1 00:00:23,328 --> 00:00:25,608 ПОЙДЕМ СО МНОЙ НА ТАНЦЫ ЛИЗЗИ 2 00:00:49,528 --> 00:00:51,488 Нет, не ты. Уходи! 3 00:00:52,528 --> 00:00:54,528 Что за... 4 00:00:59,688 --> 00:01:00,528 Лиззи! 5 00:01:33,128 --> 00:01:34,688 - Привет. - Привет. 6 00:01:34,968 --> 00:01:35,808 Как дела? 7 00:01:35,888 --> 00:01:36,768 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 8 00:01:36,888 --> 00:01:38,168 Хорошо, а что? 9 00:01:38,648 --> 00:01:40,808 Что значит «А что?». 10 00:01:40,928 --> 00:01:43,448 - Нормальный вопрос. - Ты раньше не спрашивала. 11 00:01:43,528 --> 00:01:45,768 Ну и больше не спрошу. Извини, блин! 12 00:01:45,848 --> 00:01:47,128 Так-то лучше. 13 00:01:48,568 --> 00:01:51,008 БАЛ «ДОЛГО И СЧАСТЛИВО» 14 00:01:52,488 --> 00:01:54,728 Разве не хочешь жить долго и счастливо? 15 00:01:54,888 --> 00:01:57,248 Похоже, что у меня комплекс Золушки? 16 00:01:58,968 --> 00:01:59,888 Ты пойдешь? 17 00:02:00,168 --> 00:02:03,088 Эта американская традиция воспевает сексизм 18 00:02:03,168 --> 00:02:06,248 и навязывает нереальный образ романтической любви. Нет. 19 00:02:06,328 --> 00:02:08,968 Согласна. Ритуальные забавы подростков — отстой. 20 00:02:12,488 --> 00:02:15,448 Эрик заставил бы меня пойти. Ему нравится такое. 21 00:02:15,528 --> 00:02:18,168 У него настоящий комплекс Золушки. 22 00:02:18,248 --> 00:02:19,528 Ты извинялся? 23 00:02:20,248 --> 00:02:23,528 Пытался. Он со мной не разговаривает. 24 00:02:23,608 --> 00:02:25,768 Он остынет. Наверное. 25 00:02:27,688 --> 00:02:30,768 Ну ладно. У тебя сеанс в 8.30. Пациент ждет. 26 00:02:34,888 --> 00:02:36,688 - Спасибо. Увидимся. - Удачи. 27 00:02:36,768 --> 00:02:37,728 Пока. 28 00:02:43,248 --> 00:02:46,368 Не понимаю, почему Лиззи не хочет идти со мной на бал. 29 00:02:47,088 --> 00:02:49,968 Я перепробовал все советы из книги. 30 00:02:50,488 --> 00:02:51,728 Напрямую спрашивал? 31 00:02:53,448 --> 00:02:54,848 Первым делом. 32 00:02:55,288 --> 00:02:58,848 Она сказала, что польщена, но не хочет отношений. 33 00:02:59,928 --> 00:03:01,928 - Ясно. - Но все меняется, да? 34 00:03:02,288 --> 00:03:03,448 И она польщена. 35 00:03:03,528 --> 00:03:07,128 Знаю, тебе тяжело, но раз ты спросил, а она отказалась, 36 00:03:07,208 --> 00:03:09,408 то таково ее решение. 37 00:03:09,488 --> 00:03:13,328 Ее отец раздавил послание на торте, поэтому она не знает, 38 00:03:13,688 --> 00:03:15,448 что я еще хочу с ней пойти. 39 00:03:15,528 --> 00:03:17,048 Ты отправлял ей письмо? 40 00:03:18,288 --> 00:03:22,168 Да. Я положил туда много блесток и мармеладных мишек. 41 00:03:22,248 --> 00:03:23,368 Она их любит. 42 00:03:24,528 --> 00:03:26,768 Может, почта подкачала и оно не дошло. 43 00:03:26,848 --> 00:03:30,848 А еще ты выложил листьями «Я люблю тебя» на ее газоне? 44 00:03:30,928 --> 00:03:32,168 А вдруг их сдуло? 45 00:03:32,248 --> 00:03:33,688 Лиам, она тебе отказала. 46 00:03:33,768 --> 00:03:35,808 Но она не сказала «нет». 47 00:03:35,888 --> 00:03:37,648 Девушки любят красивые жесты. 48 00:03:37,728 --> 00:03:40,208 Джексон спел Мэйв Уайли. Теперь они вместе. 49 00:03:40,928 --> 00:03:43,688 Не сравнивай. Мэйв нравится Джексон. 50 00:03:45,368 --> 00:03:46,808 Было бы неуместно 51 00:03:46,888 --> 00:03:49,048 продолжать делать красивые жесты 52 00:03:49,128 --> 00:03:52,648 для девушки, которая ясно дала понять, что не заинтересована. 53 00:03:53,408 --> 00:03:56,328 Понимаешь, Лиам? «Нет» значит «нет». 54 00:03:58,208 --> 00:03:59,688 Если не значит «да». 55 00:04:01,528 --> 00:04:05,928 Хорошо, давай с начала. 56 00:04:16,368 --> 00:04:18,808 Привет! Во сколько тебя забрать сегодня? 57 00:04:19,848 --> 00:04:20,688 Зачем? 58 00:04:20,768 --> 00:04:22,768 - На бал пойдем. - Я не пойду. 59 00:04:24,248 --> 00:04:25,688 Мы вместе пойдем. 60 00:04:26,088 --> 00:04:28,088 Я похожа на любительницу балов? 61 00:04:29,128 --> 00:04:29,968 Но... 62 00:04:31,168 --> 00:04:34,008 Я купил костюм и цветочный браслет для тебя. 63 00:04:34,088 --> 00:04:35,728 Только пригласить меня забыл. 64 00:04:36,248 --> 00:04:39,088 Да... Но мы же встречаемся. 65 00:04:39,648 --> 00:04:41,008 Это подразумевается. 66 00:04:41,848 --> 00:04:44,648 Ну пойдем! Я так ждал этого бала. 67 00:04:45,488 --> 00:04:49,408 Потанцуем, повеселимся. 68 00:04:51,128 --> 00:04:53,608 Ты же умеешь веселиться? В нашем возрасте... 69 00:04:53,688 --> 00:04:56,208 - Да, очень весело. - Без тебя будет не то. 70 00:04:56,848 --> 00:04:58,448 Пожалуйста. 71 00:04:59,608 --> 00:05:01,048 - Хорошо. - Да! 72 00:05:01,128 --> 00:05:04,008 Никаких селфи, медляков и заказов слезливых песен. 73 00:05:04,088 --> 00:05:04,968 Обещаю. 74 00:05:06,208 --> 00:05:07,728 Заберу тебя в 19:30. 75 00:05:08,648 --> 00:05:12,808 - У тебя же есть платье? - Конечно. Я не пещерный человек. 76 00:05:17,688 --> 00:05:18,528 Черт. 77 00:05:53,528 --> 00:05:54,568 Да. 78 00:05:54,648 --> 00:05:56,768 - Якоб, здравствуйте. - Здравствуйте. 79 00:05:57,088 --> 00:05:59,488 Кажется, я сломала кран на кухне. 80 00:05:59,568 --> 00:06:00,768 А это кто? 81 00:06:01,008 --> 00:06:05,968 Джин Милборн. Недавно вы чинили мою ванную. 82 00:06:06,048 --> 00:06:06,928 Да, я помню. 83 00:06:08,528 --> 00:06:10,368 Можете починить мой кран? 84 00:06:10,448 --> 00:06:12,968 Нет, не могу. Я занят. 85 00:06:13,088 --> 00:06:15,368 Хорошо. Это не срочно. 86 00:06:17,008 --> 00:06:18,048 Может, завтра? 87 00:06:18,128 --> 00:06:21,368 Я проверю свое расписание и перезвоню. До свидания. 88 00:06:26,688 --> 00:06:29,448 Извините. Работа. 89 00:06:31,448 --> 00:06:36,848 Почему вы хотите перевестись в школу «Мурдейл»? 90 00:06:36,928 --> 00:06:38,208 Честно говоря, 91 00:06:38,288 --> 00:06:40,568 мою нынешнюю школу прикрыли, 92 00:06:40,648 --> 00:06:43,648 потому что директриса потратила школьные деньги. 93 00:06:43,728 --> 00:06:47,408 Она сбежала в Мексику с нашим географом, мистером Пибоди. 94 00:06:47,488 --> 00:06:51,728 Поэтому мне нужна новая школа. Чтобы учиться. 95 00:06:54,448 --> 00:06:55,488 Это правда! 96 00:06:55,568 --> 00:06:58,528 В нашей школе очень ценится такое качество, 97 00:06:58,608 --> 00:07:00,688 как честность. 98 00:07:01,768 --> 00:07:07,648 А также у вас хорошая успеваемость. Мы хотим улучшить средний показатель. 99 00:07:09,528 --> 00:07:11,488 ДИРЕКТОР 100 00:07:15,808 --> 00:07:16,688 Пойдем. 101 00:07:23,728 --> 00:07:25,928 Ола? Какими судьбами? 102 00:07:26,648 --> 00:07:30,648 Я ищу новую школу. Ходила на собеседование к директору. 103 00:07:30,728 --> 00:07:32,328 Такой суровый мужчина. 104 00:07:32,408 --> 00:07:34,848 Как статуя с острова Пасхи. 105 00:07:35,528 --> 00:07:37,528 Хватит заигрывать. Пошли. 106 00:07:37,608 --> 00:07:39,368 Подожди в машине, я скоро. 107 00:07:46,088 --> 00:07:47,128 Ты не позвонил. 108 00:07:47,728 --> 00:07:48,928 Да, я... 109 00:07:49,488 --> 00:07:52,288 Я несколько раз порывался, даже писал что-то, 110 00:07:52,368 --> 00:07:57,048 но перечитывал и понимал, что это чушь. Поэтому решил совсем не писать. 111 00:07:58,208 --> 00:07:59,648 Прости, я дурак. 112 00:07:59,728 --> 00:08:02,008 Говорят, «Неприкасаемые» приедут на лимузине. 113 00:08:02,088 --> 00:08:05,808 Боже! Если бы у меня был лимузин, я бы снимала в нем порно. 114 00:08:07,008 --> 00:08:09,808 - Сегодня школьный бал. - Точно. Ты идешь? 115 00:08:10,848 --> 00:08:14,208 Эта традиция воспевает сексизм и навязывает нереальный образ 116 00:08:14,288 --> 00:08:16,328 романтической любви. Поэтому... 117 00:08:16,408 --> 00:08:17,248 Я люблю танцы. 118 00:08:18,288 --> 00:08:19,128 Правда? 119 00:08:19,208 --> 00:08:21,488 Да, это весело. 120 00:08:24,288 --> 00:08:27,288 Ну ладно, я пойду. Пока, Отис. 121 00:08:27,888 --> 00:08:28,768 До встречи. 122 00:08:34,008 --> 00:08:36,008 Ола! 123 00:08:36,808 --> 00:08:39,488 Пойдем со мной на танцы? 124 00:08:40,128 --> 00:08:42,168 - Пойдем. - Правда? 125 00:08:42,248 --> 00:08:43,608 Здорово. 126 00:08:43,688 --> 00:08:46,048 Начало в восемь, кажется. 127 00:08:46,128 --> 00:08:48,128 Значит, надо быть к 7. Зайду в 6:30. 128 00:08:48,208 --> 00:08:50,208 Пришел вовремя — опоздал. 129 00:08:50,288 --> 00:08:52,408 - Зайду за тобой в семь. - Хорошо. 130 00:08:52,488 --> 00:08:53,328 Пока. 131 00:09:20,088 --> 00:09:21,008 Эрик! 132 00:09:22,488 --> 00:09:24,968 - Ты забыл список покупок. - Ой, точно. 133 00:09:26,208 --> 00:09:28,088 Я звонила директору Гроффу. 134 00:09:28,168 --> 00:09:31,288 Он сказал, что если хочешь, можешь прийти на танцы. 135 00:09:31,368 --> 00:09:34,608 - Не хочу. - Тогда пойдем с нами в церковь. 136 00:09:34,688 --> 00:09:37,008 Мама, я больше не хожу в церковь. 137 00:09:41,848 --> 00:09:43,848 Тебя все любят. 138 00:10:01,728 --> 00:10:02,848 Ну как тебе? 139 00:10:04,408 --> 00:10:05,928 Ты похожа на злой баклажан. 140 00:10:06,448 --> 00:10:08,608 Оно все равно слишком дорогое. 141 00:10:09,448 --> 00:10:10,888 Супермен тебе не купит? 142 00:10:10,968 --> 00:10:13,488 Его зовут Джексон. И я не его женушка. 143 00:10:15,488 --> 00:10:16,968 Почему он тебя так бесит? 144 00:10:17,048 --> 00:10:21,328 Да нет, он мне нравится. Просто считаю, что он тебе не подходит. 145 00:10:25,008 --> 00:10:27,768 Попробуй это. Не как у помощницы фокусника. 146 00:10:29,448 --> 00:10:31,128 Я счастлива с Джексоном. 147 00:10:31,208 --> 00:10:34,288 Так будьте счастливы. Пусть мистер Правильность плавает, 148 00:10:34,368 --> 00:10:36,608 а ты будешь растить армию его детишек. 149 00:10:36,768 --> 00:10:38,088 И все такое. 150 00:10:44,048 --> 00:10:46,368 - Нравится? - Да, красивое. 151 00:10:51,688 --> 00:10:54,248 Я же озвучила свой бюджет. Слишком дорого. 152 00:10:59,928 --> 00:11:00,808 Шон? 153 00:11:08,848 --> 00:11:13,888 Всем привет. Простите, что прерываю ваш шоппинг, 154 00:11:14,968 --> 00:11:20,808 но моя сестренка Мэйв сегодня впервые идет на школьный бал. 155 00:11:20,888 --> 00:11:25,008 Она только что нашла идеальное платье. 156 00:11:26,368 --> 00:11:28,528 Вот она. Иди сюда, Мэйв. 157 00:11:30,448 --> 00:11:32,088 Видите? Правда, она милашка? 158 00:11:32,928 --> 00:11:35,648 Проблема в том, что платье дорогое. 159 00:11:36,448 --> 00:11:41,008 Потому что недавно мы осиротели. 160 00:11:41,568 --> 00:11:46,488 Недавно наш папа, храбро служивший на благо страны, 161 00:11:47,008 --> 00:11:52,248 погиб в бою. Вскоре после него ушла и мама. 162 00:11:53,968 --> 00:11:55,128 У нее был рак. 163 00:11:55,768 --> 00:11:59,928 Но если бы они видели сегодня мою сестренку, 164 00:12:00,008 --> 00:12:05,288 они бы так гордились своей девочкой. 165 00:12:07,448 --> 00:12:11,968 Понимаю, что моя просьба нестандартная. Но если вы можете дать хоть немного, 166 00:12:13,048 --> 00:12:18,368 мы сможем купит сестренке платье ее мечты. 167 00:12:19,408 --> 00:12:20,328 Спасибо. 168 00:12:25,288 --> 00:12:28,008 С ума сошел? Нельзя называть себя сиротами. 169 00:12:28,728 --> 00:12:32,728 Прости. Надо было сказать, что мать — наркоша, а папка свинтил? 170 00:12:33,728 --> 00:12:36,048 Такая история им бы не понравилась. 171 00:12:36,528 --> 00:12:39,448 Мы рождаемся одни, и умираем одни. 172 00:12:39,528 --> 00:12:42,208 И на этом пути мы возьмем, что сможем. 173 00:12:43,848 --> 00:12:45,048 Пожалуйста. 174 00:13:04,568 --> 00:13:07,048 Не подскажешь, как проехать в Элленкот? 175 00:13:07,168 --> 00:13:11,048 Я еду на свадьбу, а навигатор завел меня куда-то. 176 00:13:12,248 --> 00:13:13,488 Да, подскажу. 177 00:13:17,928 --> 00:13:24,488 Вы едете в верном направлении. По этой дороге еще минут 15. 178 00:13:24,568 --> 00:13:26,288 У школы сверните налево. 179 00:13:26,848 --> 00:13:28,568 Спасибо. 180 00:13:29,728 --> 00:13:32,088 Ваши ногти просто обалденные. 181 00:13:32,648 --> 00:13:33,808 Спасибо, парень. 182 00:13:35,048 --> 00:13:38,848 Хочешь совет? Носи яркие цвета. 183 00:14:10,768 --> 00:14:11,848 Мама, я открою! 184 00:14:12,968 --> 00:14:14,008 Я открою. 185 00:14:14,688 --> 00:14:16,968 - Милый, это к тебе? - Да. 186 00:14:18,008 --> 00:14:20,008 - Куда собрался? - На школьный бал. 187 00:14:24,608 --> 00:14:25,768 С кем? 188 00:14:27,488 --> 00:14:30,888 Привет! Ух ты! Круто выглядишь. 189 00:14:30,968 --> 00:14:34,488 - Потрясающе! - Спасибо. Ты тоже красавчик. 190 00:14:34,608 --> 00:14:35,528 Спасибо. 191 00:14:36,088 --> 00:14:38,088 А я кран починить пришел. 192 00:14:38,168 --> 00:14:40,968 - Прекрасно. Великолепно. - Да 193 00:14:41,048 --> 00:14:43,448 - Да. - Веди себя хорошо. 194 00:14:44,368 --> 00:14:45,328 Ты тоже. 195 00:14:49,048 --> 00:14:52,128 - Вы не зайдете? - Нет, мы пошли. Пока. 196 00:14:52,208 --> 00:14:54,648 - До свидания. - Хорошего вечера! 197 00:14:54,728 --> 00:14:59,968 Мама, одна просьба. Постарайся не спать с отцом Олы. 198 00:15:00,048 --> 00:15:01,768 А то мне будет очень неловко. 199 00:15:01,848 --> 00:15:04,448 Ну что ты! Как я могу? 200 00:15:04,528 --> 00:15:06,008 Это совсем неуместно. 201 00:15:07,728 --> 00:15:08,808 Повеселитесь. 202 00:15:13,008 --> 00:15:15,008 Вы выглядите такими умными. 203 00:15:16,248 --> 00:15:18,048 Встаньте поближе друг к другу. 204 00:15:22,848 --> 00:15:23,688 Еще ближе. 205 00:15:26,848 --> 00:15:28,328 Дорогой, обними его. 206 00:15:29,728 --> 00:15:31,168 Хорошенько обними. 207 00:15:32,088 --> 00:15:33,208 Фотографируй уже. 208 00:15:34,608 --> 00:15:35,688 Сейчас. 209 00:15:37,568 --> 00:15:39,848 Господи, Морин! Щелкни нас уже! 210 00:15:55,328 --> 00:15:57,488 Кто-то уматно нарядился! 211 00:15:58,128 --> 00:16:00,968 Сейчас не говорят «уматно». Давно не говорят. 212 00:16:01,648 --> 00:16:04,488 Иди, поцелую. Прекрасного тебе вечера. 213 00:16:04,968 --> 00:16:05,928 Спасибо. 214 00:16:07,048 --> 00:16:08,288 - Красавец. - Спасибо. 215 00:16:08,368 --> 00:16:10,768 Будь дома в 22:30. 216 00:16:10,848 --> 00:16:12,368 Зачем? 217 00:16:12,448 --> 00:16:13,888 Утром тренировка. 218 00:16:14,288 --> 00:16:16,648 Я хотел завтра пропустить. 219 00:16:17,088 --> 00:16:19,368 - Почему? - Из-за танцев. 220 00:16:19,528 --> 00:16:21,688 Пусть пропустит тренировку. 221 00:16:21,768 --> 00:16:23,368 Нет, он не может. 222 00:16:24,008 --> 00:16:27,328 Могу я хоть раз повеселиться? Я раньше не пропускал. 223 00:16:27,408 --> 00:16:32,008 Через несколько лет ты скажешь мне «спасибо». Будь дома в 22:30. 224 00:16:41,968 --> 00:16:42,888 Что? 225 00:17:04,888 --> 00:17:06,888 Стойте! Я тоже пойду. 226 00:17:08,448 --> 00:17:10,448 Хорошо. Идем. 227 00:17:16,568 --> 00:17:18,368 Спасибо, что разрешил пойти. 228 00:17:19,688 --> 00:17:21,808 Я знаю, что не ты написал сочинение. 229 00:17:31,648 --> 00:17:33,848 Я не хотел расстраивать маму правдой. 230 00:17:34,968 --> 00:17:36,328 Мой сын — обманщик. 231 00:17:37,048 --> 00:17:39,168 Мне никогда не было так стыдно. 232 00:17:44,208 --> 00:17:47,048 Супермен! Заходи. 233 00:17:47,568 --> 00:17:50,928 Мама просто сучка. Сказала быть дома в 22:30. 234 00:17:51,008 --> 00:17:53,688 Комендантский час? Сколько тебе лет? 235 00:17:54,608 --> 00:17:56,808 - Привет. - Выпить есть? 236 00:17:56,888 --> 00:17:58,808 - Я хочу повеселиться. - Да. 237 00:17:58,888 --> 00:18:00,608 Есть самая дешевая водка. 238 00:18:00,688 --> 00:18:04,408 По вкусу как растворитель, но дело свое сделает. 239 00:18:04,488 --> 00:18:06,128 - Давай. - Нет. Ты за рулем. 240 00:18:06,208 --> 00:18:07,608 Я вас отвезу. Пусть пьет. 241 00:18:07,688 --> 00:18:09,328 Устройте себе романтику, 242 00:18:09,408 --> 00:18:11,688 и срать на комендантский час. 243 00:18:27,408 --> 00:18:28,488 Ну что... 244 00:18:30,168 --> 00:18:32,168 ...пойду чинить кран. 245 00:18:54,288 --> 00:18:55,328 Хитро. 246 00:18:58,048 --> 00:19:00,088 - Классно придумал. - Да. 247 00:19:01,408 --> 00:19:05,288 Теперь вы можете наслаждаться алкогольным напитком 248 00:19:05,368 --> 00:19:08,168 на вашем дерьмовом школьном балу. 249 00:19:09,288 --> 00:19:11,888 Отлично. Пока, Шон. 250 00:19:12,608 --> 00:19:13,488 Шон? 251 00:19:13,568 --> 00:19:16,048 Хочу посмотреть на старых учителей. 252 00:19:16,128 --> 00:19:17,368 Я мигом. 253 00:19:17,448 --> 00:19:19,568 Обещаю. Хендрикс еще в завязке? 254 00:19:19,648 --> 00:19:22,048 Или снова взялся за старое 255 00:19:22,128 --> 00:19:24,208 и брызгает в рот дезодорантом? 256 00:19:24,288 --> 00:19:26,288 - Шон, стой! - Эй. 257 00:19:26,368 --> 00:19:29,248 С ним все будет в порядке. Давай веселиться. 258 00:19:30,648 --> 00:19:32,648 Пошли. 259 00:19:38,968 --> 00:19:41,168 - Давай сфоткаемся. - Никаких фото. 260 00:19:42,248 --> 00:19:45,568 Давай! Скорчим рожи. Никто до такого не додумается. 261 00:19:46,368 --> 00:19:47,248 Привет. 262 00:19:50,088 --> 00:19:52,288 - Круто, привет. - Ты пришел. 263 00:19:52,368 --> 00:19:53,608 И ты. 264 00:19:56,928 --> 00:19:59,368 - Я Ола. - Джексон. 265 00:19:59,448 --> 00:20:00,448 Очень приятно. 266 00:20:00,528 --> 00:20:03,848 - Мне тоже. - Ола, это Мэйв. 267 00:20:03,928 --> 00:20:05,608 - Мой друг. - Привет. 268 00:20:10,968 --> 00:20:14,488 Я... Мы пойдем. Я брата ищу. 269 00:20:14,568 --> 00:20:16,048 - А фоткаться? - Нет. 270 00:20:18,528 --> 00:20:20,528 - Они клевые. - Да. 271 00:20:21,968 --> 00:20:23,168 Они клевые. 272 00:20:26,208 --> 00:20:29,608 ЛЮ-БО-ВЬ! Любовь! 273 00:20:29,728 --> 00:20:32,848 - Любовь! Что это? - Любовь! 274 00:20:32,928 --> 00:20:34,208 - Еще раз! - Любовь! 275 00:20:34,288 --> 00:20:36,128 Иисус любит нас! 276 00:20:36,208 --> 00:20:39,168 Его любовь сильнее страха, 277 00:20:39,848 --> 00:20:44,648 сильнее неуверенности, 278 00:20:44,728 --> 00:20:48,248 сильнее ненависти. 279 00:20:48,328 --> 00:20:49,968 - Аминь. - Иисус сказал: 280 00:20:50,688 --> 00:20:53,928 «Полюби ближнего своего как самого себя». 281 00:20:54,848 --> 00:21:00,928 Как себя. Как самого себя. Здесь начинается любовь. 282 00:21:01,568 --> 00:21:08,568 Сначала мы должны научиться по-настоящему любить себя. 283 00:21:09,888 --> 00:21:12,728 Кто вы, чтобы не любить себя? 284 00:21:19,448 --> 00:21:21,408 Иисус любит вас 285 00:21:21,968 --> 00:21:24,128 Да, я знаю 286 00:21:24,248 --> 00:21:29,488 Так мне Библия сказала 287 00:21:43,008 --> 00:21:45,368 Рад видеть вас с семьей. 288 00:21:45,448 --> 00:21:48,088 Эрик! Как дела? 289 00:21:48,168 --> 00:21:51,288 Я так рад, что ты пришел в церковь. 290 00:21:51,368 --> 00:21:52,448 Иди сюда, брат. 291 00:21:57,448 --> 00:21:58,808 Приходи, когда захочешь. 292 00:21:58,888 --> 00:22:00,168 Здесь твоя земля. 293 00:22:19,088 --> 00:22:21,768 - Давно ты здесь живешь? - 14 лет. 294 00:22:21,848 --> 00:22:24,248 Мы переехали после рождения Отиса. 295 00:22:24,928 --> 00:22:29,328 «Мы» включает бывшего мужа? 296 00:22:34,448 --> 00:22:36,648 Почему вы развелись? 297 00:22:36,728 --> 00:22:38,328 Ты такой любопытный. 298 00:22:38,408 --> 00:22:42,088 А ты не отвечаешь на вопросы. Так все психологи делают? 299 00:22:42,968 --> 00:22:45,848 - Тебя напрягает моя работа? - Нет. 300 00:22:45,928 --> 00:22:49,208 Некоторые мужчины чувствуют себя под наблюдением. 301 00:22:51,008 --> 00:22:52,728 И что ты наблюдаешь... 302 00:22:54,048 --> 00:22:54,968 ...во мне? 303 00:22:56,048 --> 00:22:57,328 Тебе идет желтый. 304 00:23:00,288 --> 00:23:02,768 Мы недолго знаем друг друга. 305 00:23:02,848 --> 00:23:09,488 Но я бы сказала, что ты тоже разведен, моногамия — не для тебя. С ней ты... 306 00:23:10,568 --> 00:23:12,288 ...чувствуешь себя немолодым. 307 00:23:14,048 --> 00:23:17,128 Татуировки и отобранные права говорят, 308 00:23:17,208 --> 00:23:20,048 что ты импульсивный, 309 00:23:21,048 --> 00:23:22,568 иногда даже безрассудный. 310 00:23:23,048 --> 00:23:27,688 А еще ты довольно часто занимаешься сексом с клиентками. 311 00:23:28,968 --> 00:23:30,688 Кстати, суп — очень мило. 312 00:23:33,968 --> 00:23:37,968 Ты не дожидаешься близких отношений и покоряешь новую жертву. 313 00:23:40,288 --> 00:23:42,048 - Занятно. - Близко к правде? 314 00:23:42,768 --> 00:23:43,688 Нет. 315 00:23:46,568 --> 00:23:47,448 Совсем нет. 316 00:23:49,928 --> 00:23:51,048 Я был женат. 317 00:23:54,768 --> 00:23:56,128 Моя жена умерла. 318 00:23:59,688 --> 00:24:02,168 Она долго болела. 319 00:24:02,928 --> 00:24:08,168 Ола, моя дочь, помогала ухаживать за ней, когда я сам не мог. 320 00:24:12,808 --> 00:24:16,208 Ты первая, с кем у меня был секс после ее смерти. 321 00:24:18,568 --> 00:24:20,568 Я ничего не планировал... 322 00:24:23,208 --> 00:24:26,688 Но ты права, я бываю импульсивным. 323 00:24:28,528 --> 00:24:30,088 Джин, ты мне нравишься. 324 00:24:34,848 --> 00:24:36,848 Я бы хотел узнать тебя поближе. 325 00:24:41,168 --> 00:24:43,648 Извини, если создала неверное впечатление. 326 00:24:52,728 --> 00:24:53,808 Да. 327 00:25:03,608 --> 00:25:05,168 Пойду одеваться. 328 00:25:27,288 --> 00:25:28,928 Здесь так круто. 329 00:25:29,048 --> 00:25:31,608 Все сказки — о подавлении женщин. 330 00:25:32,808 --> 00:25:35,048 «Красавица и чудовище» — о Стокгольмском синдроме 331 00:25:35,128 --> 00:25:37,528 Бэль влюбляется в чудовище-захватчика. 332 00:25:37,608 --> 00:25:40,528 «Русалочка» теряет голос, чтобы завоевать парня. 333 00:25:40,608 --> 00:25:43,328 - Я уж не говорю о «Белоснежке». - Я иду танцевать. 334 00:25:44,488 --> 00:25:45,528 Круто. 335 00:25:46,368 --> 00:25:47,808 А я не танцую. 336 00:25:47,888 --> 00:25:49,008 Но мы на танцах. 337 00:25:49,768 --> 00:25:50,928 Это не мое. 338 00:25:51,008 --> 00:25:54,128 Ладно. Но я пойду танцевать. 339 00:26:44,808 --> 00:26:45,968 Чувак, как дела? 340 00:26:47,048 --> 00:26:49,528 - Привет. - Плохи дела, да? 341 00:26:50,728 --> 00:26:52,448 Пошли, возьмем тебе пунша. 342 00:26:55,328 --> 00:26:56,688 Тебе нравится? 343 00:27:33,848 --> 00:27:36,848 Пригласить девчонку на танец — та еще нервотрепка, да? 344 00:27:38,368 --> 00:27:40,368 Хочешь расслабиться? 345 00:27:40,448 --> 00:27:42,488 У меня есть перкоцет. Он недорогой. 346 00:27:42,568 --> 00:27:44,968 - А что это? - Расслабляющая штука. 347 00:27:45,048 --> 00:27:46,168 Не бойся. 348 00:27:48,408 --> 00:27:49,568 Держи. 349 00:27:51,248 --> 00:27:55,248 - Шон? - Привет, лягуха. Веселишься? 350 00:27:55,328 --> 00:27:57,928 - Прекрати. - А что? Ты из полиции? 351 00:27:58,008 --> 00:27:58,928 Я не шучу! 352 00:27:59,568 --> 00:28:02,368 Развлекайся со старостой. Обо мне не волнуйся. 353 00:28:02,448 --> 00:28:03,448 Лады? 354 00:28:27,328 --> 00:28:28,528 Я пошел на танцы. 355 00:28:33,448 --> 00:28:34,768 Стой. 356 00:28:37,928 --> 00:28:39,088 Я тебя отвезу. 357 00:28:49,968 --> 00:28:51,568 - Привет. - Привет. 358 00:28:58,128 --> 00:28:59,648 Давно ты знаешь Отиса? 359 00:28:59,728 --> 00:29:03,008 Мой папа чинил их ванную. Отис позвал меня на танцы. 360 00:29:04,208 --> 00:29:06,208 - Он забавный, да? - Точно. 361 00:29:06,288 --> 00:29:07,368 Забавный. 362 00:29:11,808 --> 00:29:16,248 Но, между нами, девочками, он очень неопытный. 363 00:29:17,448 --> 00:29:19,968 Он девственник. И очень смущается от всего. 364 00:29:20,048 --> 00:29:23,808 Так что не удивляйся, если он будет выглядеть незаинтересованным. 365 00:29:25,648 --> 00:29:26,528 Еще увидимся. 366 00:29:36,128 --> 00:29:38,128 Отдыхайте, ребята. 367 00:29:42,608 --> 00:29:48,088 Кого я вижу! Грофф-инатор собственной персоной. Сто лет не виделись. 368 00:29:48,168 --> 00:29:51,248 Шон Уайли, покиньте территорию школы. 369 00:29:51,328 --> 00:29:54,568 Ну что вы как этот! Давайте уже помиримся. 370 00:29:54,688 --> 00:29:56,688 Тебе здесь не рады. 371 00:29:57,008 --> 00:29:59,848 Уходи сейчас же или я вызову полицию. 372 00:29:59,928 --> 00:30:03,968 Ух ты, вам нужно хорошенько выпустить пар. 373 00:30:04,448 --> 00:30:06,808 Расслабиться не хотите? 374 00:30:06,888 --> 00:30:07,728 Уходи. 375 00:30:09,728 --> 00:30:10,688 Немедленно. 376 00:30:12,048 --> 00:30:14,368 Было классно. 377 00:30:18,608 --> 00:30:19,488 Пока. 378 00:30:23,408 --> 00:30:24,888 Сестра, мне пора валить. 379 00:30:25,008 --> 00:30:27,008 Я возьму тачку Джейко? Да, пока. 380 00:30:38,608 --> 00:30:40,688 - Эй! - Что? 381 00:30:41,688 --> 00:30:43,688 Шон уехал на твоей машине. 382 00:30:44,208 --> 00:30:45,728 Хоть бы он ее разбил. 383 00:30:48,568 --> 00:30:49,808 Поцелуй меня. 384 00:30:51,368 --> 00:30:52,448 Ну все. 385 00:30:54,568 --> 00:30:55,568 Что-то я напился. 386 00:30:55,648 --> 00:30:56,848 - Привет. - Привет. 387 00:30:56,968 --> 00:30:58,248 Стремный бал, да? 388 00:30:58,368 --> 00:30:59,728 Вы Олу не видели? 389 00:30:59,848 --> 00:31:00,968 - Ага? - Нет. 390 00:31:01,408 --> 00:31:02,368 Нет. 391 00:31:09,608 --> 00:31:11,168 Что-то мне нехорошо. 392 00:31:11,928 --> 00:31:13,248 - Блевать будешь? - Да. 393 00:31:13,368 --> 00:31:14,688 Пошли. 394 00:31:19,288 --> 00:31:20,208 Ола? 395 00:31:39,888 --> 00:31:41,608 - Вот ты где. - Ага. 396 00:31:41,688 --> 00:31:44,208 Искусство рассматриваешь? 397 00:31:44,288 --> 00:31:45,128 Да. 398 00:31:46,248 --> 00:31:47,128 Рассматриваю. 399 00:31:48,208 --> 00:31:50,208 Много достойных работ. 400 00:31:50,328 --> 00:31:54,568 Здесь собрано лучшее в «Мурдейле». 401 00:31:55,688 --> 00:31:58,528 Это мой любимый. 402 00:31:58,688 --> 00:32:00,448 АДАМ ГРОФФ 403 00:32:00,528 --> 00:32:01,968 Ну да. 404 00:32:05,528 --> 00:32:06,528 Я никогда... 405 00:32:07,448 --> 00:32:09,848 Я ни с кем не спала, кстати. 406 00:32:11,208 --> 00:32:12,128 Ясно. 407 00:32:14,288 --> 00:32:16,288 Зачем ты мне об этом сказала? 408 00:32:16,888 --> 00:32:18,008 Чтобы ты знал. 409 00:32:18,728 --> 00:32:19,728 Понятно. 410 00:32:23,888 --> 00:32:27,088 Вы с Мэйв встречались или еще что-то? 411 00:32:28,368 --> 00:32:29,608 Между вами что-то есть. 412 00:32:29,688 --> 00:32:34,288 Нет. Такая, как Мэйв, не стала бы встречаться со мной. 413 00:32:34,728 --> 00:32:35,688 В смысле? 414 00:32:36,248 --> 00:32:40,968 В пищевой цепочке Мэйв определено стоит выше, чем я. 415 00:32:41,048 --> 00:32:43,928 Я вроде кенгуру или броненосца. 416 00:32:44,008 --> 00:32:47,528 А Мэйв — пантера или даже львица. 417 00:32:47,608 --> 00:32:48,888 А я кто в цепочке? 418 00:32:48,968 --> 00:32:50,408 Ты могла бы быть 419 00:32:50,488 --> 00:32:53,288 кем-то вроде горной овцы. Проворной такой. 420 00:32:53,368 --> 00:32:56,048 - Я овца? - То есть, ты не похожа на овцу. 421 00:32:56,128 --> 00:32:59,648 Если не нравятся овцы, можешь быть домашней кошкой. 422 00:32:59,728 --> 00:33:02,808 Такая худая киса, сидит и смотрит на тебя. 423 00:33:02,888 --> 00:33:05,488 Значит, я тощая домашняя кошка, а она львица? 424 00:33:05,568 --> 00:33:08,048 Не знаю. Мэйв недосягаема, а ты... 425 00:33:08,128 --> 00:33:11,208 Отис, ты не кенгуру. Ты жопошник. 426 00:33:12,808 --> 00:33:14,008 Ола! Я же... 427 00:33:16,808 --> 00:33:18,528 Какой же я идиот. 428 00:33:32,208 --> 00:33:34,208 Эрик, стой! 429 00:33:34,288 --> 00:33:37,088 - Ты точно хочешь пойти в таком виде? - Да. 430 00:33:37,848 --> 00:33:39,648 - Ты точно уверен? - Да. 431 00:33:40,168 --> 00:33:41,528 А что не так? 432 00:33:42,808 --> 00:33:44,328 Секундочку, пожалуйста. 433 00:33:45,968 --> 00:33:50,928 Когда я приехал в эту страну, мне пришлось приспосабливаться. 434 00:33:51,008 --> 00:33:56,128 Я не хочу того же своим детям. Хочу, чтобы ты был сильным и гордым. 435 00:33:57,208 --> 00:34:02,888 Но ты совершенно другой. Поэтому я боюсь за тебя. 436 00:34:02,968 --> 00:34:06,528 Папа, твой страх мне не поможет. Я чувствую себя слабым. 437 00:34:08,328 --> 00:34:12,648 Но зачем тебе быть... таким ярким? 438 00:34:14,008 --> 00:34:15,088 Я такой. 439 00:34:17,328 --> 00:34:19,128 Я не хочу, чтобы тебя обижали. 440 00:34:20,208 --> 00:34:23,728 Меня все равно будут обижать. Лучше я буду собой. 441 00:34:26,488 --> 00:34:28,008 Я же сказал: подождите! 442 00:34:32,528 --> 00:34:34,808 Я накричал на человека. 443 00:34:36,208 --> 00:34:37,168 Да. 444 00:34:39,208 --> 00:34:40,368 Накричал. 445 00:34:42,688 --> 00:34:43,688 Может быть... 446 00:34:45,168 --> 00:34:47,408 ...я чему-то научился у смелого сына. 447 00:34:51,928 --> 00:34:53,088 Папа. 448 00:35:15,488 --> 00:35:18,008 Труба-дрочер, ты кем нарядился? Девчонкой? 449 00:35:18,088 --> 00:35:20,408 - Адам, чего тебе? - Я тебя убью. 450 00:35:22,128 --> 00:35:26,088 Давай. Сейчас или потом? 451 00:35:26,168 --> 00:35:27,448 Я жду — не дождусь. 452 00:35:29,928 --> 00:35:31,488 - Скоро. - Понял. 453 00:35:32,088 --> 00:35:33,568 Значит, потом? 454 00:35:34,608 --> 00:35:35,568 Отлично. 455 00:36:18,968 --> 00:36:22,128 Так. И что теперь? 456 00:36:36,968 --> 00:36:40,568 А теперь песня по заявкам. Для всех парочек на танцполе. 457 00:36:40,648 --> 00:36:43,968 Выберите себе партнера. Не забудьте получить согласие... 458 00:36:45,168 --> 00:36:46,848 Правда, согласие — это важно. 459 00:36:56,648 --> 00:36:58,648 Господи. Обожаю эту песню. 460 00:37:14,088 --> 00:37:15,568 Можно вас пригласить? 461 00:37:17,408 --> 00:37:18,848 Танцевать с тобой? 462 00:37:20,168 --> 00:37:22,808 - Мы же лучшие друзья. - Неправда. 463 00:37:23,568 --> 00:37:28,408 Правда, Эрик. Просто иногда я очень плохой друг. 464 00:37:29,408 --> 00:37:33,128 Я наговорил тебе гадостей. На самом деле я так не думаю. 465 00:37:33,888 --> 00:37:36,728 Извини. Я скучаю по тебе. 466 00:37:38,328 --> 00:37:40,168 Думаешь, мне хочется внимания? 467 00:37:41,208 --> 00:37:48,168 Я думаю, что ты самый крутой, смелый и добрый человек, которого я знаю. 468 00:37:55,488 --> 00:37:56,688 Ты должен мне днюху. 469 00:38:13,008 --> 00:38:15,008 Господи, обалдеть. 470 00:38:15,128 --> 00:38:16,928 Ну все. 471 00:38:19,728 --> 00:38:21,728 Ты же знаешь, что я веду. 472 00:38:23,528 --> 00:38:24,888 Готов? 473 00:38:38,848 --> 00:38:40,848 Отис, я иду за тобой. 474 00:39:10,288 --> 00:39:11,648 Хочешь секса со мной? 475 00:39:12,048 --> 00:39:13,368 Давай. 476 00:39:18,248 --> 00:39:21,928 Лиззи! 477 00:39:23,568 --> 00:39:28,128 Это я, Лиам. Я вишу на луне. 478 00:39:28,808 --> 00:39:29,968 Нет! 479 00:39:32,928 --> 00:39:35,088 Лиам, спускайся немедленно. 480 00:39:35,208 --> 00:39:37,608 Сначала я поговорю с Лиззи. 481 00:39:37,688 --> 00:39:41,488 Мы не знакомы. Это странный тип, который меня преследует. 482 00:39:41,568 --> 00:39:45,088 Лиззи, я тебя люблю. А ты меня любишь? 483 00:39:45,168 --> 00:39:46,008 Нет. 484 00:39:47,248 --> 00:39:49,408 - Быстро спускайся. - Нет. 485 00:39:49,728 --> 00:39:51,888 Хватит! Слезай! 486 00:39:51,968 --> 00:39:54,928 Зачем? Лиззи меня не любит. 487 00:39:57,208 --> 00:39:58,768 Никто меня не любит. 488 00:39:59,968 --> 00:40:01,128 Я прыгну! 489 00:40:01,728 --> 00:40:03,408 Лиам, не надо! 490 00:40:04,368 --> 00:40:05,248 Не прыгай. 491 00:40:06,568 --> 00:40:09,648 Отис, привет. 492 00:40:14,328 --> 00:40:15,728 Ты не хочешь прыгать. 493 00:40:15,848 --> 00:40:18,448 Нет, я хочу. 494 00:40:18,528 --> 00:40:19,888 Не хочешь. 495 00:40:21,048 --> 00:40:24,688 Иногда мы не нравимся тем, кто нравится нам. 496 00:40:24,768 --> 00:40:27,608 Это больно. Но мы ничего не можем поделать. 497 00:40:27,728 --> 00:40:29,728 - Ты не понимаешь. - Понимаю. 498 00:40:31,248 --> 00:40:34,328 Я понимаю, что такое невзаимность. 499 00:40:35,728 --> 00:40:37,608 Ты постоянно думаешь о ком-то... 500 00:40:38,688 --> 00:40:39,608 Тебе больно. 501 00:40:41,168 --> 00:40:43,168 Но насильно не понравишься. 502 00:40:44,168 --> 00:40:45,368 Она мне не нравится. 503 00:40:47,608 --> 00:40:48,608 Я ее люблю. 504 00:40:49,968 --> 00:40:53,808 Знаю. Но любовь — это не широкие жесты, 505 00:40:53,888 --> 00:40:56,848 не луна и звезды. Любовь — слепая удача. 506 00:40:57,368 --> 00:41:00,088 Иногда тебе везет, и чувство взаимно. 507 00:41:00,488 --> 00:41:01,888 Иногда не везет. 508 00:41:01,968 --> 00:41:05,408 Но однажды ты встретишь ту, которая полюбит тебя. 509 00:41:05,528 --> 00:41:07,528 На земле живет 7 миллиардов людей. 510 00:41:08,128 --> 00:41:11,808 И один из них залезет на Луну ради тебя. 511 00:41:12,648 --> 00:41:15,088 - Правда? - Да, ты же классный, 512 00:41:15,528 --> 00:41:17,528 ты такой... целеустремленный. 513 00:41:18,728 --> 00:41:20,928 И однажды ты сделаешь ее счастливой. 514 00:41:21,008 --> 00:41:22,568 Но не меня. 515 00:41:22,768 --> 00:41:25,008 Не Лиззи. Другую девушку. 516 00:41:26,528 --> 00:41:29,848 Но ничего не будет, если ты упадешь с Луны и разобьешься. 517 00:41:33,248 --> 00:41:34,208 Ладно. 518 00:41:52,168 --> 00:41:56,768 Простите. Все в порядке. У меня все хорошо. 519 00:41:57,728 --> 00:42:01,288 А теперь танцуем «Макарену»! 520 00:42:01,368 --> 00:42:03,048 Вы же умеете ее танцевать? 521 00:42:20,128 --> 00:42:21,288 Вот так звездный час. 522 00:42:23,168 --> 00:42:24,648 Лиззи, я тебя напугал? 523 00:42:24,728 --> 00:42:28,648 Если ты ко мне еще раз подойдешь, обещаю — я вызову полицию. 524 00:42:28,728 --> 00:42:30,808 Понимаю. 525 00:42:31,408 --> 00:42:34,328 - Я пиджак оставил. - Я принесу. 526 00:42:54,288 --> 00:42:55,968 Чего тебе? 527 00:42:56,608 --> 00:42:58,208 - Адам, не надо! - Твой парень 528 00:42:58,288 --> 00:43:00,568 - похож на треугольник. - Стив, пойдем. 529 00:43:02,608 --> 00:43:03,968 Не смей трогать меня. 530 00:43:05,448 --> 00:43:07,768 - Не подходи ко мне. - Адам, хватит! 531 00:43:08,568 --> 00:43:09,968 - Ты в порядке? - Руки! 532 00:43:12,928 --> 00:43:14,928 Я тебя ненавижу. 533 00:43:34,008 --> 00:43:35,928 Все, шоу закончено. Продолжайте. 534 00:43:37,808 --> 00:43:39,168 И ты тоже. 535 00:44:03,088 --> 00:44:03,928 Отис. 536 00:44:06,288 --> 00:44:07,328 Где твоя пара? 537 00:44:07,808 --> 00:44:10,128 - Ушла. - Почему? 538 00:44:10,208 --> 00:44:12,208 Мы поспорили. 539 00:44:12,768 --> 00:44:14,768 - О чем? - Не важно. 540 00:44:16,128 --> 00:44:16,968 Понятно. 541 00:44:19,408 --> 00:44:22,928 Ты молодец. Уболтал этого чокнутого на Луне. 542 00:44:24,488 --> 00:44:28,248 Мэйв, все было серьезно! Он мог разбиться. 543 00:44:28,328 --> 00:44:31,448 - Но ты уговорил его слезть. - Он залез из-за меня. 544 00:44:31,528 --> 00:44:33,048 Представь, что он умер. 545 00:44:35,208 --> 00:44:36,328 Так нельзя. 546 00:44:36,408 --> 00:44:37,648 Что нельзя? 547 00:44:37,728 --> 00:44:39,728 Наши сеансы. 548 00:44:40,688 --> 00:44:43,128 Надо прекратить это. 549 00:44:43,928 --> 00:44:47,008 - Но у нас получается. - Мэйв, я так больше не могу. 550 00:44:47,088 --> 00:44:49,768 - Это мешает мне жить. - Что тебе мешает? 551 00:44:50,288 --> 00:44:51,808 Да все ты понимаешь. 552 00:44:52,928 --> 00:44:55,368 - Мэйв? - Подожди минуту. 553 00:44:58,728 --> 00:45:02,048 Отис, привет. Если дам тебе еще 50 баксов, 554 00:45:02,128 --> 00:45:04,848 научишь, как вернуть симпатию Мэйв? 555 00:45:05,968 --> 00:45:08,648 - О чем ты? - Он сказал, как завоевать тебя. 556 00:45:09,208 --> 00:45:10,448 Я дал ему 50 баксов, 557 00:45:10,528 --> 00:45:13,848 а он рассказа про книги, песню 558 00:45:13,928 --> 00:45:15,888 и твою любовь к феминисткам. 559 00:45:15,968 --> 00:45:19,968 Потому что тебя сложно понять и узнать. 560 00:45:26,008 --> 00:45:27,848 Он заплатил, чтобы узнать меня? 561 00:45:28,168 --> 00:45:30,608 Нет, я не... 562 00:45:31,288 --> 00:45:34,848 Я пытался не брать... Эти деньги я отдал тебе. 563 00:45:34,928 --> 00:45:35,928 Отдал мне? 564 00:45:38,408 --> 00:45:39,768 Я снова хочу блевать. 565 00:45:40,728 --> 00:45:42,328 - Мэйв. - Не подходи. 566 00:45:42,888 --> 00:45:44,008 Ты прав. Это конец. 567 00:45:51,328 --> 00:45:54,808 Мэйв, мне очень жаль. Правда. 568 00:45:55,808 --> 00:45:56,928 Ты такая хорошая. 569 00:45:58,448 --> 00:46:00,928 Прости, если рвотой измазал. 570 00:46:01,448 --> 00:46:02,528 Прости. 571 00:46:03,408 --> 00:46:04,488 Мне очень жаль. 572 00:46:06,528 --> 00:46:08,048 Мы машину забыли? 573 00:46:13,168 --> 00:46:15,328 Он выпил. Мой брат привезет машину. 574 00:46:26,488 --> 00:46:27,488 Джексон. 575 00:46:31,168 --> 00:46:32,368 О чем ты думал? 576 00:46:33,168 --> 00:46:36,688 Думаешь, мне нравится вставать каждое утро в полпятого? 577 00:46:36,768 --> 00:46:39,208 Мне что, больше заняться нечем? 578 00:46:39,288 --> 00:46:40,528 Мне, мне, мне. 579 00:46:40,608 --> 00:46:41,768 Что ты там буркнул? 580 00:46:42,848 --> 00:46:44,848 Мама, все это нужно тебе. 581 00:46:45,568 --> 00:46:48,488 Давайте пойдем спать. Поговорим утром. 582 00:46:48,568 --> 00:46:50,168 - Хорошо. - Нет. 583 00:46:50,248 --> 00:46:54,688 Думаешь, нам нравится каждую субботу ездить по пять часов на плавание, 584 00:46:54,768 --> 00:46:57,648 жертвовать своими жизнями ради твоего успеха? 585 00:46:57,728 --> 00:47:00,608 Мама, это не мой успех, а твой! 586 00:47:01,408 --> 00:47:04,168 Джексон, вернись немедленно. 587 00:47:04,248 --> 00:47:05,328 Вернись! 588 00:47:05,888 --> 00:47:09,448 «Любовь — не Луна или звезды, любовь — это слепая удача». 589 00:47:09,528 --> 00:47:12,088 - Заткнись. - Из тебя получится прекрасный 590 00:47:12,368 --> 00:47:14,928 - мотивационный оратор. - Больше никаких танцев. 591 00:47:15,008 --> 00:47:17,808 Да, ты фигово танцуешь. Я есть хочу. 592 00:47:20,848 --> 00:47:21,688 Привет. 593 00:47:23,408 --> 00:47:25,768 - Дэйв? - Почти. Я Дан. 594 00:47:26,888 --> 00:47:30,568 - На мопеде езжу. - Точно. Проблемы с матерью. 595 00:47:31,408 --> 00:47:34,528 - Ну, я бы не сказал... - Дан, иди обратно в постель! 596 00:47:34,608 --> 00:47:38,128 Извините, меня мама зовет. Твоя мама меня зовет. 597 00:47:39,808 --> 00:47:41,808 Ну что, я пошел... 598 00:47:41,888 --> 00:47:43,048 Да. 599 00:47:44,528 --> 00:47:45,928 - Тост будешь? - Да. 600 00:47:49,368 --> 00:47:50,968 Твой новый папочка милый. 601 00:47:56,288 --> 00:47:58,328 - У тебя «Нутелла» есть? - Да. 602 00:48:07,688 --> 00:48:09,288 ВОСПИТАНИЕ МУЖЧИН ДОКТОР ДЖИН 603 00:48:13,968 --> 00:48:15,688 СЕКСУАЛЬНЫЕ ФОБИИ ПОДРОСТКОВ 604 00:48:15,768 --> 00:48:16,608 АВТОР - ДОКТОР ДЖИН МИЛБОРН 605 00:48:23,568 --> 00:48:24,608 Ну хватит. 606 00:48:24,968 --> 00:48:27,528 Я толкал, они брали. Чего ты от меня хочешь? 607 00:48:27,608 --> 00:48:29,608 Чтобы ты стал ответственным. 608 00:48:29,728 --> 00:48:32,968 Ответственным? А кто за тобой следил, когда мама ушла? 609 00:48:33,048 --> 00:48:35,328 Готовил, убирался, бросил школу ради тебя? 610 00:48:35,408 --> 00:48:37,408 Ты не ради меня школу бросил. 611 00:48:40,568 --> 00:48:41,848 Может, копы? 612 00:48:42,248 --> 00:48:43,488 Да пошел ты. 613 00:48:49,848 --> 00:48:50,888 Чего тебе? 614 00:48:51,728 --> 00:48:53,488 Еще советов прикупил? 615 00:48:54,048 --> 00:48:56,128 - Но они были полезными. - Не важно. 616 00:48:57,368 --> 00:48:59,848 Я с мамой поругался. Сильно. 617 00:49:00,968 --> 00:49:02,568 А я при чем? Иди извиняйся. 618 00:49:02,648 --> 00:49:04,648 Я не могу идти домой! 619 00:49:05,648 --> 00:49:06,528 Я ненавижу дом. 620 00:49:07,928 --> 00:49:10,888 Я как будто задыхаюсь. 621 00:49:10,968 --> 00:49:13,048 Будто живу чужой жизнью. 622 00:49:13,128 --> 00:49:14,448 Как в ловушке. 623 00:49:14,528 --> 00:49:16,728 - Все хорошо. - Я не знаю, что делать. 624 00:49:18,248 --> 00:49:19,488 Все хорошо. 625 00:49:20,688 --> 00:49:21,728 Все хорошо. 626 00:49:25,608 --> 00:49:29,168 Можно остаться у тебя? 627 00:49:30,448 --> 00:49:31,448 Да? 628 00:49:31,528 --> 00:49:32,408 Спасибо. 629 00:49:36,408 --> 00:49:37,928 Мэйв, я тебя люблю. 630 00:50:53,208 --> 00:50:55,248 Перевод субтитров: Юлия Краснова