1 00:00:06,048 --> 00:00:08,048 ‎VIỆN TÂM LÝ HỌC MFJ ‎REMI MILBURN, THẠC SĨ TÂM LÝ 2 00:00:08,808 --> 00:00:10,608 ‎Tôi không thể ngừng nghĩ về... 3 00:00:12,048 --> 00:00:12,888 ‎Cái gì? 4 00:00:13,248 --> 00:00:14,088 ‎Anh. 5 00:00:15,128 --> 00:00:16,608 ‎Một cách dâm dục. 6 00:00:18,128 --> 00:00:19,808 ‎Ta thường gọi là... 7 00:00:20,848 --> 00:00:22,808 ‎Vùng chuyển giao. 8 00:00:25,288 --> 00:00:26,568 ‎Khá là phổ biến. 9 00:00:27,528 --> 00:00:30,128 ‎Một thứ ta có thể giải quyết 10 00:00:31,048 --> 00:00:31,888 ‎cùng nhau. 11 00:00:35,288 --> 00:00:36,688 ‎Tôi muốn giải quyết nó. 12 00:00:38,168 --> 00:00:39,368 ‎Tôi cũng muốn làm tình. 13 00:00:41,568 --> 00:00:42,448 ‎Ngay bây giờ. 14 00:01:05,168 --> 00:01:08,288 ‎"Có một con ngựa vui vẻ tên là Hubert. 15 00:01:09,328 --> 00:01:13,208 ‎Hubert rất vui vẻ, nó chạy ‎vòng quanh cả ngày..." 16 00:01:13,288 --> 00:01:14,208 ‎Mẹ ơi. 17 00:01:14,768 --> 00:01:17,208 ‎Sao bố lại khoả thân với cô ấy? 18 00:01:19,368 --> 00:01:20,688 ‎Ý con là gì, con yêu? 19 00:01:21,408 --> 00:01:23,808 ‎Bố đã khoả thân với một phụ nữ ‎trong văn phòng. 20 00:01:24,728 --> 00:01:26,168 ‎Con thấy mông của họ. 21 00:01:34,328 --> 00:01:36,168 ‎Con biết tình dục là gì chứ, Otis? 22 00:01:39,688 --> 00:01:45,528 ‎Tình dục là khi người đàn ông ‎đưa dương vật vào âm đạo của phụ nữ. 23 00:01:46,208 --> 00:01:47,208 ‎Có đau không ạ? 24 00:01:47,728 --> 00:01:48,568 ‎Có thể. 25 00:01:49,968 --> 00:01:53,328 ‎Giao cấu có thể tuyệt vời 26 00:01:54,688 --> 00:01:57,008 ‎nhưng có thể gây ra đau đớn vô cùng. 27 00:01:58,008 --> 00:01:59,528 ‎Và nếu không cẩn thận... 28 00:02:00,888 --> 00:02:02,888 ‎tình dục có thể huỷ hoại sinh mạng. 29 00:02:07,928 --> 00:02:11,208 ‎"Hubert vui vẻ đang đi đến ‎lễ hội ngựa vui vẻ, 30 00:02:11,288 --> 00:02:13,568 ‎để gặp các bạn ngựa vui vẻ..." 31 00:02:32,448 --> 00:02:34,928 ‎LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 32 00:03:07,288 --> 00:03:08,128 ‎Eric! 33 00:03:09,008 --> 00:03:09,848 ‎Trông con... 34 00:03:10,888 --> 00:03:11,888 ‎Bình thường. 35 00:03:11,968 --> 00:03:13,408 ‎Mẹ định nói là "đẹp trai." 36 00:03:14,088 --> 00:03:15,328 ‎Vết bầm dần tan rồi. 37 00:03:15,848 --> 00:03:18,248 ‎Mẹ đã nói là chạy xe đạp nguy hiểm mà. 38 00:03:21,768 --> 00:03:22,928 ‎Mọi người đừng nhìn nữa. 39 00:03:23,608 --> 00:03:24,528 ‎Ăn đi. 40 00:03:28,448 --> 00:03:29,728 ‎Lạy Chúa, 41 00:03:29,928 --> 00:03:31,808 ‎tạ ơn Chúa vì cho chúng con ‎thức dậy mỗi sáng. 42 00:03:32,288 --> 00:03:35,728 ‎Con rất biết ơn vì của ăn này, ‎nhân danh Chúa, Amen. 43 00:03:35,808 --> 00:03:36,728 ‎- Amen. ‎- Amen. 44 00:03:40,128 --> 00:03:43,168 ‎Bận rộn lắm. Ngày mai lại hội thảo TED 45 00:03:43,248 --> 00:03:44,928 ‎rồi lại quảng bá sách. 46 00:03:45,528 --> 00:03:49,248 ‎Nơi đầu tiên, Las Vegas. ‎Ở đó điên cuồng lắm. 47 00:03:50,728 --> 00:03:51,968 ‎Con thế nào rồi? 48 00:03:53,728 --> 00:03:56,688 ‎Con ổn. Thật sự ổn. Tuyệt vời. 49 00:03:57,128 --> 00:03:58,008 ‎Chỉ... 50 00:03:58,088 --> 00:04:01,848 ‎Cố gắng quá sức chỉ che đậy ‎cho khuyết điểm vô thức thôi, Otis. 51 00:04:01,928 --> 00:04:02,768 ‎Thôi nào, 52 00:04:02,848 --> 00:04:04,008 ‎chia sẻ với bố già đi. 53 00:04:09,088 --> 00:04:09,928 ‎Con... 54 00:04:12,808 --> 00:04:14,888 ‎Con cãi nhau với bạn thân. 55 00:04:15,608 --> 00:04:16,888 ‎Cậu ấy nói vài điều... 56 00:04:16,968 --> 00:04:19,728 ‎Bọn con đều nói vài điều và... 57 00:04:21,368 --> 00:04:23,448 ‎Thật ra, không sao đâu. 58 00:04:24,008 --> 00:04:25,168 ‎Con ổn mà. Không sao. 59 00:04:25,248 --> 00:04:26,528 ‎Thôi nào, anh bạn. 60 00:04:27,088 --> 00:04:28,488 ‎Con định nói điều gì? 61 00:04:31,848 --> 00:04:33,968 ‎Bố làm tình lần đầu khi mấy tuổi? 62 00:04:35,488 --> 00:04:38,048 ‎Hai ngày sau sinh nhật thứ 15 của bố 63 00:04:38,128 --> 00:04:39,648 ‎chính xác là thế. 64 00:04:40,608 --> 00:04:42,408 ‎Vậy con vẫn là trai tân. Chà, đó... 65 00:04:42,488 --> 00:04:44,168 ‎Hay đấy, nhóc. 66 00:04:44,248 --> 00:04:46,128 ‎Chẳng có gì sai cả. 67 00:04:46,768 --> 00:04:48,048 ‎Vâng, con... 68 00:04:48,808 --> 00:04:50,528 ‎Con... 69 00:04:51,088 --> 00:04:52,488 ‎Thậm chí con không... 70 00:04:53,888 --> 00:04:56,728 ‎Con tụt hậu. Rất tụt hậu so với bạn bè. 71 00:04:56,808 --> 00:04:58,528 ‎Nghe này. Lần đầu tiên của con, 72 00:04:58,968 --> 00:05:00,288 ‎Có lẽ sẽ tồi tệ. 73 00:05:01,168 --> 00:05:02,408 ‎Chuyện vui sẽ đến sau. 74 00:05:02,488 --> 00:05:05,008 ‎Nên điều phải hỏi là, ‎mình đang đợi điều gì? 75 00:05:05,928 --> 00:05:07,688 ‎Cũng như trò nhảy dù ấy. 76 00:05:08,528 --> 00:05:10,288 ‎Một lúc nào đó, con sẽ phải... 77 00:05:11,048 --> 00:05:12,288 ‎Nhảy ra khỏi máy bay thôi. 78 00:05:13,488 --> 00:05:14,928 ‎Vậy con nên nhảy à? 79 00:05:15,008 --> 00:05:16,648 ‎Đúng thế. 80 00:05:16,728 --> 00:05:18,528 ‎Chỉ cần xé toạc dải băng thôi. 81 00:05:26,088 --> 00:05:27,048 ‎Bố con thế nào? 82 00:05:27,528 --> 00:05:28,368 ‎Ổn ạ. 83 00:05:28,448 --> 00:05:30,448 ‎Con có kể về vụ cãi nhau với Eric? 84 00:05:30,528 --> 00:05:32,248 ‎Mẹ nghĩ con không nên ‎dồn nén tội lỗi tồn đọng. 85 00:05:32,328 --> 00:05:33,168 ‎Mẹ! 86 00:05:34,728 --> 00:05:36,008 ‎Con đã nói gì? 87 00:05:36,288 --> 00:05:37,688 ‎Chuyện bố con. 88 00:06:04,328 --> 00:06:06,208 ‎Giỏi lắm, Jackson! Cố lên! 89 00:06:06,808 --> 00:06:08,368 ‎Cố lên! 90 00:06:08,888 --> 00:06:10,768 ‎Đau đớn nhất thời thôi! 91 00:06:10,848 --> 00:06:12,968 ‎Vĩ đại là mãi mãi, Jackson! 92 00:06:13,328 --> 00:06:14,408 ‎Không được! 93 00:06:14,648 --> 00:06:15,728 ‎Thiếu nhiều dặm lắm! 94 00:06:16,768 --> 00:06:19,928 ‎Ra khỏi hồ đi rồi bơi lại ngay. 95 00:06:20,568 --> 00:06:22,408 ‎Mất hết kỹ thuật rồi. 96 00:06:22,848 --> 00:06:25,408 ‎Phải nói bao nhiêu lần nữa đây, Jackson? 97 00:06:27,008 --> 00:06:30,408 ‎Nghe này, đừng rời mắt khỏi mục tiêu. 98 00:06:30,728 --> 00:06:31,728 ‎Em phải tập trung. 99 00:06:32,208 --> 00:06:33,368 ‎Em tập trung mà. 100 00:06:40,168 --> 00:06:43,648 ‎Nghe này. Em còn ‎cả đời với bạn gái, Jacko. 101 00:06:43,728 --> 00:06:47,008 ‎Em còn giải cấp Tỉnh đấy. ‎Và rồi đến giải Quốc gia. 102 00:06:47,408 --> 00:06:49,648 ‎Nhớ này, người thắng không bỏ cuộc. 103 00:06:50,088 --> 00:06:51,888 ‎- Kẻ bỏ cuộc không thắng. ‎- Bơi lại đi. 104 00:07:22,248 --> 00:07:24,408 ‎Sao thế, Trom-cương? ‎Thẳng lại rồi hả? 105 00:07:26,648 --> 00:07:27,648 ‎Trông mày ghê quá. 106 00:07:30,648 --> 00:07:32,128 ‎Chắc tớ cần nói với Otis. 107 00:07:32,688 --> 00:07:35,288 ‎- Vấn đề với Kyle? ‎- Không, giờ tớ quen Steve. 108 00:07:36,248 --> 00:07:37,128 ‎Steve nào? 109 00:07:37,368 --> 00:07:38,648 ‎Steve Đô Con ấy? 110 00:07:38,968 --> 00:07:40,208 ‎Như cây kẹo Chupa-Chup. 111 00:07:43,048 --> 00:07:44,688 ‎- Hay đấy. ‎- Ừ. 112 00:07:44,888 --> 00:07:45,768 ‎Tớ sẽ xếp lịch. 113 00:07:46,888 --> 00:07:48,448 ‎Này, tiết đầu cậu ở thư viện à? 114 00:07:49,048 --> 00:07:50,608 ‎Tốt! Cậu trả giúp tớ. 115 00:07:51,928 --> 00:07:53,408 ‎Tớ bị phạt trả muộn đấy. 116 00:07:58,768 --> 00:08:00,208 ‎Tớ muốn giúp đỡ. 117 00:08:01,328 --> 00:08:02,208 ‎Đưa cho tớ. 118 00:08:03,128 --> 00:08:04,248 ‎Đi nào. 119 00:08:15,128 --> 00:08:16,088 ‎Chào, Maeve. 120 00:08:16,448 --> 00:08:17,288 ‎Chào. 121 00:08:26,008 --> 00:08:27,488 ‎- Cậu thế nào? ‎- Tốt. 122 00:08:28,088 --> 00:08:29,408 ‎- Ừ. ‎- Tốt. 123 00:08:33,888 --> 00:08:34,768 ‎Đi đứng cẩn thận! 124 00:08:35,048 --> 00:08:35,888 ‎Xin lỗi. 125 00:08:44,808 --> 00:08:45,848 ‎Rắc rối ở thiên đường? 126 00:08:46,888 --> 00:08:47,968 ‎Cậu ấy im lặng với tớ. 127 00:08:49,448 --> 00:08:50,608 ‎Chào buổi sáng, Moordale. 128 00:08:51,488 --> 00:08:55,328 ‎Hãy bắt đầu buổi họp hôm nay ‎với một thông báo đặc biệt. 129 00:08:55,688 --> 00:09:00,968 ‎Người thắng cuộc của Cuộc Thi ‎Luận Văn Kỳ Sáu năm nay đã có. 130 00:09:01,528 --> 00:09:03,128 ‎Và... 131 00:09:03,768 --> 00:09:06,008 ‎giải thưởng thuộc về... 132 00:09:11,928 --> 00:09:13,488 ‎Adam Groff. 133 00:09:16,808 --> 00:09:18,248 ‎Chà, hãy... 134 00:09:19,048 --> 00:09:23,168 ‎Hãy cho Adam một tràng pháo tay ‎chào đón em ấy lên sân khấu 135 00:09:23,248 --> 00:09:24,568 ‎để đọc... 136 00:09:25,208 --> 00:09:26,448 ‎diễn văn nhận giải. 137 00:09:38,168 --> 00:09:39,848 ‎TRUNG HỌC MOORDALE 138 00:09:46,368 --> 00:09:47,208 ‎Langston... 139 00:09:48,808 --> 00:09:52,728 ‎Langston Hughes đã viết ‎một bài thơ tên là "Ước mơ." 140 00:09:53,728 --> 00:09:55,288 ‎Ông ấy viết, "Nắm bắt ước mơ, 141 00:09:55,928 --> 00:09:58,248 ‎vì nếu ước mơ chết đi, 142 00:09:58,328 --> 00:10:00,128 ‎cuộc sống như chim gãy cánh, 143 00:10:00,208 --> 00:10:01,528 ‎không thể bay." 144 00:10:02,608 --> 00:10:04,248 ‎Joseph Conman. 145 00:10:04,328 --> 00:10:06,288 ‎- Con... ‎- Conrad. 146 00:10:06,368 --> 00:10:07,328 ‎Conrad. 147 00:10:07,408 --> 00:10:09,648 ‎Joseph Conrad đã đúng. 148 00:10:09,728 --> 00:10:11,488 ‎Ta sống khi đang mơ. 149 00:10:13,008 --> 00:10:13,848 ‎Một mình. 150 00:10:15,328 --> 00:10:16,848 ‎Trong mười năm... 151 00:10:17,568 --> 00:10:20,488 ‎tôi hy vọng có đôi tay và... 152 00:10:21,328 --> 00:10:24,688 ‎Nhân tiện, cậu gặp Aimee ‎ở phòng thí nghiệm sau khi ăn nhé? 153 00:10:24,888 --> 00:10:26,608 ‎Cậu ấy gặp vấn đề với Steve. 154 00:10:27,088 --> 00:10:28,008 ‎Steve nào? 155 00:10:28,408 --> 00:10:31,208 ‎Steve Đô Con ấy? Trông như cây kem ốc quế. 156 00:10:31,768 --> 00:10:34,008 ‎- Ừ. Phòng thí nghiệm. ‎- Ừ. 157 00:10:34,208 --> 00:10:35,528 ‎- Tớ sẽ đến. ‎- Ừ. 158 00:10:38,248 --> 00:10:40,208 ‎Có lẽ đừng nói cậu là trai tân. 159 00:10:41,208 --> 00:10:43,688 ‎Hoàn toàn bình thường. ‎Không quan trọng. 160 00:10:44,088 --> 00:10:46,128 ‎Tuy nhiên, có thể ảnh hưởng kinh doanh. 161 00:10:46,408 --> 00:10:49,448 ‎- Ừ. Tớ sẽ không nói với ai. ‎- Ừ. 162 00:10:49,728 --> 00:10:50,568 ‎- Gặp cậu sau. ‎- Gặp sau. 163 00:10:53,048 --> 00:10:54,648 ‎Cậu muốn làm tình với tớ chứ? 164 00:10:55,088 --> 00:10:57,088 ‎Một tình huống không ràng buộc. 165 00:10:57,448 --> 00:10:58,648 ‎Tớ chỉ muốn một thứ. 166 00:10:59,408 --> 00:11:01,128 ‎- Dương vật của cậu. ‎- Tớ có bạn gái. Xin lôi. 167 00:11:06,968 --> 00:11:07,968 ‎- Chào. ‎- Chào. 168 00:11:08,328 --> 00:11:09,448 ‎Con trai bị sao thế? 169 00:11:09,528 --> 00:11:11,328 ‎Cứ như có đầy rào cản. 170 00:11:11,688 --> 00:11:13,888 ‎Tớ đã suy nghĩ về... 171 00:11:14,728 --> 00:11:15,568 ‎đề nghị của cậu. 172 00:11:16,768 --> 00:11:17,888 ‎- Nếu cậu muốn... ‎- Ừ. 173 00:11:18,688 --> 00:11:19,928 ‎Tuyệt! Hay quá. 174 00:11:20,008 --> 00:11:22,168 ‎Nói rõ nhé, tớ không muốn ‎làm tình với cậu. 175 00:11:22,248 --> 00:11:24,448 ‎- Chỉ là người có cái ấy. ‎- Đó... 176 00:11:25,128 --> 00:11:26,408 ‎tốt cho tự tôn của tớ đấy. 177 00:11:26,928 --> 00:11:28,048 ‎Tớ cũng thế. 178 00:11:28,328 --> 00:11:30,408 ‎Hoàn toàn...thực tế. 179 00:11:31,728 --> 00:11:33,448 ‎- Gặp trong tuần nhé? ‎- Tối nay. 180 00:11:33,568 --> 00:11:34,928 ‎Nhà cậu. Tớ mang bao cao su, 181 00:11:35,008 --> 00:11:36,168 ‎- cậu mang kem bôi. ‎- Không... 182 00:11:52,448 --> 00:11:53,408 ‎Chào. 183 00:11:53,488 --> 00:11:54,328 ‎Chào. 184 00:11:55,128 --> 00:11:56,728 ‎Tôi đến thay vòi nước. 185 00:11:56,808 --> 00:11:57,648 ‎Vâng. 186 00:11:58,048 --> 00:11:59,608 ‎- Phòng khi cô quên. ‎- Không. 187 00:12:00,088 --> 00:12:01,768 ‎Không, tôi nhớ mà. 188 00:12:02,728 --> 00:12:03,568 ‎Được. 189 00:12:04,928 --> 00:12:05,808 ‎Vậy... 190 00:12:07,848 --> 00:12:09,408 ‎- Phòng vệ sinh. Vâng. ‎- Vâng. 191 00:12:29,608 --> 00:12:32,888 ‎Anh có thể xem cái này trước nhé? 192 00:12:35,728 --> 00:12:37,088 ‎Con trai cô rất nóng nảy. 193 00:12:38,248 --> 00:12:40,488 ‎- Không? ‎- Chà, thật ra, 194 00:12:40,768 --> 00:12:42,928 ‎- nó thường rất điềm tĩnh. ‎- Ừ. 195 00:12:44,168 --> 00:12:45,968 ‎Tôi có hai cô con gái. 196 00:12:46,568 --> 00:12:49,088 ‎Chúng từng là thiên thần. 197 00:12:50,688 --> 00:12:52,528 ‎Và giờ là ác quỷ. 198 00:12:53,128 --> 00:12:54,888 ‎Như quỷ từ địa ngục. 199 00:12:57,008 --> 00:12:58,768 ‎Tôi yêu con tôi. 200 00:12:59,368 --> 00:13:02,368 ‎Tôi có, nhưng tôi không ưa chúng lắm. 201 00:13:02,488 --> 00:13:03,328 ‎Vâng... 202 00:13:03,848 --> 00:13:07,048 ‎tuổi vị thành niên là giai đoạn ‎phát triển nhạy cảm. 203 00:13:07,248 --> 00:13:09,808 ‎Vậy cô cũng không ưa con cô? 204 00:13:10,128 --> 00:13:14,168 ‎Chà, đó là một từ nặng nề ‎để nói về con của người khác. 205 00:13:16,848 --> 00:13:19,248 ‎Cô luôn tránh né câu hỏi thế này? 206 00:13:19,328 --> 00:13:21,408 ‎Không. Tất nhiên không. 207 00:13:23,048 --> 00:13:23,888 ‎Được rồi. 208 00:13:24,968 --> 00:13:25,848 ‎Được rồi. 209 00:13:27,328 --> 00:13:30,168 ‎Đôi khi tôi không ưa con trai tôi. 210 00:13:30,368 --> 00:13:33,008 ‎Ý tôi là, nó từng dễ thương 211 00:13:33,088 --> 00:13:34,728 ‎và rất tình cảm và... 212 00:13:35,328 --> 00:13:37,248 ‎giờ nó không chia sẻ với tôi nữa. 213 00:13:37,888 --> 00:13:42,128 ‎Tôi hiểu đây là giai đoạn ‎dậy thì bình thường, 214 00:13:42,208 --> 00:13:44,008 ‎khao khát độc lập, 215 00:13:44,088 --> 00:13:47,928 ‎nhưng tôi không nghĩ là ‎tổn thương đến vậy. 216 00:13:49,048 --> 00:13:52,328 ‎Nhưng ta không thể để chúng biết ‎ta cảm thấy cô đơn thế nào. 217 00:13:55,128 --> 00:13:57,728 ‎Tủ đồ hỏng rồi. ‎Giờ tôi sửa phòng vệ sinh. 218 00:14:00,888 --> 00:14:02,008 ‎Vậy, Aimee, 219 00:14:02,408 --> 00:14:03,928 ‎vấn đề là gì nào? 220 00:14:05,048 --> 00:14:06,648 ‎Tớ và Steve đang làm tình 221 00:14:06,808 --> 00:14:09,928 ‎và mọi thứ đều rất bình thường, đến khi... 222 00:14:15,848 --> 00:14:17,048 ‎Anh muốn xuất lên mặt em không? 223 00:14:18,248 --> 00:14:19,088 ‎Không hẳn. 224 00:14:19,608 --> 00:14:20,448 ‎Sao? 225 00:14:20,728 --> 00:14:22,168 ‎Anh thích mặt em. 226 00:14:25,688 --> 00:14:26,728 ‎Vậy còn ngực của em? 227 00:14:27,808 --> 00:14:28,808 ‎Muốn xuất lên không? 228 00:14:28,888 --> 00:14:30,208 ‎Anh xin lỗi, dừng lại nhé? 229 00:14:30,288 --> 00:14:31,888 ‎- Em làm gì sai à? ‎- Không. 230 00:14:31,968 --> 00:14:34,768 ‎Chỉ là... Em thực sự muốn anh ‎làm mấy điều đó à? 231 00:14:34,848 --> 00:14:35,688 ‎Vâng. 232 00:14:37,008 --> 00:14:37,848 ‎Em nghĩ thế. 233 00:14:38,888 --> 00:14:40,248 ‎Giống như em đang diễn ấy. 234 00:14:40,968 --> 00:14:42,288 ‎Nói em muốn gì đi. 235 00:14:43,768 --> 00:14:45,048 ‎Tớ không biết tớ muốn gì. 236 00:14:45,168 --> 00:14:46,928 ‎Chưa ai hỏi tớ thế cả. 237 00:14:47,608 --> 00:14:52,128 ‎Steve bảo cậu ấy thích ‎con gái thật sự tận hưởng tình dục. 238 00:14:52,488 --> 00:14:54,248 ‎Cậu ấy bảo tớ giả vờ. 239 00:14:54,488 --> 00:14:56,208 ‎- Có không? ‎- Ừ. 240 00:14:56,288 --> 00:14:57,648 ‎Tớ luôn giả vờ. 241 00:14:59,008 --> 00:15:01,888 ‎Chà, cậu nên suy nghĩ việc đó. 242 00:15:02,128 --> 00:15:04,648 ‎Những thứ cậu thích khi chỉ có mình cậu. 243 00:15:05,488 --> 00:15:06,408 ‎Một mình. 244 00:15:07,608 --> 00:15:08,528 ‎Tớ không làm thế. 245 00:15:10,208 --> 00:15:11,248 ‎Cậu không... 246 00:15:12,408 --> 00:15:13,968 ‎- Thật ư? ‎- Không. 247 00:15:14,448 --> 00:15:15,568 ‎Tớ luôn có bạn trai. 248 00:15:16,128 --> 00:15:16,968 ‎Chà... 249 00:15:17,648 --> 00:15:21,408 ‎phụ nữ thường thấy xấu hổ ‎về việc thủ dâm hơn đàn ông. 250 00:15:21,808 --> 00:15:25,728 ‎Cảm thấy là cấm kỵ hay dơ bẩn. 251 00:15:27,248 --> 00:15:28,808 ‎Không phải thế. 252 00:15:29,808 --> 00:15:30,888 ‎Và tất nhiên, 253 00:15:31,248 --> 00:15:32,608 ‎vài đàn ông cũng... 254 00:15:33,608 --> 00:15:35,408 ‎cảm thấy thế về việc này. 255 00:15:35,488 --> 00:15:36,728 ‎Chuyện đó thì liên quan gì? 256 00:15:36,808 --> 00:15:38,008 ‎Không, tớ chỉ... 257 00:15:39,888 --> 00:15:40,968 ‎Ý của tớ là... 258 00:15:41,408 --> 00:15:43,888 ‎Trước khi cậu nói với Steve, ‎cậu nên tìm hiểu xem... 259 00:15:45,088 --> 00:15:46,728 ‎điều gì hiệu quả với cậu... 260 00:15:47,848 --> 00:15:48,888 ‎và cơ thể cậu. 261 00:15:48,968 --> 00:15:50,688 ‎Cậu bảo tớ quay tay? 262 00:15:52,208 --> 00:15:53,048 ‎Ừ. 263 00:16:05,968 --> 00:16:07,248 ‎Dừng lại! 264 00:16:10,168 --> 00:16:12,448 ‎Ai đánh sai nhịp? 265 00:16:13,968 --> 00:16:15,648 ‎Không có ai à? 266 00:16:16,008 --> 00:16:18,008 ‎Được rồi. Lần này thoát tội, 267 00:16:18,088 --> 00:16:20,728 ‎nhưng tôi sẽ theo dõi bằng tai đấy. 268 00:16:22,368 --> 00:16:23,528 ‎Có thể đấy. 269 00:16:24,128 --> 00:16:26,608 ‎Làm lại nào. Một, hai, ba... 270 00:16:33,168 --> 00:16:35,528 ‎Dừng lại. Có chuyện gì thế hả? 271 00:16:35,608 --> 00:16:37,288 ‎- Nói đi. ‎- Là Trom-cương ạ. 272 00:16:37,528 --> 00:16:38,488 ‎Cậu ấy chơi dở. 273 00:16:39,328 --> 00:16:40,408 ‎Khó nghe quá, Neville. 274 00:16:40,488 --> 00:16:43,488 ‎Được rồi. Eric cần giúp đỡ. 275 00:16:44,048 --> 00:16:46,208 ‎Em là nhạc jazz, Eric là jazz, 276 00:16:46,288 --> 00:16:47,368 ‎thầy là Jazz. 277 00:16:47,568 --> 00:16:48,608 ‎Được chứ? 278 00:16:49,488 --> 00:16:50,728 ‎Anh bạn E. Hôm nay sao thế? 279 00:16:51,688 --> 00:16:53,368 ‎Cậu ấy làm mọi người phí thời gian. 280 00:16:56,248 --> 00:16:57,328 ‎Được rồi. 281 00:16:57,728 --> 00:16:58,768 ‎Vậy em sẽ đi. 282 00:17:00,288 --> 00:17:01,488 ‎Này, không sao, anh bạn E. 283 00:17:01,568 --> 00:17:03,088 ‎Tên em là Eric! 284 00:17:03,288 --> 00:17:04,608 ‎Đừng có tỏ ra hay ho. 285 00:17:05,008 --> 00:17:08,408 ‎Thầy giáo viên dạy nhạc nghiện rượu ‎nghĩ là mình "hiểu jazz." 286 00:17:08,488 --> 00:17:09,488 ‎Thầy thảm hại. 287 00:17:10,888 --> 00:17:12,288 ‎Thầy không thích cái giọng đó. 288 00:17:13,808 --> 00:17:16,288 ‎- Eric, quay lại đây... ‎- Đừng chạm vào em! 289 00:17:37,888 --> 00:17:39,288 ‎Trom-cương sao thế? 290 00:17:39,368 --> 00:17:41,368 ‎Chắc là đổi phong cách rồi. 291 00:17:55,088 --> 00:17:56,008 ‎Eric... 292 00:18:12,008 --> 00:18:14,448 ‎Eric Effiong đến văn phòng thầy Groff. 293 00:18:15,008 --> 00:18:17,568 ‎Eric Effiong đến văn phòng thầy Groff. 294 00:18:26,688 --> 00:18:28,248 ‎Anh nghĩ sao về bài luận của Adam? 295 00:18:30,088 --> 00:18:31,448 ‎Anh không tập trung. 296 00:18:31,528 --> 00:18:33,848 ‎Anh cứ nghĩ về cuộc thi. 297 00:18:36,888 --> 00:18:38,008 ‎Nhân tiện... 298 00:18:38,808 --> 00:18:40,688 ‎Anh cần tập trung vào mấy tuần nữa, 299 00:18:40,768 --> 00:18:43,608 ‎nên anh không thể đi chơi nhiều. 300 00:18:44,688 --> 00:18:46,168 ‎Xin lỗi vì nhàm chán. 301 00:18:47,008 --> 00:18:48,928 ‎Ta đâu có kết hôn, Jackson. Không sao. 302 00:19:00,848 --> 00:19:01,928 ‎Quay lại ngay. 303 00:19:07,808 --> 00:19:10,128 ‎Này, mặt ếch. Nhớ anh không? 304 00:19:11,048 --> 00:19:12,408 ‎Được rồi, anh sẽ... 305 00:19:12,488 --> 00:19:13,568 ‎Sao lại chọc bạn gái tôi? 306 00:19:13,648 --> 00:19:15,248 ‎- Bạn gái? ‎- Thôi đi! 307 00:19:16,048 --> 00:19:17,368 ‎Xin lỗi, thằng ngốc này là ai? 308 00:19:17,568 --> 00:19:18,968 ‎- Anh trai em. ‎- Sao? 309 00:19:20,048 --> 00:19:21,888 ‎Em không kể với Chàng Hành Động về anh? 310 00:19:21,968 --> 00:19:23,288 ‎- Anh đã đi đâu? ‎- Houston, 311 00:19:23,808 --> 00:19:25,768 ‎Texas. Làm phi hành gia. 312 00:19:29,208 --> 00:19:30,208 ‎Anh mất chìa khoá rồi. 313 00:19:46,528 --> 00:19:47,408 ‎Anh không biết em có anh trai. 314 00:19:48,288 --> 00:19:49,128 ‎Giờ biết rồi đấy. 315 00:19:58,288 --> 00:19:59,448 ‎Bị đình chỉ. 316 00:20:02,368 --> 00:20:04,448 ‎Bị cấm túc đến cuối kỳ. 317 00:20:08,208 --> 00:20:09,488 ‎Con đã nghĩ gì vậy? 318 00:20:12,888 --> 00:20:14,328 ‎Ít nhất không bị đuổi học. 319 00:20:14,568 --> 00:20:15,888 ‎Không phải chuyện đó. 320 00:20:21,288 --> 00:20:23,048 ‎Có ai đó muốn hại con? 321 00:20:27,048 --> 00:20:28,768 ‎Chán ngán... 322 00:20:29,528 --> 00:20:31,528 ‎Mọi người đối xử tệ với con. 323 00:20:38,968 --> 00:20:40,568 ‎Ta đều cảm thấy thế. 324 00:20:42,168 --> 00:20:44,528 ‎Nhưng con không được đi đánh người. 325 00:20:45,568 --> 00:20:48,448 ‎- Bố bảo con cứng rắn. ‎- Không phải thế. 326 00:20:53,888 --> 00:20:55,848 ‎Con muốn làm người thế nào? 327 00:21:02,368 --> 00:21:04,168 ‎Bố muốn con làm người thế nào? 328 00:21:19,608 --> 00:21:20,528 ‎Cô... 329 00:21:21,448 --> 00:21:22,968 ‎Cô biết em viết bài cho Adam. 330 00:21:23,848 --> 00:21:26,008 ‎- Không hiểu cô nói gì. ‎- Thật ư? 331 00:21:28,128 --> 00:21:29,368 ‎Cô kể với thầy Groff đi. 332 00:21:29,448 --> 00:21:32,048 ‎Để em bị đuổi? Em nghĩ cô muốn thế? 333 00:21:32,288 --> 00:21:33,208 ‎Nghe này. 334 00:21:34,568 --> 00:21:37,128 ‎Nhiều người tiếp thu kiến thức. 335 00:21:37,288 --> 00:21:39,048 ‎Không mấy ai có ý tưởng. 336 00:21:39,128 --> 00:21:40,488 ‎Em là người sáng tạo. 337 00:21:40,848 --> 00:21:42,568 ‎Em không cần khích lệ. Cảm ơn cô. 338 00:21:42,648 --> 00:21:45,088 ‎Em hãy nghĩ về việc tham gia ‎Chương trình Năng khiếu Moordale. 339 00:21:45,528 --> 00:21:47,888 ‎Có thể giúp em giành học bổng. 340 00:21:48,488 --> 00:21:50,328 ‎Cứ nghĩ đi và báo với cô. 341 00:22:19,808 --> 00:22:21,408 ‎Làm thôi nào. 342 00:22:33,208 --> 00:22:35,008 ‎Cậu có 343 00:22:35,208 --> 00:22:36,168 ‎thích manga? 344 00:22:36,648 --> 00:22:37,488 ‎Xin lỗi. 345 00:22:38,528 --> 00:22:40,368 ‎Đó là... Tớ cần từ an toàn. 346 00:22:41,808 --> 00:22:42,968 ‎Hồng hạc. 347 00:22:45,288 --> 00:22:46,648 ‎Tớ không có kinh nghiệm. 348 00:22:47,088 --> 00:22:47,928 ‎Tớ cũng thế. 349 00:22:48,328 --> 00:22:49,488 ‎Mục đích là thế mà. 350 00:22:49,568 --> 00:22:51,648 ‎Tớ biết, chỉ là... 351 00:22:52,848 --> 00:22:53,768 ‎tớ cần 352 00:22:54,768 --> 00:22:56,648 ‎làm chậm rãi. 353 00:22:58,208 --> 00:22:59,088 ‎Ừ. 354 00:23:01,208 --> 00:23:02,408 ‎Cậu có nhạc không? 355 00:23:02,488 --> 00:23:04,808 ‎Để có hứng. 356 00:23:16,968 --> 00:23:19,168 ‎Tiếng cá voi giúp tớ dễ ngủ. 357 00:23:28,208 --> 00:23:31,808 ‎Cậu có biết cá voi ‎chỉ làm tình trong 35 giây? 358 00:23:32,288 --> 00:23:33,448 ‎Kỳ lạ, 359 00:23:34,008 --> 00:23:37,448 ‎bởi vì dương vật của chúng ‎dài đến hai mét. 360 00:23:38,808 --> 00:23:40,608 ‎Chắc là sẽ ngập trong tinh trùng. 361 00:23:42,168 --> 00:23:43,088 ‎Hấp dẫn nhỉ. 362 00:23:44,488 --> 00:23:47,288 ‎Vậy ta phải chậm đến chừng nào? ‎Vì tớ xong rồi. 363 00:23:53,088 --> 00:23:54,888 ‎CÓ THẤY TÔI KHÔNG? 364 00:24:13,368 --> 00:24:14,728 ‎CHÚC MỪNG ADAM! 365 00:24:15,488 --> 00:24:16,728 ‎Ngạc nhiên chưa! 366 00:24:17,608 --> 00:24:19,248 ‎Cậu bé thông thái. 367 00:24:19,328 --> 00:24:20,688 ‎Không sao, con yêu. 368 00:24:20,768 --> 00:24:22,288 ‎Cả nhà muốn ăn mừng. 369 00:24:23,008 --> 00:24:24,248 ‎Mẹ rất tự hào vì con. 370 00:24:24,688 --> 00:24:25,568 ‎Cảm ơn mẹ. 371 00:24:27,728 --> 00:24:28,808 ‎Ta tự hào nhỉ? 372 00:24:28,888 --> 00:24:30,128 ‎Đúng thế! 373 00:24:31,608 --> 00:24:33,768 ‎Đúng, đã nói rồi. 374 00:24:34,048 --> 00:24:35,088 ‎Cả nhà tự hào. 375 00:24:52,408 --> 00:24:53,568 ‎Chào, Jeffrey. 376 00:24:54,488 --> 00:24:56,728 ‎Đừng lo, cháu sẽ trả tiền thuê ‎vào cuối tuần, cháu hứa. 377 00:24:57,008 --> 00:24:58,648 ‎Không sao, Maeve. Anh của cháu trả rồi. 378 00:24:59,008 --> 00:24:59,968 ‎Cậu ấy vui đấy. 379 00:25:11,848 --> 00:25:12,888 ‎Chú đang tìm nhẫn cưới. 380 00:25:13,928 --> 00:25:15,288 ‎Cynthia và chú lại cãi nhau. 381 00:25:16,888 --> 00:25:18,728 ‎Chú đã xăm hình, tưởng cô ấy thích. 382 00:25:19,928 --> 00:25:21,408 ‎Đẹp mà, nhỉ? 383 00:25:22,488 --> 00:25:24,808 ‎Vâng, nó kỳ quái. 384 00:25:27,888 --> 00:25:29,208 ‎- Chào, Jeffrey. ‎- Ừ. 385 00:25:42,408 --> 00:25:43,728 ‎Bánh rán, món em thích. 386 00:25:43,808 --> 00:25:45,768 ‎Bù đắp cho việc anh bỏ đi à? 387 00:25:46,648 --> 00:25:49,248 ‎- Bánh rán với hạt sôcôla. ‎- Em thức dậy và anh đi. 388 00:25:49,328 --> 00:25:51,848 ‎Hạt sôcôla xếp thành hình mặt cười 389 00:25:51,928 --> 00:25:54,488 ‎- anh đã làm khi em năm tuổi? ‎- Anh đi bốn tháng, Sean! 390 00:25:54,568 --> 00:25:55,888 ‎Em đã rất lo lắng. 391 00:25:55,968 --> 00:25:57,328 ‎Anh biết anh là đồ tồi, nhé? 392 00:25:57,768 --> 00:25:59,008 ‎Anh gặp rắc rối. 393 00:25:59,208 --> 00:26:00,808 ‎Anh bán hàng cho người ta. 394 00:26:00,888 --> 00:26:02,408 ‎- Biết mà. ‎- Không phải thuốc! 395 00:26:02,688 --> 00:26:04,568 ‎Anh không thế nữa. 396 00:26:05,208 --> 00:26:06,448 ‎Nói tóm gọn, 397 00:26:06,728 --> 00:26:08,648 ‎là một lô giày Nike đắt tiền ‎cỡ 1000 bảng, 398 00:26:08,728 --> 00:26:11,088 ‎kết hợp với một đêm chè chán thác loạn, 399 00:26:11,168 --> 00:26:13,088 ‎dẫn đến rất nhiều hàng thất lạc 400 00:26:13,168 --> 00:26:15,888 ‎và một nhà cung cấp nổi giận ‎và khá hung hăng. 401 00:26:18,208 --> 00:26:19,728 ‎Đơn giản là anh phải biến mất. 402 00:26:19,888 --> 00:26:21,528 ‎Anh rất xin lỗi. 403 00:26:21,608 --> 00:26:22,688 ‎Ừ, lúc nào cũng thế. 404 00:26:30,408 --> 00:26:31,888 ‎Vậy sao anh lại về? Cần tiền? 405 00:26:33,968 --> 00:26:35,648 ‎Thôi anh sẽ đi đây. 406 00:26:35,728 --> 00:26:37,528 ‎- Thật ngớ ngẩn. ‎- Anh đi đâu? Texas? 407 00:26:38,968 --> 00:26:41,488 ‎Họ có đào tạo vũ trụ ở Nga đấy, Maeve? 408 00:26:42,208 --> 00:26:44,168 ‎Thời tiệt thật là chán 409 00:26:44,248 --> 00:26:46,768 ‎và vấn đề nhân quyền nữa, nhưng... 410 00:26:47,808 --> 00:26:49,208 ‎tên lửa rất tốt. 411 00:26:51,968 --> 00:26:53,608 ‎Nên có kem tươi trên bánh rán. 412 00:26:54,448 --> 00:26:55,688 ‎Em nghĩ anh là gì? 413 00:26:57,088 --> 00:26:58,048 ‎Nghiệp dư à? 414 00:27:56,648 --> 00:27:57,888 ‎Mình muốn ăn bánh xốp. 415 00:28:06,368 --> 00:28:07,408 ‎Thế này quá chậm. 416 00:28:10,688 --> 00:28:11,528 ‎Này, tớ chỉ... 417 00:28:12,048 --> 00:28:14,248 ‎Tớ nghĩ ta nên thân mật hơn. 418 00:28:14,528 --> 00:28:16,848 ‎Ta đã nắm tay 45 phút rồi. 419 00:28:17,408 --> 00:28:20,048 ‎Tớ biết cách nắm tay. Tớ đến để quan hệ. 420 00:28:21,248 --> 00:28:22,528 ‎Thử gì đó mới nhé? 421 00:28:22,608 --> 00:28:23,968 ‎Để tớ mút bi cậu. 422 00:28:25,928 --> 00:28:28,648 ‎Tớ nghĩ là nên ôm nhẹ. 423 00:28:28,728 --> 00:28:29,968 ‎Ôm nhẹ là gì? 424 00:28:30,328 --> 00:28:31,168 ‎Chỉ là... 425 00:28:33,568 --> 00:28:34,408 ‎Nhẹ. 426 00:28:35,048 --> 00:28:35,888 ‎Hay tớ quay tay? 427 00:28:36,848 --> 00:28:38,128 ‎- Làm miệng cho tớ. ‎- Không được. 428 00:28:38,208 --> 00:28:39,368 ‎Cậu muốn hay không? 429 00:28:41,528 --> 00:28:42,448 ‎Chào nhé. 430 00:28:44,408 --> 00:28:45,248 ‎Khoan! 431 00:28:54,128 --> 00:28:55,448 ‎Cậu khá hấp dẫn. 432 00:29:07,248 --> 00:29:08,488 ‎Cậu cũng hấp dẫn. 433 00:29:08,968 --> 00:29:09,808 ‎Tớ biết. 434 00:29:12,768 --> 00:29:13,888 ‎Bóp ngực tớ đi. 435 00:29:15,768 --> 00:29:16,608 ‎Thế à? 436 00:29:19,328 --> 00:29:21,848 ‎Chà. Nhạc thứ Sáu của tớ. 437 00:30:07,528 --> 00:30:08,368 ‎Chúa ơi. 438 00:30:19,888 --> 00:30:20,728 ‎Cô đang sáng tác. 439 00:30:21,368 --> 00:30:22,208 ‎Vâng. 440 00:30:22,368 --> 00:30:24,928 ‎- Cố gắng viết. ‎- Hay đấy. 441 00:30:25,368 --> 00:30:26,208 ‎Vâng. 442 00:30:26,448 --> 00:30:27,608 ‎Xong phòng vệ sinh rồi. 443 00:30:28,688 --> 00:30:29,528 ‎Tốt quá. 444 00:30:29,608 --> 00:30:32,088 ‎- Cô muốn xem chứ? ‎- Vâng. 445 00:30:36,568 --> 00:30:39,168 ‎Xin lỗi. Có nhúm lông. 446 00:30:39,448 --> 00:30:40,968 ‎Cô lại ngửi tóc tôi à? 447 00:30:42,008 --> 00:30:44,968 ‎Không. Có một nhúm lông thôi. 448 00:30:45,048 --> 00:30:46,408 ‎Vâng, thấy rồi. 449 00:30:46,608 --> 00:30:48,528 ‎Cảm ơn đã lấy ra... 450 00:30:49,448 --> 00:30:50,288 ‎nhúm lông. 451 00:30:56,488 --> 00:30:57,328 ‎Nghe này, 452 00:30:57,568 --> 00:31:01,128 ‎chúng ta rõ ràng là hấp dẫn nhau. 453 00:31:01,208 --> 00:31:02,288 ‎Có lẽ... 454 00:31:03,328 --> 00:31:05,488 ‎do mùi hương hoà hợp. 455 00:31:06,168 --> 00:31:07,608 ‎- Thế à? ‎- Vâng. 456 00:31:08,008 --> 00:31:09,528 ‎Chỉ khoảng mười phần trăm đàn ông 457 00:31:09,608 --> 00:31:12,768 ‎có lượng androsterone đủ cao, là... 458 00:31:13,768 --> 00:31:16,808 ‎mùi hương khiến con người hấp dẫn. 459 00:31:16,968 --> 00:31:18,048 ‎Đó là... 460 00:31:20,568 --> 00:31:24,248 ‎Những người này không cần ‎hấp dẫn ngoại hình. 461 00:31:24,328 --> 00:31:26,208 ‎- Nhưng mùi hương... ‎- Vâng. 462 00:31:28,248 --> 00:31:31,448 ‎Họ phát ra tín hiệu mạnh mẽ về... 463 00:31:33,208 --> 00:31:34,328 ‎Sự hấp dẫn. 464 00:31:39,288 --> 00:31:40,128 ‎Được rồi. 465 00:31:48,288 --> 00:31:49,368 ‎Tớ chạm cái ấy nhé? 466 00:31:59,928 --> 00:32:01,088 ‎Thôi, buông tớ ra! 467 00:32:01,168 --> 00:32:02,088 ‎Hồng hạc! 468 00:32:04,808 --> 00:32:05,888 ‎Gọi mẹ tớ đi. 469 00:32:06,088 --> 00:32:07,888 ‎- Gọi mẹ tớ! ‎- Mẹ cậu? 470 00:32:14,248 --> 00:32:15,968 ‎Một, hai, ba, 471 00:32:16,048 --> 00:32:18,928 ‎bốn, năm, sáu, bảy... 472 00:32:21,768 --> 00:32:23,888 ‎Anh không bỏ được phải không? 473 00:32:23,968 --> 00:32:26,488 ‎Sao em luôn kịch tính thế, Jean? 474 00:32:27,248 --> 00:32:29,288 ‎Anh cho cái ấy vào cô ta! 475 00:32:29,488 --> 00:32:31,328 ‎Giờ em cư xử nhà bà điên! 476 00:32:31,408 --> 00:32:33,688 ‎Anh khiến em như bà điên! 477 00:32:35,128 --> 00:32:37,288 ‎Nghe này, anh không thể ‎ở đây khi em thế này. 478 00:32:37,368 --> 00:32:39,128 ‎- Đừng đi! ‎- Không! Anh đi đây! 479 00:32:40,408 --> 00:32:41,328 ‎Otis? 480 00:32:42,088 --> 00:32:43,048 ‎Con yêu? 481 00:32:45,208 --> 00:32:46,688 ‎Sao nhìn con chằm chằm vậy? 482 00:32:47,168 --> 00:32:49,288 ‎Con làm mọi người sợ đấy, con yêu. 483 00:32:49,488 --> 00:32:50,728 ‎Có chuyện gì thế? 484 00:32:51,368 --> 00:32:53,888 ‎Bọn cháu định làm tình, ‎nhưng quá sức với cậu ấy. 485 00:32:54,088 --> 00:32:56,128 ‎Con ổn. Con chỉ... 486 00:32:56,768 --> 00:32:59,488 ‎Con bị nóng quá thôi. 487 00:33:07,808 --> 00:33:10,968 ‎Thôi, em không hẹn hò Chàng Hành Động chứ? 488 00:33:11,088 --> 00:33:12,048 ‎Phải đấy. Sao nào? 489 00:33:12,888 --> 00:33:16,888 ‎Cậu ta trông nghiêm túc quá. 490 00:33:18,528 --> 00:33:19,768 ‎Được rồi. 491 00:33:20,248 --> 00:33:22,648 ‎Nào, kể anh nghe về cậu bé vàng đi. 492 00:33:23,648 --> 00:33:24,528 ‎Cậu ấy tốt bụng. 493 00:33:25,088 --> 00:33:26,248 ‎Tốt bụng à? 494 00:33:27,328 --> 00:33:29,088 ‎- Thế thôi? ‎- Không, cậu ấy... 495 00:33:30,168 --> 00:33:31,088 ‎Cậu ấy trong tuyển bơi. 496 00:33:31,888 --> 00:33:33,288 ‎Có gia đình tuyệt vời. 497 00:33:34,168 --> 00:33:35,288 ‎Học giỏi. 498 00:33:37,768 --> 00:33:39,088 ‎Một người rất tốt. 499 00:33:40,128 --> 00:33:41,608 ‎Anh rất mừng cho em. 500 00:33:42,448 --> 00:33:43,328 ‎Ừ, có vẻ thế. 501 00:33:47,808 --> 00:33:48,648 ‎A lô? 502 00:33:49,968 --> 00:33:51,088 ‎Được. 503 00:33:51,608 --> 00:33:52,448 ‎Được rồi. 504 00:33:53,568 --> 00:33:54,408 ‎Vâng. 505 00:33:54,968 --> 00:33:57,288 ‎Không, tôi sẽ đến ngay. Vâng. 506 00:33:57,608 --> 00:33:59,168 ‎Được rồi, chào. 507 00:33:59,488 --> 00:34:02,768 ‎Một người bạn cũ. Anh sẽ về ngay. 508 00:34:03,328 --> 00:34:07,128 ‎Anh có thể mượn em ít tiền không? 509 00:34:07,208 --> 00:34:10,448 ‎Anh hứa sẽ trả lại ngay ‎khi anh tìm được việc làm. 510 00:34:11,968 --> 00:34:14,248 ‎- Lời thề hướng đạo. ‎- Anh có đi hướng đạo đâu. 511 00:34:15,168 --> 00:34:17,808 ‎- Trong túi xách em đấy. ‎- Cảm ơn em nhiều. 512 00:34:26,168 --> 00:34:27,648 ‎Về nhà thật vui, mặt ếch. 513 00:34:28,168 --> 00:34:29,888 ‎Biến mất nữa là em đâm vào mắt đấy. 514 00:34:41,288 --> 00:34:42,528 ‎Kể về bài luận của con đi. 515 00:34:44,768 --> 00:34:47,928 ‎Một bài luận văn dài, mẹ à. ‎Không ai muốn nghe đâu. Chán lắm. 516 00:34:48,248 --> 00:34:50,288 ‎Không đâu. Cả nhà muốn nghe mà. 517 00:34:52,968 --> 00:34:56,208 ‎Nào, kể về trích dẫn ‎của Langston Hughes đi. Thật thông minh. 518 00:34:57,368 --> 00:34:58,928 ‎Langston Hughes là ai? 519 00:35:01,208 --> 00:35:02,568 ‎Langston Hughes là... 520 00:35:04,328 --> 00:35:06,168 ‎Langston Hughes rất nổi tiếng... 521 00:35:13,728 --> 00:35:14,848 ‎Người đánh gôn. 522 00:35:16,448 --> 00:35:18,008 ‎Bà tưởng là nhà thơ. 523 00:35:24,808 --> 00:35:25,968 ‎Adam là thế. 524 00:35:26,368 --> 00:35:28,288 ‎- Một kẻ biết đùa. ‎- Vâng. 525 00:35:35,128 --> 00:35:37,008 ‎Glenoxi đến hành tinh Thock, 526 00:35:37,088 --> 00:35:39,568 ‎điều hành bởi người đột biến ‎có âm hộ thay vì lưỡi, 527 00:35:39,648 --> 00:35:42,368 ‎và gặp Chúa Zortac. ‎Lúc đầu, cô ta ghét hắn, 528 00:35:42,448 --> 00:35:44,808 ‎vì hắn mang tội giết cả nhà cô ấy 529 00:35:45,008 --> 00:35:46,448 ‎trong chiến tranh Gamma Velorum, 530 00:35:46,528 --> 00:35:49,368 ‎rồi cô ấy tha thứ hắn ‎và đồng ý làm nô lệ tình dục... 531 00:35:49,608 --> 00:35:51,528 ‎Glenoxi khá là lẳng lơ. 532 00:35:52,848 --> 00:35:53,768 ‎Được rồi. 533 00:35:54,368 --> 00:35:55,208 ‎Hay đấy. 534 00:35:59,488 --> 00:36:01,248 ‎Xin lỗi vì không như kế hoạch. 535 00:36:02,688 --> 00:36:05,808 ‎Tớ không kỳ vọng gì nhiều, nói thật đấy. 536 00:36:06,928 --> 00:36:08,288 ‎Tớ nghĩ cậu chưa sẵn sàng. 537 00:36:12,368 --> 00:36:13,848 ‎Mong cậu tìm được ai đó. 538 00:36:14,288 --> 00:36:15,688 ‎Thế à? Tớ cũng thế. 539 00:36:24,608 --> 00:36:27,088 ‎Này, tên trộm. Ổ khoá thế nào? 540 00:36:28,928 --> 00:36:32,248 ‎Chà, thật là đổi đời. 541 00:36:32,608 --> 00:36:33,448 ‎Bạn gái cậu à? 542 00:36:34,408 --> 00:36:37,048 ‎Không. Tất nhiên không. 543 00:36:38,088 --> 00:36:39,728 ‎Số phận tớ là cô đơn. 544 00:36:41,008 --> 00:36:42,768 ‎Bố cậu ở trong đấy. Tớ gọi ông ấy nhé? 545 00:36:43,008 --> 00:36:44,088 ‎Không, đừng lo. 546 00:36:48,968 --> 00:36:50,408 ‎Tớ nghĩ bố tớ thích mẹ cậu. 547 00:36:50,648 --> 00:36:52,368 ‎Ông ấy thay áo ba lần sáng nay 548 00:36:52,448 --> 00:36:53,648 ‎và dùng rất nhiều nước hoa. 549 00:36:54,048 --> 00:36:55,848 ‎Mẹ tớ không quen bạn trai. 550 00:36:56,128 --> 00:36:57,088 ‎Bà ấy chỉ nhử họ. 551 00:36:57,648 --> 00:36:59,728 ‎Một cách kỳ lạ để miêu tả mẹ. 552 00:36:59,808 --> 00:37:02,328 ‎Kỳ lạ là cậu chở bố đi khắp nơi. 553 00:37:02,728 --> 00:37:04,848 ‎- Ông ấy không có bằng? ‎- Nghiện rượu. 554 00:37:07,768 --> 00:37:11,648 ‎Tớ xin lỗi. Thật là ngốc, tớ không... 555 00:37:11,728 --> 00:37:12,928 ‎Tớ đùa cậu thôi. 556 00:37:13,448 --> 00:37:15,528 ‎Không, ông ấy bị bắt nhiều lần. 557 00:37:15,608 --> 00:37:17,888 ‎Bị treo bằng lái trong sáu tháng. 558 00:37:18,448 --> 00:37:21,568 ‎Chị tớ lái buổi sáng, ‎tớ lái buổi chiều và tối. 559 00:37:22,688 --> 00:37:25,928 ‎Như thể cậu là phụ huynh ‎và ông ấy là đứa con to xác, lông lá... 560 00:37:26,008 --> 00:37:27,008 ‎Ừ. 561 00:37:31,328 --> 00:37:32,808 ‎Cậu muốn đi chơi với tớ chứ? 562 00:37:34,408 --> 00:37:37,328 ‎Tớ nghĩ cậu vui tính, ‎và tớ muốn đi chơi với cậu. 563 00:37:38,528 --> 00:37:40,248 ‎- Ừ. ‎- Đưa điện thoại cho tớ. 564 00:37:44,848 --> 00:37:47,368 ‎Nếu cậu muốn đi chơi, gọi tớ. 565 00:37:51,248 --> 00:37:52,088 ‎Tuyệt. 566 00:37:54,008 --> 00:37:55,488 ‎- Được. ‎- Được. 567 00:37:56,768 --> 00:37:57,608 ‎Tạm biệt. 568 00:38:01,128 --> 00:38:02,368 ‎Đừng nhấn chuông nữa! 569 00:38:02,888 --> 00:38:03,808 ‎Bố ra đây! 570 00:38:04,128 --> 00:38:04,968 ‎Xin lỗi. 571 00:38:12,688 --> 00:38:14,928 ‎Ta nên nói về mùi hương. 572 00:38:16,888 --> 00:38:17,728 ‎Cảm ơn. 573 00:38:19,128 --> 00:38:20,248 ‎Vì đã làm việc. 574 00:38:25,288 --> 00:38:26,848 ‎Thật vui vì gặp cô, Jean. 575 00:38:28,328 --> 00:38:30,088 ‎Tôi cũng vui vì gặp anh, Jakob. 576 00:38:31,968 --> 00:38:32,808 ‎Chào. 577 00:38:34,928 --> 00:38:35,768 ‎Cảm ơn. 578 00:38:51,568 --> 00:38:52,568 ‎Phim mẹ thích. 579 00:39:04,688 --> 00:39:07,128 ‎Con có làm bố nhớ đến mẹ? 580 00:39:10,088 --> 00:39:10,928 ‎Đôi khi. 581 00:39:13,288 --> 00:39:14,728 ‎Nhưng là những điểm tốt. 582 00:39:23,048 --> 00:39:23,888 ‎Nào. 583 00:39:34,048 --> 00:39:35,448 ‎Con yêu, sao con không rủ Eric sang? 584 00:39:40,328 --> 00:39:42,288 ‎Con nghĩ cậu ấy sẽ không tha thứ. 585 00:39:43,368 --> 00:39:46,048 ‎Tất nhiên là có. Con cứ cố gắng. 586 00:39:48,088 --> 00:39:49,328 ‎Cứ thể hiện chân thành. 587 00:39:52,008 --> 00:39:54,128 ‎Các con sẽ làm hoà nhanh thôi. 588 00:39:56,008 --> 00:39:56,848 ‎Rồi sẽ thấy. 589 00:40:05,968 --> 00:40:06,928 ‎Vâng. 590 00:40:08,088 --> 00:40:09,208 ‎Con quay lại ngay. 591 00:40:12,648 --> 00:40:13,528 ‎Mẹ không... 592 00:40:15,008 --> 00:40:16,528 ‎biết chuyện đã xảy ra. 593 00:40:17,808 --> 00:40:20,248 ‎Nhưng có vẻ là một bước tiến lớn. 594 00:40:21,288 --> 00:40:23,088 ‎Mẹ không tọc mạch, chỉ là... 595 00:40:24,728 --> 00:40:26,968 ‎mẹ muốn biết con vẫn ổn. 596 00:40:29,808 --> 00:40:30,648 ‎Con ổn. 597 00:40:50,488 --> 00:40:53,688 ‎Chào, Eric đây, xin lỗi đã bỏ lỡ. ‎Gọi lại khi có thể nhé. 598 00:41:07,608 --> 00:41:09,248 ‎OTIS ‎Chào Ola 599 00:41:23,568 --> 00:41:25,008 ‎Nào, Jackson! 600 00:41:25,408 --> 00:41:26,488 ‎Tiếp đi! 601 00:41:26,768 --> 00:41:27,968 ‎Cứ tiếp tục bơi! 602 00:41:29,208 --> 00:41:30,488 ‎Cố lên, con trai. 603 00:41:30,768 --> 00:41:34,248 ‎Nào, cố lên! Đúng rồi! 604 00:41:34,648 --> 00:41:35,888 ‎Đúng rồi! 605 00:41:35,968 --> 00:41:37,088 ‎Giỏi lắm! 606 00:41:37,568 --> 00:41:38,688 ‎Đúng rồi! 607 00:41:40,048 --> 00:41:40,888 ‎Lăn qua đi. 608 00:41:42,968 --> 00:41:44,368 ‎Xem thời gian kìa. 609 00:42:07,888 --> 00:42:10,128 ‎- Này, nói chuyện nhé? ‎- Đánh tôi nữa à? 610 00:42:11,248 --> 00:42:12,608 ‎- Không. ‎- Để xem. 611 00:42:12,768 --> 00:42:14,328 ‎Sai chỗ, sai lúc, phải không? 612 00:42:15,288 --> 00:42:18,968 ‎Tớ nghĩ là sẽ khá hơn, nhưng không. 613 00:42:19,048 --> 00:42:21,288 ‎Đánh thằng đồng tính còn lại, ‎hay đấy, Eric. 614 00:42:21,368 --> 00:42:22,808 ‎Tớ rất xin lỗi. 615 00:42:26,928 --> 00:42:30,128 ‎Này, nếu đỡ hơn, tớ dùng chuyện này ‎để công khai với mẹ. 616 00:42:30,648 --> 00:42:31,648 ‎Bà ấy không biết? 617 00:42:33,608 --> 00:42:34,608 ‎Tớ tưởng cậu đã rõ rồi. 618 00:42:34,688 --> 00:42:36,128 ‎Cậu nghĩ sai rồi. 619 00:42:37,648 --> 00:42:39,608 ‎Giờ bà ấy nghĩ cậu kỳ thị đồng tính... 620 00:42:40,568 --> 00:42:42,448 ‎Nên nếu cậu bị một bà Ấn Độ ‎trừng mắt, 621 00:42:42,848 --> 00:42:44,208 ‎đừng tự ái nhé? 622 00:42:45,528 --> 00:42:47,568 ‎Vậy việc đấm vào mặt này 623 00:42:48,168 --> 00:42:50,088 ‎phá huỷ cơ hội ta bên nhau? 624 00:42:50,448 --> 00:42:51,488 ‎Thôi đi. 625 00:42:52,368 --> 00:42:54,568 ‎Trai đẹp như tôi không quen cậu, nhé? 626 00:42:56,008 --> 00:42:57,808 ‎Đình chỉ vui vẻ, nhóc trumpet. 627 00:42:58,808 --> 00:42:59,808 ‎Kiểu của tớ là gì? 628 00:43:00,368 --> 00:43:01,568 ‎Không phải bạn cậu. 629 00:43:11,128 --> 00:43:11,968 ‎Aimee? 630 00:43:12,768 --> 00:43:15,208 ‎- Cậu ổn chứ? ‎- Tớ đã thủ dâm cả đêm. 631 00:43:15,448 --> 00:43:17,208 ‎Tớ ăn bốn gói bánh xốp 632 00:43:17,288 --> 00:43:19,088 ‎và tớ nghĩ âm vật sắp rơi ra. 633 00:43:19,488 --> 00:43:21,048 ‎Nhưng tớ biết tớ muốn gì. 634 00:43:21,288 --> 00:43:23,248 ‎Thật tuyệt vời. 635 00:43:26,488 --> 00:43:27,968 ‎Tớ phải tìm Steve. 636 00:43:49,648 --> 00:43:50,888 ‎Không gì ngạc nhiên. 637 00:43:51,688 --> 00:43:52,568 ‎Ừ. 638 00:43:53,608 --> 00:43:56,728 ‎Nhân tiện, giờ Aimee gọi cậu là ‎bậc thầy khoái lạc. 639 00:43:57,128 --> 00:43:59,328 ‎Ừ, chẳng đúng đâu. 640 00:44:00,288 --> 00:44:01,128 ‎Của cậu đây. 641 00:44:08,848 --> 00:44:10,208 ‎Anh trai của tớ về rồi. 642 00:44:11,208 --> 00:44:12,048 ‎Thế à? 643 00:44:12,568 --> 00:44:13,688 ‎Là tốt hay xấu? 644 00:44:13,768 --> 00:44:14,688 ‎Tớ không biết, để xem. 645 00:44:18,848 --> 00:44:20,088 ‎Tớ thích luận văn của cậu. 646 00:44:20,168 --> 00:44:21,928 ‎- Cậu đã đọc đâu. ‎- Không. 647 00:44:22,008 --> 00:44:23,408 ‎Nhưng tớ đã nghe mà. 648 00:44:24,408 --> 00:44:26,448 ‎"Ta sống khi đang mơ, một mình." 649 00:44:27,128 --> 00:44:29,728 ‎- Thật đỉnh. ‎- Tuỳ vào quan điểm nữa. 650 00:44:31,888 --> 00:44:33,448 ‎- Sao cậu biết là tớ viết? ‎- Chà, 651 00:44:34,008 --> 00:44:36,448 ‎Adam nghĩ "Như Anh Muốn" ‎là bài hát của Jay-Z. 652 00:44:36,928 --> 00:44:39,328 ‎Chỉ có cậu mới khiến chủ đề về ước mơ 653 00:44:39,408 --> 00:44:41,128 ‎thành cơn giận hiện sinh. 654 00:44:42,488 --> 00:44:44,128 ‎Kẻ bi quan sống lâu hơn người lạc quan. 655 00:44:45,208 --> 00:44:46,808 ‎Vậy chúng ta còn lâu dài đấy. 656 00:44:52,408 --> 00:44:53,968 ‎Chiếc cúp đó lẽ ra là của cậu. 657 00:44:54,608 --> 00:44:56,088 ‎Lần sau đừng đem tặng nhé. 658 00:44:57,448 --> 00:44:59,008 ‎- Gặp cậu sau. ‎- Gặp sau. 659 00:45:00,488 --> 00:45:01,808 ‎- Cô Sands. ‎- Chào. 660 00:45:02,168 --> 00:45:04,568 ‎Em phải làm gì ‎với Chương trình Năng Khiếu? 661 00:45:04,768 --> 00:45:08,128 ‎Cô sẽ tìm giúp em. ‎Mừng vì đã được đồng ý, Maeve. 662 00:45:15,568 --> 00:45:16,528 ‎Vào đi. 663 00:45:19,928 --> 00:45:20,768 ‎Xin chào. 664 00:45:22,848 --> 00:45:24,808 ‎Ta cần nói về 665 00:45:25,688 --> 00:45:26,728 ‎luận văn của Adam. 666 00:45:27,768 --> 00:45:28,608 ‎Thế nào? 667 00:45:29,088 --> 00:45:30,808 ‎Nghe có giống Adam viết không? 668 00:45:32,048 --> 00:45:35,928 ‎Ý cô là tôi không biết ‎con trai tôi viết như thế nào? 669 00:45:36,128 --> 00:45:39,448 ‎Ý tôi là có ai đó viết cho em ấy. 670 00:45:42,568 --> 00:45:45,128 ‎Cô Sands, ta sẽ nói chuyện này sau nhé? 671 00:45:46,088 --> 00:45:48,528 ‎- Tôi trễ hẹn rồi. ‎- Tất nhiên. 672 00:45:48,608 --> 00:45:50,048 ‎Ta sẽ nói sau. 673 00:46:04,328 --> 00:46:05,768 ‎Được rồi, em muốn thế này. 674 00:46:06,088 --> 00:46:07,768 ‎Dùng ngón cái tay trái chà vào. 675 00:46:07,848 --> 00:46:10,088 ‎Chậm thôi rồi nhanh dần, không quá nhanh. 676 00:46:10,168 --> 00:46:11,328 ‎Khi em run lên, 677 00:46:11,408 --> 00:46:13,568 ‎thổi vào tai em ‎và chuẩn bị bùng nổ. 678 00:46:14,088 --> 00:46:14,968 ‎Anh làm đây. 679 00:46:18,688 --> 00:46:21,408 ‎Anh hứa với cậu, con bé to lắm. ‎Chẳng nhận ra đâu. 680 00:46:21,488 --> 00:46:22,928 ‎Không lăn cô ấy đi chứ. 681 00:46:23,008 --> 00:46:25,688 ‎Không, đó là cách duy nhất để đưa nó đi... 682 00:46:26,048 --> 00:46:27,048 ‎Nó không đi được. 683 00:46:27,408 --> 00:46:29,568 ‎Không nhấc lên được. Nó nặng mà. 684 00:46:30,368 --> 00:46:32,328 ‎Sean đang bảo anh ‎khi còn bé em béo thế nào. 685 00:46:32,408 --> 00:46:34,208 ‎Nhớ chứ? Mẹ từng gọi là anh ‎Michelin‎. 686 00:46:35,328 --> 00:46:36,208 ‎Ừ, vui đấy. 687 00:46:36,928 --> 00:46:37,768 ‎Tưởng anh đi tập. 688 00:46:38,488 --> 00:46:41,128 ‎Ừ, nhưng anh bỏ. Để chúng ta đi chơi. 689 00:46:41,448 --> 00:46:42,328 ‎Được chứ? 690 00:46:43,688 --> 00:46:44,888 ‎Ừ, tất nhiên. 691 00:46:45,168 --> 00:46:48,128 ‎Trước khi vào, ‎em lấy cho bọn anh vài chai bia nhé? 692 00:46:48,208 --> 00:46:50,008 ‎Không, Jackson không uống khi đang tập. 693 00:46:51,088 --> 00:46:52,248 ‎Chàng Hành Động cai rượu à? 694 00:46:52,728 --> 00:46:53,768 ‎- Vâng. ‎- Thôi nào, 695 00:46:53,848 --> 00:46:54,808 ‎thả lỏng chút đi? 696 00:46:54,888 --> 00:46:56,728 ‎- Sean... ‎- Thôi nào, chỉ là câu hỏi. 697 00:46:59,128 --> 00:47:01,048 ‎Tiếp đi, một chai chẳng hại gì. 698 00:47:01,288 --> 00:47:03,168 ‎Một chai bia ngon lành đến ngay. 699 00:47:07,528 --> 00:47:08,368 ‎Nào. 700 00:47:09,928 --> 00:47:11,088 ‎Cơ tay trước của anh sao? 701 00:47:12,328 --> 00:47:13,248 ‎Được đấy. 702 00:47:43,768 --> 00:47:45,968 ‎OTIS 703 00:48:50,208 --> 00:48:52,208 ‎Chuyển ngữ phụ đề bởi Dolly Huynh