1 00:00:23,328 --> 00:00:25,608 ‎DỰ VŨ HỘI VỚI TỚ NHÉ ‎LIZZIE 2 00:00:49,528 --> 00:00:51,488 ‎Không phải ông chứ...biến đi! 3 00:00:53,328 --> 00:00:54,488 ‎Cái quái gì... 4 00:00:59,688 --> 00:01:00,528 ‎Lizzie! 5 00:01:33,128 --> 00:01:34,688 ‎- Chào. ‎- Chào. 6 00:01:34,968 --> 00:01:35,808 ‎Cậu thế nào? 7 00:01:35,888 --> 00:01:36,768 ‎LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 8 00:01:36,888 --> 00:01:38,168 ‎Tớ khoẻ. Sao thế? 9 00:01:38,648 --> 00:01:40,808 ‎Hỏi thế là sao? Tớ hỏi cậu thế nào, 10 00:01:40,928 --> 00:01:43,448 ‎- có gì lạ đâu, bình thường mà. ‎- Cậu có bao giờ hỏi thế đâu. 11 00:01:43,528 --> 00:01:45,768 ‎Chết tiệt! Tớ sẽ không thế nữa. ‎Xin lỗi vì đã hỏi. 12 00:01:45,848 --> 00:01:47,128 ‎Giống trước rồi đấy. 13 00:01:48,568 --> 00:01:51,008 ‎VŨ HỘI HẠNH PHÚC MÃI MÃI 14 00:01:52,488 --> 00:01:54,608 ‎Cậu có muốn sống hạnh phúc mãi mãi không? 15 00:01:54,888 --> 00:01:57,248 ‎Thôi đi. Trông tớ giống cô bé Lọ Lem à? 16 00:01:58,968 --> 00:01:59,888 ‎Cậu có đi không? 17 00:02:00,168 --> 00:02:03,088 ‎Một truyền thống phù hợp của Mỹ ‎tán dương sự phân biệt giới tính 18 00:02:03,168 --> 00:02:06,248 ‎và chuyện phiếm và lý tưởng tình yêu ‎phi thực tế. Nên, không đi. 19 00:02:06,328 --> 00:02:08,968 ‎Đúng. Nghi thức hoá chẳng vui gì. 20 00:02:12,488 --> 00:02:15,448 ‎Eric sẽ bắt tớ đi thôi, ‎cậu ấy thích mấy trò đó. 21 00:02:15,528 --> 00:02:18,168 ‎Cậu ấy thật sự giống cô bé Lọ Lem. 22 00:02:18,248 --> 00:02:19,528 ‎Cậu đã xin lỗi chưa? 23 00:02:20,248 --> 00:02:23,528 ‎Tớ đã cố, nhưng cậu ấy vẫn im lặng với tớ. 24 00:02:23,608 --> 00:02:25,768 ‎Cậu ấy sẽ đổi ý. Có lẽ thế. 25 00:02:27,688 --> 00:02:30,768 ‎Dù sao thì, khách lúc 8:30 của cậu. 26 00:02:34,888 --> 00:02:36,688 ‎- Cảm ơn. Gặp sau. ‎- Chúc may mắn. 27 00:02:36,768 --> 00:02:37,728 ‎Gặp sau. 28 00:02:43,368 --> 00:02:46,088 ‎Tớ không hiểu sao ‎Lizzie không muốn dự vũ hội với tớ. 29 00:02:47,088 --> 00:02:49,968 ‎Tớ đã thử mọi cách lãng mạn trong sách vở. 30 00:02:50,488 --> 00:02:51,728 ‎Cậu đã thử hỏi cậu ấy chưa? 31 00:02:53,448 --> 00:02:54,848 ‎Đó là việc đầu tiên tớ làm. 32 00:02:55,288 --> 00:02:58,848 ‎Cô ấy bảo là rất thích, ‎nhưng không hẹn hò ai. 33 00:02:59,928 --> 00:03:01,928 ‎- Ừ. ‎- Nhưng mọi thứ thay đổi mà. 34 00:03:02,288 --> 00:03:03,448 ‎Và cô ấy thích mà. 35 00:03:03,528 --> 00:03:07,128 ‎Tớ biết là khó nghe, nhưng nếu ‎cậu đã hỏi và cô ấy từ chối, 36 00:03:07,208 --> 00:03:09,408 ‎thì tớ nghĩ đã có câu trả lời. 37 00:03:09,488 --> 00:03:13,328 ‎Nhưng có lẽ bố cô ấy giẫm lên ‎lời nhắn trên chiếc bánh, 38 00:03:13,688 --> 00:03:15,448 ‎nên cô ấy không biết là tớ vẫn muốn? 39 00:03:15,528 --> 00:03:17,048 ‎Cậu bảo đã gửi thư cho cô ấy? 40 00:03:18,288 --> 00:03:22,168 ‎Ừ, có đầy kim tuyến và kẹo dẻo xanh. 41 00:03:22,248 --> 00:03:23,368 ‎Tớ biết cô ấy thích. 42 00:03:24,608 --> 00:03:26,768 ‎Đâu tin được bưu điện. Có thể nó chưa tới. 43 00:03:26,848 --> 00:03:30,848 ‎Cậu còn xếp lá thành câu "Anh yêu em" ‎trên bãi cỏ nhà cô ấy? 44 00:03:30,928 --> 00:03:32,168 ‎Ừ, nhưng có thể bị bay mất. 45 00:03:32,248 --> 00:03:33,688 ‎Tớ nghĩ câu trả lời là không. 46 00:03:33,768 --> 00:03:35,808 ‎Nhưng cô ấy chưa nói "không." 47 00:03:35,888 --> 00:03:37,648 ‎Con gái thích hành động lớn lao mà? 48 00:03:37,728 --> 00:03:40,168 ‎Như Jackson hát tặng Maeve Wiley ‎và giờ họ yêu nhau. 49 00:03:40,928 --> 00:03:43,688 ‎Điều đó khác. ‎Vì Maeve thật sự thích Jackson 50 00:03:45,368 --> 00:03:46,808 ‎và sẽ không phù hợp 51 00:03:46,888 --> 00:03:49,048 ‎nếu Jackson tiếp tục gây ấn tượng 52 00:03:49,128 --> 00:03:52,608 ‎với một cô gái đã nói rõ ‎là mình không thích. 53 00:03:53,408 --> 00:03:56,328 ‎Cậu hiểu chứ, Liam? Không là không. 54 00:03:58,208 --> 00:03:59,688 ‎Trừ khi nó nghĩa là có? 55 00:04:01,528 --> 00:04:05,928 ‎Được rồi, ta nói lại nào... 56 00:04:16,368 --> 00:04:18,808 ‎Này! Tối nay anh đến đón em lúc mấy giờ? 57 00:04:19,848 --> 00:04:20,688 ‎Để làm gì? 58 00:04:20,768 --> 00:04:22,768 ‎- Vũ hội ấy. ‎- Em không đi. 59 00:04:24,248 --> 00:04:25,688 ‎Dĩ nhiên có. Bọn mình cùng đi. 60 00:04:26,088 --> 00:04:28,088 ‎Em giống đi dự vũ hội à? 61 00:04:29,128 --> 00:04:29,968 ‎Nhưng... 62 00:04:31,168 --> 00:04:34,008 ‎Anh đã mua lễ phục, mua hoa cài cho em. 63 00:04:34,088 --> 00:04:35,728 ‎Mua còng tay bằng hoa cho em, ‎nhưng quên mời em? 64 00:04:36,248 --> 00:04:39,088 ‎Ừ... Chúng ta sẽ đi chơi. 65 00:04:39,648 --> 00:04:41,008 ‎Anh tưởng thế là hiển nhiên. 66 00:04:41,848 --> 00:04:44,648 ‎Thôi nào, anh rất mong chờ vụ này. 67 00:04:45,488 --> 00:04:49,408 ‎Anh và em, nhảy nhót, vui vẻ. 68 00:04:51,128 --> 00:04:53,608 ‎Em biết vui vẻ là gì chứ, ‎là những người cùng tuổi... 69 00:04:53,688 --> 00:04:56,208 ‎- Ừ, vui đấy. ‎- Thôi, thiếu em sẽ không vui đâu. 70 00:04:56,848 --> 00:04:58,448 ‎Đi nào, nhé? 71 00:04:59,608 --> 00:05:01,048 ‎- Được rồi. ‎- Tuyệt! 72 00:05:01,128 --> 00:05:04,008 ‎Không chụp ảnh, khiêu vũ, ‎hay yêu cầu nhạc sến. 73 00:05:04,088 --> 00:05:04,968 ‎Được rồi. 74 00:05:06,208 --> 00:05:07,728 ‎Anh đón em lúc 7:30. 75 00:05:08,648 --> 00:05:12,808 ‎- Em có váy đầm chứ? ‎- Có. Em đâu có ở trong hang! 76 00:05:17,688 --> 00:05:18,528 ‎Chết tiệt... 77 00:05:53,528 --> 00:05:54,568 ‎Vâng. 78 00:05:54,648 --> 00:05:56,768 ‎- Chào, Jakob. ‎- Vâng, xin chào. 79 00:05:57,088 --> 00:05:59,488 ‎Có lẽ tôi vừa làm hỏng vòi nước rửa bát. 80 00:05:59,568 --> 00:06:00,768 ‎Ai đấy? 81 00:06:01,008 --> 00:06:05,968 ‎Jean, Jean Milburn. ‎Anh có sửa phòng vệ sinh cho tôi? 82 00:06:06,048 --> 00:06:06,928 ‎Vâng. Tôi nhớ. 83 00:06:08,528 --> 00:06:10,368 ‎Anh có thể đến và sửa không? 84 00:06:10,448 --> 00:06:12,968 ‎Không được. Tôi bận. 85 00:06:13,088 --> 00:06:15,368 ‎Vâng. Cũng không gấp lắm. 86 00:06:17,008 --> 00:06:18,048 ‎Ngày mai nhé? 87 00:06:18,128 --> 00:06:21,368 ‎Tôi sẽ xem lại lịch ‎và báo với cô sau. Tạm biệt. 88 00:06:26,688 --> 00:06:29,448 ‎Xin lỗi. Công việc. 89 00:06:31,448 --> 00:06:36,848 ‎Sao em nghĩ Moordale ‎phù hợp với em, cô gái? 90 00:06:36,928 --> 00:06:38,208 ‎Nói thật... 91 00:06:38,288 --> 00:06:40,568 ‎Trường của em đang bị quản chế 92 00:06:40,648 --> 00:06:43,648 ‎vì cô hiệu trưởng biển thủ tài chính. 93 00:06:43,728 --> 00:06:47,408 ‎Cô ấy chạy trốn tới Mexico ‎với thầy Peabody dạy thế môn Địa. 94 00:06:47,488 --> 00:06:51,728 ‎Nên em cần vào trường mới. Để học hành ấy. 95 00:06:54,448 --> 00:06:55,488 ‎Đúng thế! 96 00:06:55,568 --> 00:06:58,528 ‎Chà, trung thực là phẩm chất 97 00:06:58,608 --> 00:07:00,688 ‎mà học viện này cần. 98 00:07:01,768 --> 00:07:07,648 ‎Hơn nữa, điểm số của em rất tốt ‎và chúng tôi muốn cải thiện trung bình. 99 00:07:09,528 --> 00:07:11,488 ‎HIỆU TRƯỞNG 100 00:07:15,808 --> 00:07:16,688 ‎Đi nào. 101 00:07:23,728 --> 00:07:25,928 ‎Ola? Cậu làm gì ở đây? 102 00:07:26,648 --> 00:07:30,648 ‎Tớ đang tìm trường mới. ‎Hiệu trưởng đang xem xét tớ. 103 00:07:30,728 --> 00:07:32,328 ‎Dù thầy ấy rất cứng nhắc. 104 00:07:32,408 --> 00:07:34,848 ‎Như bức tượng ở Đảo Phục Sinh. 105 00:07:35,528 --> 00:07:37,528 ‎Thôi tán tỉnh đi. Đi nào. 106 00:07:37,608 --> 00:07:39,368 ‎Bố đợi trong xe đi. Con ra ngay. 107 00:07:46,088 --> 00:07:47,128 ‎Cậu không gọi cho tớ. 108 00:07:47,728 --> 00:07:48,928 ‎Ừ, tớ... 109 00:07:49,488 --> 00:07:52,288 ‎Tớ đã soạn rất nhiều tin nhắn ‎và sau khi đọc chúng, 110 00:07:52,368 --> 00:07:57,048 ‎tớ cảm thấy chả hay ho gì. ‎Nên tớ quyết định không nhắn. 111 00:07:58,208 --> 00:07:59,648 ‎Tớ ngốc quá, xin lỗi. 112 00:07:59,728 --> 00:08:02,008 ‎Nghe nói Hội Bất Khả Xâm Phạm ‎sẽ đi xe limo! 113 00:08:02,088 --> 00:08:05,808 ‎Chúa ơi! Tớ có xe limo, ‎tớ sẽ làm tình trong ấy và quay phim lại. 114 00:08:07,008 --> 00:08:09,808 ‎- Tối nay là vũ hội trường. ‎- Ừ, cậu đi chứ? 115 00:08:10,848 --> 00:08:14,208 ‎Một truyền thống phù hợp của Mỹ ‎tán dương sự phân biệt giới tính 116 00:08:14,288 --> 00:08:16,328 ‎và chuyện phiếm và lý tưởng tình yêu ‎phi thực tế. Nên... 117 00:08:16,408 --> 00:08:17,248 ‎Tớ thích nhảy. 118 00:08:18,288 --> 00:08:19,128 ‎Cậu thích à? 119 00:08:19,208 --> 00:08:21,488 ‎Ừ, nhảy nhót vui mà. 120 00:08:24,288 --> 00:08:27,288 ‎Dù sao, tớ đi đây. Tạm biệt, Otis. 121 00:08:27,888 --> 00:08:28,768 ‎Hẹn gặp lại. 122 00:08:34,008 --> 00:08:36,008 ‎Ola! 123 00:08:36,808 --> 00:08:39,488 ‎Cậu mún dự vũ hội với tớ không? 124 00:08:40,128 --> 00:08:42,168 ‎- Có. ‎- Ừ. 125 00:08:42,248 --> 00:08:43,608 ‎Được rồi. 126 00:08:43,688 --> 00:08:46,048 ‎Bắt đầu lúc tám giờ. 127 00:08:46,128 --> 00:08:48,128 ‎Vậy sẽ đến lúc bảy giờ? 128 00:08:48,208 --> 00:08:50,208 ‎Tớ đón cậu lúc 6:30. Đúng giờ là muộn. 129 00:08:50,288 --> 00:08:52,408 ‎- Tớ đến nhà cậu lúc bảy giờ. ‎- Ừ. 130 00:08:52,488 --> 00:08:53,328 ‎Được rồi. 131 00:09:20,088 --> 00:09:21,008 ‎Eric! 132 00:09:22,488 --> 00:09:24,968 ‎- Danh sách món cần mua này. ‎- Mẹ ơi. 133 00:09:26,208 --> 00:09:28,088 ‎Mẹ đã gọi Hiệu trưởng Groff. 134 00:09:28,168 --> 00:09:31,288 ‎Thầy ấy bảo con có thể ‎đến vũ hội nếu con muốn. 135 00:09:31,368 --> 00:09:34,608 ‎- Con không đi. ‎- Vậy con đi nhà thờ với cả nhà? 136 00:09:34,688 --> 00:09:37,008 ‎Con không đi nhà thờ nữa, mẹ à. 137 00:09:41,848 --> 00:09:43,848 ‎Mọi người đều quý con. 138 00:10:01,728 --> 00:10:02,848 ‎Trông nó thế nào? 139 00:10:04,408 --> 00:10:05,928 ‎Trông em như trái cà tím tức giận. 140 00:10:06,448 --> 00:10:08,608 ‎Dù sao em cũng không đủ tiền, nên... 141 00:10:09,448 --> 00:10:10,888 ‎Chàng Hành Động không mua cho em à? 142 00:10:10,968 --> 00:10:13,488 ‎Cậu ấy tên Jackson. ‎Và em đâu phải bà nội trợ. 143 00:10:15,488 --> 00:10:16,888 ‎Cậu ấy làm anh khó chịu thế à? 144 00:10:16,968 --> 00:10:21,328 ‎Không có. Anh thích nó mà. ‎Chỉ nghĩ nó không hợp với em, thế thôi. 145 00:10:25,008 --> 00:10:27,768 ‎Thử cái này đi. Nhìn đỡ giống ‎trợ lý ảo thuật gia hơn. 146 00:10:29,448 --> 00:10:31,128 ‎Em hạnh phúc bên Jackson, nhé! 147 00:10:31,208 --> 00:10:34,168 ‎Ừ. Sống vui vẻ xem Đại Tá Tài Ba bơi lội 148 00:10:34,248 --> 00:10:36,568 ‎còn em thì nuôi dạy một đàn con hoàn hảo. 149 00:10:36,768 --> 00:10:38,088 ‎Sao cũng được. 150 00:10:44,048 --> 00:10:46,368 ‎- Sao? ‎- Trông đẹp lắm. 151 00:10:51,688 --> 00:10:54,248 ‎Em đã bảo mức giá rồi, cái này quá đắt. 152 00:10:59,928 --> 00:11:00,808 ‎Sean? 153 00:11:08,848 --> 00:11:13,888 ‎Xin chào, tôi rất xin lỗi vì đã gián đoạn ‎buổi mua sắm của mọi người 154 00:11:14,968 --> 00:11:20,808 ‎nhưng em gái Maeve của tôi ‎tối nay sẽ lần đầu dự vũ hội trường 155 00:11:20,888 --> 00:11:25,008 ‎và‎ con bé vừa tìm thấy ‎một chiếc đầm hoàn hảo. 156 00:11:26,368 --> 00:11:28,528 ‎Cô ấy đây rồi, ra đi nào Maeve. 157 00:11:30,448 --> 00:11:32,088 ‎Trông cô ấy xinh không nào? 158 00:11:32,928 --> 00:11:35,648 ‎Ngoại trừ, vấn đề là, ‎anh em tôi không đủ tiền. 159 00:11:36,448 --> 00:11:41,008 ‎Vì gần đây chúng tôi đã mồ côi. 160 00:11:41,568 --> 00:11:46,488 ‎Đầu năm nay, bố của chúng tôi, ‎người đã dũng cảm phụng sự đất nước 161 00:11:47,008 --> 00:11:52,248 ‎đã mất khi giao chiến và mẹ chúng tôi ‎cũng qua đời không lâu sau. 162 00:11:53,968 --> 00:11:55,128 ‎Ung thư. 163 00:11:55,768 --> 00:11:59,928 ‎Nhưng nếu họ ở đây hôm nay ‎và thấy em gái của tôi, 164 00:12:00,008 --> 00:12:05,288 ‎họ sẽ rất tự hào về cô con gái bé bỏng. 165 00:12:07,448 --> 00:12:11,968 ‎Tôi biết điều này không chính thống, ‎nhưng nếu mọi người có thể giúp đỡ 166 00:12:13,048 --> 00:12:18,368 ‎thì em gái tôi có thể ‎có chiếc đầm nó ao ước. 167 00:12:19,408 --> 00:12:20,328 ‎Cảm ơn. 168 00:12:25,288 --> 00:12:28,008 ‎Anh bị sao thế? Đừng nói ta mồ côi chứ! 169 00:12:28,728 --> 00:12:32,728 ‎Xin lỗi. Em muốn anh bảo họ là ‎mẹ mình là con nghiện còn bố thì biến mất? 170 00:12:33,728 --> 00:12:36,048 ‎Anh nghĩ họ sẽ không thích câu chuyện đó. 171 00:12:36,528 --> 00:12:39,448 ‎Ta sinh ra trong cô độc ‎và sẽ chết trong cô độc. 172 00:12:39,528 --> 00:12:42,208 ‎Vậy nên chúng ta cứ lấy những gì có thể. 173 00:12:43,848 --> 00:12:45,048 ‎Không cần cảm ơn. 174 00:13:04,568 --> 00:13:07,048 ‎Này, biết đường tới Ellencot không? 175 00:13:07,168 --> 00:13:11,048 ‎Tôi sắp dự đám cưới ‎và định vị của tôi sai cả rồi. 176 00:13:12,248 --> 00:13:13,488 ‎Vâng. 177 00:13:17,928 --> 00:13:24,488 ‎Vâng, chú đi đúng hướng rồi. ‎Đi lối đó và khoảng 15 phút. 178 00:13:24,568 --> 00:13:26,288 ‎Rẽ trái ở chỗ trường tiểu học. 179 00:13:26,848 --> 00:13:28,568 ‎Ừ. Cảm ơn cậu. 180 00:13:29,728 --> 00:13:32,088 ‎Móng tay chú đẹp thế. 181 00:13:32,648 --> 00:13:33,808 ‎Cảm ơn nhóc. 182 00:13:35,048 --> 00:13:38,848 ‎Lời khuyên nhé? Cứ theo kiểu đính đá. 183 00:14:10,768 --> 00:14:11,848 ‎Để con mở cửa! 184 00:14:12,968 --> 00:14:14,008 ‎Để con mở! 185 00:14:14,688 --> 00:14:16,968 ‎- Con yêu, tìm con à? ‎- Vâng. 186 00:14:18,008 --> 00:14:20,008 ‎- Con đi đâu đấy? ‎- Vũ hội trường. 187 00:14:24,608 --> 00:14:25,768 ‎Với ai? 188 00:14:27,488 --> 00:14:30,888 ‎Chào! Ồ. Trông cậu hay đấy. 189 00:14:30,968 --> 00:14:34,488 ‎- Trông cháu đẹp quá. ‎- Cảm ơn. Cậu cũng bảnh đấy. 190 00:14:34,608 --> 00:14:35,528 ‎Cảm ơn. 191 00:14:36,088 --> 00:14:38,088 ‎Tôi đến sửa bồn rửa. 192 00:14:38,168 --> 00:14:40,968 ‎- Tuyệt. Hay quá. ‎- Được rồi. 193 00:14:41,048 --> 00:14:43,448 ‎- Vâng. ‎- Đứng đắn nhé. 194 00:14:44,368 --> 00:14:45,328 ‎Đứng đắn nhé. 195 00:14:49,048 --> 00:14:52,128 ‎- Cháu muốn vào chút chứ? ‎- Không, được rồi ạ. Gặp sau. 196 00:14:52,208 --> 00:14:54,648 ‎- Tạm biệt. ‎- Tạm biệt, chúc vui nhé. 197 00:14:54,728 --> 00:14:59,968 ‎Mẹ à. Mẹ có nghĩ là, ‎mẹ có thể đừng ngủ với bố của Ola nhé? 198 00:15:00,048 --> 00:15:01,728 ‎Sẽ khiến con cực kỳ khó xử. 199 00:15:01,848 --> 00:15:04,448 ‎Không đâu. Đừng ngốc thế. 200 00:15:04,528 --> 00:15:06,008 ‎Hoàn toàn không phù hợp. 201 00:15:07,728 --> 00:15:08,808 ‎Chúc con vui vẻ. 202 00:15:13,008 --> 00:15:15,008 ‎Trông hai bố con thật đĩnh đạc. 203 00:15:16,248 --> 00:15:18,048 ‎Được rồi, lại gần nhau nào. 204 00:15:22,848 --> 00:15:23,688 ‎Gần nữa! 205 00:15:26,848 --> 00:15:28,328 ‎Vòng tay quanh con đi. 206 00:15:29,728 --> 00:15:31,168 ‎Nào. Ôm con đàng hoàng đi! 207 00:15:32,088 --> 00:15:33,208 ‎Cứ chụp đi! 208 00:15:34,608 --> 00:15:35,688 ‎Đợi đã. 209 00:15:37,568 --> 00:15:39,848 ‎Chúa ơi, cứ chụp nhanh đi, Maureen. 210 00:15:55,328 --> 00:15:57,488 ‎Xem ai bén chưa kìa! 211 00:15:58,128 --> 00:16:00,968 ‎Bén không hay đâu. Đã lâu chả ai nói thế. 212 00:16:01,648 --> 00:16:04,488 ‎Đến đây. Chúc con thật vui vẻ nhé. 213 00:16:04,968 --> 00:16:05,928 ‎Cảm ơn mẹ. 214 00:16:07,048 --> 00:16:08,208 ‎- Trông đẹp lắm. ‎- Cảm ơn. 215 00:16:08,288 --> 00:16:10,768 ‎Nhớ về lúc 10:30 nhé? 216 00:16:10,848 --> 00:16:12,368 ‎Sao? Tại sao? 217 00:16:12,448 --> 00:16:13,888 ‎Mai con phải đi tập đấy. 218 00:16:14,288 --> 00:16:16,648 ‎Vâng, nhưng con tưởng mai nghỉ. 219 00:16:17,088 --> 00:16:19,368 ‎- Sao con nghĩ thế? ‎- Vì buổi vũ hội. 220 00:16:19,528 --> 00:16:21,688 ‎Chắc mai nó nghỉ được mà. 221 00:16:21,768 --> 00:16:23,368 ‎Không được. 222 00:16:24,008 --> 00:16:27,328 ‎Cho con vui vẻ một đêm thôi? ‎Có bao giờ như thế đâu. 223 00:16:27,408 --> 00:16:32,008 ‎Này, vài năm nữa con sẽ biết ơn mẹ. ‎Gặp con lúc 10:30 nhé. Đi đi. Chúc vui. 224 00:16:41,968 --> 00:16:42,888 ‎Sao? 225 00:17:04,888 --> 00:17:06,888 ‎Khoan! Con đi với. 226 00:17:08,448 --> 00:17:10,448 ‎Rồi, đi nào. 227 00:17:16,568 --> 00:17:18,368 ‎Cảm ơn đã cho con đi tối nay. 228 00:17:19,688 --> 00:17:21,448 ‎Bố biết con không viết luận văn đó. 229 00:17:31,648 --> 00:17:33,768 ‎Bố không muốn mẹ con buồn vì nói sự thật. 230 00:17:34,888 --> 00:17:36,368 ‎Nghĩ con trai bố là kẻ gian dối. 231 00:17:37,048 --> 00:17:39,168 ‎Bố chưa từng xấu hổ như thế trong đời. 232 00:17:44,208 --> 00:17:47,048 ‎Chàng Hành Động! Vào đi. 233 00:17:47,568 --> 00:17:50,928 ‎Mẹ em thật là chán! Em phải về lúc 10:30. 234 00:17:51,008 --> 00:17:53,688 ‎Giờ giới nghiêm à? Mấy tuổi rồi? 235 00:17:54,608 --> 00:17:56,808 ‎- Chào. ‎- Có gì uống không? 236 00:17:56,888 --> 00:17:58,808 ‎- Em muốn vui vẻ thôi. ‎- Ừ. 237 00:17:58,888 --> 00:18:00,608 ‎Loại rượu vodka rẻ nhất có thể. 238 00:18:00,688 --> 00:18:04,408 ‎Như chất tẩy sơn, ‎nhưng tôi hứa là sẽ được việc. 239 00:18:04,488 --> 00:18:06,128 ‎- Vâng. ‎- Không. Anh lái xe mà. 240 00:18:06,208 --> 00:18:07,608 ‎Không. Để anh lái. 241 00:18:07,688 --> 00:18:09,328 ‎Hai đứa có thể lãng mạn bên nhau. 242 00:18:09,408 --> 00:18:11,688 ‎Mặc kệ giờ giới nghiêm đi. 243 00:18:27,408 --> 00:18:28,488 ‎Vậy... 244 00:18:30,168 --> 00:18:32,168 ‎Giờ tôi sửa bồn rửa cho cô. 245 00:18:54,288 --> 00:18:55,328 ‎Nhẹ thôi. 246 00:18:58,048 --> 00:19:00,088 ‎- Hay quá. ‎- Ừ. 247 00:19:01,408 --> 00:19:05,288 ‎Đây này. Giờ cậu có thể tận hưởng ‎món uống có cồn 248 00:19:05,368 --> 00:19:08,168 ‎trong vũ hội trường vớ vẩn. 249 00:19:09,288 --> 00:19:11,888 ‎Được rồi. Tạm biệt Sean. 250 00:19:12,608 --> 00:19:13,488 ‎Sean. 251 00:19:13,568 --> 00:19:16,048 ‎Nào, anh muốn gặp thầy cô cũ. 252 00:19:16,128 --> 00:19:17,368 ‎Anh ra nhanh thôi. 253 00:19:17,448 --> 00:19:19,568 ‎Anh hứa. Hendricks vẫn tỉnh táo chứ? 254 00:19:19,648 --> 00:19:22,048 ‎Hay lại ngã xe ngựa rồi? 255 00:19:22,128 --> 00:19:24,208 ‎Không biết còn dùng Lynx Africa ‎khử mùi không. 256 00:19:24,288 --> 00:19:26,288 ‎- Sean! Khoan đã! ‎- Này! 257 00:19:26,368 --> 00:19:29,248 ‎Không sao mà. Cứ thoải mái đi nhé? 258 00:19:30,648 --> 00:19:32,648 ‎Này, thôi nào. 259 00:19:38,968 --> 00:19:41,168 ‎- Chụp ảnh nào. ‎- Em bảo không chụp ảnh. 260 00:19:42,248 --> 00:19:45,568 ‎Thôi nào, làm mặt chế giễu nhé. ‎Chả ai nghĩ tới đâu. 261 00:19:46,368 --> 00:19:47,248 ‎Chào. 262 00:19:50,088 --> 00:19:52,288 ‎- Chào. ‎- Cậu đến rồi. 263 00:19:52,368 --> 00:19:53,608 ‎Và cậu đến rồi. 264 00:19:56,928 --> 00:19:59,368 ‎- Tớ là Ola. ‎- Jackson. 265 00:19:59,448 --> 00:20:00,448 ‎- Xin lỗi. ‎- Rất vui được gặp. 266 00:20:00,528 --> 00:20:03,848 ‎- Tớ cũng thế. ‎- Ola, đây là Maeve. 267 00:20:03,928 --> 00:20:05,608 ‎- Chào. ‎- Bạn của tớ. 268 00:20:10,968 --> 00:20:14,488 ‎Tớ nên... Bọn tớ đi đây. ‎Tớ lạc mất anh trai rồi. 269 00:20:14,568 --> 00:20:16,048 ‎- Không chụp à? ‎- Không. 270 00:20:18,528 --> 00:20:20,528 ‎- Trông họ hay nhỉ. ‎- Ừ. 271 00:20:21,968 --> 00:20:23,168 ‎Ừ, đúng vậy. 272 00:20:26,208 --> 00:20:29,608 ‎T-Ì-N-H-Y-Ê-U. Tình yêu! 273 00:20:29,728 --> 00:20:32,848 ‎- Tình yêu. Gì nào? ‎- Tình yêu! 274 00:20:32,928 --> 00:20:34,208 ‎- Lần nữa! ‎- Tình yêu! 275 00:20:34,288 --> 00:20:36,128 ‎Chúa yêu thương! 276 00:20:36,208 --> 00:20:39,168 ‎Tình yêu của ngài lớn hơn nỗi sợ, 277 00:20:39,848 --> 00:20:44,648 ‎mạnh hơn cả sự mơ hồ, 278 00:20:44,728 --> 00:20:48,248 ‎sâu sắc hơn cả thù hận. 279 00:20:48,328 --> 00:20:49,968 ‎- Amen. ‎- Chúa bảo, 280 00:20:50,688 --> 00:20:53,928 ‎"Yêu láng giềng như bản thân." 281 00:20:54,848 --> 00:21:00,928 ‎Bản thân. Tình yêu bắt đầu ở đấy. 282 00:21:01,568 --> 00:21:08,568 ‎Ta phải học cách yêu bản thân ‎trước khi thật sự yêu ai khác. 283 00:21:09,888 --> 00:21:12,728 ‎Sao lại không yêu bản thân mình? 284 00:21:19,448 --> 00:21:21,408 ‎Chúa yêu các bạn. 285 00:21:21,968 --> 00:21:24,128 ‎Tôi biết thế 286 00:21:24,248 --> 00:21:29,488 ‎Vì Kinh thánh có dạy 287 00:21:43,008 --> 00:21:45,368 ‎Thật vui được gặp anh và gia đình. 288 00:21:45,448 --> 00:21:48,088 ‎Eric! Con khoẻ chứ? 289 00:21:48,168 --> 00:21:51,288 ‎Trông con kìa. ‎Thấy con đến nhà thờ thật vui. 290 00:21:51,368 --> 00:21:52,448 ‎Đến đây. 291 00:21:57,448 --> 00:21:58,808 ‎Con luôn được chào đón ở đây. 292 00:21:58,888 --> 00:22:00,168 ‎Đây là gia đình con. 293 00:22:19,088 --> 00:22:21,768 ‎- Cô đã sống ở đây bao lâu? ‎- Mười bốn năm. 294 00:22:21,848 --> 00:22:24,248 ‎Chúng tôi dọn đến đây sau khi Otis ra đời. 295 00:22:24,928 --> 00:22:29,328 ‎"Chúng tôi" là chồng cũ cô à? 296 00:22:34,448 --> 00:22:36,648 ‎Vậy sao lại ly dị? 297 00:22:36,728 --> 00:22:38,328 ‎Anh hỏi nhiều quá đấy. 298 00:22:38,408 --> 00:22:42,088 ‎Và cô không trả lời nhiều... ‎Bác sĩ tâm lý là thế? 299 00:22:42,968 --> 00:22:45,848 ‎- Tôi là bác sĩ tâm lý phiền anh à? ‎- Không. 300 00:22:45,928 --> 00:22:49,208 ‎Vì nhiều đàn ông cảm thấy...bị quan sát. 301 00:22:51,008 --> 00:22:52,728 ‎Cô đã quan sát gì... 302 00:22:54,048 --> 00:22:54,968 ‎ở tôi? 303 00:22:56,048 --> 00:22:57,328 ‎Anh mặc màu vàng đẹp đấy. 304 00:23:00,288 --> 00:23:02,768 ‎Chà. Trong thời gian ngắn ngủi ‎quen biết nhau, 305 00:23:02,848 --> 00:23:09,488 ‎tôi nghĩ anh cũng đã ly dị, ‎gia đình cá thể hơi bó buộc, 306 00:23:10,568 --> 00:23:12,248 ‎khiến anh thấy...già cỗi. 307 00:23:14,048 --> 00:23:17,128 ‎Vì các hình xăm của anh ‎và anh không có bằng lái 308 00:23:17,208 --> 00:23:20,048 ‎tôi nghĩ anh bốc đồng, 309 00:23:21,048 --> 00:23:22,568 ‎có thể là khinh suất. 310 00:23:23,048 --> 00:23:27,688 ‎Và anh thường hay làm thế này, ‎ân ái với khách hàng. 311 00:23:28,968 --> 00:23:30,688 ‎Món súp đó là điều hay đấy. 312 00:23:33,968 --> 00:23:37,968 ‎Rồi anh tiếp tục chinh chiến, ‎trước khi mọi thứ thân mật. 313 00:23:40,288 --> 00:23:42,048 ‎- Thú vị. ‎- Gần đúng? 314 00:23:42,768 --> 00:23:43,688 ‎Không. 315 00:23:46,568 --> 00:23:47,448 ‎Không hẳn. 316 00:23:49,928 --> 00:23:51,048 ‎Tôi từng kết hôn, 317 00:23:54,768 --> 00:23:56,128 ‎nhưng vợ tôi đã mất. 318 00:23:59,688 --> 00:24:02,168 ‎Cô ấy bị bệnh rất lâu. 319 00:24:02,928 --> 00:24:08,168 ‎Và Ola, con gái tôi, giúp tôi ‎chăm sóc cô ấy, khi tôi không thể. 320 00:24:12,808 --> 00:24:16,208 ‎Cô là người đầu tiên ‎tôi làm tình từ khi có chuyện đó. 321 00:24:18,568 --> 00:24:20,568 ‎Tôi đã không dự tính... 322 00:24:23,208 --> 00:24:26,688 ‎nhưng cô nói đúng, tôi có thể bốc đồng. 323 00:24:28,528 --> 00:24:30,088 ‎Tôi rất thích cô, Jean. 324 00:24:34,848 --> 00:24:36,848 ‎Tôi muốn tìm hiểu cô hơn. 325 00:24:41,168 --> 00:24:43,648 ‎Tôi xin lỗi nếu khiến anh hiểu nhầm. 326 00:24:52,728 --> 00:24:53,808 ‎Ừ. 327 00:25:03,608 --> 00:25:05,168 ‎Tôi sẽ mặc quần áo vào. 328 00:25:27,288 --> 00:25:28,928 ‎Nơi này hay quá. 329 00:25:29,048 --> 00:25:31,608 ‎Chuyện cổ tích chỉ kể về ‎sự đàn áp nữ giới. 330 00:25:32,808 --> 00:25:35,048 ‎Giai nhân và Quái vật ‎là hội chứng Stockholm. 331 00:25:35,128 --> 00:25:37,528 ‎Belle phải lòng con quái vật ‎giam cầm cô ấy. 332 00:25:37,608 --> 00:25:40,528 ‎Nàng Tiên cá phải đánh đổi giọng hát ‎để có bạn trai. 333 00:25:40,608 --> 00:25:43,328 ‎- Đừng bắt tớ nói về Bạch Tuyết. ‎- Ừ, tớ nhảy đây. 334 00:25:44,488 --> 00:25:45,528 ‎Ừ. 335 00:25:46,368 --> 00:25:47,808 ‎Tớ không biết nhảy. 336 00:25:47,888 --> 00:25:49,008 ‎Nhưng ta ở vũ hội. 337 00:25:49,768 --> 00:25:50,928 ‎Tớ không thích lắm. 338 00:25:51,008 --> 00:25:54,128 ‎Ừ. Tớ vẫn sẽ nhảy. 339 00:26:44,808 --> 00:26:45,968 ‎Ổn chứ? 340 00:26:47,048 --> 00:26:49,528 ‎- Chào. ‎- Không vui hả? 341 00:26:50,728 --> 00:26:52,448 ‎Nào, uống chút rượu trái cây. 342 00:26:55,328 --> 00:26:56,688 ‎Em có vui không? 343 00:27:33,848 --> 00:27:36,848 ‎Căng thẳng nhỉ, mời ai đó nhảy cùng. 344 00:27:38,368 --> 00:27:40,368 ‎Cậu muốn giải toả không? 345 00:27:40,448 --> 00:27:42,488 ‎Tôi có ít thuốc Percocet. 346 00:27:42,568 --> 00:27:44,968 ‎- Là gì? ‎- Giúp cậu thư giãn thôi. 347 00:27:45,048 --> 00:27:46,168 ‎Không có gì đâu. 348 00:27:48,408 --> 00:27:49,568 ‎Đây này. 349 00:27:51,248 --> 00:27:55,248 ‎- Sean. ‎- Chào, mặt ếch. Em vui chứ? 350 00:27:55,328 --> 00:27:57,928 ‎- Anh làm gì thì ngừng đi. ‎- Sao? Em là cảnh sát à? 351 00:27:58,008 --> 00:27:58,928 ‎Em không đùa đâu! 352 00:27:59,568 --> 00:28:02,368 ‎Đi chơi với Nam sinh đại diện đi. ‎Đừng bận tâm anh. 353 00:28:02,448 --> 00:28:03,448 ‎Nhé? 354 00:28:27,328 --> 00:28:28,528 ‎Con sẽ đi vũ hội. 355 00:28:33,448 --> 00:28:34,768 ‎Khoan... 356 00:28:37,928 --> 00:28:39,088 ‎Bố sẽ chở con. 357 00:28:49,968 --> 00:28:51,568 ‎- Chào. ‎- Chào. 358 00:28:58,128 --> 00:28:59,648 ‎Cậu quen Otis bao lâu rồi? 359 00:28:59,728 --> 00:29:03,008 ‎Bố tớ sửa phòng vệ sinh cho họ. ‎Otis mời tớ đi chơi. 360 00:29:04,208 --> 00:29:06,208 ‎- Cậu ấy vui tính nhỉ? ‎- Ừ. 361 00:29:06,288 --> 00:29:07,368 ‎Ừ, đúng thế. 362 00:29:11,808 --> 00:29:16,248 ‎Nhưng tớ nói với cậu thôi, ‎cậu ấy không có kinh nghiệm. 363 00:29:17,448 --> 00:29:19,968 ‎Chưa làm tình hay gì cả. ‎Hơi bối rối mấy vụ đó. 364 00:29:20,048 --> 00:29:23,768 ‎Đừng ngạc nhiên nếu cậu ấy không rành nhé. 365 00:29:25,648 --> 00:29:26,528 ‎Gặp cậu sau. 366 00:29:36,128 --> 00:29:38,128 ‎Ăn mừng nhé. Chúc vui. 367 00:29:42,608 --> 00:29:48,088 ‎Groff-inator kìa! Chính ông ấy. ‎Lâu rồi không gặp, ông bạn! 368 00:29:48,168 --> 00:29:51,248 ‎Sean Wiley. Tôi muốn cậu ra khỏi trường. 369 00:29:51,328 --> 00:29:54,568 ‎Đừng thế mà. Thầy sao thế? Trò chuyện đi! 370 00:29:54,688 --> 00:29:56,688 ‎Cậu không được chào đón ở đây. 371 00:29:57,008 --> 00:29:59,848 ‎Rời khỏi đây ngay, không tôi gọi cảnh sát. 372 00:29:59,928 --> 00:30:03,968 ‎Chà, thầy cần xoã một chút đấy, nhỉ? 373 00:30:04,448 --> 00:30:06,808 ‎Hay là dùng một ít kẹo nhé? 374 00:30:06,888 --> 00:30:07,728 ‎Đi đi. 375 00:30:09,728 --> 00:30:10,688 ‎Ngay. 376 00:30:12,048 --> 00:30:14,368 ‎Chà, thật vui đấy. 377 00:30:18,608 --> 00:30:19,488 ‎Tạm biệt! 378 00:30:23,408 --> 00:30:24,888 ‎Em gái, anh về đây. 379 00:30:25,008 --> 00:30:27,008 ‎Anh sẽ đi xe của Jacko. Được chứ? Ừ. 380 00:30:38,608 --> 00:30:40,688 ‎- Này! ‎- Này. 381 00:30:41,688 --> 00:30:43,688 ‎Sean vừa đi, cậu ấy lấy xe của anh. 382 00:30:44,208 --> 00:30:45,728 ‎Mong là anh ấy tông xe! 383 00:30:48,568 --> 00:30:49,808 ‎Hôn anh đi nào! 384 00:30:51,368 --> 00:30:52,448 ‎Được rồi. 385 00:30:54,568 --> 00:30:55,568 ‎Anh gặp rắc rối mất. 386 00:30:55,648 --> 00:30:56,848 ‎- Chào. ‎- Chào. 387 00:30:56,968 --> 00:30:58,248 ‎Vụ này chán quá nhỉ? 388 00:30:58,368 --> 00:30:59,728 ‎Mọi người thấy Ola chứ? 389 00:30:59,848 --> 00:31:00,968 ‎- Ừ. ‎- Không. 390 00:31:01,408 --> 00:31:02,368 ‎Không. 391 00:31:09,608 --> 00:31:11,168 ‎Anh thấy không khoẻ. 392 00:31:11,928 --> 00:31:13,168 ‎- Anh sắp nôn à? ‎- Ừ. 393 00:31:13,368 --> 00:31:14,688 ‎Rồi. Đi nào. 394 00:31:19,408 --> 00:31:20,248 ‎Ola? 395 00:31:39,888 --> 00:31:41,608 ‎- Chào. ‎- Chào. 396 00:31:41,688 --> 00:31:44,208 ‎Phòng mỹ thuật. 397 00:31:44,288 --> 00:31:45,128 ‎Ừ. 398 00:31:46,248 --> 00:31:47,128 ‎Đúng thế. 399 00:31:48,208 --> 00:31:50,208 ‎Có vài bức trông thật đẹp. 400 00:31:50,328 --> 00:31:54,568 ‎Tác phẩm đẹp nhất của Moordale đấy. 401 00:31:55,688 --> 00:31:58,528 ‎Tớ thích bức này. 402 00:31:58,688 --> 00:32:00,448 ‎ADAM GROFF 403 00:32:00,528 --> 00:32:01,968 ‎Ừ. 404 00:32:05,528 --> 00:32:06,528 ‎Tớ chưa từng... 405 00:32:07,448 --> 00:32:09,848 ‎tớ chưa từng ngủ với ai cả. 406 00:32:11,208 --> 00:32:12,128 ‎Ừ. 407 00:32:14,288 --> 00:32:16,288 ‎Sao cậu nói với tớ? 408 00:32:16,888 --> 00:32:18,008 ‎Chỉ muốn cậu biết. 409 00:32:18,728 --> 00:32:19,728 ‎Phải rồi. 410 00:32:23,888 --> 00:32:27,088 ‎Cậu và Maeve từng hẹn hò à? 411 00:32:28,368 --> 00:32:29,608 ‎Tớ cảm thấy thế. 412 00:32:29,688 --> 00:32:34,288 ‎Không, Maeve không phải kiểu người ‎sẽ hẹn hò với tớ. 413 00:32:34,728 --> 00:32:35,688 ‎Nghĩa là sao? 414 00:32:36,248 --> 00:32:40,968 ‎À, Maeve ở chuỗi thức ăn cao hơn tớ. 415 00:32:41,048 --> 00:32:43,928 ‎Tớ là chuột túi hay con tatu. 416 00:32:44,008 --> 00:32:47,528 ‎Trong khi, Maeve là báo đen hoặc là sư tử. 417 00:32:47,608 --> 00:32:48,888 ‎Vậy tớ là gì trong chuỗi? 418 00:32:48,968 --> 00:32:50,408 ‎Cậu có thể là con dê 419 00:32:50,488 --> 00:32:53,288 ‎đứng trên sườn dốc và bám vào đó. 420 00:32:53,368 --> 00:32:56,048 ‎- Tớ là dê? ‎- Không. Không giống dê. 421 00:32:56,128 --> 00:32:59,648 ‎Có thể là mèo nuôi nếu cậu không thích dê. 422 00:32:59,728 --> 00:33:02,808 ‎Những con ốm yếu nhìn chằm chằm. 423 00:33:02,888 --> 00:33:05,488 ‎Ừ, tớ là con mèo nuôi ốm yếu ‎còn cô ấy là sư tử. 424 00:33:05,568 --> 00:33:08,048 ‎Tớ không biết. ‎Không thể với tới Maeve còn cậu... 425 00:33:08,128 --> 00:33:11,208 ‎Cậu không phải chuột túi, Otis. ‎Cậu là đồ khốn. 426 00:33:12,808 --> 00:33:14,008 ‎Ola! Ý tớ là... 427 00:33:16,688 --> 00:33:18,528 ‎Đồ ngốc. 428 00:33:32,208 --> 00:33:34,208 ‎Eric, đợi đã! 429 00:33:34,288 --> 00:33:37,088 ‎- Con có chắc sẽ vào như thế? ‎- Vâng. 430 00:33:37,848 --> 00:33:39,648 ‎- Con chắc là chắc? ‎- Vâng. 431 00:33:40,168 --> 00:33:41,528 ‎Sao? Có gì sai à? 432 00:33:42,808 --> 00:33:44,328 ‎Đợi chút đã, làm ơn. 433 00:33:45,968 --> 00:33:50,928 ‎Khi đến đất nước này, ‎bố phải cố gắng hoà nhập. 434 00:33:51,008 --> 00:33:56,128 ‎Bố không muốn con bố như thế. ‎Bố muốn con kiêu hãnh và mạnh mẽ. 435 00:33:57,208 --> 00:34:02,888 ‎Nhưng con quá cá biệt. ‎Khiến bố sợ hãi cho con. 436 00:34:02,968 --> 00:34:06,528 ‎Bố sợ cũng chả giúp gì cho con, ‎chỉ khiến con yếu đuối. 437 00:34:08,328 --> 00:34:12,648 ‎Sao con cứ phải...lố lăng thế? 438 00:34:14,008 --> 00:34:15,088 ‎Con là thế này. 439 00:34:17,328 --> 00:34:19,128 ‎Bố không muốn con tổn thương. 440 00:34:20,208 --> 00:34:23,728 ‎Trước sau gì cũng tổn thương. ‎Là chính con phải tốt hơn chứ? 441 00:34:26,488 --> 00:34:28,008 ‎Tôi đã bảo đợi! 442 00:34:32,528 --> 00:34:34,808 ‎Bố vừa la hét ông ta. 443 00:34:36,208 --> 00:34:37,168 ‎Vâng. 444 00:34:39,208 --> 00:34:40,368 ‎Vâng, đúng thế. 445 00:34:42,688 --> 00:34:43,688 ‎Có lẽ... 446 00:34:45,168 --> 00:34:47,408 ‎Bố đang học hỏi từ đứa con can đảm. 447 00:34:51,928 --> 00:34:53,088 ‎Bố à. 448 00:35:15,488 --> 00:35:18,008 ‎Mày giả dạng ai đấy, Trom-cương? ‎Con gái à? 449 00:35:18,088 --> 00:35:20,408 ‎- Cậu muốn gì, Adam? ‎- Tao sẽ giết mày. 450 00:35:22,128 --> 00:35:26,088 ‎Ừ. Cậu sẽ làm ngay hay tí nữa? 451 00:35:26,168 --> 00:35:27,448 ‎Vì tôi sẵn sàng rồi. 452 00:35:29,928 --> 00:35:31,488 ‎- Sắp rồi. ‎- Ừ. 453 00:35:32,088 --> 00:35:33,568 ‎Vậy để tí nữa? 454 00:35:34,608 --> 00:35:35,568 ‎Tốt. 455 00:36:18,968 --> 00:36:22,128 ‎Được rồi... Giờ thì sao? 456 00:36:36,968 --> 00:36:40,568 ‎Và giờ, một bản theo yêu cầu. ‎Dành cho những cặp đôi ở đây. 457 00:36:40,648 --> 00:36:43,968 ‎Tìm bạn nhảy đi. ‎Nhưng nhớ là phải được đồng ý... 458 00:36:45,168 --> 00:36:46,848 ‎Thật đấy. Phải được đồng ý. 459 00:36:56,648 --> 00:36:58,648 ‎Chúa ơi. Mình thích bài này. 460 00:37:14,088 --> 00:37:15,568 ‎Nhảy cùng tớ nhé? 461 00:37:17,408 --> 00:37:18,848 ‎Sao tớ phải nhảy với cậu? 462 00:37:20,168 --> 00:37:22,808 ‎- Vì ta là bạn thân. ‎- Không phải. 463 00:37:23,568 --> 00:37:28,408 ‎Đúng mà. Eric! ‎Đôi khi tớ là đứa bạn tồi thôi. 464 00:37:29,408 --> 00:37:33,128 ‎Tớ phạm sai lầm ‎và vô ý nói những lời khó nghe. 465 00:37:33,888 --> 00:37:36,728 ‎Tớ nhớ cậu và tớ xin lỗi. 466 00:37:38,328 --> 00:37:40,168 ‎Cậu nghĩ tớ thích gây sự chú ý. 467 00:37:41,208 --> 00:37:48,168 ‎Tớ nghĩ cậu là người thú vị, dũng cảm, ‎và tốt bụng nhất mà tớ biết. 468 00:37:55,488 --> 00:37:56,688 ‎Cậu nợ tớ một buổi sinh nhật. 469 00:38:13,008 --> 00:38:15,008 ‎Chúa ơi. Được rồi. 470 00:38:15,128 --> 00:38:16,928 ‎Được rồi. 471 00:38:19,728 --> 00:38:21,728 ‎Ta đều biết là tớ sẽ dẫn dắt. 472 00:38:23,528 --> 00:38:24,888 ‎Sẵn sàng chưa? 473 00:39:10,288 --> 00:39:11,648 ‎Muốn làm tình với tớ không? 474 00:39:12,048 --> 00:39:13,368 ‎Được. 475 00:39:18,248 --> 00:39:21,928 ‎Lizzie! Lizzie! 476 00:39:23,568 --> 00:39:28,128 ‎Là tớ, Liam. Ở trên mặt trăng đây! 477 00:39:28,808 --> 00:39:29,968 ‎Không! 478 00:39:32,928 --> 00:39:35,088 ‎Liam. Xuống đi, ngay! 479 00:39:35,208 --> 00:39:37,608 ‎Em phải nói với Lizzie đã! 480 00:39:37,688 --> 00:39:41,488 ‎Tớ không biết cậu ấy! ‎Một gã kỳ lạ bám đuôi tớ thôi! 481 00:39:41,568 --> 00:39:45,088 ‎Tớ yêu cậu, Lizzie. Cậu yêu tớ chứ? 482 00:39:45,168 --> 00:39:46,008 ‎Không. 483 00:39:47,248 --> 00:39:49,408 ‎- Xuống đây ngay! ‎- Không. 484 00:39:49,728 --> 00:39:51,888 ‎Đủ rồi! Xuống ngay đi! 485 00:39:51,968 --> 00:39:54,928 ‎Để làm gì? Lizzie không yêu em. 486 00:39:57,208 --> 00:39:58,768 ‎Không ai yêu mình cả. 487 00:39:59,968 --> 00:40:01,128 ‎Tớ sẽ nhảy! 488 00:40:01,728 --> 00:40:03,408 ‎Dừng lại. Liam, đừng! 489 00:40:04,368 --> 00:40:05,248 ‎Đừng làm thế. 490 00:40:06,568 --> 00:40:09,648 ‎Ồ... Chào, Otis. 491 00:40:14,328 --> 00:40:15,728 ‎Cậu không muốn nhảy. 492 00:40:15,848 --> 00:40:18,448 ‎Không, tớ muốn mà. 493 00:40:18,528 --> 00:40:19,888 ‎Không đâu. Nghe này... 494 00:40:21,048 --> 00:40:24,688 ‎đôi khi người chúng ta thích ‎không thích ta, 495 00:40:24,768 --> 00:40:27,608 ‎điều đó đau đớn ‎nhưng chúng ta không làm gì được. 496 00:40:27,728 --> 00:40:29,728 ‎- Cậu không hiểu. ‎- Tớ hiểu đấy. 497 00:40:31,248 --> 00:40:34,328 ‎Tớ biết cảm giác khi ai đó ‎không có tình cảm với mình. 498 00:40:35,728 --> 00:40:37,608 ‎Người mà ta không thể ngừng nghĩ về... 499 00:40:38,688 --> 00:40:39,608 ‎Đau đớn. 500 00:40:41,168 --> 00:40:43,168 ‎Nhưng không thể bắt người khác thích mình. 501 00:40:44,168 --> 00:40:45,328 ‎Tớ không thích cô ấy. 502 00:40:47,608 --> 00:40:48,608 ‎Tớ yêu cô ấy. 503 00:40:49,968 --> 00:40:53,808 ‎Tớ biết, nhưng tình yêu ‎không phải là hành động lớn lao, 504 00:40:53,888 --> 00:40:56,848 ‎hay là thề non hẹn biển. ‎Chỉ là may mắn ngớ ngẩn. 505 00:40:57,368 --> 00:41:00,088 ‎Đôi khi ta gặp ai đó cùng có tình cảm. 506 00:41:00,488 --> 00:41:01,888 ‎Và đôi khi ta chưa gặp may. 507 00:41:01,968 --> 00:41:05,408 ‎Nhưng ngày nào đó, cậu sẽ gặp ai đó ‎trân trọng chính con người cậu. 508 00:41:05,528 --> 00:41:07,528 ‎Có bảy tỉ người trên trái đất mà. 509 00:41:08,128 --> 00:41:11,808 ‎Tớ biết một trong số đó ‎sẽ leo lên cả mặt trăng vì cậu. 510 00:41:12,648 --> 00:41:15,088 ‎- Thật ư? ‎- Ừ, cậu tài giỏi, 511 00:41:15,528 --> 00:41:17,528 ‎cậu rất...hết mình. 512 00:41:18,728 --> 00:41:20,928 ‎Cậu sẽ khiến ai đó thật hạnh phúc. 513 00:41:21,008 --> 00:41:22,568 ‎Nhưng không phải tớ đâu! 514 00:41:22,768 --> 00:41:25,008 ‎Không phải Lizzie, nhưng là một ai đó. 515 00:41:26,528 --> 00:41:29,768 ‎Và sẽ không đến ‎nếu cậu ngã khỏi mặt trăng và chết. 516 00:41:33,248 --> 00:41:34,208 ‎Được rồi. 517 00:41:52,168 --> 00:41:56,768 ‎Xin lỗi. Không sao. Tớ ổn. 518 00:41:57,728 --> 00:42:01,288 ‎Nào, mọi người... ‎Đến lúc hát Macarena rồi! 519 00:42:01,368 --> 00:42:03,048 ‎Các em biết bài Macarena chứ? 520 00:42:20,128 --> 00:42:21,288 ‎Không phải thời khắc đẹp. 521 00:42:23,088 --> 00:42:24,648 ‎Tớ không muốn làm cậu sợ, Lizzie. 522 00:42:24,728 --> 00:42:28,648 ‎Nếu cậu còn đến gần tôi, ‎tôi sẽ báo cảnh sát đấy. 523 00:42:28,728 --> 00:42:30,808 ‎Được rồi. Tớ hiểu. 524 00:42:31,408 --> 00:42:34,328 ‎- Em quên áo khoác. ‎- Thầy đi lấy. 525 00:42:55,288 --> 00:42:56,528 ‎Xin lỗi, gì đấy? 526 00:42:56,608 --> 00:42:58,208 ‎- Adam! Đừng. ‎- Bạn trai em 527 00:42:58,288 --> 00:43:00,568 ‎- trông như hình tam giác. ‎- Kệ đi, Steve. 528 00:43:02,608 --> 00:43:03,968 ‎Đừng động vào tao. 529 00:43:05,448 --> 00:43:07,768 ‎Adam! Thôi đi. 530 00:43:08,568 --> 00:43:09,968 ‎Em ổn chứ? 531 00:43:12,928 --> 00:43:14,928 ‎Con ghét bố! 532 00:43:34,008 --> 00:43:35,808 ‎Được rồi, xong rồi, tiếp tục đi. 533 00:43:37,808 --> 00:43:39,168 ‎Đi nào, em đấy. 534 00:44:03,088 --> 00:44:03,928 ‎Này. 535 00:44:06,288 --> 00:44:07,328 ‎Bạn cậu đâu? 536 00:44:07,808 --> 00:44:10,128 ‎- Cô ấy đi rồi. ‎- Sao? 537 00:44:10,208 --> 00:44:12,208 ‎Bọn tớ cãi nhau. 538 00:44:12,768 --> 00:44:14,768 ‎- Về cái gì? ‎- Không quan trọng. 539 00:44:16,128 --> 00:44:16,968 ‎Được rồi. 540 00:44:19,408 --> 00:44:22,928 ‎Trong ấy thật hỗn loạn. ‎Cậu thật tuyệt đấy. 541 00:44:24,488 --> 00:44:28,248 ‎Nghiêm trọng đấy, Maeve. ‎Cậu ấy suýt nữa tự tử. 542 00:44:28,328 --> 00:44:31,448 ‎- Nhưng cậu đã thuyết phục. ‎- Cậu ấy lên đó sau khi nói chuyện với tớ. 543 00:44:31,528 --> 00:44:33,048 ‎Nếu cậu ấy chết thì sao? 544 00:44:35,208 --> 00:44:36,328 ‎Việc này đi sai rồi. 545 00:44:36,408 --> 00:44:37,648 ‎Sai gì cơ? 546 00:44:37,728 --> 00:44:39,728 ‎Phòng khám đấy. 547 00:44:40,688 --> 00:44:43,128 ‎Chúng ta nữa. Phải dừng lại thôi. 548 00:44:43,928 --> 00:44:47,008 ‎- Nhưng bọn mình ăn ý mà. ‎- Tớ không làm tiếp được, Maeve. 549 00:44:47,088 --> 00:44:49,768 ‎- Nó đang cản trở tớ. ‎- Ý cậu là sao? 550 00:44:50,288 --> 00:44:51,808 ‎Cậu hiểu ý tớ mà. 551 00:44:52,928 --> 00:44:55,368 ‎- Maeve? ‎- Đợi chút, Jackson. 552 00:44:58,728 --> 00:45:02,048 ‎Này, Otis. Nếu tớ trả cậu 50 bảng nữa, 553 00:45:02,128 --> 00:45:04,848 ‎cậu sẽ lại chỉ tớ ‎cách để Maeve thích tớ nhé? 554 00:45:05,968 --> 00:45:08,648 ‎- Anh nói gì thế? ‎- Nó chỉ anh cách cua em. 555 00:45:09,208 --> 00:45:10,448 ‎Anh trả cậu ta 50 bảng, 556 00:45:10,528 --> 00:45:13,848 ‎và nói anh nghe về sách rồi bài hát 557 00:45:13,928 --> 00:45:15,888 ‎và vụ nữ quyền mà em thích. 558 00:45:15,968 --> 00:45:19,968 ‎Vì em thật khó hiểu, Maeve. 559 00:45:25,968 --> 00:45:27,648 ‎Cậu ấy trả tiền để biết tớ thích gì? 560 00:45:28,168 --> 00:45:30,608 ‎Không. Tớ không... 561 00:45:31,288 --> 00:45:34,848 ‎Tớ đã không muốn... Tớ đưa tiền cho cậu! 562 00:45:34,928 --> 00:45:35,928 ‎Cậu đưa cho tớ? 563 00:45:38,408 --> 00:45:39,768 ‎Anh sắp nôn nữa rồi. 564 00:45:40,728 --> 00:45:42,328 ‎- Maeve. ‎- Tránh ra đi. 565 00:45:42,888 --> 00:45:44,008 ‎Cậu nói đúng. Xong rồi. 566 00:45:51,328 --> 00:45:54,808 ‎Anh xin lỗi, Maeve, rất xin lỗi. 567 00:45:55,808 --> 00:45:56,928 ‎Cảm ơn em. 568 00:45:58,448 --> 00:46:00,928 ‎Xin lỗi nếu anh có nôn mửa lên em. 569 00:46:01,448 --> 00:46:02,528 ‎Anh xin lỗi. 570 00:46:03,408 --> 00:46:04,488 ‎Rất xin lỗi. 571 00:46:06,528 --> 00:46:08,048 ‎Quên mất xe rồi nhỉ? 572 00:46:13,168 --> 00:46:15,328 ‎Cậu ấy hơi say. Anh của cháu sẽ đem xe... 573 00:46:26,488 --> 00:46:27,488 ‎Jackson. 574 00:46:31,168 --> 00:46:32,368 ‎Con đã nghĩ gì thế? 575 00:46:33,168 --> 00:46:36,688 ‎Con nghĩ mẹ thích thức dậy ‎vào lúc 4:30 sáng mỗi ngày à? 576 00:46:36,768 --> 00:46:39,208 ‎Giống như mẹ không còn gì để làm? 577 00:46:39,288 --> 00:46:40,528 ‎Lúc nào cũng là con. 578 00:46:40,608 --> 00:46:41,768 ‎Con nói gì đấy? 579 00:46:42,848 --> 00:46:44,848 ‎Tất cả là vì mẹ. Phải không? 580 00:46:45,568 --> 00:46:48,488 ‎Đi ngủ đi. Sáng mai ta sẽ nói chuyện. 581 00:46:48,568 --> 00:46:50,168 ‎- Vâng. ‎- Không, thật đấy. 582 00:46:50,248 --> 00:46:54,688 ‎Con nghĩ mẹ thích lái xe năm tiếng ‎vào mỗi thứ bảy để đưa con đi bơi, 583 00:46:54,768 --> 00:46:57,648 ‎cống hiến cả đời để con thành đạt? 584 00:46:57,728 --> 00:47:00,608 ‎Đâu phải con thành đạt đâu, mẹ? Là mẹ đấy. 585 00:47:01,408 --> 00:47:04,168 ‎Jackson. Quay lại đây ngay. 586 00:47:04,248 --> 00:47:05,328 ‎Quay lại đây. 587 00:47:05,888 --> 00:47:09,448 ‎"Tình yêu không phải lời thề non hẹn biển, ‎nó là may mắn ngớ ngẩn." 588 00:47:09,528 --> 00:47:12,088 ‎- Im đi. ‎- Cậu nên lập đài phát động lực, 589 00:47:12,168 --> 00:47:14,928 ‎- tên là "Thì Thầm Tuổi Teen." ‎- Tớ sẽ không dự vũ hội nữa. 590 00:47:15,008 --> 00:47:17,808 ‎Ừ, cậu nhảy dở tệ. Tớ đói quá. 591 00:47:20,848 --> 00:47:21,688 ‎Chào. 592 00:47:23,408 --> 00:47:25,768 ‎- Dave? ‎- Gần đúng, Dan. 593 00:47:26,888 --> 00:47:30,568 ‎- Tôi lái xe máy đấy? ‎- Phải rồi. Vấn đề với mẹ. 594 00:47:31,408 --> 00:47:34,528 ‎- Chà, tôi không... ‎- Dan, anh có về giường không? 595 00:47:34,608 --> 00:47:38,128 ‎Xin lỗi, có lẽ mẹ tôi đang tìm tôi. ‎Mẹ cậu tìm tôi. 596 00:47:39,808 --> 00:47:41,808 ‎Rồi, tôi sẽ... 597 00:47:41,888 --> 00:47:43,048 ‎Ừ, anh nên đi. 598 00:47:44,528 --> 00:47:45,928 ‎- Bánh mì nướng nhé? ‎- Ừ. 599 00:47:49,368 --> 00:47:50,968 ‎Bố mới của cậu trông dễ thương. 600 00:47:56,288 --> 00:47:58,328 ‎- Cậu có mứt Nutella không? ‎- Ừ. 601 00:48:07,688 --> 00:48:09,288 ‎NUÔI DẠY CON TRAI ‎BÁC SĨ JEAN 602 00:48:13,968 --> 00:48:15,688 ‎HỒ SƠ THIẾU NIÊN SAU DẬY THÌ ‎BỊ ÁM ẢNH TÌNH DỤC 603 00:48:15,768 --> 00:48:16,608 ‎BỞI BÁC SĨ JEAN MILBURN 604 00:48:23,568 --> 00:48:24,408 ‎Thôi mà. 605 00:48:24,968 --> 00:48:27,528 ‎Anh bán, chúng mua. ‎Em muốn anh làm gì? 606 00:48:27,608 --> 00:48:29,608 ‎Không biết. Có chút trách nhiệm? 607 00:48:29,728 --> 00:48:32,968 ‎Trách nhiệm? Ai trông nom em ‎sau khi mẹ bỏ đi? 608 00:48:33,048 --> 00:48:35,328 ‎Ai nấu cho em ăn, giặt giũ cho em, ‎bỏ học vì em? 609 00:48:35,408 --> 00:48:37,408 ‎Đừng vớ vẩn. Anh không bỏ học vì em. 610 00:48:40,568 --> 00:48:41,608 ‎Có lẽ đại loại thế. 611 00:48:42,248 --> 00:48:43,488 ‎Biến đi, Sean. 612 00:48:49,848 --> 00:48:50,888 ‎Anh muốn gì? 613 00:48:51,728 --> 00:48:53,488 ‎Có ai trả tiền cho anh ‎đọc cuốn ‎The Bell Jar‎? 614 00:48:54,048 --> 00:48:56,048 ‎- Anh thật sự thích nó. ‎- Không phải vấn đề. 615 00:48:57,368 --> 00:48:59,848 ‎Anh đã cãi nhau với mẹ. Tồi tệ. 616 00:49:00,968 --> 00:49:02,568 ‎Muốn em làm gì? Về nhà xin lỗi đi. 617 00:49:02,648 --> 00:49:04,648 ‎Không được! Anh không về được! 618 00:49:05,648 --> 00:49:06,528 ‎Anh ghét nó. 619 00:49:07,928 --> 00:49:10,888 ‎Anh thấy như bị ngạt thở. 620 00:49:10,968 --> 00:49:13,048 ‎Như anh sống trong thân xác người khác. 621 00:49:13,128 --> 00:49:14,448 ‎Mắc kẹt trong đời của người khác. 622 00:49:14,528 --> 00:49:16,728 ‎- Này, không sao. ‎- Anh không biết phải làm gì. 623 00:49:18,248 --> 00:49:19,488 ‎Không sao đâu. 624 00:49:20,688 --> 00:49:21,728 ‎Không sao mà. 625 00:49:25,608 --> 00:49:29,168 ‎Anh ở lại đây với em nhé? 626 00:49:30,448 --> 00:49:31,448 ‎Nhé? 627 00:49:31,528 --> 00:49:32,408 ‎Được rồi. 628 00:50:53,208 --> 00:50:55,248 ‎Chuyển ngữ phụ đề bởi Dolly Huynh