,528 ‫أتريد تقبيلي؟‬ 660 00:48:11,688 --> 00:48:14,568 ‫أجل... أجل. أريد.‬ 661 00:48:14,848 --> 00:48:16,808 ‫توقف عن الكلام وافعلها إذاً.‬ 662 00:48:59,128 --> 00:49:01,008 ‫- أعتقد...‬ ‫- لا تتكلم.‬ 663 00:49:01,688 --> 00:49:02,968 ‫أن تفسد اللحظة.‬ 664 00:49:04,688 --> 00:49:05,568 ‫أجل.‬ 665 00:49:06,048 --> 00:49:07,128 ‫هل ستراسلني؟‬ 666 00:49:07,488 --> 00:49:08,608 ‫- أجل.‬ ‫- حسناً.‬ 667 00:49:15,488 --> 00:49:16,328 ‫يا إلهي!‬ 668 00:49:28,128 --> 00:49:30,008 ‫سأتعلم كيف ألعب "سكابي كوين"‬ 669 00:49:30,088 --> 00:49:31,528 ‫وإن كان آخر شيء سأفعله.‬ 670 00:49:32,168 --> 00:49:33,248 ‫هلا تعلميني؟‬ 671 00:49:34,488 --> 00:49:35,448 ‫أجل.‬ 672 00:49:43,128 --> 00:49:44,008 ‫تفضلي يا سيدتي.‬ 673 00:50:01,688 --> 00:50:02,688 ‫هيا...‬ 674 00:50:30,128 --> 00:50:30,968 ‫هيا.‬ 675 00:50:50,288 --> 00:50:51,128 ‫حسناً...‬ 676 00:50:55,088 --> 00:50:56,168 ‫اللعنة!‬ 677 00:52:02,688 --> 00:52:05,888 ‫ترجمة "يوسف مراد"‬