1 00:00:23,848 --> 00:00:26,128 ‫- בואי איתי לנשף ליזי -‬ 2 00:00:49,528 --> 00:00:51,488 ‫לא אתה... תתחפף!‬ 3 00:00:53,328 --> 00:00:54,488 ‫מה לעזאזל...‬ 4 00:00:59,688 --> 00:01:00,848 ‫ליזי!‬ 5 00:01:33,128 --> 00:01:34,248 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 6 00:01:35,128 --> 00:01:35,968 ‫מה שלומך?‬ 7 00:01:36,888 --> 00:01:38,168 ‫בסדר. למה?‬ 8 00:01:38,648 --> 00:01:40,808 ‫מה זאת אומרת, למה? אני שואלת מה שלומך.‬ 9 00:01:40,928 --> 00:01:43,448 ‫זה לא מוזר, זה נורמלי.‬ ‫-אף פעם לא שאלת אותי מה שלומי.‬ 10 00:01:43,528 --> 00:01:45,768 ‫טוב, לא אעשה את זה שוב. סליחה ששאלתי.‬ 11 00:01:45,848 --> 00:01:47,128 ‫זה יותר מתאים לך.‬ 12 00:01:48,568 --> 00:01:51,008 ‫- נשף אושר ועושר -‬ 13 00:01:52,488 --> 00:01:54,608 ‫את לא רוצה לחיות באושר ובעושר?‬ 14 00:01:54,888 --> 00:01:57,248 ‫אנא ממך. אני נראית לך‬ ‫כמו אחת עם תסביך סינדרלה?‬ 15 00:01:58,968 --> 00:01:59,888 ‫תהיה שם?‬ 16 00:02:00,168 --> 00:02:03,088 ‫זאת מסורת מיובאת מאמריקה שחוגגת סקסיזם‬ 17 00:02:03,168 --> 00:02:06,248 ‫ומוכרת דימוי לא־מציאותי של אהבה רומנטית,‬ ‫אז לא.‬ 18 00:02:06,328 --> 00:02:08,968 ‫מסכימה. כיף טקסי לבני הנעורים זה חרא.‬ 19 00:02:12,488 --> 00:02:15,448 ‫אריק היה מכריח אותי ללכת.‬ ‫הוא מת על דברים כאלה.‬ 20 00:02:15,528 --> 00:02:18,168 ‫באמת יש לו תסביך סינדרלה.‬ 21 00:02:18,248 --> 00:02:19,528 ‫התנצלת כבר?‬ 22 00:02:20,248 --> 00:02:23,528 ‫ניסיתי, אבל הוא עדיין ברוגז איתי.‬ 23 00:02:23,608 --> 00:02:25,768 ‫יעבור לו. אולי.‬ 24 00:02:27,688 --> 00:02:30,768 ‫בכל אופן, התור של 8:30 ממתין לך.‬ 25 00:02:34,888 --> 00:02:36,688 ‫תודה. להתראות.‬ ‫-בהצלחה.‬ 26 00:02:36,768 --> 00:02:37,728 ‫להתראות.‬ 27 00:02:43,368 --> 00:02:46,088 ‫אני לא מבין למה ליזי‬ ‫לא רוצה לצאת איתי לנשף.‬ 28 00:02:47,088 --> 00:02:49,968 ‫ניסיתי את כל המחוות הרומנטיות.‬ 29 00:02:50,488 --> 00:02:51,728 ‫ניסית להציע לה?‬ 30 00:02:53,448 --> 00:02:54,848 ‫זה הדבר הראשון שעשיתי.‬ 31 00:02:55,288 --> 00:02:58,848 ‫היא אמרה שזה מחמיא לה,‬ ‫אבל היא לא יוצאת עם בנים.‬ 32 00:02:59,928 --> 00:03:01,928 ‫טוב.‬ ‫-אבל דברים משתנים.‬ 33 00:03:02,288 --> 00:03:03,448 ‫וזה החמיא לה.‬ 34 00:03:03,528 --> 00:03:07,128 ‫טוב, אני יודע שזה קשה,‬ ‫אבל אם הצעת לה והיא סירבה,‬ 35 00:03:07,208 --> 00:03:09,408 ‫נראה לי שקיבלת תשובה.‬ 36 00:03:09,488 --> 00:03:13,328 ‫אבל אולי אבא שלה‬ ‫מעך את המסר על העוגה עם הרגל שלו,‬ 37 00:03:13,688 --> 00:03:15,448 ‫אז היא לא יודעת שאני עדיין מעוניין?‬ 38 00:03:15,528 --> 00:03:17,048 ‫אמרת ששלחת לה מכתב.‬ 39 00:03:18,288 --> 00:03:22,168 ‫כן. הוא היה מלא בנוצצים‬ ‫ובסוכריות גומי ירוקות.‬ 40 00:03:22,248 --> 00:03:24,048 ‫אני יודע שהיא אוהבת כאלה.‬ 41 00:03:24,608 --> 00:03:26,768 ‫אבל הדואר לא אמין. אולי זה לא הגיע.‬ 42 00:03:26,848 --> 00:03:30,848 ‫וגם כתבת ״אני אוהב אותך״‬ ‫בחצר שלה, עם עלים?‬ 43 00:03:30,928 --> 00:03:32,168 ‫כן, אבל אולי הם עפו ברוח.‬ 44 00:03:32,248 --> 00:03:35,808 ‫אני חושב שהתשובה היא ״לא״, ליאם.‬ ‫-אבל היא לא באמת אמרה ״לא״.‬ 45 00:03:35,888 --> 00:03:37,648 ‫ובנות אוהבות מחוות גדולות, נכון?‬ 46 00:03:37,728 --> 00:03:40,168 ‫כמו שג׳קסון שר למייב וויילי,‬ ‫ועכשיו הם ביחד.‬ 47 00:03:40,928 --> 00:03:43,688 ‫זה שונה. מייב מחבבת את ג׳קסון.‬ 48 00:03:45,368 --> 00:03:46,808 ‫וזה לא היה הולם‬ 49 00:03:46,888 --> 00:03:49,048 ‫אילו ג׳קסון המשיך לעשות מחוות גדולות‬ 50 00:03:49,128 --> 00:03:52,608 ‫לבחורה שהבהירה שהיא לא מעוניינת בו.‬ 51 00:03:53,408 --> 00:03:56,328 ‫אתה מבין, ליאם? ״לא״ זה ״לא״.‬ 52 00:03:58,208 --> 00:03:59,688 ‫אלא אם כן זה ״כן״.‬ 53 00:04:01,528 --> 00:04:05,928 ‫טוב, בוא... נעבור על זה שוב.‬ 54 00:04:16,368 --> 00:04:18,808 ‫היי! מתי לאסוף אותך הערב?‬ 55 00:04:19,848 --> 00:04:20,688 ‫למה?‬ 56 00:04:20,768 --> 00:04:22,768 ‫לנשף.‬ ‫-אני לא הולכת לנשף.‬ 57 00:04:23,888 --> 00:04:24,728 ‫בטח שכן. נלך ביחד.‬ 58 00:04:26,088 --> 00:04:28,088 ‫מה בי אומר לך ״נשף של בית הספר״?‬ 59 00:04:29,128 --> 00:04:29,968 ‫אבל...‬ 60 00:04:31,168 --> 00:04:35,728 ‫קניתי חליפה. קניתי לך זר.‬ ‫-קנית לי אזיק פרחוני ושכחת להזמין אותי?‬ 61 00:04:36,248 --> 00:04:39,088 ‫כן. אנחנו ביחד.‬ 62 00:04:39,648 --> 00:04:41,008 ‫חשבתי שזה נתון.‬ 63 00:04:41,848 --> 00:04:44,648 ‫בחייך. ממש ציפיתי לזה.‬ 64 00:04:45,488 --> 00:04:49,408 ‫אני ואת, ריקודים, כיף...‬ 65 00:04:51,128 --> 00:04:53,768 ‫את יודעת מה זה כיף?‬ ‫זה מה שאנשים בגילנו עושים לפעמים...‬ 66 00:04:53,848 --> 00:04:56,208 ‫מצחיק מאוד.‬ ‫-בחייך, זה לא יהיה שווה בלעדייך.‬ 67 00:04:56,848 --> 00:04:58,448 ‫נו, בבקשה?‬ 68 00:04:59,608 --> 00:05:01,048 ‫בסדר.‬ ‫-יש!‬ 69 00:05:01,128 --> 00:05:04,008 ‫בלי סלפי, או ריקודי סלואו,‬ ‫או בקשות לשירי קיטש.‬ 70 00:05:04,088 --> 00:05:04,968 ‫טוב, כן.‬ 71 00:05:06,208 --> 00:05:07,728 ‫אאסוף אותך בשבע וחצי.‬ 72 00:05:08,648 --> 00:05:12,808 ‫אבל יש לך שמלה, נכון?‬ ‫-כן, בטח. אני לא חיה במערה.‬ 73 00:05:17,688 --> 00:05:18,528 ‫שיט!‬ 74 00:05:53,528 --> 00:05:54,568 ‫כן.‬ 75 00:05:54,648 --> 00:05:56,768 ‫הלו, יאקוב.‬ ‫-כן, שלום.‬ 76 00:05:57,088 --> 00:05:59,488 ‫נראה שנשבר לי הברז במטבח.‬ 77 00:05:59,568 --> 00:06:00,768 ‫מי זאת?‬ 78 00:06:01,008 --> 00:06:05,968 ‫ג׳ין. ג׳ין מילברן?‬ ‫תיקנת לי את השירותים לא מזמן.‬ 79 00:06:06,048 --> 00:06:06,928 ‫כן, אני זוכר.‬ 80 00:06:08,528 --> 00:06:10,368 ‫תוכל אולי לבוא ולתקן אותו?‬ 81 00:06:10,928 --> 00:06:12,968 ‫לא. אני לא יכול. אני עסוק.‬ 82 00:06:13,088 --> 00:06:15,368 ‫טוב. זה לא דחוף.‬ 83 00:06:17,008 --> 00:06:18,048 ‫מחר?‬ 84 00:06:18,128 --> 00:06:21,368 ‫אבדוק ביומן ואחזור אלייך. שלום.‬ 85 00:06:26,688 --> 00:06:29,448 ‫סליחה. עבודה.‬ 86 00:06:31,448 --> 00:06:36,848 ‫ולמה את חושבת שמורדייל יתאים לך?‬ 87 00:06:36,928 --> 00:06:38,208 ‫למען האמת,‬ 88 00:06:38,288 --> 00:06:40,568 ‫בית הספר הנוכחי שלי בכינוס נכסים,‬ 89 00:06:40,648 --> 00:06:43,648 ‫בגלל שהמנהלת מעלה בכספים.‬ 90 00:06:43,728 --> 00:06:47,408 ‫היא ברחה למקסיקו עם המורה‬ ‫המחליף שלנו לגאוגרפיה, מר פיבודי.‬ 91 00:06:47,488 --> 00:06:51,728 ‫אז אני סוג של צריכה בית ספר חדש.‬ ‫בשביל חינוך, וזה.‬ 92 00:06:54,448 --> 00:06:55,488 ‫זאת האמת.‬ 93 00:06:55,888 --> 00:07:00,128 ‫ובכן, כנות היא בדיוק‬ ‫סוג הדברים שאנחנו מחפשים.‬ 94 00:07:01,768 --> 00:07:07,648 ‫בנוסף, הציונים שלך מרשימים מאוד,‬ ‫ואנחנו מנסים לשפר את הממוצע שלנו.‬ 95 00:07:09,528 --> 00:07:11,488 ‫- מנהל -‬ 96 00:07:23,728 --> 00:07:25,928 ‫אולה? מה את עושה פה?‬ 97 00:07:26,648 --> 00:07:30,648 ‫אני מחפשת בית ספר חדש.‬ ‫המנהל שלכם שוקל אותי.‬ 98 00:07:30,728 --> 00:07:32,328 ‫אבל הוא אדם נוקשה מאוד.‬ 99 00:07:32,408 --> 00:07:34,848 ‫כמו פסל מאיי הפסחא שקם לתחייה.‬ 100 00:07:35,528 --> 00:07:37,528 ‫די לפלרטט. בואי.‬ 101 00:07:37,608 --> 00:07:39,368 ‫חכה ברכב. אני כבר באה.‬ 102 00:07:46,088 --> 00:07:47,128 ‫לא התקשרת.‬ 103 00:07:49,488 --> 00:07:52,288 ‫ניסחתי כמה מסרונים, ואחרי שקראתי אותם,‬ 104 00:07:52,368 --> 00:07:57,048 ‫הרגשתי ממש לא מגניב.‬ ‫אז החלטתי לא לכתוב לך שום דבר.‬ 105 00:07:57,608 --> 00:07:59,608 ‫אני אידיוט. סליחה.‬ 106 00:07:59,728 --> 00:08:02,008 ‫שמעתי שהבלתי מושגים יגיעו בלימוזינה.‬ 107 00:08:02,088 --> 00:08:05,808 ‫אלוהים. אם הייתה לי לימוזינה,‬ ‫הייתי עושה בה סקס ומצלמת את זה.‬ 108 00:08:07,008 --> 00:08:09,808 ‫יש נשף הערב.‬ ‫-הבנתי. תהיה שם?‬ 109 00:08:10,848 --> 00:08:14,208 ‫זאת מסורת מיובאת מאמריקה שחוגגת סקסיזם‬ 110 00:08:14,288 --> 00:08:16,328 ‫ומוכרת דימוי לא־מציאותי‬ ‫של אהבה רומנטית, אז...‬ 111 00:08:16,408 --> 00:08:17,248 ‫אני אוהבת נשפים.‬ 112 00:08:18,288 --> 00:08:19,128 ‫באמת?‬ 113 00:08:19,208 --> 00:08:21,488 ‫כן. לרקוד זה כיף.‬ 114 00:08:24,288 --> 00:08:27,288 ‫בכל אופן, כדי שאלך. ביי, אוטיס.‬ 115 00:08:27,888 --> 00:08:28,768 ‫להתראות.‬ 116 00:08:34,008 --> 00:08:36,008 ‫אולה!‬ 117 00:08:36,808 --> 00:08:39,488 ‫רוצה לבוא איתי לנשף?‬ 118 00:08:40,128 --> 00:08:42,168 ‫כן.‬ ‫-כן...‬ 119 00:08:42,248 --> 00:08:43,608 ‫טוב. סבבה.‬ 120 00:08:43,688 --> 00:08:46,048 ‫טוב. הוא מתחיל בשמונה, נדמה לי,‬ 121 00:08:46,128 --> 00:08:48,128 ‫אז נשתדל להגיע בסביבות שבע?‬ 122 00:08:48,208 --> 00:08:50,208 ‫אאסוף אותך בשש וחצי. להגיע בזמן זה לאחר.‬ 123 00:08:50,288 --> 00:08:52,408 ‫ניפגש אצלך בשבע.‬ ‫-טוב.‬ 124 00:08:52,488 --> 00:08:53,328 ‫טוב.‬ 125 00:09:20,088 --> 00:09:21,008 ‫אריק!‬ 126 00:09:22,488 --> 00:09:24,968 ‫שכחת את רשימת הקניות.‬ ‫-אימא...‬ 127 00:09:26,208 --> 00:09:28,088 ‫התקשרתי למנהל גרוף.‬ 128 00:09:28,168 --> 00:09:31,288 ‫הוא אמר שאתה יכול‬ ‫ללכת לנשף אם אתה רוצה.‬ 129 00:09:31,368 --> 00:09:34,608 ‫אני לא רוצה.‬ ‫-אז אולי תבוא איתנו לכנסייה?‬ 130 00:09:34,688 --> 00:09:37,008 ‫אני כבר לא הולך לכנסייה, אימא.‬ 131 00:09:41,848 --> 00:09:43,848 ‫כולם אוהבים אותך.‬ 132 00:10:01,728 --> 00:10:02,848 ‫איך זה נראה?‬ 133 00:10:04,408 --> 00:10:05,928 ‫את נראית כמו חציל כועס.‬ 134 00:10:06,448 --> 00:10:08,608 ‫גם ככה אין לי כסף לזה, אז...‬ 135 00:10:09,448 --> 00:10:10,888 ‫למה ש״אקשן מן״ לא יקנה לך שמלה?‬ 136 00:10:10,968 --> 00:10:13,488 ‫קוראים לו ג׳קסון, ולא.‬ ‫אני לא עקרת הבית שלו.‬ 137 00:10:15,488 --> 00:10:16,888 ‫למה הוא מעצבן אותך כל כך?‬ 138 00:10:16,968 --> 00:10:21,328 ‫לא, אני דווקא מחבב אותו.‬ ‫אני רק לא בטוח שהוא מתאים לך.‬ 139 00:10:25,008 --> 00:10:27,768 ‫נסי את זאת.‬ ‫היא קצת פחות... עוזרת של קוסם.‬ 140 00:10:29,448 --> 00:10:31,128 ‫טוב לי עם ג׳קסון, סבבה?‬ 141 00:10:31,208 --> 00:10:34,168 ‫בסדר. תיהני מחיים של צפייה‬ ‫בשחיין־טוב־ירושלים‬ 142 00:10:34,248 --> 00:10:36,568 ‫ולגדל לו צבא של ילדים מושלמים.‬ 143 00:10:36,768 --> 00:10:38,088 ‫שיהיה.‬ 144 00:10:44,048 --> 00:10:46,368 ‫ובכן?‬ ‫-היא דווקא נחמדה.‬ 145 00:10:51,688 --> 00:10:54,248 ‫אמרתי לך מה התקציב שלי. זה יקר מדי.‬ 146 00:10:59,928 --> 00:11:00,808 ‫שון?‬ 147 00:11:08,848 --> 00:11:13,888 ‫שלום. סליחה שאני מפריע לכם באמצע הקניות,‬ 148 00:11:14,968 --> 00:11:20,808 ‫אבל אחותי הקטנה מייב‬ ‫הולכת לנשף הראשון שלה הערב,‬ 149 00:11:20,888 --> 00:11:25,008 ‫והיא מצאה הרגע את השמלה המושלמת.‬ 150 00:11:26,368 --> 00:11:28,528 ‫הנה היא. צאי, מייב. בואי.‬ 151 00:11:30,448 --> 00:11:32,088 ‫נכון שהיא יפה?‬ 152 00:11:32,928 --> 00:11:35,648 ‫הבעיה היא שאין לנו כסף לשמלה הזאת,‬ 153 00:11:36,448 --> 00:11:41,008 ‫כי לאחרונה... התייתמנו.‬ 154 00:11:41,568 --> 00:11:46,488 ‫השנה, אבא שלנו, ששירת את המדינה בגבורה,‬ 155 00:11:47,008 --> 00:11:52,248 ‫נהרג בקרב, ואימא שלנו נפטרה‬ ‫זמן קצר לאחר מכן.‬ 156 00:11:53,968 --> 00:11:55,128 ‫סרטן.‬ 157 00:11:55,768 --> 00:11:59,928 ‫אבל אם הם היו כאן היום,‬ ‫ורואים את אחותי הקטנה,‬ 158 00:12:00,008 --> 00:12:05,288 ‫הם היו מתגאים כל כך בילדונת שלהם.‬ 159 00:12:07,448 --> 00:12:11,968 ‫אני יודע שזה לא נהוג,‬ ‫אבל אם תוכלו לתת משהו,‬ 160 00:12:13,048 --> 00:12:18,368 ‫אולי נוכל לעזור לאחותי‬ ‫לקנות את שמלת חלומותיה.‬ 161 00:12:19,408 --> 00:12:20,328 ‫תודה לכם.‬ 162 00:12:25,288 --> 00:12:28,008 ‫מה הבעיה שלך?‬ ‫אתה לא יכול להגיד שאנחנו יתומים!‬ 163 00:12:28,728 --> 00:12:32,728 ‫סליחה. היית מעדיפה שאספר להם‬ ‫שאימא נרקומנית ושאבא ברח?‬ 164 00:12:33,728 --> 00:12:36,048 ‫כי הסיפור הזה היה פחות מוצא חן בעיניהם.‬ 165 00:12:36,528 --> 00:12:39,448 ‫נולדנו לבד, ונמות לבד.‬ 166 00:12:39,528 --> 00:12:42,208 ‫אז בואי פשוט נשיג מה שאפשר לאורך הדרך.‬ 167 00:12:43,848 --> 00:12:45,048 ‫על לא דבר.‬ 168 00:13:04,568 --> 00:13:07,048 ‫היי, איך אני מגיע לאלנקוט?‬ 169 00:13:07,168 --> 00:13:09,208 ‫אני מנסה להגיע לחתונה,‬ ‫וה־GPS ממש זיין אותי.‬ 170 00:13:10,648 --> 00:13:12,288 ‫כן.‬ 171 00:13:16,528 --> 00:13:18,848 ‫כן, אתה בכיוון הנכון.‬ ‫זה לשם, בערך רבע שעה.‬ 172 00:13:24,568 --> 00:13:26,288 ‫פנה שמאלה ליד ביה״ס היסודי.‬ 173 00:13:26,848 --> 00:13:28,568 ‫טוב. תודה.‬ 174 00:13:29,728 --> 00:13:32,088 ‫הציפורניים שלך הורסות.‬ 175 00:13:32,648 --> 00:13:33,808 ‫תודה, ילד.‬ 176 00:13:35,048 --> 00:13:38,848 ‫עצה שלי? לך על גווני תכשיטים.‬ 177 00:14:10,768 --> 00:14:11,848 ‫אני אפתח!‬ 178 00:14:12,968 --> 00:14:14,008 ‫אני אפתח!‬ 179 00:14:14,688 --> 00:14:16,968 ‫יקירי, זה בשבילך?‬ ‫-כן.‬ 180 00:14:18,008 --> 00:14:20,008 ‫לאן זה?‬ ‫-נשף בבית הספר.‬ 181 00:14:24,608 --> 00:14:25,768 ‫עם מי?‬ 182 00:14:27,488 --> 00:14:28,848 ‫היי.‬ 183 00:14:28,928 --> 00:14:30,888 ‫וואו, טוב. את נראית מגניב.‬ 184 00:14:30,968 --> 00:14:34,488 ‫את נראית מדהים.‬ ‫-תודה. גם אתה נראה נהדר.‬ 185 00:14:34,608 --> 00:14:35,528 ‫תודה.‬ 186 00:14:36,088 --> 00:14:38,088 ‫אני פה בשביל הכיור.‬ 187 00:14:38,168 --> 00:14:40,968 ‫יופי. נהדר.‬ ‫-טוב.‬ 188 00:14:41,048 --> 00:14:43,448 ‫כן.‬ ‫-תתנהגי יפה.‬ 189 00:14:44,368 --> 00:14:45,328 ‫תתנהג אתה יפה.‬ 190 00:14:49,048 --> 00:14:52,128 ‫רוצה להיכנס לקצת?‬ ‫-לא, אנחנו בסדר. להתראות.‬ 191 00:14:52,208 --> 00:14:54,648 ‫ביי.‬ ‫-ביי, תבלו יפה.‬ 192 00:14:54,728 --> 00:14:59,968 ‫אימא, בעצם...‬ ‫את יכולה אולי לא לשכב עם אבא של אולה?‬ 193 00:15:00,048 --> 00:15:01,728 ‫זה יכניס אותי למצב מביך נורא.‬ 194 00:15:01,848 --> 00:15:04,448 ‫ודאי שלא. אל תדבר שטויות.‬ 195 00:15:04,528 --> 00:15:06,008 ‫ממש לא במקום.‬ 196 00:15:07,728 --> 00:15:08,808 ‫תבלו יפה.‬ 197 00:15:13,008 --> 00:15:15,008 ‫שניכם נראים נהדר.‬ 198 00:15:16,248 --> 00:15:18,048 ‫טוב, תתקרבו קצת.‬ 199 00:15:22,848 --> 00:15:23,688 ‫עוד!‬ 200 00:15:26,848 --> 00:15:28,328 ‫שים עליו יד, יקירי.‬ 201 00:15:29,728 --> 00:15:31,168 ‫חבק אותו כמו שצריך.‬ 202 00:15:32,088 --> 00:15:33,208 ‫תצלמי ודי.‬ 203 00:15:34,608 --> 00:15:35,688 ‫רגע.‬ 204 00:15:37,568 --> 00:15:39,848 ‫אלוהים, תצלמי כבר, מורין!‬ 205 00:15:55,328 --> 00:15:57,488 ‫מישהו נראה גזעי!‬ 206 00:15:58,128 --> 00:16:00,968 ‫אין יותר ״גזעי״. כבר מזמן לא.‬ 207 00:16:01,648 --> 00:16:04,488 ‫בוא. תבלה יפה.‬ 208 00:16:04,968 --> 00:16:05,928 ‫תודה.‬ 209 00:16:07,048 --> 00:16:08,208 ‫אתה נראה נהדר.‬ ‫-תודה.‬ 210 00:16:08,288 --> 00:16:10,768 ‫להתראות.‬ ‫-תזכור לחזור לפני עשר וחצי, כן?‬ 211 00:16:10,848 --> 00:16:12,368 ‫מה? למה?‬ 212 00:16:12,448 --> 00:16:13,888 ‫יש לך אימון מחר בבוקר.‬ 213 00:16:14,288 --> 00:16:16,648 ‫כן, אבל חשבתי לקחת מחר יום חופש.‬ 214 00:16:17,088 --> 00:16:19,368 ‫למה שתחשוב דבר כזה?‬ ‫-בגלל הנשף.‬ 215 00:16:19,528 --> 00:16:21,688 ‫אני בטוחה שהוא יכול לקחת מחר יום חופש.‬ 216 00:16:21,768 --> 00:16:23,368 ‫לא, הוא לא יכול.‬ 217 00:16:24,008 --> 00:16:27,328 ‫אסור לי לילה אחד של בילוי?‬ ‫אני אף פעם לא עושה דברים כאלה.‬ 218 00:16:27,408 --> 00:16:32,008 ‫תראה, אתה תודה לי בעוד כמה שנים.‬ ‫ניפגש בעשר וחצי. לך. תבלה.‬ 219 00:16:41,968 --> 00:16:42,888 ‫מה?‬ 220 00:17:04,888 --> 00:17:06,888 ‫רגע! גם אני בא!‬ 221 00:17:08,448 --> 00:17:10,448 ‫טוב. בואו.‬ 222 00:17:16,568 --> 00:17:18,368 ‫תודה שהרשית לי לבוא הערב.‬ 223 00:17:19,688 --> 00:17:21,448 ‫אני יודע שלא כתבת את החיבור ההוא.‬ 224 00:17:31,648 --> 00:17:33,968 ‫לא רציתי לשבור לאימא שלך את הלב‬ ‫ולגלות לה את האמת.‬ 225 00:17:34,968 --> 00:17:36,328 ‫לחשוב שהבן שלי העתיק...‬ 226 00:17:37,048 --> 00:17:39,168 ‫מעולם לא התביישתי כל כך.‬ 227 00:17:44,208 --> 00:17:47,048 ‫אקשן מן! תיכנס.‬ 228 00:17:47,568 --> 00:17:50,928 ‫אימא שלי כזאת פוסטמה.‬ ‫אני צריך לחזור הביתה לפני עשר וחצי.‬ 229 00:17:51,008 --> 00:17:53,688 ‫יש לך עוצר? בן כמה אתה?‬ 230 00:17:54,608 --> 00:17:56,808 ‫היי.‬ ‫-יש לך משהו לשתות?‬ 231 00:17:56,888 --> 00:17:58,808 ‫אני רק רוצה ליהנות קצת.‬ ‫-כן.‬ 232 00:17:58,888 --> 00:18:00,608 ‫יש לנו את הוודקה הכי זולה שיש.‬ 233 00:18:00,688 --> 00:18:04,408 ‫זה בערך מסיר צבע,‬ ‫אבל אני מבטיח לך שזה יעיל.‬ 234 00:18:04,488 --> 00:18:06,128 ‫כן.‬ ‫-לא. אתה נוהג.‬ 235 00:18:06,208 --> 00:18:07,608 ‫לא, אני אנהג. זה בסדר.‬ 236 00:18:07,688 --> 00:18:09,328 ‫ככה יהיה לכם ערב רומנטי, ו...‬ 237 00:18:09,408 --> 00:18:11,688 ‫שיזדיין העוצר.‬ 238 00:18:27,408 --> 00:18:28,488 ‫אז...‬ 239 00:18:30,168 --> 00:18:32,168 ‫עכשיו אתקן לך את הכיור.‬ 240 00:18:54,288 --> 00:18:55,328 ‫מעודן.‬ 241 00:18:58,048 --> 00:19:00,088 ‫יפה.‬ ‫-כן.‬ 242 00:19:01,408 --> 00:19:05,288 ‫בבקשה. עכשיו תוכלו ליהנות‬ ‫מהמשקה האלכוהולי שלכם‬ 243 00:19:05,368 --> 00:19:08,168 ‫בתחומי נשף בית הספר המחורבן שלכם.‬ 244 00:19:09,288 --> 00:19:11,888 ‫טוב, יופי. ביי, שון.‬ 245 00:19:12,608 --> 00:19:13,488 ‫שון.‬ 246 00:19:13,568 --> 00:19:16,048 ‫בחייך. אני רוצה לראות‬ ‫את הפרצופים של המורים שלי מפעם.‬ 247 00:19:16,128 --> 00:19:17,368 ‫אני נכנס ויוצא,‬ 248 00:19:17,448 --> 00:19:19,568 ‫אני מבטיח. הנדריקס עדיין מתנזר?‬ 249 00:19:19,648 --> 00:19:21,488 ‫או שהוא חזר לשתות אלכוהול.‬ 250 00:19:22,048 --> 00:19:24,408 ‫מעניין אם הוא עוד מסתיר את הריח‬ ‫בעזרת ״לינקס אפריקה״.‬ 251 00:19:24,488 --> 00:19:26,288 ‫שון, חכה!‬ ‫-היי.‬ 252 00:19:26,368 --> 00:19:29,248 ‫הוא בסדר. בואי פשוט ניהנה, טוב?‬ 253 00:19:30,648 --> 00:19:32,648 ‫היי. בואי.‬ 254 00:19:38,968 --> 00:19:41,168 ‫בואי נצטלם.‬ ‫-אמרתי בלי תמונות.‬ 255 00:19:42,248 --> 00:19:45,568 ‫בחייך. נעשה פרצופים אירוניים.‬ ‫אני מתערב איתך שאף אחד לא חשב על זה.‬ 256 00:19:46,368 --> 00:19:47,248 ‫היי.‬ 257 00:19:50,088 --> 00:19:52,288 ‫מגניב. היי.‬ ‫-אתה כאן.‬ 258 00:19:52,368 --> 00:19:53,608 ‫ואת כאן.‬ 259 00:19:56,928 --> 00:19:59,368 ‫אני אולה.‬ ‫-ג׳קסון.‬ 260 00:19:59,448 --> 00:20:00,448 ‫סליחה.‬ ‫-נעים להכיר.‬ 261 00:20:00,528 --> 00:20:03,848 ‫גם אותך.‬ ‫-אולה, זאת מייב.‬ 262 00:20:03,928 --> 00:20:05,608 ‫היי.‬ ‫-היא ידידה שלי.‬ 263 00:20:10,968 --> 00:20:14,488 ‫כדאי שנלך. אחי הלך לאיבוד.‬ 264 00:20:14,568 --> 00:20:16,048 ‫לא מצטלמים?‬ ‫-לא.‬ 265 00:20:18,528 --> 00:20:20,528 ‫הם נראים מגניבים.‬ ‫-כן.‬ 266 00:20:21,968 --> 00:20:23,168 ‫כן, הם מגניבים.‬ 267 00:20:26,208 --> 00:20:29,608 ‫א-ה-ב-ה. אהבה!‬ 268 00:20:29,728 --> 00:20:32,848 ‫אהבה. מה זה?‬ ‫-אהבה!‬ 269 00:20:32,928 --> 00:20:34,208 ‫שוב!‬ ‫-אהבה!‬ 270 00:20:34,288 --> 00:20:36,128 ‫ישוע אוהב!‬ 271 00:20:36,248 --> 00:20:39,768 ‫אהבתו גדולה יותר מהפחד.‬ 272 00:20:39,848 --> 00:20:44,648 ‫אהבתו חזקה יותר מאי־ודאות.‬ 273 00:20:44,728 --> 00:20:48,248 ‫אהבתו עמוקה יותר משנאה.‬ 274 00:20:48,328 --> 00:20:49,968 ‫אמן.‬ ‫-ישוע אמר,‬ 275 00:20:50,688 --> 00:20:53,928 ‫״ואהבת לרעך כמוך״.‬ 276 00:20:54,848 --> 00:21:00,928 ‫כמוך. האהבה מתחילה כאן.‬ 277 00:21:01,568 --> 00:21:08,568 ‫עלינו ללמוד לאהוב את עצמנו‬ ‫לפני שנוכל לאהוב אחרים באמת.‬ 278 00:21:09,888 --> 00:21:12,728 ‫מי אתם שלא תאהבו את עצמכם?‬ 279 00:21:19,448 --> 00:21:21,408 ‫״ישוע אוהב אתכם‬ 280 00:21:21,968 --> 00:21:24,128 ‫זאת אני יודע‬ 281 00:21:24,248 --> 00:21:29,488 ‫כי כך קראתי בספר הקודש...״‬ 282 00:21:43,008 --> 00:21:45,368 ‫טוב לראות אותך ואת המשפחה.‬ 283 00:21:45,448 --> 00:21:48,088 ‫אריקי! מה שלומך?‬ 284 00:21:48,168 --> 00:21:51,288 ‫תראה אותך. טוב לראות אותך בכנסייה.‬ 285 00:21:51,368 --> 00:21:52,448 ‫בוא.‬ 286 00:21:57,448 --> 00:21:58,808 ‫אתה רצוי כאן בכל עת.‬ 287 00:21:58,888 --> 00:22:00,168 ‫זאת המשפחה שלך.‬ 288 00:22:19,088 --> 00:22:21,768 ‫כמה זמן את כבר גרה כאן?‬ ‫-14 שנה.‬ 289 00:22:21,848 --> 00:22:24,248 ‫עברנו הנה אחרי שאוטיס נולד.‬ 290 00:22:24,928 --> 00:22:29,328 ‫אמרת ״אנחנו״. את גרושה?‬ 291 00:22:34,448 --> 00:22:36,648 ‫אז למה התגרשתם?‬ 292 00:22:36,728 --> 00:22:38,328 ‫אתה שואל הרבה שאלות.‬ 293 00:22:38,408 --> 00:22:42,088 ‫ואת לא נותנת הרבה תשובות.‬ ‫זה קטע של מטפלים?‬ 294 00:22:42,968 --> 00:22:45,848 ‫מפריע לך שאני מטפלת?‬ ‫-לא.‬ 295 00:22:45,928 --> 00:22:49,208 ‫יש גברים שמרגישים ש... מתבוננים בהם.‬ 296 00:22:51,008 --> 00:22:52,728 ‫מה ראית‬ 297 00:22:54,048 --> 00:22:54,968 ‫אצלי?‬ 298 00:22:56,048 --> 00:22:57,328 ‫שיפה לך בצהוב.‬ 299 00:23:00,288 --> 00:23:02,768 ‫ובכן, על סמך היכרותנו הקצרה,‬ 300 00:23:02,848 --> 00:23:09,488 ‫הייתי אומרת שגם אתה גרוש,‬ ‫שהמונוגמיה קצת מגבילה מדי,‬ 301 00:23:10,568 --> 00:23:12,248 ‫וגורמת לך להרגיש... בן־גילך.‬ 302 00:23:14,048 --> 00:23:17,128 ‫מהעובדה שאתה מקועקע,‬ ‫ושאין לך רישיון נהיגה,‬ 303 00:23:17,208 --> 00:23:20,048 ‫אני מסיקה שאתה אימפולסיבי,‬ 304 00:23:21,048 --> 00:23:22,568 ‫אולי אפילו פזיז.‬ 305 00:23:23,048 --> 00:23:27,688 ‫ושאתה עושה את זה לעתים קרובות.‬ ‫רומנים עם לקוחות.‬ 306 00:23:28,968 --> 00:23:30,688 ‫המרק היה תוספת נחמדה, אגב.‬ 307 00:23:33,968 --> 00:23:37,968 ‫ואז אתה עובר לכיבושך הבא,‬ ‫לפני שמתפתחת אינטימיות.‬ 308 00:23:40,288 --> 00:23:42,048 ‫מעניין.‬ ‫-קרוב?‬ 309 00:23:42,768 --> 00:23:43,688 ‫לא.‬ 310 00:23:46,568 --> 00:23:47,448 ‫לא ממש.‬ 311 00:23:49,928 --> 00:23:51,048 ‫הייתי נשוי,‬ 312 00:23:54,768 --> 00:23:56,128 ‫אבל אשתי מתה.‬ 313 00:23:59,688 --> 00:24:02,168 ‫היא חלתה במשך זמן רב.‬ 314 00:24:02,928 --> 00:24:08,168 ‫ואולה, הבת שלי,‬ ‫עזרה לי לטפל בה כשלא יכולתי.‬ 315 00:24:12,808 --> 00:24:16,208 ‫את הראשונה ששכבתי איתה מאז שזה קרה.‬ 316 00:24:18,568 --> 00:24:20,568 ‫לא תכננתי את זה,‬ 317 00:24:23,208 --> 00:24:26,688 ‫אבל את צודקת, אני אימפולסיבי לפעמים.‬ 318 00:24:28,528 --> 00:24:30,088 ‫אני באמת מחבב אותך, ג׳ין.‬ 319 00:24:34,848 --> 00:24:36,848 ‫הייתי רוצה להעמיק את הקשר.‬ 320 00:24:41,168 --> 00:24:43,648 ‫סליחה אם יצרתי אצלך רושם לא נכון.‬ 321 00:24:52,728 --> 00:24:53,808 ‫כן.‬ 322 00:25:03,608 --> 00:25:05,168 ‫אני אתלבש.‬ 323 00:25:27,288 --> 00:25:28,928 ‫זה כזה מגניב.‬ 324 00:25:29,048 --> 00:25:31,608 ‫כל הקטע של אגדות זה דיכוי האישה.‬ 325 00:25:32,808 --> 00:25:35,048 ‫״היפה והחיה״ - תסמונת סטוקהולם.‬ 326 00:25:35,128 --> 00:25:37,528 ‫בל מתאהבת במפלץ ענק שכלא אותה.‬ 327 00:25:37,608 --> 00:25:40,528 ‫בת הים הקטנה נאלצת לאבד את קולה‬ ‫רק כדי להשיג חבר.‬ 328 00:25:40,608 --> 00:25:43,328 ‫ועוד לא דיברנו על שלגייה.‬ ‫-טוב. אני הולכת לרקוד.‬ 329 00:25:44,488 --> 00:25:45,528 ‫סבבה.‬ 330 00:25:46,368 --> 00:25:47,808 ‫אני לא ממש רוקד.‬ 331 00:25:47,888 --> 00:25:49,008 ‫אבל אנחנו בנשף ריקודים.‬ 332 00:25:49,768 --> 00:25:50,928 ‫זה לא ממש הקטע שלי.‬ 333 00:25:51,008 --> 00:25:54,128 ‫טוב. אני ארקוד בכל זאת.‬ 334 00:26:44,808 --> 00:26:45,968 ‫אתה בסדר?‬ 335 00:26:47,048 --> 00:26:49,528 ‫היי.‬ ‫-לא הולך לך, מה?‬ 336 00:26:50,728 --> 00:26:52,448 ‫בוא, שתה קצת פונץ׳.‬ 337 00:26:55,328 --> 00:26:56,688 ‫נהנית?‬ 338 00:27:33,848 --> 00:27:36,848 ‫מורט עצבים, נכון? להזמין מישהי לרקוד.‬ 339 00:27:38,368 --> 00:27:40,368 ‫שמע, רוצה משהו שיעזור לך?‬ 340 00:27:40,448 --> 00:27:42,488 ‫יש לי פרקוסט. זה לא יקר.‬ 341 00:27:42,568 --> 00:27:44,968 ‫מה זה פרקוסט?‬ ‫-משהו שיעזור לך להירגע.‬ 342 00:27:45,048 --> 00:27:46,168 ‫זה לא סיפור.‬ 343 00:27:48,408 --> 00:27:49,568 ‫בבקשה.‬ 344 00:27:51,248 --> 00:27:55,248 ‫שון.‬ ‫-היי, פני־צפרדע. מבלה יפה?‬ 345 00:27:55,328 --> 00:27:57,928 ‫תפסיק עם מה שאתה עושה.‬ ‫-מה את, המשטרה?‬ 346 00:27:58,008 --> 00:27:58,928 ‫אני רצינית.‬ 347 00:27:59,568 --> 00:28:02,368 ‫לכי תבלי עם הבחור שלך. אל תדאגי לי.‬ 348 00:28:02,448 --> 00:28:03,448 ‫בסדר?‬ 349 00:28:27,328 --> 00:28:28,528 ‫אני הולך לנשף.‬ 350 00:28:33,448 --> 00:28:34,768 ‫חכה.‬ 351 00:28:37,928 --> 00:28:39,088 ‫אני אסיע אותך.‬ 352 00:28:49,968 --> 00:28:51,568 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 353 00:28:58,128 --> 00:28:59,648 ‫אז ממתי את מכירה את אוטיס?‬ 354 00:28:59,728 --> 00:29:03,008 ‫אבא שלי תיקן להם את השירותים.‬ ‫אוטיס הזמין אותי לצאת.‬ 355 00:29:04,208 --> 00:29:06,208 ‫הוא מוזר, נכון?‬ ‫-כן.‬ 356 00:29:06,288 --> 00:29:07,368 ‫כן, בהחלט.‬ 357 00:29:11,808 --> 00:29:16,248 ‫אבל בינינו, הוא ממש לא מנוסה.‬ 358 00:29:17,448 --> 00:29:19,968 ‫הוא עוד לא עשה סקס וכל זה די מבלבל אותו.‬ 359 00:29:20,048 --> 00:29:23,768 ‫אז אל תופתעי אם הוא יירתע.‬ 360 00:29:25,648 --> 00:29:26,528 ‫להתראות.‬ 361 00:29:36,128 --> 00:29:38,128 ‫בבקשה. תיהנו.‬ 362 00:29:42,608 --> 00:29:48,088 ‫זה הגרופינטור! האיש והאגדה.‬ ‫מזמן לא התראינו, חבוב.‬ 363 00:29:48,168 --> 00:29:51,248 ‫שון וויילי, צא מיד מתחומי בית הספר.‬ 364 00:29:51,328 --> 00:29:54,568 ‫אל תהיה כזה. בחייך.‬ ‫מה קורה איתך? בוא נשלים פערים.‬ 365 00:29:54,688 --> 00:29:56,688 ‫אתה לא רצוי כאן.‬ 366 00:29:57,008 --> 00:29:59,848 ‫עזוב מיד, או שאקרא למשטרה.‬ 367 00:29:59,928 --> 00:30:03,968 ‫וואו. אתה באמת חייב להרגיע קצת, מה?‬ 368 00:30:04,448 --> 00:30:06,808 ‫מה דעתך על הפסקת שוקולד קטנה?‬ 369 00:30:06,888 --> 00:30:07,728 ‫לך.‬ 370 00:30:09,728 --> 00:30:10,688 ‫עכשיו.‬ 371 00:30:12,048 --> 00:30:14,368 ‫טוב. היה אמיתי.‬ 372 00:30:18,608 --> 00:30:19,488 ‫ביי!‬ 373 00:30:23,408 --> 00:30:24,888 ‫טוב, אחותי. אני צריך לזוז.‬ 374 00:30:25,008 --> 00:30:27,008 ‫אני לוקח את הרכב של ג׳קו.‬ ‫זה בסדר, נכון? כן.‬ 375 00:30:38,608 --> 00:30:40,688 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 376 00:30:41,688 --> 00:30:43,688 ‫שון עזב. הוא לקח את הרכב שלך.‬ 377 00:30:44,208 --> 00:30:45,728 ‫הלוואי שיעשה תאונה.‬ 378 00:30:48,568 --> 00:30:49,808 ‫תביאי נשיקה.‬ 379 00:30:51,368 --> 00:30:52,448 ‫טוב.‬ 380 00:30:54,568 --> 00:30:55,568 ‫אני אסתבך.‬ 381 00:30:55,648 --> 00:30:56,848 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 382 00:30:56,968 --> 00:30:58,248 ‫זה על הפנים, נכון?‬ 383 00:30:58,368 --> 00:30:59,728 ‫ראיתם את אולה?‬ 384 00:30:59,848 --> 00:31:00,968 ‫כן.‬ ‫-לא.‬ 385 00:31:01,408 --> 00:31:02,368 ‫לא.‬ 386 00:31:09,608 --> 00:31:11,168 ‫אני לא מרגיש טוב.‬ 387 00:31:11,928 --> 00:31:13,168 ‫צריך להקיא?‬ ‫-כן.‬ 388 00:31:13,368 --> 00:31:14,688 ‫טוב. בוא.‬ 389 00:31:19,288 --> 00:31:20,208 ‫אולה?‬ 390 00:31:39,888 --> 00:31:41,608 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 391 00:31:41,688 --> 00:31:44,208 ‫מצאת את ה... אמנות.‬ 392 00:31:44,288 --> 00:31:45,128 ‫כן.‬ 393 00:31:46,248 --> 00:31:47,128 ‫אכן.‬ 394 00:31:48,208 --> 00:31:50,208 ‫חלק מהציורים ממש טובים.‬ 395 00:31:50,328 --> 00:31:54,568 ‫טוב, זה המיטב של מורדייל.‬ 396 00:31:55,688 --> 00:31:58,528 ‫טוב, זה האהוב עליי.‬ 397 00:31:58,688 --> 00:32:00,448 ‫- אדם גרוף -‬ 398 00:32:00,528 --> 00:32:01,968 ‫טוב... כן.‬ 399 00:32:05,528 --> 00:32:06,528 ‫אף פעם...‬ 400 00:32:07,448 --> 00:32:09,848 ‫אף פעם לא שכבתי עם מישהו, אגב.‬ 401 00:32:11,208 --> 00:32:12,128 ‫טוב.‬ 402 00:32:14,288 --> 00:32:16,288 ‫למה סיפרת לי את זה?‬ 403 00:32:16,888 --> 00:32:18,008 ‫רק רציתי שתדע.‬ 404 00:32:18,728 --> 00:32:19,728 ‫טוב.‬ 405 00:32:23,888 --> 00:32:27,088 ‫אתה ומייב הייתם זוג, או משהו?‬ 406 00:32:28,368 --> 00:32:29,608 ‫קלטתי משהו.‬ 407 00:32:29,688 --> 00:32:34,288 ‫לא. מייב היא לא מסוג הבנות‬ ‫שהיו יוצאות איתי.‬ 408 00:32:34,728 --> 00:32:35,688 ‫מה זאת אומרת?‬ 409 00:32:36,248 --> 00:32:40,968 ‫ובכן, מייב נמצאת במקום‬ ‫גבוה יותר ממני בשרשרת המזון.‬ 410 00:32:41,048 --> 00:32:43,928 ‫אני קנגרו, או ארמדיל.‬ 411 00:32:44,008 --> 00:32:47,528 ‫מייב היא פנתרה, או לביאה אפילו.‬ 412 00:32:47,608 --> 00:32:48,888 ‫ומה אני בשרשרת המזון?‬ 413 00:32:48,968 --> 00:32:50,408 ‫אולי את עז כזאת,‬ 414 00:32:50,488 --> 00:32:53,288 ‫שעומדת במדרון תלול ולא נופלת.‬ 415 00:32:53,368 --> 00:32:56,048 ‫אני עז?‬ ‫-לא. את לא נראית כמו עז.‬ 416 00:32:56,128 --> 00:32:59,648 ‫אולי את חתולת בית, אם את לא אוהבת עזים.‬ 417 00:32:59,728 --> 00:33:02,808 ‫את יודעת, מהרזים האלה שבוהים בך.‬ 418 00:33:02,888 --> 00:33:05,488 ‫טוב... אני חתולת בית רזה, והיא לביאה?‬ 419 00:33:05,568 --> 00:33:08,048 ‫לא יודע. מייב היא בלתי מושגת, ו...‬ 420 00:33:08,128 --> 00:33:11,208 ‫אתה לא קנגרו, אוטיס. אתה שמוק.‬ 421 00:33:12,808 --> 00:33:14,008 ‫אולה! כאילו...‬ 422 00:33:16,808 --> 00:33:18,528 ‫אידיוט מזורגג.‬ 423 00:33:32,208 --> 00:33:34,208 ‫אריק, חכה.‬ 424 00:33:34,288 --> 00:33:37,088 ‫אתה בטוח שאתה רוצה להיכנס ככה?‬ ‫-כן.‬ 425 00:33:37,848 --> 00:33:39,648 ‫אתה בטוח שאתה בטוח?‬ ‫-כן!‬ 426 00:33:40,168 --> 00:33:41,528 ‫למה? מה הבעיה?‬ 427 00:33:42,808 --> 00:33:44,328 ‫רק רגע, בבקשה.‬ 428 00:33:45,968 --> 00:33:50,928 ‫כשהגעתי למדינה הזאת,‬ ‫הייתי צריך לעשות המון כדי להשתלב.‬ 429 00:33:51,008 --> 00:33:56,128 ‫לא רציתי שהילדים שלי יעברו את זה.‬ ‫רציתי שתהיו גאים וחזקים.‬ 430 00:33:57,208 --> 00:34:02,888 ‫אבל אתה שונה כל כך. אני חושש לגורלך.‬ 431 00:34:02,968 --> 00:34:06,528 ‫הפחד שלך לא עוזר לי, אבא.‬ ‫הוא גורם לי להרגיש חלש.‬ 432 00:34:08,328 --> 00:34:12,648 ‫למה אתה חייב להיות... כל כך הרבה?‬ 433 00:34:14,008 --> 00:34:15,088 ‫זה אני.‬ 434 00:34:17,328 --> 00:34:19,128 ‫אני לא רוצה שתיפגע.‬ 435 00:34:20,208 --> 00:34:23,728 ‫איפגע בכל מקרה. לא עדיף להיות מי שאני?‬ 436 00:34:26,488 --> 00:34:28,008 ‫אמרתי לך לחכות!‬ 437 00:34:32,528 --> 00:34:34,808 ‫צעקתי על האיש הזה.‬ 438 00:34:36,208 --> 00:34:37,168 ‫כן.‬ 439 00:34:39,208 --> 00:34:40,368 ‫כן, צעקת.‬ 440 00:34:42,688 --> 00:34:43,688 ‫אולי...‬ 441 00:34:45,168 --> 00:34:47,408 ‫אני לומד מהבן האמיץ שלי.‬ 442 00:34:51,928 --> 00:34:53,088 ‫אבא...‬ 443 00:35:15,488 --> 00:35:18,008 ‫למה התחפשת, טרומבולבול? לבחורה?‬ 444 00:35:18,088 --> 00:35:20,408 ‫מה אתה רוצה, אדם?‬ ‫-אני ארצח אותך.‬ 445 00:35:22,128 --> 00:35:26,088 ‫טוב. תעשה את זה עכשיו או אחר כך?‬ 446 00:35:26,168 --> 00:35:27,448 ‫כי אני מוכן.‬ 447 00:35:29,928 --> 00:35:31,488 ‫זה בדרך.‬ ‫-טוב.‬ 448 00:35:32,088 --> 00:35:33,568 ‫אז אחר כך?‬ 449 00:35:34,608 --> 00:35:35,568 ‫יופי.‬ 450 00:36:18,968 --> 00:36:22,128 ‫טוב... מה עכשיו?‬ 451 00:36:36,968 --> 00:36:40,568 ‫ועכשיו בקשה. זה מוקדש לכל הזוגות כאן הערב.‬ 452 00:36:40,648 --> 00:36:43,968 ‫אז תפסו לכם בן או בת זוג.‬ ‫אבל זכרו להשיג הסכמה.‬ 453 00:36:45,168 --> 00:36:46,848 ‫לא, ברצינות. בבקשה תשיגו הסכמה.‬ 454 00:36:56,648 --> 00:36:58,648 ‫אלוהים, אני מת על השיר הזה.‬ 455 00:37:14,088 --> 00:37:15,568 ‫הנרקוד?‬ 456 00:37:17,408 --> 00:37:18,848 ‫למה לי לרקוד איתך?‬ 457 00:37:20,168 --> 00:37:22,808 ‫בגלל שאנחנו חברים טובים.‬ ‫-אנחנו לא.‬ 458 00:37:23,568 --> 00:37:28,408 ‫אנחנו כן, אריק. אני רק חבר גרוע לפעמים.‬ 459 00:37:29,408 --> 00:37:33,128 ‫טעיתי, ואמרתי דברים איומים‬ ‫שלא התכוונתי אליהם.‬ 460 00:37:33,888 --> 00:37:36,728 ‫אני מתגעגע אליך, ואני מצטער.‬ 461 00:37:38,328 --> 00:37:40,168 ‫אתה חושב שאני רודף אחרי תשומת לב.‬ 462 00:37:41,208 --> 00:37:48,168 ‫אני חושב שאתה הבנאדם הכי מגניב,‬ ‫אמיץ, וטוב־לב שאני מכיר.‬ 463 00:37:55,488 --> 00:37:56,688 ‫אתה חייב לי יום הולדת.‬ 464 00:38:13,008 --> 00:38:15,008 ‫אלוהים. טוב.‬ 465 00:38:15,128 --> 00:38:16,928 ‫טוב...‬ 466 00:38:19,728 --> 00:38:21,728 ‫שנינו יודעים שאני מוביל.‬ 467 00:39:10,288 --> 00:39:11,648 ‫רוצה לשכב איתי?‬ 468 00:39:12,048 --> 00:39:13,368 ‫טוב.‬ 469 00:39:18,248 --> 00:39:21,928 ‫ליזי!‬ 470 00:39:23,568 --> 00:39:28,128 ‫זה אני, ליאם. כאן על הירח.‬ 471 00:39:28,808 --> 00:39:29,968 ‫לא!‬ 472 00:39:32,928 --> 00:39:35,088 ‫ליאם, רד משם. עכשיו.‬ 473 00:39:35,208 --> 00:39:37,608 ‫לא לפני שאדבר עם ליזי.‬ 474 00:39:37,688 --> 00:39:41,488 ‫אני לא מכירה אותו.‬ ‫הוא סתם איזה מוזר אחד שעוקב אחריי.‬ 475 00:39:41,568 --> 00:39:45,088 ‫אני אוהב אותך, ליזי. את אוהבת אותי?‬ 476 00:39:45,168 --> 00:39:46,008 ‫לא.‬ 477 00:39:47,248 --> 00:39:49,408 ‫רד משם מיד.‬ ‫-לא?‬ 478 00:39:49,728 --> 00:39:51,888 ‫די. רד! עכשיו!‬ 479 00:39:51,968 --> 00:39:54,928 ‫מה הטעם? ליזי לא אוהבת אותי.‬ 480 00:39:57,208 --> 00:39:58,768 ‫אף אחד לא אוהב אותי.‬ 481 00:39:59,968 --> 00:40:01,128 ‫אני אקפוץ!‬ 482 00:40:01,728 --> 00:40:03,408 ‫עצור, ליאם! לא!‬ 483 00:40:04,368 --> 00:40:05,248 ‫אל תעשה את זה.‬ 484 00:40:06,568 --> 00:40:09,648 ‫אה... היי, אוטיס.‬ 485 00:40:14,328 --> 00:40:15,728 ‫אתה לא רוצה לקפוץ.‬ 486 00:40:15,848 --> 00:40:18,448 ‫דווקא כן.‬ 487 00:40:18,528 --> 00:40:19,888 ‫לא. שמע,‬ 488 00:40:21,048 --> 00:40:24,688 ‫לפעמים, האנשים שאנחנו אוהבים‬ ‫לא אוהבים אותנו בחזרה.‬ 489 00:40:24,768 --> 00:40:27,608 ‫זה מכאיב, אבל אין מה לעשות.‬ 490 00:40:27,728 --> 00:40:29,728 ‫אתה לא מבין.‬ ‫-אני מבין.‬ 491 00:40:31,248 --> 00:40:34,328 ‫אני יודע איך זה כשמישהי‬ ‫לא מחזירה לך אהבה.‬ 492 00:40:35,728 --> 00:40:37,608 ‫מישהי שלא יוצאת לך מהראש.‬ 493 00:40:38,688 --> 00:40:39,608 ‫זה מכאיב.‬ 494 00:40:41,168 --> 00:40:43,168 ‫אבל אי אפשר להכריח מישהי לחבב אותך.‬ 495 00:40:44,168 --> 00:40:45,328 ‫אני לא מחבב אותה.‬ 496 00:40:47,608 --> 00:40:48,608 ‫אני אוהב אותה.‬ 497 00:40:49,968 --> 00:40:53,808 ‫אני יודע. אבל אהבה זה לא מחוות גדולות,‬ 498 00:40:53,888 --> 00:40:56,848 ‫או הירח והכוכבים. זה סתם מזל.‬ 499 00:40:57,368 --> 00:41:00,088 ‫ולפעמים אתה פוגש מישהי שמחזירה לך אהבה,‬ 500 00:41:00,488 --> 00:41:01,888 ‫ולפעמים אין לך מזל.‬ 501 00:41:01,968 --> 00:41:05,408 ‫אבל יום אחד תכיר מישהי‬ ‫שתעריך אותך בתור מי שאתה.‬ 502 00:41:05,528 --> 00:41:07,528 ‫יש 7 מיליארד אנשים בעולם.‬ 503 00:41:08,128 --> 00:41:11,808 ‫אני בטוח שאחת מהם תטפס על הירח בשבילך.‬ 504 00:41:12,648 --> 00:41:15,088 ‫באמת?‬ ‫-כן. אתה מהמם.‬ 505 00:41:15,528 --> 00:41:17,528 ‫אתה ממש מסור.‬ 506 00:41:18,728 --> 00:41:20,928 ‫אתה תשמח מישהי מאוד באחד הימים.‬ 507 00:41:21,008 --> 00:41:22,568 ‫אבל לא אותי.‬ 508 00:41:22,768 --> 00:41:25,008 ‫לא ליזי. בהחלט לא ליזי, אבל מישהי.‬ 509 00:41:26,528 --> 00:41:29,768 ‫וזה לא יקרה אם תיפול מהירח ותמות.‬ 510 00:41:33,248 --> 00:41:34,208 ‫טוב.‬ 511 00:41:52,168 --> 00:41:56,768 ‫סליחה. זה בסדר. אני בסדר.‬ 512 00:41:57,728 --> 00:42:01,288 ‫טוב, כולם. זה הזמן למקרנה!‬ 513 00:42:01,368 --> 00:42:03,048 ‫אתם מכירים את המקרנה, נכון?‬ 514 00:42:20,128 --> 00:42:21,288 ‫לא שעתך היפה ביותר.‬ 515 00:42:23,168 --> 00:42:24,648 ‫לא התכוונתי להבהיל אותך, ליזי.‬ 516 00:42:24,728 --> 00:42:28,648 ‫אם תתקרב אליי שוב,‬ ‫אני לגמרי איאלץ לקרוא למשטרה.‬ 517 00:42:28,728 --> 00:42:30,808 ‫בסדר. אני מבין.‬ 518 00:42:31,408 --> 00:42:34,328 ‫הז׳קט שלי נשאר שם.‬ ‫-אני אביא אותו.‬ 519 00:42:55,288 --> 00:42:56,528 ‫סליחה... מה?‬ 520 00:42:56,608 --> 00:42:58,208 ‫אדם, די.‬ ‫-החבר שלך‬ 521 00:42:58,288 --> 00:43:00,568 ‫נראה כמו משולש מזורגג.‬ ‫-תתעלם ממנו, סטיב.‬ 522 00:43:02,608 --> 00:43:03,968 ‫שלא תיגע בי.‬ 523 00:43:05,448 --> 00:43:07,768 ‫תתרחק ממני!‬ ‫-די!‬ 524 00:43:07,888 --> 00:43:10,728 ‫אתה בסדר?‬ 525 00:43:12,928 --> 00:43:14,928 ‫אני שונא אותך!‬ 526 00:43:34,008 --> 00:43:35,808 ‫טוב, ההצגה נגמרה. קדימה.‬ 527 00:43:37,808 --> 00:43:39,168 ‫קדימה, גם אתה.‬ 528 00:44:03,088 --> 00:44:03,928 ‫היי.‬ 529 00:44:06,288 --> 00:44:07,328 ‫איפה בת הזוג שלך?‬ 530 00:44:07,808 --> 00:44:10,128 ‫היא עזבה.‬ ‫-למה?‬ 531 00:44:10,208 --> 00:44:12,208 ‫היה לנו ויכוח.‬ 532 00:44:12,768 --> 00:44:14,768 ‫על מה?‬ ‫-לא משנה.‬ 533 00:44:16,128 --> 00:44:16,968 ‫טוב.‬ 534 00:44:19,408 --> 00:44:22,928 ‫די מטורף שם. היית מדהים.‬ 535 00:44:24,488 --> 00:44:28,248 ‫זה היה רציני, מייב. הוא היה עלול למות.‬ 536 00:44:28,328 --> 00:44:31,448 ‫כן, אבל הוצאת אותו מזה.‬ ‫-הוא טיפס לשם אחרי שדיבר איתי.‬ 537 00:44:31,528 --> 00:44:33,048 ‫תארי לך שהוא היה נהרג.‬ 538 00:44:35,208 --> 00:44:36,328 ‫אני חושב שזה לא בסדר.‬ 539 00:44:36,408 --> 00:44:37,648 ‫מה לא בסדר?‬ 540 00:44:37,728 --> 00:44:39,728 ‫זה. הקליניקה.‬ 541 00:44:40,688 --> 00:44:43,128 ‫ואנחנו. זה חייב להיפסק.‬ 542 00:44:43,928 --> 00:44:47,008 ‫אבל אנחנו ממש טובים ביחד.‬ ‫-אני לא יכול להמשיך ככה, מייב.‬ 543 00:44:47,088 --> 00:44:49,768 ‫זה משבש לי את החיים.‬ ‫-למה אתה מתכוון?‬ 544 00:44:50,288 --> 00:44:51,808 ‫את יודעת למה אני מתכוון.‬ 545 00:44:52,928 --> 00:44:55,368 ‫מייב?‬ ‫-רק רגע, ג׳קסון.‬ 546 00:44:58,728 --> 00:45:02,048 ‫היי, אוטיס. אם אתן לך עוד 50,‬ 547 00:45:02,128 --> 00:45:04,848 ‫תספר לי איך לגרום למייב לחבב אותי שוב?‬ 548 00:45:05,968 --> 00:45:08,648 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-הוא סיפר לי איך להשיג אותך.‬ 549 00:45:09,208 --> 00:45:10,448 ‫נתתי לו 50,‬ 550 00:45:10,528 --> 00:45:13,848 ‫והוא סיפר לי על הספרים, והשיר,‬ 551 00:45:13,928 --> 00:45:15,888 ‫והדברים הפמיניסטיים שאת אוהבת.‬ 552 00:45:15,968 --> 00:45:19,968 ‫כי קשה, מייב, להכיר אותך.‬ 553 00:45:26,008 --> 00:45:27,768 ‫הוא שילם לך כדי שתספר לו מה אני אוהבת?‬ 554 00:45:28,168 --> 00:45:30,608 ‫לא. אני לא...‬ 555 00:45:31,288 --> 00:45:34,848 ‫ניסיתי שלא... נתתי לך את הכסף!‬ 556 00:45:34,928 --> 00:45:35,928 ‫נתת לי אותו?‬ 557 00:45:38,408 --> 00:45:39,768 ‫אני צריך להקיא שוב.‬ 558 00:45:40,728 --> 00:45:42,328 ‫מייב...‬ ‫-תתרחק ממני.‬ 559 00:45:42,888 --> 00:45:44,008 ‫אתה צודק. סיימנו.‬ 560 00:45:51,328 --> 00:45:54,808 ‫אני נורא מצטער, מייב. אני נורא מצטער.‬ 561 00:45:55,808 --> 00:45:56,928 ‫את נורא נחמדה.‬ 562 00:45:58,448 --> 00:46:00,928 ‫סליחה אם הקאתי עלייך, וזה.‬ 563 00:46:01,448 --> 00:46:02,528 ‫סליחה.‬ 564 00:46:03,408 --> 00:46:04,488 ‫אני נורא מצטער.‬ 565 00:46:06,528 --> 00:46:08,048 ‫שכחנו את הרכב?‬ 566 00:46:13,168 --> 00:46:15,328 ‫היא קצת שיכור. אחי יביא את הרכב...‬ 567 00:46:26,488 --> 00:46:27,488 ‫ג׳קסון.‬ 568 00:46:31,168 --> 00:46:32,368 ‫מה עבר לך בראש?‬ 569 00:46:33,168 --> 00:46:36,688 ‫אתה חושב שאני נהנית‬ ‫לקום בארבע וחצי כל בוקר,‬ 570 00:46:36,768 --> 00:46:39,208 ‫כאילו אין לי עיסוקים אחרים?‬ 571 00:46:39,288 --> 00:46:40,528 ‫״אני, אני, אני״.‬ 572 00:46:40,608 --> 00:46:41,768 ‫מה אמרת עכשיו?‬ 573 00:46:42,848 --> 00:46:44,848 ‫הכול רק את. נכון, אימא?‬ 574 00:46:45,568 --> 00:46:48,488 ‫בואו נלך לישון. נדבר על זה בבוקר.‬ 575 00:46:48,568 --> 00:46:50,168 ‫בסדר.‬ ‫-לא, ברצינות.‬ 576 00:46:50,248 --> 00:46:54,688 ‫אתה חושב שאנחנו נהנות‬ ‫להסיע אותך חמש שעות לתחרויות כל שבת,‬ 577 00:46:54,768 --> 00:46:57,648 ‫ולהקדיש את כל חיינו להצלחה שלך?‬ 578 00:46:57,728 --> 00:47:00,608 ‫אבל זאת לא ההצלחה שלי.‬ ‫נכון, אימא? היא שלך.‬ 579 00:47:01,408 --> 00:47:04,168 ‫ג׳קסון! חזור הנה מיד.‬ 580 00:47:04,248 --> 00:47:05,328 ‫חזור הנה!‬ 581 00:47:05,888 --> 00:47:09,448 ‫״אהבה זה לא הירח והכוכבים. זה סתם מזל."‬ 582 00:47:09,528 --> 00:47:12,088 ‫שתוק.‬ ‫-תעשה פודקאסט מוטיבציה‬ 583 00:47:12,168 --> 00:47:14,768 ‫בשם ״הלוחש לבני נוער״.‬ ‫-אני עם נשפים גמרתי.‬ 584 00:47:14,848 --> 00:47:16,848 ‫כן, אתה גרוע בנשפים.‬ 585 00:47:16,928 --> 00:47:18,328 ‫אני רעב, אבל...‬ 586 00:47:21,088 --> 00:47:22,088 ‫שלום.‬ 587 00:47:23,408 --> 00:47:25,768 ‫דייב?‬ ‫-קרוב. דן.‬ 588 00:47:26,888 --> 00:47:28,928 ‫עם האופנוע.‬ ‫-כן.‬ 589 00:47:29,008 --> 00:47:30,608 ‫נכון. תסביך אימא.‬ 590 00:47:31,408 --> 00:47:32,368 ‫טוב, לא הייתי...‬ 591 00:47:32,448 --> 00:47:34,528 ‫דן, אתה חוזר למיטה?‬ 592 00:47:34,648 --> 00:47:35,488 ‫סליחה,‬ 593 00:47:35,568 --> 00:47:37,808 ‫נראה שאימא שלי זקוקה לי.‬ ‫אימא שלך זקוקה לי.‬ 594 00:47:37,888 --> 00:47:38,728 ‫היא...‬ 595 00:47:39,808 --> 00:47:41,808 ‫טוב, אני...‬ 596 00:47:41,888 --> 00:47:43,048 ‫זה בטח... כן.‬ 597 00:47:44,528 --> 00:47:45,928 ‫טוסט?‬ ‫-כן.‬ 598 00:47:49,368 --> 00:47:50,968 ‫האבא החדש שלך נראה חמוד.‬ 599 00:47:56,288 --> 00:47:58,328 ‫יש לך נוטלה?‬ 600 00:48:07,688 --> 00:48:09,288 ‫- לגדל גברים‬ ‫מאת ד״ר ג׳ין -‬ 601 00:48:13,968 --> 00:48:16,608 ‫- פרופיל של נער מתבגר‬ ‫הסובל מפוביות סביב מין -‬ 602 00:48:23,568 --> 00:48:24,608 ‫בחייך.‬ 603 00:48:24,968 --> 00:48:27,528 ‫אני מכרתי. הם קנו. מה רצית שאעשה?‬ 604 00:48:27,608 --> 00:48:29,608 ‫לא יודעת, שתיקח קצת אחריות?‬ 605 00:48:29,728 --> 00:48:32,968 ‫אחריות? מי שמר עלייך אחרי שאימא עזבה?‬ 606 00:48:33,048 --> 00:48:35,328 ‫מי בישל לך, ניקה אחרייך,‬ ‫נשר מהלימודים בשבילך?‬ 607 00:48:35,408 --> 00:48:37,408 ‫אל תעבוד על עצמך. לא נשרת בשבילי.‬ 608 00:48:40,568 --> 00:48:41,848 ‫אולי זאת המשטרה.‬ 609 00:48:42,248 --> 00:48:43,488 ‫לך תזדיין, שון.‬ 610 00:48:49,848 --> 00:48:50,888 ‫מה אתה רוצה?‬ 611 00:48:51,728 --> 00:48:54,048 ‫שילמת עוד כסף וקראת את ״פעמון הזכוכית״?‬ 612 00:48:54,128 --> 00:48:56,448 ‫דווקא אהבתי את הספר הזה.‬ ‫-זו לא הפואנטה.‬ 613 00:48:57,368 --> 00:48:59,848 ‫היה לי ריב עם אימא שלי. ריב קשה.‬ 614 00:49:00,968 --> 00:49:02,568 ‫מה אתה רוצה ממני? לך הביתה ותתנצל.‬ 615 00:49:02,648 --> 00:49:04,648 ‫אני לא יכול לחזור הביתה.‬ 616 00:49:05,648 --> 00:49:06,568 ‫אני שונא את הבית.‬ 617 00:49:07,928 --> 00:49:10,888 ‫אני מרגיש כאילו אני נחנק,‬ 618 00:49:10,968 --> 00:49:13,048 ‫כאילו אני חי בגוף של מישהו אחר,‬ 619 00:49:13,128 --> 00:49:14,448 ‫לכוד בחיים של מישהו אחר...‬ 620 00:49:14,528 --> 00:49:16,728 ‫היי, זה בסדר.‬ ‫-אני לא יודע מה לעשות.‬ 621 00:49:18,248 --> 00:49:19,488 ‫זה בסדר.‬ 622 00:49:20,688 --> 00:49:21,728 ‫זה בסדר.‬ 623 00:49:25,608 --> 00:49:29,168 ‫אפשר לישון פה, איתך?‬ 624 00:49:30,448 --> 00:49:31,448 ‫כן?‬ 625 00:49:31,528 --> 00:49:32,408 ‫טוב.‬ 626 00:49:36,408 --> 00:49:37,928 ‫אני אוהב אותך, מייב.‬ 627 00:49:49,208 --> 00:49:52,248 ‫עברית: יניב אידלשטיין‬