1 00:00:06,048 --> 00:00:08,048 ‫- מר רמי מילברן‬ ‫תואר שני בפסיכיאטריה -‬ 2 00:00:08,808 --> 00:00:10,608 ‫אני לא מצליחה להפסיק לחשוב על...‬ 3 00:00:12,048 --> 00:00:12,888 ‫מה?‬ 4 00:00:13,248 --> 00:00:14,088 ‫עליך.‬ 5 00:00:15,128 --> 00:00:16,608 ‫באופן מיני.‬ 6 00:00:18,128 --> 00:00:19,808 ‫כן, אנחנו קוראים לזה...‬ 7 00:00:20,848 --> 00:00:22,808 ‫״העברה״. זה...‬ 8 00:00:25,288 --> 00:00:26,568 ‫זה די נפוץ.‬ 9 00:00:27,528 --> 00:00:30,128 ‫זה משהו שאנחנו יכולים לעבוד עליו,‬ 10 00:00:31,048 --> 00:00:31,888 ‫ביחד.‬ 11 00:00:35,288 --> 00:00:36,688 ‫הייתי רוצה לעבוד על זה.‬ 12 00:00:38,168 --> 00:00:39,368 ‫הייתי רוצה גם שנעשה סקס.‬ 13 00:00:41,568 --> 00:00:42,448 ‫עכשיו.‬ 14 00:01:05,168 --> 00:01:08,288 ‫״היה היה פעם סוס מאושר בשם היוברט.‬ 15 00:01:09,328 --> 00:01:13,208 ‫היוברט היה כה מאושר‬ ‫שהוא התרוצץ לו כל היום...״‬ 16 00:01:13,288 --> 00:01:14,208 ‫אמא.‬ 17 00:01:14,768 --> 00:01:17,208 ‫למה אבא היה בלי בגדים עם האישה ההיא?‬ 18 00:01:19,368 --> 00:01:20,688 ‫למה אתה מתכוון, יקירי?‬ 19 00:01:21,408 --> 00:01:23,808 ‫אבא היה בלי בגדים עם האישה ההיא במשרד שלו.‬ 20 00:01:24,728 --> 00:01:26,168 ‫ראיתי את הישבנים שלהם.‬ 21 00:01:34,328 --> 00:01:36,168 ‫אתה יודע מה זה סקס, אוטיס?‬ 22 00:01:39,688 --> 00:01:45,528 ‫סקס זה כשגבר מכניס את הפין שלו‬ ‫לתוך פות של אישה.‬ 23 00:01:46,208 --> 00:01:47,208 ‫זה כואב?‬ 24 00:01:47,728 --> 00:01:48,568 ‫לפעמים.‬ 25 00:01:49,968 --> 00:01:53,328 ‫יחסי מין יכולים להיות נפלאים,‬ 26 00:01:54,688 --> 00:01:57,008 ‫אך הם יכולים גם לגרום כאב עצום.‬ 27 00:01:58,008 --> 00:01:59,528 ‫ואם לא נזהרים,‬ 28 00:02:00,888 --> 00:02:02,888 ‫מין עלול להרוס לאנשים את החיים.‬ 29 00:02:07,928 --> 00:02:11,208 ‫״היוברט המאושר היה בדרכו‬ ‫לפסטיבל הסוסים המאושרים,‬ 30 00:02:11,288 --> 00:02:13,568 ‫כדי להיפגש עם ידידיו הסוסים...״‬ 31 00:02:32,448 --> 00:02:34,928 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 32 00:03:07,288 --> 00:03:08,128 ‫אריק!‬ 33 00:03:09,008 --> 00:03:09,848 ‫אתה נראה...‬ 34 00:03:10,888 --> 00:03:11,888 ‫נורמלי.‬ 35 00:03:11,968 --> 00:03:13,408 ‫התכוונתי לומר ״טוב״.‬ 36 00:03:14,088 --> 00:03:15,328 ‫החבּורה שלך נעלמת.‬ 37 00:03:15,848 --> 00:03:18,248 ‫אני תמיד אומרת לך‬ ‫שהאופניים האלה מסוכנים.‬ 38 00:03:21,768 --> 00:03:22,928 ‫תפסיקו לנעוץ עיניים.‬ 39 00:03:23,608 --> 00:03:24,528 ‫בואו נאכל.‬ 40 00:03:28,448 --> 00:03:29,728 ‫אבינו שבשמיים,‬ 41 00:03:29,928 --> 00:03:31,808 ‫תודה שהערת את כולנו בבוקר.‬ 42 00:03:32,288 --> 00:03:35,728 ‫תודה רבה על המזון הזה. בשם ישו, אמן.‬ 43 00:03:35,808 --> 00:03:36,728 ‫אמן.‬ ‫-אמן.‬ 44 00:03:40,128 --> 00:03:43,168 ‫אני עסוק מאוד. יש לי עוד שיחת TED מחר,‬ 45 00:03:43,248 --> 00:03:44,928 ‫ואז אני חוזר ישר לקידום הספר.‬ 46 00:03:45,528 --> 00:03:49,248 ‫התחנה הראשונה: לאס וגאס.‬ ‫וזאת עיר ממש מטורפת.‬ 47 00:03:50,728 --> 00:03:51,968 ‫מה שלומך, חבוב?‬ 48 00:03:53,728 --> 00:03:56,688 ‫שלומי טוב. כן, ממש טוב. מצוין.‬ 49 00:03:57,128 --> 00:03:58,008 ‫פשוט...‬ 50 00:03:58,088 --> 00:04:01,848 ‫פיצוי־יתר הוא רק מסווה‬ ‫לחולשה לא־מודעת, אוטיס.‬ 51 00:04:01,928 --> 00:04:02,768 ‫בחייך,‬ 52 00:04:02,848 --> 00:04:04,008 ‫דבר עם אבא שלך.‬ 53 00:04:09,088 --> 00:04:09,928 ‫אני...‬ 54 00:04:12,808 --> 00:04:14,888 ‫רבתי עם אחד החברים הכי טובים שלי.‬ 55 00:04:15,608 --> 00:04:16,888 ‫הוא אמר דברים...‬ 56 00:04:16,968 --> 00:04:19,728 ‫שנינו אמרנו דברים, ו...‬ 57 00:04:21,368 --> 00:04:23,448 ‫בעצם, זה בסדר.‬ 58 00:04:24,008 --> 00:04:25,168 ‫אני בסדר. זה בסדר.‬ 59 00:04:25,248 --> 00:04:26,528 ‫בחייך, חבר.‬ 60 00:04:27,088 --> 00:04:28,488 ‫מה אתה מנסה להגיד?‬ 61 00:04:31,848 --> 00:04:33,968 ‫בן כמה היית כשאיבדת את הבתולין?‬ 62 00:04:35,488 --> 00:04:38,048 ‫יומיים אחרי יום הולדתי ה־15,‬ 63 00:04:38,128 --> 00:04:39,648 ‫למען הדיוק.‬ 64 00:04:40,608 --> 00:04:42,408 ‫אז אתה עדיין בתול. זה...‬ 65 00:04:42,488 --> 00:04:44,168 ‫זה בסדר, ילד.‬ 66 00:04:44,248 --> 00:04:46,128 ‫אין בזה שום דבר רע.‬ 67 00:04:46,768 --> 00:04:48,048 ‫כן, אני...‬ 68 00:04:48,808 --> 00:04:49,728 ‫אני...‬ 69 00:04:51,088 --> 00:04:52,488 ‫אני לא מסוגל אפילו...‬ 70 00:04:53,888 --> 00:04:56,728 ‫אני בפיגור. בפיגור רציני אחרי בני גילי.‬ 71 00:04:56,808 --> 00:04:58,528 ‫שמע. בפעם הראשונה שתעשה את זה,‬ 72 00:04:58,968 --> 00:05:00,288 ‫סביר להניח שזה יהיה גרוע.‬ 73 00:05:01,168 --> 00:05:02,408 ‫הדברים הטובים מגיעים אחר כך.‬ 74 00:05:02,488 --> 00:05:05,008 ‫אז אתה צריך לשאול את עצמך,‬ ‫״למה אני מחכה?״‬ 75 00:05:05,928 --> 00:05:07,688 ‫זה קצת כמו צניחה חופשית.‬ 76 00:05:08,528 --> 00:05:10,288 ‫בשלב מסוים, פשוט תצטרך...‬ 77 00:05:11,048 --> 00:05:12,288 ‫לקפוץ מהמטוס.‬ 78 00:05:13,488 --> 00:05:14,928 ‫אז... פשוט לקפוץ?‬ 79 00:05:15,008 --> 00:05:16,648 ‫כן. בדיוק.‬ 80 00:05:16,728 --> 00:05:18,528 ‫תלוש את הפלסטר וזהו.‬ 81 00:05:26,088 --> 00:05:27,048 ‫מה שלום אביך?‬ 82 00:05:27,528 --> 00:05:28,368 ‫בסדר.‬ 83 00:05:28,448 --> 00:05:30,448 ‫דיברת איתו על הריב שהיה לך עם אריק?‬ 84 00:05:30,528 --> 00:05:32,248 ‫אני חושבת שחשוב לא לשמור רגשות אשם בבטן.‬ 85 00:05:32,328 --> 00:05:33,168 ‫אימא!‬ 86 00:05:34,728 --> 00:05:36,008 ‫על מה דיברתם?‬ 87 00:05:36,288 --> 00:05:37,688 ‫דברים של אבא ובן.‬ 88 00:06:04,328 --> 00:06:06,208 ‫יופי, ג׳קסון! קדימה!‬ 89 00:06:06,808 --> 00:06:08,368 ‫קדימה!‬ 90 00:06:08,888 --> 00:06:10,768 ‫הכאב הוא חולף!‬ 91 00:06:10,848 --> 00:06:12,968 ‫הגדוּלה היא לנצח, ג׳קסון!‬ 92 00:06:13,328 --> 00:06:14,408 ‫לא!‬ 93 00:06:14,648 --> 00:06:15,728 ‫אתה ממש לא קרוב!‬ 94 00:06:16,768 --> 00:06:19,928 ‫אתה יוצא מהמים וישר נכנס לתנועה!‬ 95 00:06:20,568 --> 00:06:22,408 ‫אתה מאבד את הטכניקה שלך!‬ 96 00:06:22,848 --> 00:06:25,408 ‫כמה פעמים עוד נצטרך לעבור על זה, ג׳קסון?‬ 97 00:06:27,008 --> 00:06:30,408 ‫טוב, תקשיב. אל תאבד ריכוז.‬ 98 00:06:30,728 --> 00:06:31,728 ‫אתה צריך להתמקד.‬ 99 00:06:32,208 --> 00:06:33,368 ‫אני ממוקד.‬ 100 00:06:40,168 --> 00:06:43,648 ‫תראה, יש לך חיים שלמים לבחורות, ג׳קו.‬ 101 00:06:43,728 --> 00:06:47,008 ‫המשחה המחוזי מתקרב,‬ ‫ואחריו התחרות הכלל־ארצית.‬ 102 00:06:47,128 --> 00:06:49,368 ‫תזכור: מנצחים לא נכנעים.‬ 103 00:06:49,808 --> 00:06:51,608 ‫ונכנעים לא מנצחים.‬ ‫-כן! קדימה. שוב.‬ 104 00:07:22,248 --> 00:07:24,408 ‫מה קרה, טרומבולבול?‬ ‫התעוררת סטרייט?‬ 105 00:07:26,648 --> 00:07:27,648 ‫אתה נראה כמו חרא.‬ 106 00:07:30,648 --> 00:07:32,368 ‫אני חושבת שאני צריכה לדבר עם אוטיס.‬ 107 00:07:32,688 --> 00:07:35,288 ‫בעיות עם קייל?‬ ‫-לא, אני עם סטיב עכשיו.‬ 108 00:07:36,248 --> 00:07:37,168 ‫מי זה סטיב?‬ 109 00:07:37,368 --> 00:07:38,648 ‫מכירה את סטיב השרירי?‬ 110 00:07:38,968 --> 00:07:40,208 ‫שבנוי כמו סוכריה על מקל?‬ 111 00:07:43,048 --> 00:07:44,688 ‫מגניב.‬ ‫-כן.‬ 112 00:07:44,888 --> 00:07:45,768 ‫אקבע לך תור.‬ 113 00:07:46,888 --> 00:07:48,448 ‫היית בספרייה בשעה הראשונה, נכון?‬ 114 00:07:49,048 --> 00:07:50,608 ‫יופי. תחזירי את אלה בשבילי.‬ 115 00:07:51,928 --> 00:07:53,408 ‫אגב, יש לי קנסות על איחורים.‬ 116 00:07:58,768 --> 00:08:00,208 ‫אני אוהבת לעזור!‬ 117 00:08:01,328 --> 00:08:02,208 ‫תני לי.‬ 118 00:08:03,128 --> 00:08:04,248 ‫בואי.‬ 119 00:08:15,128 --> 00:08:16,088 ‫היי, מייב.‬ 120 00:08:16,448 --> 00:08:17,288 ‫היי.‬ 121 00:08:26,008 --> 00:08:26,968 ‫מה שלומך?‬ 122 00:08:27,048 --> 00:08:28,328 ‫מצוין. כן.‬ 123 00:08:28,408 --> 00:08:29,408 ‫יופי.‬ ‫-מגניב.‬ 124 00:08:33,848 --> 00:08:34,768 ‫תסתכל איפה אתה דורך!‬ 125 00:08:35,048 --> 00:08:35,888 ‫סליחה.‬ 126 00:08:44,808 --> 00:08:45,848 ‫צרות בגן עדן?‬ 127 00:08:46,888 --> 00:08:47,968 ‫הוא לא מדבר איתי.‬ 128 00:08:49,448 --> 00:08:50,608 ‫בוקר טוב, מורדייל.‬ 129 00:08:51,488 --> 00:08:55,328 ‫בואו נפתח את האספה בהודעה מיוחדת.‬ 130 00:08:55,688 --> 00:09:00,968 ‫נבחר הזוכה בתחרות החיבורים‬ ‫לתלמידי י״ב השנה.‬ 131 00:09:01,528 --> 00:09:03,128 ‫ובכן,‬ 132 00:09:03,768 --> 00:09:06,008 ‫הפרס מוענק ל...‬ 133 00:09:11,928 --> 00:09:13,488 ‫אדם גרוף.‬ 134 00:09:16,808 --> 00:09:18,248 ‫טוב, בואו...‬ 135 00:09:19,048 --> 00:09:23,168 ‫בואו נמחא לו כפיים ונזמין אותו לבמה,‬ 136 00:09:23,248 --> 00:09:24,568 ‫כדי שיקריא‬ 137 00:09:25,208 --> 00:09:26,448 ‫את החיבור הזוכה.‬ 138 00:09:38,168 --> 00:09:39,848 ‫- תיכון מורדייל -‬ 139 00:09:46,368 --> 00:09:47,208 ‫״לנגסטון‬ 140 00:09:48,808 --> 00:09:52,728 ‫לנגסטון יוז כתב שיר בשם ׳חלומות׳.‬ 141 00:09:53,728 --> 00:09:55,288 ‫הוא כתב, ׳היאחזו בחלומות,‬ 142 00:09:55,928 --> 00:09:58,248 ‫שכן אם חלומות מתים,‬ 143 00:09:58,328 --> 00:10:00,128 ‫החיים הם ציפור בעלת כנפיים שבורות‬ 144 00:10:00,208 --> 00:10:01,528 ‫שאינה יכולה לעוף׳.‬ 145 00:10:02,608 --> 00:10:04,248 ‫ג׳וסף קונמן.‬ 146 00:10:04,328 --> 00:10:06,288 ‫קונ...‬ ‫-קונרד.‬ 147 00:10:06,368 --> 00:10:07,328 ‫קונרד.‬ 148 00:10:07,408 --> 00:10:09,648 ‫ג׳וסף קונרד צדק.‬ 149 00:10:09,728 --> 00:10:11,488 ‫אנו חיים כפי שאנו חולמים;‬ 150 00:10:13,008 --> 00:10:13,848 ‫לבדנו.‬ 151 00:10:15,328 --> 00:10:16,848 ‫בעוד עשר שנים,‬ 152 00:10:17,568 --> 00:10:20,488 ‫אני מקווה ש...״‬ 153 00:10:21,328 --> 00:10:24,688 ‫אגב, אתה יכול להיפגש‬ ‫עם איימי במעבדה אחרי ארוחת הצהריים?‬ 154 00:10:24,888 --> 00:10:26,608 ‫יש לה בעיות במיטה עם סטיב.‬ 155 00:10:27,088 --> 00:10:28,008 ‫מי זה סטיב?‬ 156 00:10:28,408 --> 00:10:31,208 ‫אתה יודע, סטיב השרירי?‬ ‫נראה כמו גביע גלידה?‬ 157 00:10:31,768 --> 00:10:34,008 ‫כן. טוב. במעבדה.‬ ‫-כן.‬ 158 00:10:34,208 --> 00:10:35,528 ‫אהיה שם.‬ ‫-מגניב.‬ 159 00:10:38,248 --> 00:10:40,208 ‫אולי אל תציין שאתה בתול.‬ 160 00:10:41,208 --> 00:10:43,688 ‫טוב, ברור שזה סבבה. ממש לא סיפור.‬ 161 00:10:44,088 --> 00:10:46,128 ‫אבל זה עלול להזיק לעסקים.‬ 162 00:10:46,408 --> 00:10:49,448 ‫טוב. לא אגלה לאף אחד.‬ ‫-יופי.‬ 163 00:10:49,728 --> 00:10:50,568 ‫להתראות.‬ ‫-להתראות.‬ 164 00:10:53,048 --> 00:10:54,648 ‫רוצה לשכב איתי?‬ 165 00:10:55,088 --> 00:10:57,088 ‫בלי שום מחויבות.‬ 166 00:10:57,448 --> 00:10:58,648 ‫אני רק רוצה דבר אחד.‬ 167 00:10:59,408 --> 00:11:01,128 ‫את הזין שלך.‬ ‫-יש לי חברה. מצטער.‬ 168 00:11:06,968 --> 00:11:07,968 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 169 00:11:08,328 --> 00:11:09,448 ‫מה הקטע של בנים?‬ 170 00:11:09,528 --> 00:11:11,328 ‫כולכם התעוררתם פתאום עם גבולות בריאים?‬ 171 00:11:11,688 --> 00:11:13,888 ‫חשבתי על ה...‬ 172 00:11:14,728 --> 00:11:15,568 ‫הצעה שלך.‬ 173 00:11:16,768 --> 00:11:17,888 ‫עדיין מעוניינת...?‬ ‫-כן.‬ 174 00:11:18,688 --> 00:11:19,928 ‫יופי! נהדר.‬ 175 00:11:20,008 --> 00:11:22,168 ‫שיהיה ברור, אני לא רוצה סקס איתך ספציפית.‬ 176 00:11:22,248 --> 00:11:24,448 ‫רק בן אנוש ממין זכר עם פין.‬ ‫-זה...‬ 177 00:11:25,128 --> 00:11:26,408 ‫מעולה לדימוי העצמי שלי.‬ 178 00:11:26,928 --> 00:11:28,048 ‫גם אני.‬ 179 00:11:28,328 --> 00:11:30,408 ‫לגמרי... פרגמטי.‬ 180 00:11:31,728 --> 00:11:33,448 ‫רוצה להיפגש השבוע?‬ ‫-הלילה.‬ 181 00:11:33,568 --> 00:11:34,928 ‫אצלך. אני אביא קונדומים,‬ 182 00:11:35,008 --> 00:11:36,168 ‫ואתה את חומר הסיכה.‬ ‫-לא...‬ 183 00:11:52,448 --> 00:11:53,408 ‫היי.‬ 184 00:11:53,488 --> 00:11:54,328 ‫שלום.‬ 185 00:11:55,128 --> 00:11:56,728 ‫באתי להתקין את הברזים החדשים.‬ 186 00:11:56,808 --> 00:11:57,648 ‫כן.‬ 187 00:11:58,048 --> 00:11:59,608 ‫למקרה ששכחת.‬ ‫-לא.‬ 188 00:12:00,088 --> 00:12:01,768 ‫לא, לא שכחתי.‬ 189 00:12:02,728 --> 00:12:03,568 ‫טוב.‬ 190 00:12:04,928 --> 00:12:05,808 ‫אז...‬ 191 00:12:07,848 --> 00:12:09,408 ‫השירותים.‬ ‫-כן.‬ 192 00:12:29,608 --> 00:12:32,888 ‫אתה יכול אולי לבדוק משהו אחר קודם?‬ 193 00:12:35,728 --> 00:12:37,088 ‫הבן שלך כועס מאוד.‬ 194 00:12:38,248 --> 00:12:40,488 ‫לא?‬ ‫-טוב, למעשה...‬ 195 00:12:40,768 --> 00:12:42,928 ‫בדרך כלל הוא דווקא די עצור.‬ ‫-טוב.‬ 196 00:12:44,168 --> 00:12:45,968 ‫יש לי שתי בנות בגיל העשרה.‬ 197 00:12:46,568 --> 00:12:49,088 ‫פעם הן היו מלאכיות,‬ 198 00:12:50,688 --> 00:12:52,528 ‫ועכשיו הן מרשעות.‬ 199 00:12:53,128 --> 00:12:54,888 ‫כמו שדים מהשאול.‬ 200 00:12:57,008 --> 00:12:58,768 ‫אני אוהב את הבנות שלי.‬ 201 00:12:59,368 --> 00:13:02,368 ‫באמת. אבל אני לא מחבב אותן במיוחד.‬ 202 00:13:02,488 --> 00:13:03,328 ‫כן, טוב...‬ 203 00:13:03,848 --> 00:13:07,168 ‫אמצע גיל ההתבגרות הוא תקופה סוערת.‬ 204 00:13:07,248 --> 00:13:09,808 ‫אז גם את לא מחבבת את הבן שלך?‬ 205 00:13:10,128 --> 00:13:14,168 ‫טוב, זו מילה חזקה מאוד ביחס לילד.‬ 206 00:13:16,848 --> 00:13:19,248 ‫את תמיד מתחמקת משאלות ככה?‬ 207 00:13:19,328 --> 00:13:21,408 ‫לא. ודאי שלא.‬ 208 00:13:23,048 --> 00:13:23,888 ‫טוב.‬ 209 00:13:24,968 --> 00:13:25,848 ‫טוב.‬ 210 00:13:27,328 --> 00:13:30,168 ‫לפעמים אני באמת לא מחבבת את בני.‬ 211 00:13:30,368 --> 00:13:33,008 ‫כלומר... כן, פעם הוא היה מתוק,‬ 212 00:13:33,088 --> 00:13:34,728 ‫ואוהב מאוד, ו...‬ 213 00:13:35,328 --> 00:13:37,248 ‫עכשיו הוא לא חולק איתי שום דבר.‬ 214 00:13:37,888 --> 00:13:42,128 ‫אני מבינה שזה שלב טבעי בהתבגרות,‬ 215 00:13:42,208 --> 00:13:44,008 ‫הרצון באוטונומיה,‬ 216 00:13:44,088 --> 00:13:47,928 ‫אבל כנראה לא ציפיתי שזה יכאיב לי כל כך.‬ 217 00:13:49,048 --> 00:13:52,328 ‫אבל אסור שהם יידעו‬ ‫איזו תחושת בדידות הם יוצרים אצלנו.‬ 218 00:13:55,128 --> 00:13:57,728 ‫הארון דפוק. עכשיו אתקן לך את השירותים.‬ 219 00:14:00,888 --> 00:14:02,008 ‫ובכן, איימי.‬ 220 00:14:02,408 --> 00:14:03,928 ‫מה הבעיה?‬ 221 00:14:05,048 --> 00:14:06,648 ‫אני וסטיב עשינו סקס,‬ 222 00:14:06,808 --> 00:14:09,928 ‫והכול היה נורמלי לגמרי, עד ש...‬ 223 00:14:15,848 --> 00:14:17,048 ‫רוצה לגמור לי על הפנים?‬ 224 00:14:18,248 --> 00:14:19,088 ‫לא במיוחד.‬ 225 00:14:19,608 --> 00:14:20,448 ‫למה?‬ 226 00:14:20,728 --> 00:14:22,168 ‫הפנים שלך מוצאים חן בעיניי.‬ 227 00:14:25,688 --> 00:14:26,728 ‫אז על הציצים שלי?‬ 228 00:14:27,808 --> 00:14:28,808 ‫לא בא לך לגמור עליהם?‬ 229 00:14:28,888 --> 00:14:30,208 ‫סליחה, אולי נעצור?‬ 230 00:14:30,288 --> 00:14:31,888 ‫עשיתי משהו לא טוב?‬ ‫-לא.‬ 231 00:14:31,968 --> 00:14:34,768 ‫פשוט... את באמת רוצה‬ ‫שאעשה את הדברים האלה?‬ 232 00:14:34,848 --> 00:14:35,688 ‫כן.‬ 233 00:14:37,008 --> 00:14:37,848 ‫נראה לי.‬ 234 00:14:38,888 --> 00:14:40,248 ‫יש לי הרגשה שאת עושה הצגה.‬ 235 00:14:40,968 --> 00:14:42,288 ‫ספרי לי מה את רוצה.‬ 236 00:14:43,768 --> 00:14:45,048 ‫אני לא יודעת מה אני רוצה.‬ 237 00:14:45,168 --> 00:14:46,928 ‫אף פעם לא שאלו אותי.‬ 238 00:14:47,608 --> 00:14:52,128 ‫סטיב אומר שמה שעושה לו את זה‬ ‫זה כשבנות באמת נהנות מסקס.‬ 239 00:14:52,488 --> 00:14:54,248 ‫הוא אומר שהוא קולט שאני מזייפת.‬ 240 00:14:54,488 --> 00:14:55,728 ‫וזה נכון?‬ 241 00:14:56,288 --> 00:14:57,648 ‫כן. אני תמיד מזויפת.‬ 242 00:14:59,008 --> 00:15:01,888 ‫אז כדאי שתחשבי על...‬ 243 00:15:02,128 --> 00:15:04,648 ‫את יודעת, דברים שאת נהנית לעשות כשאת לבדך.‬ 244 00:15:05,488 --> 00:15:06,408 ‫לבד.‬ 245 00:15:07,608 --> 00:15:08,528 ‫אני לא עושה את זה.‬ 246 00:15:10,208 --> 00:15:11,248 ‫את לא...‬ 247 00:15:12,408 --> 00:15:13,968 ‫באמת?‬ ‫-לא.‬ 248 00:15:14,448 --> 00:15:15,568 ‫תמיד יש לי חבר.‬ 249 00:15:16,128 --> 00:15:16,968 ‫טוב...‬ 250 00:15:17,648 --> 00:15:21,408 ‫נשים נוטות להתבייש באוננות יותר מגברים.‬ 251 00:15:21,808 --> 00:15:25,728 ‫להרגיש שזה טאבו, או שזה גס.‬ 252 00:15:27,248 --> 00:15:28,808 ‫וזה לא.‬ 253 00:15:29,808 --> 00:15:30,888 ‫וכמובן,‬ 254 00:15:31,248 --> 00:15:32,608 ‫יש גם גברים ש...‬ 255 00:15:33,608 --> 00:15:35,408 ‫מרגישים ככה בתחומים מסוימים.‬ 256 00:15:35,488 --> 00:15:36,728 ‫מה זה קשור?‬ 257 00:15:36,808 --> 00:15:38,008 ‫סתם, אני רק...‬ 258 00:15:39,888 --> 00:15:40,968 ‫מה שאני אומר זה ש...‬ 259 00:15:41,408 --> 00:15:43,888 ‫לפני שתדברי עם סטיב, אולי כדאי שתבדקי...‬ 260 00:15:45,088 --> 00:15:46,728 ‫את יודעת, מה עושה לך את זה.‬ 261 00:15:47,848 --> 00:15:48,888 ‫ולגוף שלך.‬ 262 00:15:48,968 --> 00:15:50,688 ‫אז אתה רושם לי לאונן?‬ 263 00:15:52,208 --> 00:15:53,048 ‫כן.‬ 264 00:16:05,968 --> 00:16:07,248 ‫עצרו!‬ 265 00:16:10,168 --> 00:16:12,448 ‫מי פה המטרונום הסורר?‬ 266 00:16:13,968 --> 00:16:15,648 ‫אף אחד לא מודה, מה?‬ 267 00:16:16,008 --> 00:16:18,008 ‫טוב, הבנתי. חמקתם מעונש הפעם,‬ 268 00:16:18,088 --> 00:16:20,728 ‫אבל אני מביט בכם. באמצעות האוזניים.‬ 269 00:16:22,368 --> 00:16:23,528 ‫זה בלתי אפשרי, דרך אגב.‬ 270 00:16:24,128 --> 00:16:26,608 ‫ננסה שוב. אחת, שתיים, שלוש...‬ 271 00:16:33,168 --> 00:16:35,528 ‫עצרו. מה קורה פה?‬ 272 00:16:35,608 --> 00:16:37,288 ‫דברו איתי.‬ ‫-זה טרומבולבול.‬ 273 00:16:37,528 --> 00:16:38,488 ‫הוא גרוע.‬ 274 00:16:39,328 --> 00:16:40,408 ‫מילים קשות, נוויל.‬ 275 00:16:40,488 --> 00:16:43,488 ‫טוב? אריק זקוק לתמיכתנו.‬ 276 00:16:44,048 --> 00:16:46,208 ‫אתה ג׳אז, אריק הוא ג׳אז,‬ 277 00:16:46,288 --> 00:16:47,368 ‫אני ג׳אז.‬ 278 00:16:47,568 --> 00:16:48,608 ‫טוב?‬ 279 00:16:49,488 --> 00:16:50,728 ‫אי־מן, מה קורה איתך היום?‬ 280 00:16:51,688 --> 00:16:53,368 ‫המורה, הוא מבזבז את הזמן של כולם.‬ 281 00:16:56,248 --> 00:16:57,328 ‫טוב.‬ 282 00:16:57,728 --> 00:16:58,768 ‫אלך.‬ 283 00:17:00,288 --> 00:17:01,488 ‫היי, זה סבבה, אי־מן.‬ 284 00:17:01,568 --> 00:17:03,088 ‫קוראים לי אריק!‬ 285 00:17:03,288 --> 00:17:04,608 ‫תפסיק לנסות להיות קוּל.‬ 286 00:17:05,008 --> 00:17:08,408 ‫אתה מורה למוזיקה אלכוהוליסט‬ ‫שחושב שהוא ״מבין ג׳אז״.‬ 287 00:17:08,488 --> 00:17:09,488 ‫אתה טרגי.‬ 288 00:17:10,968 --> 00:17:12,288 ‫הטון שלך לא מוצא חן בעיניי.‬ 289 00:17:13,808 --> 00:17:16,288 ‫אריק, חזור...‬ ‫-אל תיגע בי!‬ 290 00:17:37,888 --> 00:17:39,288 ‫מה קרה לטרומבולבול?‬ 291 00:17:39,368 --> 00:17:41,368 ‫נראה לי שהוא מנסה שיק של כלא.‬ 292 00:17:55,088 --> 00:17:56,008 ‫אריק...‬ 293 00:18:12,008 --> 00:18:14,448 ‫אריק אפיונג למשרד המנהל גרוף.‬ 294 00:18:15,008 --> 00:18:17,568 ‫אריק אפיונג למשרד המנהל גרוף.‬ 295 00:18:26,688 --> 00:18:28,168 ‫מה חשבת על החיבור של אדם?‬ 296 00:18:30,088 --> 00:18:31,448 ‫לא הייתי מרוכז, למען האמת.‬ 297 00:18:31,528 --> 00:18:33,848 ‫חשבתי על התחרות המחוזית... כן.‬ 298 00:18:36,888 --> 00:18:38,008 ‫אפרופו,‬ 299 00:18:38,808 --> 00:18:40,688 ‫אני חייב להתרכז בשבועות הקרובים,‬ 300 00:18:40,768 --> 00:18:43,608 ‫אז לא אוכל לבלות איתך הרבה.‬ 301 00:18:44,688 --> 00:18:46,168 ‫סליחה שאני כזה משעמם.‬ 302 00:18:47,008 --> 00:18:48,928 ‫אנחנו לא נשואים, ג׳קסון. זה בסדר.‬ 303 00:19:00,848 --> 00:19:01,928 ‫אני כבר חוזרת.‬ 304 00:19:07,808 --> 00:19:10,128 ‫היי, פני־צפרדע. התגעגעת אליי?‬ 305 00:19:11,048 --> 00:19:12,408 ‫טוב, זה בטח מגיע לי...‬ 306 00:19:12,488 --> 00:19:13,568 ‫אל תיגע בחברה שלי.‬ 307 00:19:13,648 --> 00:19:15,248 ‫״חברה״?‬ ‫-תפסיקו!‬ 308 00:19:16,048 --> 00:19:17,368 ‫סליחה, מי השמוק הזה?‬ 309 00:19:17,568 --> 00:19:18,968 ‫אחי.‬ ‫-מה?‬ 310 00:19:20,048 --> 00:19:21,888 ‫לא סיפרת לאקשן־מן עליי?‬ 311 00:19:21,968 --> 00:19:23,288 ‫איפה לעזאזל היית?‬ ‫-ביוסטון.‬ 312 00:19:23,808 --> 00:19:25,768 ‫טקסס. ניסיתי להיות אסטרונאוט.‬ 313 00:19:29,208 --> 00:19:30,208 ‫איבדתי את המפתחות שלי.‬ 314 00:19:46,528 --> 00:19:47,408 ‫לא ידעתי שיש לך אח.‬ 315 00:19:48,288 --> 00:19:49,128 ‫עכשיו אתה יודע.‬ 316 00:19:58,288 --> 00:19:59,448 ‫השעיה.‬ 317 00:20:02,368 --> 00:20:04,448 ‫ועונש עד סוף השנה.‬ 318 00:20:08,208 --> 00:20:09,488 ‫מה עבר לך בראש?‬ 319 00:20:12,888 --> 00:20:14,328 ‫לפחות לא העיפו אותי.‬ 320 00:20:14,568 --> 00:20:15,888 ‫זאת לא הפואנטה.‬ 321 00:20:21,288 --> 00:20:23,048 ‫מישהו ניסה לפגוע בך?‬ 322 00:20:27,048 --> 00:20:28,768 ‫פשוט נמאס לי‬ 323 00:20:29,528 --> 00:20:31,528 ‫שכולם מתייחסים אליי כמו אל חרא.‬ 324 00:20:38,968 --> 00:20:40,568 ‫ככה כולנו מרגישים.‬ 325 00:20:42,168 --> 00:20:44,528 ‫אבל אסור להרביץ לאנשים.‬ 326 00:20:45,568 --> 00:20:48,448 ‫אמרת לי להיות קשוח.‬ ‫-לא ככה.‬ 327 00:20:53,888 --> 00:20:55,848 ‫איזה מין אדם אתה רוצה להיות?‬ 328 00:21:02,368 --> 00:21:04,168 ‫איזה מין אדם אתה רוצה שאהיה, אבא?‬ 329 00:21:19,608 --> 00:21:20,528 ‫אני...‬ 330 00:21:21,448 --> 00:21:22,968 ‫אני יודעת שכתבת את החיבור של אדם.‬ 331 00:21:23,848 --> 00:21:26,008 ‫אין לי מושג על מה את מדברת.‬ ‫-באמת?‬ 332 00:21:28,128 --> 00:21:29,448 ‫ספרי לגרוף, אם את כזאת בטוחה.‬ 333 00:21:29,528 --> 00:21:32,048 ‫ואז הוא יעיף אותך מהלימודים?‬ ‫זה לא מה שאת רוצה.‬ 334 00:21:32,288 --> 00:21:33,208 ‫תראי,‬ 335 00:21:34,568 --> 00:21:37,128 ‫הרבה אנשים צוברים ידע,‬ 336 00:21:37,288 --> 00:21:38,888 ‫אבל רק למעטים יש רעיונות.‬ 337 00:21:39,128 --> 00:21:40,488 ‫יש לך חשיבה מקורית.‬ 338 00:21:40,848 --> 00:21:42,568 ‫אני לא צריכה נאום השראה, תודה.‬ 339 00:21:42,648 --> 00:21:45,088 ‫אני רוצה שתשקלי הצטרפות‬ ‫לתכנית המתקדמים של מורדייל.‬ 340 00:21:45,528 --> 00:21:47,888 ‫זה יכול לעזור לך להשיג מלגה לאוניברסיטה.‬ 341 00:21:48,488 --> 00:21:50,328 ‫תחשבי על זה ותודיעי לי.‬ 342 00:22:19,808 --> 00:22:21,408 ‫בוא נעשה את זה.‬ 343 00:22:34,248 --> 00:22:36,168 ‫את אוהבת מנגה?‬ 344 00:22:36,648 --> 00:22:37,488 ‫סליחה.‬ 345 00:22:38,528 --> 00:22:40,368 ‫זה היה... אני צריך מילת ביטחון.‬ 346 00:22:41,808 --> 00:22:42,968 ‫פלמינגו.‬ 347 00:22:45,288 --> 00:22:46,648 ‫אני לא מאוד מנוסה.‬ 348 00:22:47,088 --> 00:22:47,928 ‫גם אני לא.‬ 349 00:22:48,328 --> 00:22:49,488 ‫זאת כל הפואנטה.‬ 350 00:22:49,568 --> 00:22:51,648 ‫אני יודע, פשוט...‬ 351 00:22:52,848 --> 00:22:53,768 ‫אני צריך‬ 352 00:22:54,768 --> 00:22:56,648 ‫שנתקדם לאט.‬ 353 00:22:58,208 --> 00:22:59,088 ‫כן.‬ 354 00:23:01,208 --> 00:23:02,408 ‫יש לך מוזיקה?‬ 355 00:23:02,488 --> 00:23:04,808 ‫בשביל ליצור אווירה.‬ 356 00:23:16,968 --> 00:23:19,168 ‫שירת לווייתנים עוזרת לי לישון.‬ 357 00:23:28,208 --> 00:23:31,808 ‫ידעת שסקס של לווייתנים נמשך רק 35 שניות?‬ 358 00:23:32,288 --> 00:23:34,448 ‫שזה דווקא מוזר,‬ 359 00:23:34,528 --> 00:23:37,448 ‫כי יש להם פין באורך שני מטר.‬ 360 00:23:38,808 --> 00:23:40,608 ‫בטח אפשר לטבוע בשפיך שלהם.‬ 361 00:23:42,168 --> 00:23:43,088 ‫מרתק.‬ 362 00:23:44,488 --> 00:23:47,288 ‫באיזה מין איטיות מדובר? כי אני מוכנה.‬ 363 00:23:53,088 --> 00:23:54,888 ‫- האם ראיתם אותי? -‬ 364 00:24:13,368 --> 00:24:14,728 ‫- מזל טוב אדם! -‬ 365 00:24:15,488 --> 00:24:16,728 ‫הפתעה!‬ 366 00:24:17,608 --> 00:24:19,248 ‫ילד פיקח שכמוך.‬ 367 00:24:19,328 --> 00:24:20,688 ‫זה בסדר, חמודי.‬ 368 00:24:20,768 --> 00:24:22,288 ‫רצינו לחגוג.‬ 369 00:24:23,008 --> 00:24:24,248 ‫אני כל כך גאה בך.‬ 370 00:24:24,688 --> 00:24:25,568 ‫תודה, אימא.‬ 371 00:24:27,728 --> 00:24:28,808 ‫נכון שאנחנו גאים?‬ 372 00:24:28,888 --> 00:24:30,128 ‫בטח, כן!‬ 373 00:24:31,608 --> 00:24:33,768 ‫כן. כבר אמרתי.‬ 374 00:24:34,048 --> 00:24:35,088 ‫אנחנו גאים מאוד.‬ 375 00:24:52,408 --> 00:24:53,568 ‫היי, ג׳פרי.‬ 376 00:24:54,488 --> 00:24:56,728 ‫אל תדאג, אשלם את שכר הדירה‬ ‫עד הסופ״ש, אני מבטיחה.‬ 377 00:24:57,008 --> 00:24:58,648 ‫זה בסדר, אחיך כבר שילם.‬ 378 00:24:59,008 --> 00:24:59,968 ‫בחור מצחיק.‬ 379 00:25:11,848 --> 00:25:13,448 ‫אני מחפש את טבעת הנישואים שלי.‬ 380 00:25:13,928 --> 00:25:15,288 ‫היה לי עוד ריב עם סינתיה.‬ 381 00:25:16,888 --> 00:25:18,728 ‫עשיתי קעקוע. חשבתי שימצא חן בעיניה.‬ 382 00:25:19,928 --> 00:25:21,408 ‫הוא יפה, לא?‬ 383 00:25:22,488 --> 00:25:23,488 ‫כן.‬ 384 00:25:23,568 --> 00:25:24,808 ‫כן. ממש דומה לה.‬ 385 00:25:27,888 --> 00:25:29,208 ‫ביי, ג׳פרי.‬ ‫-כן.‬ 386 00:25:42,408 --> 00:25:43,728 ‫פנקייק כמו שאת אוהבת.‬ 387 00:25:43,808 --> 00:25:45,768 ‫זה אמור לפצות על העובדה‬ ‫שעזבת בלי להיפרד?‬ 388 00:25:46,648 --> 00:25:49,248 ‫פנקייק עם שבבי שוקולד.‬ ‫-התעוררתי ולא היית שם.‬ 389 00:25:49,328 --> 00:25:52,848 ‫שבבי שוקולד שאסדר בצורת סמיילי,‬ ‫כמו שהייתי עושה כשהיית בת חמש?‬ 390 00:25:52,928 --> 00:25:54,488 ‫נעלמת לארבעה חודשים, שון!‬ 391 00:25:54,568 --> 00:25:55,888 ‫נורא דאגתי.‬ 392 00:25:55,968 --> 00:25:57,328 ‫אני יודע שאני מניאק, טוב?‬ 393 00:25:57,768 --> 00:25:59,008 ‫הסתבכתי בצרות.‬ 394 00:25:59,208 --> 00:26:00,808 ‫מכרתי סחורה של מישהו...‬ 395 00:26:00,888 --> 00:26:02,408 ‫ידעתי.‬ ‫-לא, לא סמים.‬ 396 00:26:02,688 --> 00:26:04,568 ‫אני כבר לא נוגע בזה.‬ 397 00:26:05,208 --> 00:26:06,448 ‫בקיצור,‬ 398 00:26:06,728 --> 00:26:08,648 ‫״נייקי״ מזויפות בשווי אלפייה,‬ 399 00:26:08,728 --> 00:26:11,088 ‫בשילוב ליל שתייה אומלל מאוד,‬ 400 00:26:11,168 --> 00:26:13,088 ‫הובילו לאובדן סחורה רציני,‬ 401 00:26:13,168 --> 00:26:15,888 ‫וספק זועם ואפילו אגרסיבי למדי.‬ 402 00:26:18,208 --> 00:26:19,728 ‫נאלצתי להיעלם'‬ 403 00:26:19,888 --> 00:26:21,528 ‫ואני נורא מצטער.‬ 404 00:26:21,608 --> 00:26:22,688 ‫כן, כמו תמיד.‬ 405 00:26:30,408 --> 00:26:31,888 ‫אז למה חזרת? אתה צריך כסף?‬ 406 00:26:33,968 --> 00:26:35,648 ‫את יודעת מה? פשוט אלך.‬ 407 00:26:35,728 --> 00:26:37,528 ‫זה מגוחך.‬ ‫-לך. לאן תיסע? לטקסס?‬ 408 00:26:38,968 --> 00:26:41,488 ‫מאמנים אסטרונאוטים גם ברוסיה, מייב.‬ 409 00:26:42,208 --> 00:26:44,168 ‫יש שם בעיה של מזג אוויר,‬ 410 00:26:44,248 --> 00:26:46,768 ‫וזכויות אדם, אבל...‬ 411 00:26:47,808 --> 00:26:49,208 ‫הטילים דווקא טובים מאוד.‬ 412 00:26:51,968 --> 00:26:53,608 ‫כדאי מאוד שתהיה קצפת על הפנקייק.‬ 413 00:26:54,448 --> 00:26:55,688 ‫מה אני נראה לך?‬ 414 00:26:57,088 --> 00:26:58,048 ‫חובבן?‬ 415 00:27:56,648 --> 00:27:57,888 ‫בא לי עוגייה.‬ 416 00:28:06,368 --> 00:28:07,408 ‫טוב, זה איטי מדי.‬ 417 00:28:10,688 --> 00:28:11,528 ‫תראי, אני...‬ 418 00:28:12,048 --> 00:28:14,248 ‫חושב שאפשר לעבור לדברים האינטימיים בהדרגה.‬ 419 00:28:14,528 --> 00:28:16,848 ‫אנחנו מחזיקים ידיים כבר 45 דקות.‬ 420 00:28:17,408 --> 00:28:20,048 ‫אני יודעת להחזיק ידיים. באתי הנה לנאוף.‬ 421 00:28:21,248 --> 00:28:22,528 ‫בואי ננסה משהו חדש.‬ 422 00:28:22,608 --> 00:28:23,968 ‫אני יכולה למצוץ לך את הביצים.‬ 423 00:28:25,928 --> 00:28:28,648 ‫חשבתי יותר בכיוון של חיבוק רך.‬ 424 00:28:28,728 --> 00:28:29,968 ‫מה זה חיבוק רך?‬ 425 00:28:30,328 --> 00:28:31,168 ‫זה פשוט...‬ 426 00:28:33,568 --> 00:28:34,408 ‫רך.‬ 427 00:28:35,048 --> 00:28:35,888 ‫אולי אעשה לך ביד?‬ 428 00:28:36,848 --> 00:28:38,128 ‫אתה יכול לרדת לי.‬ ‫-לא.‬ 429 00:28:38,208 --> 00:28:39,368 ‫אתה רוצה או לא?‬ 430 00:28:41,528 --> 00:28:42,448 ‫אז ביי.‬ 431 00:28:44,408 --> 00:28:45,248 ‫חכי!‬ 432 00:28:54,128 --> 00:28:55,448 ‫אתה סקסי.‬ 433 00:29:07,248 --> 00:29:08,488 ‫גם את סקסית.‬ 434 00:29:08,968 --> 00:29:09,808 ‫אני יודעת.‬ 435 00:29:12,768 --> 00:29:13,888 ‫תצבוט לי את הפטמות.‬ 436 00:29:15,768 --> 00:29:16,608 ‫ככה?‬ 437 00:29:20,208 --> 00:29:21,848 ‫פלייליסט ״שישי מפואר״ שלי.‬ 438 00:30:07,528 --> 00:30:08,368 ‫אלוהים!‬ 439 00:30:19,888 --> 00:30:20,728 ‫את כותבת.‬ 440 00:30:21,368 --> 00:30:22,208 ‫כן.‬ 441 00:30:22,368 --> 00:30:24,928 ‫משתדלת, לפחות.‬ ‫-זה טוב.‬ 442 00:30:25,368 --> 00:30:26,208 ‫כן.‬ 443 00:30:26,448 --> 00:30:27,608 ‫סיימתי עם השירותים.‬ 444 00:30:28,688 --> 00:30:29,528 ‫יופי.‬ 445 00:30:29,608 --> 00:30:32,088 ‫רוצה לראות?‬ ‫-כן.‬ 446 00:30:36,568 --> 00:30:39,168 ‫סליחה. הייתה עליך פיסת מוך.‬ 447 00:30:39,448 --> 00:30:40,968 ‫שוב תריחי לי את הראש?‬ 448 00:30:42,008 --> 00:30:44,968 ‫לא, רק חתיכת מוך...‬ 449 00:30:45,248 --> 00:30:46,408 ‫כן, אני רואה.‬ 450 00:30:46,608 --> 00:30:48,528 ‫תודה שהסרת את ה...‬ 451 00:30:49,448 --> 00:30:50,288 ‫מוך.‬ 452 00:30:56,488 --> 00:30:57,328 ‫תראה,‬ 453 00:30:57,568 --> 00:31:01,128 ‫ברור שיש בינינו משיכה גופנית.‬ 454 00:31:01,208 --> 00:31:02,288 ‫זה עניין של...‬ 455 00:31:03,328 --> 00:31:05,488 ‫פרומונים תואמים.‬ 456 00:31:06,168 --> 00:31:07,608 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 457 00:31:08,008 --> 00:31:09,528 ‫רק לכ־10 אחוזים מהגברים‬ 458 00:31:09,608 --> 00:31:12,768 ‫יש כמות גבוהה מספיק של אנדרוסטרון, שהוא...‬ 459 00:31:13,768 --> 00:31:16,808 ‫פרומון שנותן לאנשים‬ ‫את מה שמכונה ״סקס אפיל״.‬ 460 00:31:16,968 --> 00:31:18,048 ‫כלומר...‬ 461 00:31:20,568 --> 00:31:24,248 ‫הגברים האלה בכלל לא צריכים להיות מושכים.‬ 462 00:31:24,328 --> 00:31:26,208 ‫אבל הפרומונים...‬ ‫-כן.‬ 463 00:31:28,248 --> 00:31:31,448 ‫הם משדרים אותות חזקים של...‬ 464 00:31:33,208 --> 00:31:34,328 ‫משיכה.‬ 465 00:31:39,288 --> 00:31:40,128 ‫טוב.‬ 466 00:31:48,288 --> 00:31:49,368 ‫אפשר לגעת לך בפין?‬ 467 00:31:59,928 --> 00:32:01,088 ‫די. פלמינגו!‬ 468 00:32:01,168 --> 00:32:02,088 ‫פלמינגו!‬ 469 00:32:04,808 --> 00:32:05,888 ‫תקראי לאימא שלי!‬ 470 00:32:06,088 --> 00:32:07,888 ‫תקראי לאימא שלי!‬ ‫-אימא שלך?‬ 471 00:32:14,248 --> 00:32:15,968 ‫אחת. שתיים. שלוש.‬ 472 00:32:16,048 --> 00:32:18,928 ‫ארבע. חמש. שש. שבע...‬ 473 00:32:21,768 --> 00:32:23,888 ‫אתה לא מסוגל לשלוט בעצמך!‬ 474 00:32:23,968 --> 00:32:26,488 ‫למה את תמיד כזאת דרמטית, ג׳ין?‬ 475 00:32:27,248 --> 00:32:29,288 ‫החדרת את הזין שלך לתוכה!‬ 476 00:32:29,488 --> 00:32:31,328 ‫עכשיו את מתנהגת כמו משוגעת!‬ 477 00:32:31,408 --> 00:32:33,688 ‫הפכת אותי למשוגעת!‬ 478 00:32:35,128 --> 00:32:37,288 ‫אני לא יכול איתך כשאת ככה.‬ 479 00:32:37,368 --> 00:32:39,128 ‫אז לך!‬ ‫-לא! אני הולך!‬ 480 00:32:40,408 --> 00:32:41,328 ‫אוטיס?‬ 481 00:32:42,088 --> 00:32:43,048 ‫חמודי?‬ 482 00:32:45,208 --> 00:32:46,688 ‫למה אתם מסתכלים עליי?‬ 483 00:32:47,168 --> 00:32:49,288 ‫הבהלת אותנו, יקירי.‬ 484 00:32:49,488 --> 00:32:50,728 ‫מה קרה בדיוק?‬ 485 00:32:51,368 --> 00:32:53,888 ‫ניסינו לעשות סקס,‬ ‫אבל נראה לי שזה היה יותר מדי בשבילו.‬ 486 00:32:54,088 --> 00:32:56,128 ‫אני בסדר. אני...‬ 487 00:32:56,768 --> 00:32:59,488 ‫התחממתי מדי.‬ 488 00:33:07,808 --> 00:33:08,688 ‫בחייך.‬ 489 00:33:08,768 --> 00:33:10,968 ‫את לא באמת יוצאת עם האקשן מן הזה, נכון?‬ 490 00:33:11,088 --> 00:33:12,048 ‫אני כן. למה?‬ 491 00:33:12,888 --> 00:33:16,888 ‫הוא נראה כזה רציני.‬ 492 00:33:18,528 --> 00:33:19,768 ‫טוב.‬ 493 00:33:20,248 --> 00:33:22,648 ‫בסדר. ספרי לי על נער הזהב שלך.‬ 494 00:33:23,648 --> 00:33:24,528 ‫הוא נחמד.‬ 495 00:33:25,088 --> 00:33:26,248 ‫הוא נחמד, מה?‬ 496 00:33:27,328 --> 00:33:29,088 ‫זה הכול?‬ ‫-לא, הוא...‬ 497 00:33:30,168 --> 00:33:31,088 ‫הוא בנבחרת השחייה.‬ 498 00:33:31,888 --> 00:33:33,288 ‫ויש לו משפחה טובה.‬ 499 00:33:34,168 --> 00:33:35,288 ‫הוא טוב בלימודים.‬ 500 00:33:37,768 --> 00:33:39,088 ‫הוא בחור ממש טוב, אתה יודע?‬ 501 00:33:40,128 --> 00:33:41,608 ‫אני ממש שמח בשבילך.‬ 502 00:33:42,448 --> 00:33:43,328 ‫כן, רואים.‬ 503 00:33:47,808 --> 00:33:48,648 ‫הלו?‬ 504 00:33:49,968 --> 00:33:51,088 ‫כן, אחי.‬ 505 00:33:51,608 --> 00:33:52,448 ‫בסדר.‬ 506 00:33:53,568 --> 00:33:54,408 ‫כן.‬ 507 00:33:54,968 --> 00:33:57,288 ‫לא, אגיע בקרוב מאוד. כן.‬ 508 00:33:57,608 --> 00:33:59,168 ‫טוב. ביי.‬ 509 00:33:59,488 --> 00:34:02,768 ‫טוב. זה היה חבר ותיק. אחזור בקרוב מאוד.‬ 510 00:34:03,328 --> 00:34:07,128 ‫יש מצב לשנורר ממך עשירייה קטנטנה?‬ 511 00:34:07,208 --> 00:34:10,448 ‫אני מבטיח להחזיר לך ברגע שאמצא עבודה חדשה.‬ 512 00:34:11,968 --> 00:34:14,248 ‫בשבועת צופה.‬ ‫-לא היית בצופים.‬ 513 00:34:15,168 --> 00:34:17,808 ‫בתא הפנימי בתיק שלי.‬ ‫-תודה רבה לך.‬ 514 00:34:26,168 --> 00:34:27,648 ‫טוב לחזור הביתה, פני צפרדע.‬ 515 00:34:28,168 --> 00:34:29,888 ‫אם תיעלם שוב, אדקור אותך בעין.‬ 516 00:34:41,288 --> 00:34:42,528 ‫ספר לכולם על החיבור שלך.‬ 517 00:34:44,768 --> 00:34:47,928 ‫זה חיבור ארוך מאוד, אימא.‬ ‫זה לא מעניין אף אחד. זה משעמם.‬ 518 00:34:48,248 --> 00:34:50,288 ‫לא נכון. אנחנו רוצים לשמוע.‬ 519 00:34:52,968 --> 00:34:56,208 ‫נו, ספר לנו על הציטוט‬ ‫של לנגסטון יוז. פיקחי מאוד.‬ 520 00:34:57,368 --> 00:34:58,928 ‫מי היה לנגסטון יוז?‬ 521 00:35:01,208 --> 00:35:02,568 ‫לנגסטון יוז...‬ 522 00:35:04,328 --> 00:35:06,168 ‫לנגסטון יוז היה ידוע מאוד כ...‬ 523 00:35:13,728 --> 00:35:14,848 ‫גולפאי.‬ 524 00:35:16,448 --> 00:35:18,008 ‫חשבתי שהוא היה משורר.‬ 525 00:35:24,808 --> 00:35:25,968 ‫זה אדם שלנו.‬ 526 00:35:26,368 --> 00:35:28,288 ‫כזה בדחן.‬ ‫-כן.‬ 527 00:35:35,128 --> 00:35:37,008 ‫אז גלנוקסי מגיעה לכוכב הלכת ת׳וק,‬ 528 00:35:37,088 --> 00:35:39,568 ‫שנשלט ע״י מוטנטים עם וגינות במקום לשונות,‬ 529 00:35:39,648 --> 00:35:42,368 ‫ופוגשת את לורד זורטק,‬ ‫ובהתחלה, היא מתעבת אותו,‬ 530 00:35:42,448 --> 00:35:44,808 ‫בגלל שהוא אחראי לרצח של המשפחה שלה‬ 531 00:35:45,008 --> 00:35:46,448 ‫במהלך מלחמת גאמה ולורום,‬ 532 00:35:46,528 --> 00:35:49,368 ‫אבל היא סולחת לו‬ ‫כשהוא מסכים להיות עבד המין שלה,‬ 533 00:35:49,608 --> 00:35:51,528 ‫וחוץ מזה, גלנוקסי היא קצת שרמוטה.‬ 534 00:35:52,848 --> 00:35:53,768 ‫טוב.‬ 535 00:35:54,368 --> 00:35:55,208 ‫יופי.‬ 536 00:35:59,488 --> 00:36:01,248 ‫סליחה שזה לא הלך כמתוכנן.‬ 537 00:36:02,688 --> 00:36:05,808 ‫הציפיות שלי היו נמוכות ביותר,‬ ‫אם להודות באמת.‬ 538 00:36:06,928 --> 00:36:08,288 ‫לא נראה לי שאתה מוכן.‬ 539 00:36:12,368 --> 00:36:13,848 ‫אני מקווה שתמצאי מישהו שכן.‬ 540 00:36:14,288 --> 00:36:15,688 ‫כן, גם אני.‬ 541 00:36:24,608 --> 00:36:27,088 ‫היי, גנב. מה שלום המנעול שלך?‬ 542 00:36:28,928 --> 00:36:32,248 ‫כן... משנה־חיים, למעשה.‬ 543 00:36:32,608 --> 00:36:33,448 ‫זאת החברה שלך?‬ 544 00:36:34,408 --> 00:36:37,048 ‫לא. ממש לא.‬ 545 00:36:38,088 --> 00:36:39,728 ‫פשוט נועדתי להיות לבד.‬ 546 00:36:41,008 --> 00:36:42,768 ‫אבא שלך בפנים. לקרוא לו?‬ 547 00:36:43,008 --> 00:36:44,088 ‫לא, אל תטרח.‬ 548 00:36:48,848 --> 00:36:50,408 ‫נראה לי שאבא שלי מחבב את אימא שלך.‬ 549 00:36:50,648 --> 00:36:53,648 ‫הוא החליף חולצה שלוש פעמים הבוקר,‬ ‫ושם הרבה יותר מדי אפטרשייב.‬ 550 00:36:54,048 --> 00:36:55,848 ‫אימא שלי לא ממש בקטע של בני זוג.‬ 551 00:36:56,128 --> 00:36:57,088 ‫היא טורפת גברים.‬ 552 00:36:57,648 --> 00:36:59,728 ‫דרך מוזרה לתאר את אימא שלך.‬ 553 00:36:59,808 --> 00:37:02,328 ‫זה מוזר שאת מסיעה את אבא שלך לכל מקום.‬ 554 00:37:02,728 --> 00:37:04,848 ‫אין לו רישיון?‬ ‫-הוא שיכור.‬ 555 00:37:07,768 --> 00:37:11,648 ‫סליחה. זה היה מטופש. אני לא...‬ 556 00:37:11,728 --> 00:37:12,928 ‫אני עובדת עליך.‬ 557 00:37:13,448 --> 00:37:15,528 ‫לא, סתם תפסו אותו‬ ‫במהירות מופרזת כמה פעמים‬ 558 00:37:15,608 --> 00:37:17,888 ‫ושללו לו את הרישיון לחצי שנה.‬ 559 00:37:18,448 --> 00:37:21,568 ‫אחותי מסיעה אותו בבקרים,‬ ‫ואני בצהריים ובערבים.‬ 560 00:37:22,688 --> 00:37:25,928 ‫כאילו את ההורה, והוא ילד גדול ושעיר.‬ 561 00:37:26,008 --> 00:37:27,008 ‫כן.‬ 562 00:37:31,328 --> 00:37:32,808 ‫רוצה לצאת איתי?‬ 563 00:37:34,408 --> 00:37:37,328 ‫אני חושבת שאתה מצחיק, ואני רוצה לצאת איתך.‬ 564 00:37:38,528 --> 00:37:40,248 ‫כן.‬ ‫-תן את הטלפון שלך.‬ 565 00:37:44,848 --> 00:37:47,368 ‫אם תרצה להיפגש, תתקשר.‬ 566 00:37:51,248 --> 00:37:52,088 ‫יופי.‬ 567 00:37:54,008 --> 00:37:55,488 ‫סבבה.‬ ‫-סבבה.‬ 568 00:37:56,768 --> 00:37:57,608 ‫ביי.‬ 569 00:38:01,128 --> 00:38:02,368 ‫די לצפור!‬ 570 00:38:02,888 --> 00:38:03,808 ‫אני בא!‬ 571 00:38:04,128 --> 00:38:04,968 ‫סליחה.‬ 572 00:38:12,688 --> 00:38:14,928 ‫כדאי שנדבר על הפרומונים.‬ 573 00:38:16,888 --> 00:38:17,728 ‫תודה.‬ 574 00:38:19,128 --> 00:38:20,248 ‫על העבודה.‬ 575 00:38:25,288 --> 00:38:26,848 ‫נעים להכיר, ג׳ין.‬ 576 00:38:28,328 --> 00:38:30,088 ‫נעים להכיר גם אותך, יאקוב.‬ 577 00:38:31,968 --> 00:38:32,808 ‫היי.‬ 578 00:38:34,928 --> 00:38:35,768 ‫תודה.‬ 579 00:38:51,568 --> 00:38:52,568 ‫הסרט האהוב עלייך.‬ 580 00:39:04,688 --> 00:39:07,128 ‫אני מזכיר לך את אבא לפעמים?‬ 581 00:39:10,088 --> 00:39:10,928 ‫לפעמים.‬ 582 00:39:13,288 --> 00:39:14,728 ‫אבל רק החלקים הטובים.‬ 583 00:39:23,048 --> 00:39:23,888 ‫בואי.‬ 584 00:39:34,048 --> 00:39:35,448 ‫למה שלא תזמין את אריק לבוא?‬ 585 00:39:40,328 --> 00:39:42,288 ‫לא נראה לי שהוא יסלח לי, אימא.‬ 586 00:39:43,368 --> 00:39:46,048 ‫בטח שכן. תמשיך לנסות.‬ 587 00:39:48,088 --> 00:39:49,328 ‫תראה לו שאתה מתכוון לזה.‬ 588 00:39:52,008 --> 00:39:54,128 ‫תחזרו להיות חברים מהר מאוד.‬ 589 00:39:56,008 --> 00:39:56,848 ‫אתה תראה.‬ 590 00:40:05,968 --> 00:40:06,928 ‫כן.‬ 591 00:40:08,088 --> 00:40:09,208 ‫רק שנייה.‬ 592 00:40:12,648 --> 00:40:13,528 ‫אני לא...‬ 593 00:40:15,008 --> 00:40:16,528 ‫יודעת מה קרה קודם,‬ 594 00:40:17,808 --> 00:40:20,248 ‫אבל נראה שזה היה צעד גדול.‬ 595 00:40:21,288 --> 00:40:23,088 ‫אני לא מחטטת, אני רק...‬ 596 00:40:24,728 --> 00:40:26,968 ‫אני רוצה לדעת שאתה בסדר.‬ 597 00:40:29,808 --> 00:40:30,648 ‫אני בסדר.‬ 598 00:40:50,488 --> 00:40:53,688 ‫היי, זה אריק. חבל שהתפספסנו.‬ ‫צלצלו שוב כשתוכלו.‬ 599 00:41:07,608 --> 00:41:09,248 ‫- היי, אולה -‬ 600 00:41:23,568 --> 00:41:25,008 ‫קדימה, ג׳קסון!‬ 601 00:41:25,408 --> 00:41:26,488 ‫תתאמץ!‬ 602 00:41:26,768 --> 00:41:27,968 ‫תשלים את התנועה!‬ 603 00:41:29,208 --> 00:41:30,488 ‫קדימה.‬ 604 00:41:30,768 --> 00:41:34,248 ‫קדימה, עוד! כן!‬ 605 00:41:34,648 --> 00:41:35,888 ‫כן!‬ 606 00:41:35,968 --> 00:41:37,088 ‫כל הכבוד!‬ 607 00:41:37,568 --> 00:41:38,688 ‫כן!‬ 608 00:41:42,968 --> 00:41:44,368 ‫תראו איזו תוצאה!‬ 609 00:42:07,888 --> 00:42:10,128 ‫היי, אפשר לדבר?‬ ‫-אתה תרביץ לי?‬ 610 00:42:11,248 --> 00:42:12,608 ‫לא.‬ ‫-תן לי לנחש:‬ 611 00:42:12,768 --> 00:42:14,288 ‫מקום לא נכון, זמן לא נכון?‬ 612 00:42:15,288 --> 00:42:18,968 ‫חשבתי שתהיה לי תחושה טובה,‬ ‫אבל לא הייתה לי.‬ 613 00:42:19,048 --> 00:42:21,288 ‫להרביץ להומו השני... כן, מושלם, אריק.‬ 614 00:42:21,368 --> 00:42:22,808 ‫שמע, אני נורא מצטער.‬ 615 00:42:26,928 --> 00:42:30,128 ‫אם זה עוזר לך, ניצלתי את זה‬ ‫כדי לצאת מהארון מול אימא שלי. טוב?‬ 616 00:42:30,648 --> 00:42:31,648 ‫היא לא ידעה?‬ 617 00:42:33,608 --> 00:42:36,128 ‫חשבתי שהכול מסודר אצלך.‬ ‫-אז טעית.‬ 618 00:42:37,648 --> 00:42:39,608 ‫ועכשיו היא חושבת שאתה אלים כלפי הומואים,‬ 619 00:42:40,568 --> 00:42:42,448 ‫אז אם גברת הודית תתקע בך מבט עקום,‬ 620 00:42:42,848 --> 00:42:44,328 ‫אל תיקח את זה אישית, טוב?‬ 621 00:42:45,528 --> 00:42:47,568 ‫אז זה שהכנסתי לך אגרוף בפרצוף...‬ 622 00:42:48,168 --> 00:42:50,088 ‫זה הרס לנו את הסיכוי להיות ביחד?‬ 623 00:42:50,448 --> 00:42:51,488 ‫תעשי לי טובה.‬ 624 00:42:52,368 --> 00:42:54,568 ‫יפיוף כמוני זה לא הטיפוס שלך.‬ 625 00:42:56,008 --> 00:42:57,808 ‫תיהנה להיות בעונש, חצרצן.‬ 626 00:42:58,808 --> 00:42:59,808 ‫מה הטיפוס שלי?‬ 627 00:43:00,368 --> 00:43:01,568 ‫עדיין לא חבר שלך.‬ 628 00:43:11,128 --> 00:43:11,968 ‫איימי?‬ 629 00:43:12,768 --> 00:43:15,208 ‫את בסדר?‬ ‫-אוננתי כל הלילה.‬ 630 00:43:15,448 --> 00:43:17,208 ‫אכלתי ארבע אריזות של עוגיות,‬ 631 00:43:17,288 --> 00:43:19,088 ‫ונראה לי הדגדגן שלי תכף נושר.‬ 632 00:43:19,488 --> 00:43:21,048 ‫אבל אני יודעת בדיוק מה אני רוצה.‬ 633 00:43:21,288 --> 00:43:23,248 ‫מצוין.‬ 634 00:43:26,488 --> 00:43:27,968 ‫אני הולכת למצוא את סטיב.‬ 635 00:43:49,648 --> 00:43:50,888 ‫נסים ונפלאות.‬ 636 00:43:51,688 --> 00:43:52,568 ‫כן.‬ 637 00:43:53,608 --> 00:43:56,728 ‫אגב, איימי התחילה לקרוא לך ״מאסטר העונג״.‬ 638 00:43:57,128 --> 00:43:59,328 ‫כן. זה לא מדויק.‬ 639 00:44:00,288 --> 00:44:01,128 ‫בבקשה.‬ 640 00:44:08,848 --> 00:44:10,208 ‫אחי חזר.‬ 641 00:44:11,208 --> 00:44:12,048 ‫כן?‬ 642 00:44:12,568 --> 00:44:13,688 ‫זה דבר טוב או רע?‬ 643 00:44:13,768 --> 00:44:14,688 ‫לא יודעת. נראה.‬ 644 00:44:18,848 --> 00:44:20,088 ‫ממש אהבתי את החיבור שלך.‬ 645 00:44:20,168 --> 00:44:21,928 ‫לא קראת את החיבור שלי.‬ ‫-לא.‬ 646 00:44:22,008 --> 00:44:23,408 ‫אבל שמעתי אותו.‬ 647 00:44:24,408 --> 00:44:26,448 ‫״אנו חיים כפי שאנו חולמים; לבדנו.״‬ 648 00:44:27,128 --> 00:44:29,728 ‫זה קודר מאוד.‬ ‫-תלוי בנקודת המבט שלך.‬ 649 00:44:31,888 --> 00:44:33,448 ‫איך ידעת שזה שלי?‬ ‫-טוב...‬ 650 00:44:34,008 --> 00:44:36,448 ‫אדם חשב ש״כטוב בעיניכם״ זה שיר של ג׳יי־זי,‬ 651 00:44:36,928 --> 00:44:39,328 ‫ורק את מסוגלת להפוך את נושא החלומות‬ 652 00:44:39,408 --> 00:44:41,128 ‫לחרדה אקזיסטנציאליסטית.‬ 653 00:44:42,568 --> 00:44:44,128 ‫פסימים חיים יותר זמן מאופטימים.‬ 654 00:44:45,208 --> 00:44:46,808 ‫אז מצפים לנו חיים ארוכים.‬ 655 00:44:52,408 --> 00:44:53,968 ‫הגביע צריך להיות שלך.‬ 656 00:44:54,608 --> 00:44:56,088 ‫אל תוותרי עליו בפעם הבאה.‬ 657 00:44:57,448 --> 00:44:59,008 ‫ניפגש.‬ ‫-ניפגש.‬ 658 00:45:00,488 --> 00:45:01,808 ‫היי, מיס סנדס.‬ ‫-היי.‬ 659 00:45:02,168 --> 00:45:04,568 ‫מה אני צריכה לעשות‬ ‫בשביל תכנית המתקדמים הזאת?‬ 660 00:45:04,768 --> 00:45:08,128 ‫אברר לך את כל הפרטים.‬ ‫אני שמחה שדיברתי איתך, מייב.‬ 661 00:45:15,568 --> 00:45:16,528 ‫יבוא.‬ 662 00:45:19,928 --> 00:45:20,768 ‫שלום.‬ 663 00:45:22,848 --> 00:45:24,808 ‫אנחנו צריכים לדבר על‬ 664 00:45:25,688 --> 00:45:26,728 ‫החיבור של אדם.‬ 665 00:45:27,768 --> 00:45:28,608 ‫מה איתו?‬ 666 00:45:29,088 --> 00:45:30,808 ‫זה נשמע לך כמו אדם?‬ 667 00:45:32,048 --> 00:45:35,928 ‫את אומרת שאני לא יודע‬ ‫איך הבן שלי נשמע?‬ 668 00:45:36,128 --> 00:45:39,448 ‫אני אומרת שמישהו אחר כתב לו אותו.‬ 669 00:45:42,568 --> 00:45:45,088 ‫מיס סנדס, אפשר לדבר על זה בפעם אחרת?‬ 670 00:45:46,088 --> 00:45:48,528 ‫אני מאחר לפגישה.‬ ‫-כמובן.‬ 671 00:45:48,608 --> 00:45:50,048 ‫בפעם אחרת.‬ 672 00:46:04,328 --> 00:46:05,768 ‫טוב, הנה מה שאני רוצה:‬ 673 00:46:06,088 --> 00:46:07,768 ‫תחכך את אגודל שמאל בדגדגן שלי.‬ 674 00:46:07,848 --> 00:46:10,088 ‫תתחיל לאט ותגביר את הקצב, אבל לא מדי.‬ 675 00:46:10,168 --> 00:46:11,328 ‫כשיתחילו הרעידות,‬ 676 00:46:11,408 --> 00:46:13,568 ‫תנשוף לי באוזן ותתכונן לפירוטכניקה.‬ 677 00:46:14,088 --> 00:46:14,968 ‫מיד.‬ 678 00:46:18,688 --> 00:46:21,408 ‫אני מבטיח לך, היא ענקית.‬ ‫לא היית מזהה אותה.‬ 679 00:46:21,488 --> 00:46:22,928 ‫לא היית מגלגל אותה.‬ 680 00:46:23,008 --> 00:46:25,688 ‫זאת הייתה הדרך היחידה להזיז אותה!‬ 681 00:46:26,048 --> 00:46:27,048 ‫היא לא ידעה ללכת.‬ 682 00:46:27,408 --> 00:46:29,568 ‫לא יכולת להרים אותה. היא הייתה כבדה.‬ 683 00:46:30,368 --> 00:46:32,328 ‫שון סיפר לי איזו תינוקת שמנה היית.‬ 684 00:46:32,408 --> 00:46:34,208 ‫זוכרת? אימא קראה לך ״איש המישלן״.‬ 685 00:46:35,328 --> 00:46:36,208 ‫כן. מצחיק.‬ 686 00:46:36,928 --> 00:46:37,768 ‫אין לך אימון?‬ 687 00:46:38,488 --> 00:46:41,128 ‫כן, אבל הברזתי. חשבתי שנבלה ביחד.‬ 688 00:46:41,448 --> 00:46:42,328 ‫זה סבבה?‬ 689 00:46:43,688 --> 00:46:44,888 ‫כן, זה סבבה.‬ 690 00:46:45,168 --> 00:46:48,128 ‫לפני שתיכנסי, אולי תביאי לנו בירות?‬ 691 00:46:48,208 --> 00:46:50,008 ‫לא. ג׳קסון לא שותה כשיש אימונים.‬ 692 00:46:51,088 --> 00:46:52,248 ‫אקשן מן מתנזר?‬ 693 00:46:52,728 --> 00:46:53,768 ‫כן.‬ ‫-בחייך.‬ 694 00:46:53,848 --> 00:46:54,808 ‫אתה נרגע אי־פעם?‬ 695 00:46:54,888 --> 00:46:56,728 ‫שון?‬ ‫-בחייך, זאת רק שאלה.‬ 696 00:46:59,128 --> 00:47:01,048 ‫טוב, בסדר. בירה אחת לא תזיק.‬ 697 00:47:01,288 --> 00:47:03,168 ‫בירה טעימה אחת. מיד.‬ 698 00:47:07,528 --> 00:47:08,368 ‫נו?‬ 699 00:47:09,928 --> 00:47:11,088 ‫מה דעתך על השרירים שלי?‬ 700 00:47:12,328 --> 00:47:13,248 ‫כושר, בנאדם.‬ 701 00:47:43,768 --> 00:47:45,968 ‫- אוטיס -‬ 702 00:47:50,208 --> 00:47:52,208 ‫עברית: יניב אידלשטיין‬