1 00:00:24,408 --> 00:00:26,088 VEN CONMIGO AL BAILE, LIZZIE 2 00:00:49,528 --> 00:00:51,488 No, tú no... ¡lárgate! 3 00:00:53,328 --> 00:00:54,488 Pero ¿qué...? 4 00:00:59,688 --> 00:01:00,528 ¡Lizzie! 5 00:01:33,128 --> 00:01:34,688 - Hola. - Hola. 6 00:01:34,968 --> 00:01:35,808 ¿Qué tal? 7 00:01:35,888 --> 00:01:37,208 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 8 00:01:37,288 --> 00:01:38,328 Bien, ¿por qué? 9 00:01:38,528 --> 00:01:40,848 ¿"Por qué"? Te pregunto qué tal estás, 10 00:01:40,928 --> 00:01:43,448 - es lo normal. - Nunca me lo habías preguntado. 11 00:01:43,528 --> 00:01:45,768 ¡Joder! No lo haré más. Perdón por preguntar. 12 00:01:45,848 --> 00:01:47,128 Eso está mejor. 13 00:01:48,568 --> 00:01:51,048 BAILE "FELICES PARA SIEMPRE" 14 00:01:52,488 --> 00:01:54,608 ¿Quieres vivir feliz para siempre? 15 00:01:54,888 --> 00:01:57,608 Por Dios. ¿Crees que tengo complejo de Cenicienta? 16 00:01:58,968 --> 00:01:59,968 ¿Vas a ir? 17 00:02:00,168 --> 00:02:03,088 Es una tradición estadounidense que celebra el sexismo 18 00:02:03,168 --> 00:02:06,248 e idealiza el romanticismo, así que no. 19 00:02:06,328 --> 00:02:08,968 Cierto. Es una mierda ritualizar la diversión adolescente. 20 00:02:12,488 --> 00:02:15,448 Eric me obligaría a ir, le encanta todo eso. 21 00:02:15,528 --> 00:02:18,168 Él sí que tiene complejo de Cenicienta. 22 00:02:18,248 --> 00:02:19,528 ¿Ya te has disculpado? 23 00:02:20,248 --> 00:02:23,528 Lo intenté, pero sigue sin hablarme. 24 00:02:23,608 --> 00:02:25,768 Tal vez cambie de opinión. 25 00:02:27,688 --> 00:02:30,768 Bueno, tu cita de las 08:30 te está esperando. 26 00:02:34,888 --> 00:02:36,688 - Gracias. Te veo luego. - Buena suerte. 27 00:02:36,768 --> 00:02:37,768 Nos vemos. 28 00:02:43,208 --> 00:02:46,568 No entiendo por qué Lizzie no quiere venir al baile conmigo. 29 00:02:47,088 --> 00:02:49,968 He intentado cada detalle romántico que existe. 30 00:02:50,408 --> 00:02:52,048 ¿Has probado a pedírselo? 31 00:02:53,448 --> 00:02:54,928 Fue lo primero que hice. 32 00:02:55,288 --> 00:02:58,848 Me dijo que se sentía halagada, pero que no salía con nadie. 33 00:02:59,928 --> 00:03:02,048 - Vale. - Pero las cosas cambian, 34 00:03:02,288 --> 00:03:03,448 y se sintió halagada. 35 00:03:03,528 --> 00:03:07,128 Sé que es difícil, pero si se lo pediste y te dijo que no, 36 00:03:07,208 --> 00:03:09,408 creo que ya tienes tu respuesta. 37 00:03:09,488 --> 00:03:13,488 Pero puede ser que su padre aplastase el mensaje de la tarta con el pie 38 00:03:13,768 --> 00:03:15,448 y no sepa que sigo interesado. 39 00:03:15,528 --> 00:03:17,128 ¿Le enviaste una carta, no? 40 00:03:18,488 --> 00:03:22,168 Sí, estaba llena de brillantina y gominolas. 41 00:03:22,248 --> 00:03:23,368 Sé que le gustan. 42 00:03:24,488 --> 00:03:26,768 No me fío del servicio postal, quizá no llegó. 43 00:03:26,848 --> 00:03:30,848 ¿Y también le escribiste "Te quiero" con hojas en el césped de su jardín? 44 00:03:30,928 --> 00:03:32,168 Sí, pero pudo haber volado. 45 00:03:32,248 --> 00:03:33,688 La respuesta es "no", Liam. 46 00:03:33,768 --> 00:03:35,808 Pero no ha dicho que no. 47 00:03:35,888 --> 00:03:37,648 Ellas adoran los detalles románticos. 48 00:03:37,728 --> 00:03:40,648 Como el de Jackson cantándole a Maeve. Ahora están juntos. 49 00:03:41,168 --> 00:03:43,888 Eso es distinto. A Maeve le gusta Jackson 50 00:03:45,688 --> 00:03:49,048 y sería inapropiado que Jackson siguiese teniendo esos detalles 51 00:03:49,128 --> 00:03:52,888 con una chica que le ha dejado claro que no está interesada. 52 00:03:53,408 --> 00:03:56,488 ¿Lo entiendes, Liam? No es no. 53 00:03:58,208 --> 00:03:59,888 A menos que signifique "sí". 54 00:04:01,528 --> 00:04:05,928 Vale, repasémoslo una vez más. 55 00:04:16,368 --> 00:04:19,008 ¡Ey! ¿A qué hora te recojo esta noche? 56 00:04:19,848 --> 00:04:20,688 ¿Para qué? 57 00:04:20,768 --> 00:04:23,088 - Para el baile. - No voy a ir al baile. 58 00:04:24,248 --> 00:04:25,648 Claro que sí. Iremos juntos. 59 00:04:26,168 --> 00:04:27,848 ¿Tengo pinta de ir a bailes? 60 00:04:29,128 --> 00:04:30,128 Pero... 61 00:04:31,168 --> 00:04:34,008 Me compré un traje, y un ramillete para ti. 62 00:04:34,088 --> 00:04:35,728 ¿Y luego olvidaste invitarme? 63 00:04:36,168 --> 00:04:37,648 Sí... 64 00:04:38,528 --> 00:04:39,528 Estamos saliendo. 65 00:04:39,648 --> 00:04:41,328 Pensé que se daba por hecho. 66 00:04:41,848 --> 00:04:44,648 Venga, he estado esperando esto. 67 00:04:45,488 --> 00:04:49,408 Tú y yo, bailando y divirtiéndonos. 68 00:04:51,128 --> 00:04:53,608 Es divertido. Lo hacen todos los de nuestra edad. 69 00:04:53,688 --> 00:04:56,088 - Sí, muy divertido. - Venga, sin ti no lo será. 70 00:04:57,128 --> 00:04:58,448 Vamos, por favor. 71 00:04:59,608 --> 00:05:01,048 - Está bien. - ¡Sí! 72 00:05:01,128 --> 00:05:04,008 Nada de selfis, bailes lentos o peticiones de temas cursis. 73 00:05:04,088 --> 00:05:04,968 Vale, está bien. 74 00:05:06,208 --> 00:05:07,728 Te recogeré a las 19:30. 75 00:05:08,648 --> 00:05:13,088 - Espera, ¿tienes un vestido, no? - Sí, claro. ¡No soy una troglodita! 76 00:05:17,688 --> 00:05:18,688 Mierda... 77 00:05:53,528 --> 00:05:54,568 ¿Diga? 78 00:05:54,648 --> 00:05:56,928 - Hola, Jakob. - Sí, hola. 79 00:05:57,168 --> 00:05:59,488 Creo que he roto el grifo de la cocina. 80 00:05:59,568 --> 00:06:00,808 ¿Quién es? 81 00:06:00,888 --> 00:06:01,728 Soy Jean. 82 00:06:03,288 --> 00:06:05,968 Jean Milburn. Me arregló el baño no hace mucho. 83 00:06:06,048 --> 00:06:06,928 Sí, lo recuerdo. 84 00:06:08,408 --> 00:06:10,368 ¿Cree que podría venir y arreglarlo? 85 00:06:10,448 --> 00:06:12,968 No puedo, estoy ocupado. 86 00:06:13,088 --> 00:06:15,368 Está bien. Tampoco es una emergencia. 87 00:06:17,008 --> 00:06:18,048 ¿Qué tal mañana? 88 00:06:18,128 --> 00:06:21,528 Bueno, miraré mi agenda y ya le diré. Adiós. 89 00:06:26,688 --> 00:06:29,448 Lo siento, cosas del trabajo. 90 00:06:31,848 --> 00:06:36,848 ¿Y por qué cree que Moordale sería una buena opción para usted? 91 00:06:36,928 --> 00:06:38,208 Si le soy sincera... 92 00:06:38,288 --> 00:06:40,568 mi instituto actual es una administración 93 00:06:40,648 --> 00:06:43,648 porque la directora malversó nuestro dinero. 94 00:06:43,728 --> 00:06:47,408 Ha huido a México con el señor Peabody, el sustituto de Geografía, 95 00:06:47,488 --> 00:06:51,728 así que necesito un instituto nuevo por el bien de mi educación. 96 00:06:54,448 --> 00:06:55,488 Es cierto. 97 00:06:55,568 --> 00:06:58,528 La honestidad es el tipo de cualidad 98 00:06:58,608 --> 00:07:00,688 que buscamos en esta institución. 99 00:07:01,768 --> 00:07:07,768 Cabe decir que sus notas son admirables y nuestro objetivo es mejorar la media. 100 00:07:09,528 --> 00:07:11,488 DIRECTOR 101 00:07:15,808 --> 00:07:16,808 Vamos. 102 00:07:23,728 --> 00:07:25,928 ¿Ola? ¿Qué haces aquí? 103 00:07:26,648 --> 00:07:30,648 Estoy buscando un instituto nuevo y tu director está considerando mi plaza, 104 00:07:30,728 --> 00:07:32,328 aunque parece muy estricto. 105 00:07:32,408 --> 00:07:34,848 Como una estatua viviente de la Isla de Pascua. 106 00:07:35,328 --> 00:07:37,528 - Sí. - Deja de tontear. Vamos. 107 00:07:37,608 --> 00:07:39,368 Vete a la furgoneta. Voy enseguida. 108 00:07:46,088 --> 00:07:47,128 Nunca me llamaste. 109 00:07:47,728 --> 00:07:48,928 Ya, yo... 110 00:07:49,488 --> 00:07:52,288 te escribí varios mensajes y, después de leerlos, 111 00:07:52,368 --> 00:07:57,048 me sentí bastante patético, así que decidí no escribirte nada. 112 00:07:58,208 --> 00:07:59,648 Soy un idiota, lo siento. 113 00:07:59,728 --> 00:08:02,008 Escuché que los Intocables van a ir en limusina. 114 00:08:02,088 --> 00:08:05,808 ¡Madre mía! Si tuviese una limusina, follaría en ella y lo grabaría. 115 00:08:07,008 --> 00:08:09,808 - Esta noche es el baile del instituto. - ¿Vas a ir? 116 00:08:10,848 --> 00:08:14,208 Es una tradición estadounidense que celebra el sexismo 117 00:08:14,288 --> 00:08:16,328 e idealiza el romanticismo, así que... 118 00:08:16,408 --> 00:08:17,248 Me gustan. 119 00:08:18,288 --> 00:08:19,128 ¿En serio? 120 00:08:19,208 --> 00:08:21,488 Sí, bailar me parece divertido. 121 00:08:24,528 --> 00:08:27,288 Bueno, es mejor que me vaya. Adiós, Otis. 122 00:08:27,928 --> 00:08:28,768 Nos vemos. 123 00:08:34,008 --> 00:08:36,008 ¡Ola! 124 00:08:36,808 --> 00:08:39,608 ¿Quieres venir al baile conmigo? 125 00:08:40,128 --> 00:08:42,168 - Sí. - Sí. 126 00:08:42,248 --> 00:08:43,608 Vale, genial. 127 00:08:43,688 --> 00:08:46,048 Creo que empieza a las 20:00, 128 00:08:46,128 --> 00:08:48,128 así que hay que estar allí a las 19:00. 129 00:08:48,208 --> 00:08:50,208 Te recojo a las 18:30, para ir con tiempo. 130 00:08:50,288 --> 00:08:52,408 - Paso por tu casa a las 19:00. - Vale. 131 00:08:52,488 --> 00:08:53,328 Vale. 132 00:09:20,168 --> 00:09:21,008 ¡Eric! 133 00:09:22,608 --> 00:09:24,968 - Olvidaste la lista de la compra. - Mamá... 134 00:09:26,328 --> 00:09:28,088 Llamé al director Groff. 135 00:09:28,168 --> 00:09:31,288 Dijo que puedes ir al baile de esta noche, si quieres. 136 00:09:31,368 --> 00:09:34,608 - No voy a ir. - ¿Quieres venir a la iglesia, entonces? 137 00:09:34,688 --> 00:09:37,008 Ya no voy a la iglesia, mamá. 138 00:09:41,768 --> 00:09:43,728 Todo el mundo te quiere. 139 00:10:01,848 --> 00:10:02,848 ¿Cómo te queda? 140 00:10:04,408 --> 00:10:05,968 Pareces una berenjena enfadada. 141 00:10:06,448 --> 00:10:08,808 Igualmente no puedo permitírmelo, así que... 142 00:10:09,488 --> 00:10:10,888 Que te lo compre Action Man. 143 00:10:10,968 --> 00:10:13,568 Se llama Jackson y no, no soy su ama de casa. 144 00:10:15,488 --> 00:10:16,888 ¿Por qué te molesta tanto? 145 00:10:16,968 --> 00:10:21,328 No es eso. Me gusta Jackson, pero no lo veo para ti. 146 00:10:24,848 --> 00:10:27,768 Pruébate este. No parece tan ayudante de mago. 147 00:10:29,568 --> 00:10:31,128 Soy feliz con Jackson. 148 00:10:31,208 --> 00:10:34,168 Bien. Te deseo una vida estupenda viendo nadar a don Perfecto, 149 00:10:34,248 --> 00:10:36,688 mientras le crías un ejército de hijos perfectos. 150 00:10:36,768 --> 00:10:37,648 Es igual. 151 00:10:44,208 --> 00:10:46,368 - ¿Y? - Sí, es muy bonito. 152 00:10:51,608 --> 00:10:54,528 Te dije cuál era mi tope y este es demasiado caro. 153 00:10:59,928 --> 00:11:00,808 ¿Sean? 154 00:11:08,848 --> 00:11:13,888 Hola, siento mucho interrumpir sus compras de hoy, 155 00:11:14,968 --> 00:11:20,808 pero mi hermanita Maeve va a ir a su primer baile de instituto esta noche 156 00:11:20,888 --> 00:11:25,208 y acaba de encontrar el vestido perfecto. 157 00:11:26,368 --> 00:11:28,808 Ahí la tienen. Vamos, sal, Maeve. 158 00:11:30,448 --> 00:11:32,088 ¿Verdad que está preciosa? 159 00:11:32,928 --> 00:11:36,368 El único problema es que no nos podemos permitir el vestido 160 00:11:36,448 --> 00:11:41,008 porque hace poco nos quedamos huérfanos. 161 00:11:41,728 --> 00:11:46,488 A principios de año, nuestro padre, quien sirvió a este país con valentía, 162 00:11:47,008 --> 00:11:52,208 murió en combate y nuestra madre murió poco después. 163 00:11:53,968 --> 00:11:55,128 De cáncer. 164 00:11:55,768 --> 00:11:59,928 Pero si hubiesen estado aquí hoy para ver a mi hermana pequeña, 165 00:12:00,008 --> 00:12:05,288 estarían muy orgullosos de su pequeña. 166 00:12:07,448 --> 00:12:12,248 Sé que es poco ortodoxo, pero si pudiesen aportar algo, 167 00:12:13,048 --> 00:12:18,368 podríamos ayudar a mi hermana a conseguir el vestido de sus sueños. 168 00:12:19,408 --> 00:12:20,408 Gracias. 169 00:12:25,288 --> 00:12:28,528 ¿Qué coño te pasa? ¡No puedes decir que somos huérfanos! 170 00:12:28,608 --> 00:12:32,728 ¿Preferirías que les dijera que mamá es drogadicta y papá se largó? 171 00:12:33,488 --> 00:12:36,048 No creo que les hubiese gustado mucho esa historia. 172 00:12:36,528 --> 00:12:39,448 Nacimos solos y moriremos solos, 173 00:12:39,528 --> 00:12:42,208 así que es mejor que nos llevemos bien. 174 00:12:44,128 --> 00:12:45,048 De nada. 175 00:13:04,568 --> 00:13:07,048 Hola, tío, ¿sabes cómo llegar a Ellencot? 176 00:13:07,368 --> 00:13:11,048 Voy a una boda, pero mi GPS se ha desubicado por completo. 177 00:13:12,248 --> 00:13:13,088 Sí. 178 00:13:17,928 --> 00:13:24,488 Sí, por ahí va bien. Es esta dirección, a unos 15 minutos. 179 00:13:24,568 --> 00:13:26,288 Gire a la izquierda en el colegio. 180 00:13:26,848 --> 00:13:28,368 Vale. Gracias, tío. 181 00:13:29,728 --> 00:13:32,088 Sus uñas son totales. 182 00:13:32,528 --> 00:13:33,608 Gracias, chico. 183 00:13:35,208 --> 00:13:39,128 ¿Quieres un consejo? Cíñete a los tonos satinados. 184 00:14:10,768 --> 00:14:11,848 ¡Ya voy yo, mamá! 185 00:14:13,128 --> 00:14:14,008 ¡Ya voy yo! 186 00:14:14,688 --> 00:14:16,968 - Cariño, ¿es para ti? - Sí. 187 00:14:18,008 --> 00:14:20,368 - ¿Adónde vas? - Al baile del instituto. 188 00:14:24,808 --> 00:14:25,768 ¿Con quién? 189 00:14:27,488 --> 00:14:30,888 ¡Hola! Vaya, estás genial. 190 00:14:30,968 --> 00:14:34,488 - Estás estupenda. - Gracias. Tú también estás genial. 191 00:14:34,608 --> 00:14:35,528 Gracias. 192 00:14:36,088 --> 00:14:38,088 Vine por lo del grifo. 193 00:14:38,168 --> 00:14:40,968 - Genial. Fantástico. - Vale. 194 00:14:41,048 --> 00:14:43,448 - Sí. - Pórtate bien. 195 00:14:44,368 --> 00:14:45,368 Y tú. 196 00:14:49,048 --> 00:14:52,128 - ¿Queréis pasar un rato? - No, estamos bien. Chao. 197 00:14:52,208 --> 00:14:54,648 - Hasta luego. - Hasta luego, pasadlo bien. 198 00:14:54,728 --> 00:14:59,968 Mamá, ¿crees que podrías evitar acostarte con el padre de Ola? 199 00:15:00,048 --> 00:15:01,768 Podría ser muy incómodo para mí. 200 00:15:01,848 --> 00:15:04,448 Nunca haría algo así. No seas tonto. 201 00:15:04,528 --> 00:15:06,008 No es nada apropiado. 202 00:15:07,728 --> 00:15:08,608 Pasadlo bien. 203 00:15:13,288 --> 00:15:15,008 Los dos estáis muy elegantes. 204 00:15:16,248 --> 00:15:18,048 Bueno, juntaos un poco. 205 00:15:22,848 --> 00:15:23,688 ¡Juntaos más! 206 00:15:26,848 --> 00:15:28,248 Rodéalo con el brazo, cariño. 207 00:15:29,768 --> 00:15:31,288 Dale un abrazo como Dios manda. 208 00:15:32,088 --> 00:15:33,208 Saca ya la foto. 209 00:15:34,848 --> 00:15:35,688 Espera. 210 00:15:37,568 --> 00:15:39,848 ¡Por Dios, saca ya la maldita foto, Maureen! 211 00:15:55,328 --> 00:15:57,488 Pero qué chachi estás. 212 00:15:58,128 --> 00:16:00,968 Eso no es un piropo. No lo es desde hace tiempo. 213 00:16:01,648 --> 00:16:04,488 Ven aquí. Que te diviertas. 214 00:16:04,968 --> 00:16:05,928 Gracias. 215 00:16:07,048 --> 00:16:08,208 - Estás genial. - Gracias. 216 00:16:08,288 --> 00:16:10,768 Vuelve a casa a las 22:30, ¿vale? 217 00:16:10,848 --> 00:16:12,368 ¿Qué? ¿Por qué? 218 00:16:12,448 --> 00:16:13,888 Entrenas mañana temprano. 219 00:16:14,288 --> 00:16:16,648 Pensé que mañana tocaría descanso. 220 00:16:17,088 --> 00:16:19,368 - ¿Qué te hace pensar eso? - El baile. 221 00:16:19,688 --> 00:16:21,688 Seguro que puede descansar mañana. 222 00:16:21,768 --> 00:16:23,368 No, no puede. 223 00:16:24,128 --> 00:16:27,328 ¿No puedo divertirme por una noche? Nunca lo he hecho. 224 00:16:27,408 --> 00:16:32,008 Me lo agradecerás en unos años. Nos vemos a las 22:30. Venga, pásalo bien. 225 00:16:41,968 --> 00:16:43,048 ¿Qué? 226 00:17:04,888 --> 00:17:06,888 ¡Esperad! Yo también voy. 227 00:17:08,448 --> 00:17:10,448 Vale, vamos. 228 00:17:16,568 --> 00:17:18,208 Gracias por dejarme ir esta noche. 229 00:17:19,688 --> 00:17:21,688 Sé que no escribiste la redacción. 230 00:17:31,568 --> 00:17:34,128 No quería romperle el corazón a tu madre contándoselo. 231 00:17:34,968 --> 00:17:36,728 Y pensar que mi hijo es un tramposo. 232 00:17:37,048 --> 00:17:39,488 Nunca me habían avergonzado tanto. 233 00:17:44,208 --> 00:17:47,048 ¡Pasa, Action Man! 234 00:17:47,568 --> 00:17:50,928 ¡Mi madre es imbécil! Tengo que estar en casa a las 22:30. 235 00:17:51,008 --> 00:17:53,848 ¿Tienes hora de regreso? ¿Cuántos años tienes? 236 00:17:54,528 --> 00:17:56,808 - Hola. - ¿Tenéis algo para beber? 237 00:17:56,888 --> 00:17:58,808 - Solo quiero pasarlo bien. - Claro. 238 00:17:58,888 --> 00:18:00,608 Tenemos el vodka más barato. 239 00:18:00,688 --> 00:18:04,408 Casi es aguarrás, pero te prometo que cumple su cometido. 240 00:18:04,488 --> 00:18:06,128 - Sí. - No, tienes que conducir. 241 00:18:06,208 --> 00:18:07,608 Tranquila, yo conduciré. 242 00:18:07,688 --> 00:18:09,328 Así tendréis una noche romántica. 243 00:18:09,408 --> 00:18:11,688 Y que le den a la hora de regreso. 244 00:18:27,408 --> 00:18:28,488 Bueno... 245 00:18:30,168 --> 00:18:32,168 Iré a arreglar el grifo. 246 00:18:54,288 --> 00:18:55,328 Muy sutil. 247 00:18:58,048 --> 00:19:00,088 - Genial. - Sí. 248 00:19:01,528 --> 00:19:05,288 Aquí tenéis. Ya podéis disfrutar de vuestro alcohol 249 00:19:05,368 --> 00:19:08,168 en esa mierda de baile de instituto. 250 00:19:09,288 --> 00:19:11,888 Vale, genial. Adiós, Sean. 251 00:19:12,608 --> 00:19:13,488 Sean. 252 00:19:13,568 --> 00:19:16,048 Vamos, quiero ver a mis viejos profesores. 253 00:19:16,128 --> 00:19:17,368 Entro y salgo. 254 00:19:17,448 --> 00:19:19,568 Lo prometo. ¿Hendricks sigue sobrio 255 00:19:19,648 --> 00:19:22,048 o ha vuelto a caer en el vicio? 256 00:19:22,128 --> 00:19:24,208 ¿Aún usará Lynx Africa para cubrir su olor? 257 00:19:24,288 --> 00:19:26,288 - ¡Sean, espera! - ¡Eh! 258 00:19:26,368 --> 00:19:29,248 Estará bien. Vamos a pasarlo bien, ¿vale? 259 00:19:30,888 --> 00:19:32,648 Eh, vamos. 260 00:19:38,968 --> 00:19:41,208 - Saquémonos una foto. - Dije que nada de fotos. 261 00:19:42,248 --> 00:19:45,568 Venga, pondremos caras irónicas. Apuesto a que nadie pensó en eso. 262 00:19:46,368 --> 00:19:47,248 Hola. 263 00:19:50,088 --> 00:19:52,288 - Qué bien, hola. - Has venido. 264 00:19:52,368 --> 00:19:53,608 Y tú. 265 00:19:57,408 --> 00:19:59,368 - Soy Ola. - Jackson. 266 00:19:59,448 --> 00:20:00,448 - Perdona. - Encantada. 267 00:20:00,528 --> 00:20:03,848 - Igualmente. - Ola, esta es Maeve. 268 00:20:03,928 --> 00:20:05,448 - Hola. - Es amiga mía. 269 00:20:10,968 --> 00:20:14,488 Deberíamos ir. He perdido a mi hermano. 270 00:20:14,568 --> 00:20:16,048 - ¿No nos sacamos la foto? - No. 271 00:20:18,448 --> 00:20:20,248 - Parecen simpáticos. - Sí. 272 00:20:22,128 --> 00:20:22,968 Lo son. 273 00:20:26,208 --> 00:20:29,608 A-m-o-r. ¡Amor! 274 00:20:29,728 --> 00:20:32,848 - ¡Amor! ¿Qué es? - ¡Amor! 275 00:20:32,928 --> 00:20:34,208 - Otra vez. - ¡Amor! 276 00:20:34,288 --> 00:20:36,128 ¡El amor de Jesús! 277 00:20:36,208 --> 00:20:39,168 Su amor es más grande que el miedo, 278 00:20:39,848 --> 00:20:44,648 su amor es más fuerte que la incertidumbre 279 00:20:44,728 --> 00:20:48,248 y más profundo que el odio. 280 00:20:48,328 --> 00:20:49,968 - Amén. - Jesús dijo: 281 00:20:50,528 --> 00:20:53,928 "Amarás a tu prójimo como a ti mismo". 282 00:20:54,848 --> 00:20:58,008 ¡Como a ti mismo! 283 00:20:58,688 --> 00:21:00,928 El amor empieza ahí. 284 00:21:01,888 --> 00:21:08,568 Tenemos que aprender a amarnos antes de amar a los demás de verdad. 285 00:21:10,128 --> 00:21:12,888 ¿Quién eres tú para no amarte a ti mismo? 286 00:21:19,448 --> 00:21:21,408 Jesús te ama 287 00:21:21,968 --> 00:21:24,248 Sí, lo sé 288 00:21:24,768 --> 00:21:29,488 Porque la Biblia lo dice así 289 00:21:43,008 --> 00:21:45,368 Me alegro de verte, y a tu familia. 290 00:21:45,448 --> 00:21:48,088 ¡Eric! ¿Qué tal estás? 291 00:21:48,168 --> 00:21:51,288 Mírate. Me alegro de verte en la iglesia. 292 00:21:51,368 --> 00:21:52,448 Ven aquí. 293 00:21:57,448 --> 00:21:58,808 Aquí siempre serás bienvenido. 294 00:21:58,888 --> 00:22:00,168 Esta es tu familia. 295 00:22:19,088 --> 00:22:21,768 - ¿Cuántos llevas viviendo aquí? - Catorce años. 296 00:22:21,848 --> 00:22:24,848 Nos mudamos después de que Otis naciese. 297 00:22:24,928 --> 00:22:29,328 ¿Ese "nos" incluye a tu exmarido? 298 00:22:34,448 --> 00:22:36,648 ¿Y por qué os divorciasteis? 299 00:22:36,728 --> 00:22:38,328 Haces muchas preguntas. 300 00:22:38,408 --> 00:22:40,128 Y tú no respondes a muchas... 301 00:22:40,888 --> 00:22:42,888 ¿Es algo que hacen los terapeutas? 302 00:22:42,968 --> 00:22:45,848 - ¿Te molesta que sea terapeuta? - No. 303 00:22:45,928 --> 00:22:49,208 Algunos hombres se sienten... observados. 304 00:22:51,168 --> 00:22:52,488 ¿Qué has observado... 305 00:22:54,128 --> 00:22:54,968 en mí? 306 00:22:56,048 --> 00:22:57,328 Que te favorece el amarillo. 307 00:23:00,528 --> 00:23:02,768 En este poco tiempo que nos conocemos, 308 00:23:02,848 --> 00:23:05,408 diría que también estás divorciado, 309 00:23:06,048 --> 00:23:09,608 que la monogamia es demasiado vinculante 310 00:23:10,568 --> 00:23:12,288 y hace que te pese la edad. 311 00:23:14,048 --> 00:23:17,128 Por tus tatuajes y ausencia de permiso de conducir, 312 00:23:17,208 --> 00:23:20,048 diría que eres impulsivo, 313 00:23:21,048 --> 00:23:22,768 incluso imprudente 314 00:23:23,048 --> 00:23:27,808 y que tienes romances con tus clientas muy a menudo. 315 00:23:28,968 --> 00:23:30,688 Lo de la sopa fue un buen detalle. 316 00:23:33,848 --> 00:23:38,408 Luego pasarás a la siguiente conquista, antes de que se vuelva demasiado íntima. 317 00:23:40,128 --> 00:23:42,248 - Interesante. - ¿Estuve cerca? 318 00:23:42,768 --> 00:23:43,608 No. 319 00:23:46,568 --> 00:23:47,448 En realidad, no. 320 00:23:49,928 --> 00:23:51,048 Estuve casado... 321 00:23:54,928 --> 00:23:56,288 pero mi mujer se murió. 322 00:23:59,768 --> 00:24:02,328 Estuvo enferma durante mucho tiempo 323 00:24:02,928 --> 00:24:08,168 y mi hija Ola me ayudó a cuidar de ella cuando yo no podía. 324 00:24:12,808 --> 00:24:16,368 Eres la primera con la que me he acostado desde entonces. 325 00:24:18,648 --> 00:24:20,368 No fue algo planeado... 326 00:24:23,328 --> 00:24:26,808 pero es cierto que puedo ser impulsivo. 327 00:24:28,528 --> 00:24:30,168 Me gustas mucho, Jean. 328 00:24:34,848 --> 00:24:36,848 Me gustaría conocerte mejor. 329 00:24:41,288 --> 00:24:43,648 Siento haberte dado una idea equivocada. 330 00:24:52,728 --> 00:24:53,568 Ya. 331 00:25:03,808 --> 00:25:05,168 Voy a vestirme. 332 00:25:27,288 --> 00:25:28,928 Esto es genial. 333 00:25:29,048 --> 00:25:32,048 Todos los cuentos de hadas hablan sobre la represión de la mujer. 334 00:25:32,808 --> 00:25:35,048 La Bella y la Bestia: el síndrome de Estocolmo. 335 00:25:35,128 --> 00:25:37,528 Bella se enamora de una bestia que la encierra. 336 00:25:37,608 --> 00:25:40,528 La Sirenita tuvo que perder su voz para conseguir un novio. 337 00:25:40,608 --> 00:25:43,328 - Y no me hagas hablar de Blancanieves. - Voy a bailar. 338 00:25:44,488 --> 00:25:45,328 Genial. 339 00:25:46,368 --> 00:25:47,808 En realidad, no bailo. 340 00:25:47,888 --> 00:25:49,008 Estamos en un baile. 341 00:25:49,968 --> 00:25:50,928 No es mi rollo. 342 00:25:51,008 --> 00:25:54,128 Vale. Voy a bailar igualmente. 343 00:26:44,968 --> 00:26:46,088 ¿Estás bien, amigo? 344 00:26:47,368 --> 00:26:49,568 - Hola, tío. - No te va bien, ¿verdad? 345 00:26:50,888 --> 00:26:52,568 Vamos a por ponche. 346 00:26:55,448 --> 00:26:56,688 ¿Te estás divirtiendo? 347 00:27:33,808 --> 00:27:36,848 Pone nervioso pedirle a alguien un baile, ¿verdad? 348 00:27:38,448 --> 00:27:40,368 ¿Quieres algo para relajarte? 349 00:27:40,448 --> 00:27:42,488 Tengo Percocet. Es muy barato. 350 00:27:42,568 --> 00:27:44,968 - ¿Qué es eso? - Algo para relajarte. 351 00:27:45,048 --> 00:27:46,168 No es gran cosa. 352 00:27:48,408 --> 00:27:49,288 Ten. 353 00:27:51,248 --> 00:27:55,248 - Sean. - Hola, Cararrana. ¿Lo estás pasando bien? 354 00:27:55,328 --> 00:27:57,928 - Deja lo que estés haciendo. - ¿Qué eres, poli? 355 00:27:58,008 --> 00:27:58,928 Hablo en serio. 356 00:27:59,568 --> 00:28:03,448 Vete con tu delegado y no te preocupes por mí, ¿vale? 357 00:28:27,448 --> 00:28:28,528 Voy a ir al baile. 358 00:28:33,448 --> 00:28:34,608 Espera... 359 00:28:38,088 --> 00:28:39,088 Yo te llevo. 360 00:28:49,968 --> 00:28:51,768 - Hola. - Hola. 361 00:28:58,248 --> 00:28:59,648 ¿Desde cuándo conoces a Otis? 362 00:28:59,728 --> 00:29:03,008 Mi padre les estuvo arreglando el baño y Otis me invitó a venir. 363 00:29:04,208 --> 00:29:06,208 - Es simpático, ¿verdad? - Sí. 364 00:29:06,288 --> 00:29:07,368 Lo es. 365 00:29:11,928 --> 00:29:16,248 Pero, entre tú y yo... carece totalmente de experiencia. 366 00:29:17,448 --> 00:29:19,968 No ha tenido relaciones, está un poco confuso. 367 00:29:20,048 --> 00:29:23,768 No te sorprendas si no parece interesado. 368 00:29:25,688 --> 00:29:26,528 Nos vemos. 369 00:29:36,568 --> 00:29:38,408 Gracias, chicos. Pasadlo bien. 370 00:29:42,608 --> 00:29:48,088 ¡Si es el mismísimo Groffinator! ¡Cuánto tiempo, amigo! 371 00:29:48,168 --> 00:29:51,248 Sean Wiley, quiero que abandone el recinto escolar. 372 00:29:51,328 --> 00:29:54,568 No sea así, venga. ¿Qué le pasa? Pongámonos al día. 373 00:29:54,688 --> 00:29:56,688 No es bienvenido en este campus. 374 00:29:57,248 --> 00:29:59,848 Salga inmediatamente o llamaré a la policía. 375 00:29:59,928 --> 00:30:03,768 Vaya, sí que necesita desahogarse. 376 00:30:04,448 --> 00:30:06,808 ¿Qué tal si se toma un respiro con una chocolatina? 377 00:30:06,888 --> 00:30:07,728 Fuera. 378 00:30:09,728 --> 00:30:10,688 Ahora. 379 00:30:12,288 --> 00:30:14,368 Bueno, ha sido un placer. 380 00:30:18,608 --> 00:30:19,488 ¡Adiós! 381 00:30:23,408 --> 00:30:24,888 Hermanita, es hora de irme. 382 00:30:25,008 --> 00:30:27,488 Me llevo el coche de Jacko. ¿No pasa nada, verdad? 383 00:30:38,768 --> 00:30:39,608 ¡Eh! 384 00:30:40,168 --> 00:30:41,208 - Hola. - Hola. 385 00:30:41,688 --> 00:30:43,688 Sean se acaba de ir. Se llevó tu coche. 386 00:30:44,288 --> 00:30:45,968 Pues espero que lo estrelle. 387 00:30:48,888 --> 00:30:49,808 Dame un beso. 388 00:30:51,368 --> 00:30:52,448 - Vale. - Vale. 389 00:30:54,568 --> 00:30:55,568 Voy a tener problemas. 390 00:30:55,648 --> 00:30:56,848 - Hola. - Hola. 391 00:30:56,968 --> 00:30:58,248 Qué mierda el baile, ¿no? 392 00:30:58,368 --> 00:30:59,728 ¿Visteis a Ola? 393 00:30:59,848 --> 00:31:00,768 - Ah, sí. - No. 394 00:31:01,488 --> 00:31:02,328 No. 395 00:31:09,608 --> 00:31:11,168 No me encuentro muy bien. 396 00:31:12,328 --> 00:31:13,288 - ¿Estás mal? - Sí. 397 00:31:13,368 --> 00:31:14,688 Vale, vamos. 398 00:31:19,288 --> 00:31:20,208 ¿Ola? 399 00:31:40,008 --> 00:31:41,608 - Hola. - Hola. 400 00:31:41,688 --> 00:31:44,208 Encontraste la clase de Arte. 401 00:31:44,288 --> 00:31:45,128 Sí. 402 00:31:46,488 --> 00:31:47,328 La encontré. 403 00:31:48,368 --> 00:31:50,208 Algunos son muy buenos. 404 00:31:50,328 --> 00:31:51,488 Bueno... 405 00:31:51,848 --> 00:31:54,808 Es lo mejor de Moordale. 406 00:31:55,688 --> 00:31:58,408 Pues ese es mi favorito. 407 00:32:00,528 --> 00:32:02,168 Pues... sí. 408 00:32:05,728 --> 00:32:06,568 Nunca... 409 00:32:07,648 --> 00:32:09,848 Nunca me he acostado con alguien. 410 00:32:11,368 --> 00:32:12,208 Vale. 411 00:32:14,728 --> 00:32:16,288 ¿Por qué me has dicho eso? 412 00:32:16,888 --> 00:32:18,008 Quería que lo supieras. 413 00:32:18,848 --> 00:32:19,728 Vale. 414 00:32:24,008 --> 00:32:27,088 ¿Maeve y tú habéis salido o algo? 415 00:32:28,368 --> 00:32:29,608 Noto algo. 416 00:32:29,688 --> 00:32:30,808 No. 417 00:32:31,208 --> 00:32:34,288 Maeve no es el tipo de persona que saldría conmigo. 418 00:32:34,728 --> 00:32:35,688 ¿Qué quieres decir? 419 00:32:36,768 --> 00:32:40,968 Maeve está mucho más arriba que yo en la cadena alimenticia. 420 00:32:41,048 --> 00:32:43,928 Yo soy como un canguro o armadillo, 421 00:32:44,008 --> 00:32:47,528 y Maeve es una pantera o incluso una leona. 422 00:32:47,608 --> 00:32:48,888 ¿Y yo dónde estoy? 423 00:32:48,968 --> 00:32:53,288 Tú serías una de esas cabras que están en acantilados empinados. 424 00:32:53,368 --> 00:32:56,048 - ¿Soy una cabra? - No. A ver, no te pareces a una cabra. 425 00:32:56,128 --> 00:32:59,648 Serías como una gata doméstica, si no te gustan las cabras. 426 00:32:59,728 --> 00:33:02,808 De esas delgadas que te miran fijamente. 427 00:33:02,888 --> 00:33:05,488 Soy una gata doméstica delgada y ella es una leona. 428 00:33:05,568 --> 00:33:08,048 No sé. Maeve es inalcanzable y tú eres... 429 00:33:08,128 --> 00:33:11,208 Tú no eres un canguro, Otis, tú eres un gilipollas. 430 00:33:12,928 --> 00:33:14,008 ¡Ola! Quería decir... 431 00:33:16,808 --> 00:33:18,528 Menudo idiota. 432 00:33:32,368 --> 00:33:34,208 ¡Eric, espera! 433 00:33:34,288 --> 00:33:36,808 - ¿Seguro que quieres entrar así? - Sí. 434 00:33:37,848 --> 00:33:39,848 - ¿Estás completamente seguro? - Sí. 435 00:33:40,488 --> 00:33:41,528 ¿Qué tiene de malo? 436 00:33:42,808 --> 00:33:44,328 Un momento, por favor. 437 00:33:45,968 --> 00:33:50,928 Cuando llegué a este país, tuve que esforzarme mucho para integrarme. 438 00:33:51,008 --> 00:33:56,128 No quería lo mismo para mis hijos, sino que sintieran orgullo y fortaleza. 439 00:33:57,208 --> 00:34:00,008 Pero tú eres completamente diferente. 440 00:34:01,368 --> 00:34:02,888 Temo que te pase algo. 441 00:34:03,448 --> 00:34:06,808 Tu miedo no me ayuda, papá, me hace sentir débil. 442 00:34:08,328 --> 00:34:12,888 ¿Por qué tienes que ser tan exuberante? 443 00:34:14,008 --> 00:34:15,088 Yo soy así. 444 00:34:17,528 --> 00:34:19,208 No quiero que te hagan daño. 445 00:34:20,208 --> 00:34:24,048 Me lo van a hacer de todas formas. ¿No es mejor que sea quien soy? 446 00:34:26,488 --> 00:34:27,808 ¡Le dije que esperara! 447 00:34:32,528 --> 00:34:34,808 Acabo de gritarle a ese hombre. 448 00:34:36,208 --> 00:34:37,208 Sí. 449 00:34:39,368 --> 00:34:40,448 Lo has hecho. 450 00:34:42,888 --> 00:34:43,728 Tal vez... 451 00:34:45,168 --> 00:34:47,408 esté aprendiendo de mi valiente hijo. 452 00:34:52,088 --> 00:34:53,088 Papá... 453 00:35:15,488 --> 00:35:18,008 ¿De qué coño vas vestido, Trom-polla? ¿De tía? 454 00:35:18,088 --> 00:35:20,888 - ¿Qué quieres, Adam? - Matarte de una puta vez. 455 00:35:22,128 --> 00:35:26,088 Vale. ¿Lo vas a hacer ahora o después? 456 00:35:26,168 --> 00:35:27,488 Porque yo estoy listo. 457 00:35:29,928 --> 00:35:31,288 - En breve. - Vale. 458 00:35:32,248 --> 00:35:33,568 Entonces, ¿después? 459 00:35:34,608 --> 00:35:35,568 Muy bien. 460 00:36:18,968 --> 00:36:22,128 Vale... ¿Y ahora qué? 461 00:36:36,968 --> 00:36:40,568 Y ahora una petición. Esto va por todas las parejas de la sala. 462 00:36:40,648 --> 00:36:44,168 Coged a vuestra pareja, pero recordar que sea con consentimiento. 463 00:36:45,168 --> 00:36:46,848 En serio, con consentimiento. 464 00:36:56,648 --> 00:36:58,648 Dios mío, me encanta esta canción. 465 00:37:14,088 --> 00:37:15,568 ¿Me concedes este baile? 466 00:37:17,408 --> 00:37:19,208 ¿Por qué iba a bailar contigo? 467 00:37:20,168 --> 00:37:23,008 - Porque somos mejores amigos. - No lo somos. 468 00:37:23,568 --> 00:37:28,408 ¡Lo somos, Eric! Solo que a veces no actúo bien. 469 00:37:29,408 --> 00:37:33,128 He cometido un error y dije cosas horribles que no quería decir. 470 00:37:34,048 --> 00:37:37,008 Te echo de menos y quiero pedirte perdón. 471 00:37:38,328 --> 00:37:40,168 Crees que me gusta llamar la atención. 472 00:37:41,208 --> 00:37:48,168 Creo que eres la persona más estupenda, valiente y amable que conozco. 473 00:37:55,488 --> 00:37:56,688 Me debes un cumpleaños. 474 00:38:13,008 --> 00:38:15,008 Madre mía. Vale. 475 00:38:15,128 --> 00:38:16,928 Vale. 476 00:38:19,808 --> 00:38:22,128 Los dos sabemos que yo dirijo el baile. 477 00:38:23,528 --> 00:38:24,448 ¿Preparado? 478 00:38:38,848 --> 00:38:40,848 Voy a por ti, Otis. 479 00:39:10,288 --> 00:39:11,968 ¿Quieres follar conmigo? 480 00:39:12,048 --> 00:39:13,008 Vale. 481 00:39:18,248 --> 00:39:21,928 ¡Lizzie! 482 00:39:23,768 --> 00:39:28,128 Soy yo, Liam. Aquí arriba, en la luna. 483 00:39:28,808 --> 00:39:29,968 ¡No! 484 00:39:33,208 --> 00:39:35,088 Liam, baja ahora mismo. 485 00:39:35,208 --> 00:39:37,608 No lo haré hasta que hable con Lizzie. 486 00:39:37,688 --> 00:39:41,488 No lo conozco. Es un tío raro que me persigue a todas partes. 487 00:39:41,568 --> 00:39:42,848 Te quiero, Lizzie. 488 00:39:44,208 --> 00:39:45,088 ¿Tú me quieres? 489 00:39:45,168 --> 00:39:46,008 ¡No! 490 00:39:47,248 --> 00:39:49,128 - Baja ahora mismo. - No. 491 00:39:49,448 --> 00:39:51,888 ¡Ya basta! ¡Baja ahora mismo! 492 00:39:51,968 --> 00:39:55,048 ¿Para qué? Lizzie no me quiere. 493 00:39:57,208 --> 00:39:58,408 Nadie me quiere. 494 00:40:00,128 --> 00:40:01,128 ¡Voy a saltar! 495 00:40:01,728 --> 00:40:03,088 ¡Para, Liam! ¡No! 496 00:40:04,408 --> 00:40:05,248 No lo hagas. 497 00:40:08,728 --> 00:40:09,648 Hola, Otis. 498 00:40:14,328 --> 00:40:15,728 Tú no quieres saltar. 499 00:40:16,328 --> 00:40:18,448 No, yo creo que sí. 500 00:40:18,528 --> 00:40:20,168 No quieres. Escucha... 501 00:40:21,048 --> 00:40:24,688 A veces, no le gustamos a la gente que nos gusta 502 00:40:24,768 --> 00:40:27,608 y es doloroso, pero no podemos hacer nada al respecto. 503 00:40:27,728 --> 00:40:30,208 - Tú no lo entiendes. - Sí que lo entiendo. 504 00:40:31,288 --> 00:40:34,648 Sé lo que se siente cuando alguien no siente lo mismo que tú. 505 00:40:35,808 --> 00:40:37,608 No puedes pensar en nadie más... 506 00:40:38,688 --> 00:40:39,688 y duele. 507 00:40:41,208 --> 00:40:43,088 No puedes forzar a alguien a gustarle. 508 00:40:44,168 --> 00:40:45,328 No me gusta. 509 00:40:47,848 --> 00:40:48,728 La quiero. 510 00:40:49,968 --> 00:40:53,808 Lo sé, pero el amor no va sobre tener grandes gestos románticos, 511 00:40:53,888 --> 00:40:56,848 la luna o las estrellas, sino de la suerte que tengas. 512 00:40:57,368 --> 00:41:00,088 A veces conoces a alguien que siente lo mismo 513 00:41:00,568 --> 00:41:01,888 y otras tienes mala suerte. 514 00:41:01,968 --> 00:41:05,408 Pero un día conocerás a alguien que te querrá por lo que eres. 515 00:41:05,528 --> 00:41:08,048 Hay siete mil millones de habitantes en el planeta 516 00:41:08,128 --> 00:41:09,368 y sé que uno de ellos 517 00:41:10,088 --> 00:41:11,808 subirá a la luna por ti. 518 00:41:12,728 --> 00:41:15,088 - ¿De verdad? - Sí, eres inteligente, 519 00:41:15,528 --> 00:41:17,528 y muy entregado. 520 00:41:18,728 --> 00:41:20,928 Algún día harás muy feliz a alguien. 521 00:41:21,008 --> 00:41:22,568 Pero no seré yo. 522 00:41:22,768 --> 00:41:25,248 No será a Lizzie, pero será a otra persona. 523 00:41:26,528 --> 00:41:29,968 Y eso no llegará a pasar si te tiras de esa luna y mueres. 524 00:41:33,408 --> 00:41:34,328 Está bien. 525 00:41:52,168 --> 00:41:54,128 Lo siento. Estoy bien. 526 00:41:55,848 --> 00:41:56,768 Estoy bien. 527 00:41:57,848 --> 00:42:01,288 Muy bien... ¡Llegó la hora de "La Macarena"! 528 00:42:01,648 --> 00:42:03,048 ¿Conocéis "La Macarena", no? 529 00:42:20,048 --> 00:42:21,288 No fue tu mejor momento. 530 00:42:23,288 --> 00:42:24,648 No pretendía asustarte. 531 00:42:24,728 --> 00:42:28,648 Si vuelves a acercarte a mí, llamaré a la policía. 532 00:42:28,728 --> 00:42:30,808 Está bien, me queda claro. 533 00:42:31,408 --> 00:42:34,328 - Me dejé la chaqueta. - Iré a por ella. 534 00:42:55,528 --> 00:42:56,528 Perdón, ¿qué pasa? 535 00:42:56,608 --> 00:42:58,208 - ¡Adam, para! - Tu novio 536 00:42:58,288 --> 00:43:00,608 - parece un puto triángulo. - Ignóralo, Steve. 537 00:43:02,608 --> 00:43:03,968 No me toques. 538 00:43:05,448 --> 00:43:07,768 - No te me acerques. - ¡Adam! ¡Para! 539 00:43:08,408 --> 00:43:09,968 - ¿Estáis bien? - Déjame. 540 00:43:13,128 --> 00:43:14,928 ¡Te odio! 541 00:43:34,008 --> 00:43:36,128 Muy bien, se acabó la fiesta. Vamos. 542 00:43:38,088 --> 00:43:39,168 Vosotros también. 543 00:44:03,088 --> 00:44:03,928 Hola. 544 00:44:06,408 --> 00:44:07,328 ¿Y tu pareja? 545 00:44:07,808 --> 00:44:10,128 - Se fue. - ¿Por qué? 546 00:44:10,208 --> 00:44:12,208 Hemos discutido. 547 00:44:12,768 --> 00:44:14,768 - ¿Sobre qué? - No importa. 548 00:44:16,128 --> 00:44:17,128 Vale. 549 00:44:19,408 --> 00:44:22,928 Ha sido una locura lo que ha pasado. Estuviste increíble. 550 00:44:24,488 --> 00:44:28,248 Esto ha sido algo serio, Maeve. Pudo haberse suicidado. 551 00:44:28,328 --> 00:44:31,448 - Pero lo evitaste. - Se subió allí después de haber hablado. 552 00:44:31,528 --> 00:44:33,048 ¿Y si se hubiera suicidado? 553 00:44:35,208 --> 00:44:36,328 Creo que esto está mal. 554 00:44:36,408 --> 00:44:37,648 ¿Qué está mal? 555 00:44:37,728 --> 00:44:39,728 Esto, lo del consultorio. 556 00:44:40,808 --> 00:44:43,368 Y nosotros. Tiene que acabarse. 557 00:44:44,008 --> 00:44:47,008 - Pero nos va bien juntos. - No puedo seguir, Maeve. 558 00:44:47,088 --> 00:44:49,768 - Está afectando a mi vida. - ¿A qué refieres? 559 00:44:50,408 --> 00:44:51,808 Ya lo sabes. 560 00:44:52,928 --> 00:44:55,368 - ¿Maeve? - Un momento, Jackson. 561 00:44:58,568 --> 00:44:59,488 Eh, Otis. 562 00:45:00,648 --> 00:45:02,048 Si te doy otras 50 libras, 563 00:45:02,128 --> 00:45:04,848 ¿me dirás qué hacer para volverle a gustar a Maeve? 564 00:45:06,208 --> 00:45:09,128 - ¿De qué habla? - Él me enseñó a conquistarte. 565 00:45:09,208 --> 00:45:10,448 Le di 50 libras 566 00:45:10,528 --> 00:45:13,848 a cambio de todo eso de los libros, la canción 567 00:45:13,928 --> 00:45:15,888 y ese rollo feminista que te gusta 568 00:45:15,968 --> 00:45:19,968 porque es difícil llegar a conocerte, Maeve. 569 00:45:26,008 --> 00:45:28,088 ¿Te pagó para que le dijeras lo que me gusta? 570 00:45:28,168 --> 00:45:30,608 No, yo no... 571 00:45:31,448 --> 00:45:32,728 Intenté rechazarlo... 572 00:45:33,288 --> 00:45:34,848 ¡Te di el dinero a ti! 573 00:45:34,928 --> 00:45:35,768 ¿A mí? 574 00:45:38,408 --> 00:45:40,088 Me voy a poner mal otra vez. 575 00:45:40,648 --> 00:45:42,328 - Maeve. - ¡No te acerques! 576 00:45:43,008 --> 00:45:44,288 Tenías razón, se acabó. 577 00:45:51,568 --> 00:45:53,128 Lo siento de veras, Maeve. 578 00:45:54,408 --> 00:45:55,248 Lo siento. 579 00:45:56,008 --> 00:45:57,288 Eres muy amable. 580 00:45:58,448 --> 00:46:00,688 Perdona si he estado pesado y eso. 581 00:46:01,448 --> 00:46:02,528 Lo siento. 582 00:46:03,408 --> 00:46:04,488 Lo siento mucho. 583 00:46:06,528 --> 00:46:08,008 ¿Nos olvidamos del coche? 584 00:46:13,168 --> 00:46:15,328 Está borracho. Mi hermano traerá el coche... 585 00:46:26,488 --> 00:46:27,488 Jackson. 586 00:46:31,288 --> 00:46:32,608 ¿En qué estabas pensando? 587 00:46:33,168 --> 00:46:36,688 ¿Crees que me gusta levantarme a las 04:30 todas la mañanas 588 00:46:36,768 --> 00:46:39,208 como si no tuviese nada mejor que hacer? 589 00:46:39,288 --> 00:46:40,528 Yo. 590 00:46:40,608 --> 00:46:41,768 ¿Qué acabas de decir? 591 00:46:42,968 --> 00:46:44,848 Todo gira alrededor de ti. 592 00:46:45,568 --> 00:46:48,488 Vete a dormir. Hablaremos de esto por la mañana. 593 00:46:48,568 --> 00:46:50,168 - Muy bien. - No, en serio, 594 00:46:50,248 --> 00:46:54,688 ¿crees que nos gusta conducir cinco horas cada sábado para llevarte a nadar, 595 00:46:55,208 --> 00:46:57,648 dedicando nuestras vidas a tu éxito? 596 00:46:57,728 --> 00:47:00,928 - Pero no es mi éxito, es el vuestro. - ¡Para! 597 00:47:01,408 --> 00:47:04,168 Jackson, vuelve aquí. 598 00:47:04,248 --> 00:47:05,328 ¡Vuelve aquí! 599 00:47:05,768 --> 00:47:09,448 "El amor no va sobre la luna o estrellas, sino sobre la suerte que tengas". 600 00:47:09,528 --> 00:47:12,088 - Cállate. - Deberías empezar un podcast emotivo: 601 00:47:12,168 --> 00:47:14,928 - "El encantador de adolescentes". - No volveré a un baile. 602 00:47:15,008 --> 00:47:17,808 Ya, eres pésimo bailando. Me muero de hambre. 603 00:47:21,048 --> 00:47:21,888 Hola. 604 00:47:23,648 --> 00:47:25,768 - ¿Dave? - Casi, Dan. 605 00:47:26,888 --> 00:47:30,568 - Conduzco una motocicleta. - Sí, claro. Traumas maternos. 606 00:47:31,408 --> 00:47:34,528 - Bueno, no... - Dan, ¿vas a volver a la cama? 607 00:47:34,608 --> 00:47:38,368 Perdón, parece que mi madre me necesita. Tu madre me necesita. 608 00:47:39,808 --> 00:47:41,808 Vale, voy a... 609 00:47:41,888 --> 00:47:43,048 Sí, debería. 610 00:47:44,528 --> 00:47:46,088 - ¿Quieres tostadas? - Sí. 611 00:47:49,368 --> 00:47:50,968 Tu nuevo padre parece supertierno. 612 00:47:56,288 --> 00:47:58,328 - ¿Tienes Nutella? - Sí. 613 00:48:05,728 --> 00:48:08,048 CRIAR A LOS HOMBRES 614 00:48:13,968 --> 00:48:16,608 PERFIL DE UN CHICO POSPUBESCENTE CON FOBIAS SEXUALES 615 00:48:23,408 --> 00:48:24,288 Vamos. 616 00:48:25,168 --> 00:48:27,528 Vendía y ellos compraban. ¿Qué quieres que haga? 617 00:48:27,608 --> 00:48:29,608 ¿Que asumas la responsabilidad? 618 00:48:29,728 --> 00:48:32,968 ¿Responsabilidad? ¿Quién cuidó de ti cuando se largó mamá? 619 00:48:33,048 --> 00:48:35,328 ¿Quién cocinó, lavó y dejó el instituto por ti? 620 00:48:35,408 --> 00:48:37,408 No te engañes. No lo dejaste por mí. 621 00:48:40,568 --> 00:48:41,848 Quizá sea la pasma. 622 00:48:42,568 --> 00:48:43,648 Que te den, Sean. 623 00:48:49,848 --> 00:48:50,888 ¿Qué quieres? 624 00:48:51,728 --> 00:48:53,488 ¿Leyeron por ti La campana de cristal? 625 00:48:54,048 --> 00:48:56,328 - Me gustó ese libro. - Eso no importa. 626 00:48:57,368 --> 00:48:59,848 Tuve una pelea con mi madre y fue horrible. 627 00:49:00,968 --> 00:49:02,568 ¿Y? Ve a casa y discúlpate. 628 00:49:02,648 --> 00:49:04,648 ¡No puedo irme a casa! 629 00:49:05,688 --> 00:49:06,528 La odio. 630 00:49:07,928 --> 00:49:10,888 Siento que me asfixio, 631 00:49:10,968 --> 00:49:13,048 que vivo en el cuerpo de otra persona, 632 00:49:13,128 --> 00:49:14,448 que esta no es mi vida. 633 00:49:14,528 --> 00:49:16,968 - Eh, está bien. - No sé qué hacer. 634 00:49:18,608 --> 00:49:19,488 Está bien. 635 00:49:21,008 --> 00:49:21,928 Está bien. 636 00:49:25,608 --> 00:49:29,168 ¿Me puedo quedar aquí contigo? 637 00:49:30,608 --> 00:49:31,448 ¿Sí? 638 00:49:31,528 --> 00:49:32,528 Vale. 639 00:49:36,728 --> 00:49:37,928 Te quiero, Maeve. 640 00:50:52,168 --> 00:50:54,608 Subtítulos: Estefanía Prol Lusquiños