1 00:00:06,048 --> 00:00:08,048 ‫"معهد (إم إف جي) لعلم النفس‬ ‫السيد (ريمي ميلبورن)، ماجستير الطب النفسي"‬ 2 00:00:08,808 --> 00:00:10,608 ‫لا أنفك عن التفكير في...‬ 3 00:00:12,048 --> 00:00:12,888 ‫ماذا؟‬ 4 00:00:13,248 --> 00:00:14,088 ‫فيك.‬ 5 00:00:15,128 --> 00:00:16,608 ‫بشكل جنسي.‬ 6 00:00:18,128 --> 00:00:19,808 ‫أجل، هذا ما نسميه...‬ 7 00:00:20,848 --> 00:00:22,808 ‫دائرة توجيه المشاعر. هذا الأمر...‬ 8 00:00:25,288 --> 00:00:26,568 ‫شائع جداً.‬ 9 00:00:27,528 --> 00:00:30,128 ‫أمر يمكننا حله...‬ 10 00:00:31,048 --> 00:00:31,888 ‫معاً.‬ 11 00:00:35,288 --> 00:00:36,688 ‫أريد حله.‬ 12 00:00:38,168 --> 00:00:39,368 ‫كما أنني أريد ممارسة الجنس.‬ 13 00:00:41,568 --> 00:00:42,448 ‫الآن.‬ 14 00:01:05,168 --> 00:01:08,288 ‫كان هناك حصان سعيد جداً اسمه "هيوبرت".‬ 15 00:01:09,328 --> 00:01:13,208 ‫"هيوبرت" كان سعيداً جداً،‬ ‫كان يركض طوال ‬‫اليوم‬‫...‬ 16 00:01:13,288 --> 00:01:14,208 ‫أمي.‬ 17 00:01:14,768 --> 00:01:17,208 ‫لماذا كان أبي عارياً مع تلك السيدة؟‬ 18 00:01:19,368 --> 00:01:20,688 ‫ماذا تقصد يا عزيزي؟‬ 19 00:01:21,408 --> 00:01:23,808 ‫أبي كان عارياً مع تلك السيدة في مكتبه.‬ 20 00:01:24,728 --> 00:01:26,168 ‫رأيت مؤخراتهما.‬ 21 00:01:34,328 --> 00:01:36,168 ‫أتعلم ما هو الجنس يا "أوتيس"؟‬ 22 00:01:39,688 --> 00:01:45,528 ‫الجنس يحدث عندما يضع الرجل قضيبه‬ ‫في مهبل امرأة.‬ 23 00:01:46,208 --> 00:01:47,208 ‫هل يؤلم ذلك؟‬ 24 00:01:47,728 --> 00:01:48,568 ‫ربما.‬ 25 00:01:49,968 --> 00:01:53,328 ‫المعاشرة قد تكون رائعة،‬ 26 00:01:54,688 --> 00:01:57,008 ‫لكنها أيضاً قد تسبب ‬‫ألماً هائلاً‬‫.‬ 27 00:01:58,008 --> 00:01:59,528 ‫وإن كنت غير حذر...‬ 28 00:02:00,888 --> 00:02:02,888 ‫فالجنس قد يدمر حياة الناس.‬ 29 00:02:07,928 --> 00:02:11,208 ‫"هيوبرت" السعيد‬ ‫كان ‬‫ذاهباً ‬‫إلى مهرجان الأحصنة السعيدة،‬ 30 00:02:11,288 --> 00:02:13,568 ‫ليرى كل أصدقائه ‬‫من الأحصنة السعيدة‬‫...‬ 31 00:02:32,448 --> 00:02:34,928 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 32 00:03:07,288 --> 00:03:08,128 ‫"إيريك"!‬ 33 00:03:09,008 --> 00:03:09,848 ‫تبدو...‬ 34 00:03:10,888 --> 00:03:11,888 ‫طبيعياً.‬ 35 00:03:11,968 --> 00:03:13,408 ‫كنت سأقول "لطيفاً".‬ 36 00:03:14,088 --> 00:03:15,328 ‫كدمتك تلتئم.‬ 37 00:03:15,848 --> 00:03:18,248 ‫أخبرتك مراراً  أن تلك الدراجة خطرة.‬ 38 00:03:21,768 --> 00:03:22,928 ‫ليتوقف الجميع عن التحديق.‬ 39 00:03:23,608 --> 00:03:24,528 ‫لنأكل.‬ 40 00:03:28,448 --> 00:03:29,728 ‫أبانا الذي في السموات،‬ 41 00:03:29,928 --> 00:03:31,808 ‫نشكرك ‬‫على ‬‫إيقاظنا في الصبا‬‫ح.‬ 42 00:03:32,288 --> 00:03:35,728 ‫أنا ممتنة جداً لهذا الطعام‬ ‫باسم ‬‫"يسوع"، آمين.‬ 43 00:03:35,808 --> 00:03:36,728 ‫- آمين.‬ ‫- آمين.‬ 44 00:03:40,128 --> 00:03:43,168 ‫أنا مشغول جداً. لديّ ندوة في "تيد" غداً‬‫،‬ 45 00:03:43,248 --> 00:03:44,928 ‫ثم سأعود مباشرة إلى جولة الكتاب.‬ 46 00:03:45,528 --> 00:03:49,248 ‫ستكون ‬‫أول محطة ‬‫في "‬‫لاس فيغاس‬‫"،‬ ‫وهذه مدينة مجنونة جداً.‬ 47 00:03:50,728 --> 00:03:51,968 ‫كيف حالك يا فتى؟‬ 48 00:03:53,728 --> 00:03:56,688 ‫أنا بخير‬‫،‬‫ بأفضل حال.‬ 49 00:03:57,128 --> 00:03:58,008 ‫إنما...‬ 50 00:03:58,088 --> 00:04:01,848 ‫التعويض المفرط مجرد ‬‫قناع‬ ‫لضعف دفين يا "أوتيس".‬ 51 00:04:01,928 --> 00:04:02,768 ‫والآن، هيا‬‫...‬ 52 00:04:02,848 --> 00:04:04,008 ‫تحدث لأبيك‬‫.‬ 53 00:04:09,088 --> 00:04:09,928 ‫أنا...‬ 54 00:04:12,808 --> 00:04:14,888 ‫تشاجرت مع أحد أقرب أصدقائي.‬ 55 00:04:15,608 --> 00:04:16,888 ‫قال بعض الأشياء...‬ 56 00:04:16,968 --> 00:04:19,728 ‫كلانا قال بعض الأشياء، و...‬ 57 00:04:21,368 --> 00:04:23,448 ‫في الواقع، ‬‫لا بأس‬‫.‬ 58 00:04:24,008 --> 00:04:25,168 ‫أنا بخير‬‫.‬ 59 00:04:25,248 --> 00:04:26,528 ‫بحقك يا صاح.‬ 60 00:04:27,088 --> 00:04:28,488 ‫ماذا تحاول قوله؟‬ 61 00:04:31,848 --> 00:04:33,968 ‫كم كان عمرك عندما فقدت بتوليتك؟‬ 62 00:04:35,488 --> 00:04:38,048 ‫بعد يومين من عيد ميلادي الـ15‬ 63 00:04:38,128 --> 00:04:39,648 ‫بالضبط.‬ 64 00:04:40,608 --> 00:04:42,408 ‫إذاً أنت لا تزال بتولاً، هذا...‬ 65 00:04:42,488 --> 00:04:44,168 ‫هذا رائع يا فتى.‬ 66 00:04:44,248 --> 00:04:46,128 ‫لا عيب في ذلك.‬ 67 00:04:46,768 --> 00:04:48,048 ‫أجل، أنا...‬ 68 00:04:48,808 --> 00:04:49,728 ‫أنا...‬ 69 00:04:51,088 --> 00:04:52,488 ‫لا يمكنني حتى...‬ 70 00:04:53,888 --> 00:04:56,728 ‫أنا متأخر جداً عن ‬‫أقراني‬‫.‬ 71 00:04:56,808 --> 00:04:58,528 ‫ا‬‫سمع، ‬‫أول مرة ستمارس فيها الجنس،‬ 72 00:04:58,968 --> 00:05:00,288 ‫ربما ستكون سيئة.‬ 73 00:05:01,168 --> 00:05:02,408 ‫المتعة تأتي لاحقاً.‬ 74 00:05:02,488 --> 00:05:05,008 ‫ما يجب أن تسأله لنفسك، "لماذا أنتظر؟"‬ 75 00:05:05,928 --> 00:05:07,688 ‫الأمر أشبه بالقفز‬‫ المظلي الحر‬‫.‬ 76 00:05:08,528 --> 00:05:10,288 ‫في مرحلة ما، سوف...‬ 77 00:05:11,048 --> 00:05:12,288 ‫تلقي بنفسك خارج الطائرة.‬ 78 00:05:13,488 --> 00:05:14,928 ‫إذاً، أعليّ القفز‬‫ فحسب‬‫؟‬ 79 00:05:15,008 --> 00:05:16,648 ‫أجل، ‬‫بالضبط‬‫.‬ 80 00:05:16,728 --> 00:05:18,528 ‫كن شجاعاً.‬ 81 00:05:26,088 --> 00:05:27,048 ‫كيف حال والدك؟‬ 82 00:05:27,528 --> 00:05:28,368 ‫بخير.‬ 83 00:05:28,448 --> 00:05:30,448 ‫هل تكلمت معه بخصوص شجارك مع "إيريك"؟‬ 84 00:05:30,528 --> 00:05:32,248 ‫أعتقد أنه من المهم‬ ‫أن تفرغ كل مشاعر الذنب ‬‫من داخلك‬‫.‬ 85 00:05:32,328 --> 00:05:33,168 ‫أمي!‬ 86 00:05:34,728 --> 00:05:36,008 ‫عم ‬‫تكلمت؟‬ 87 00:05:36,288 --> 00:05:37,688 ‫أمور بين أب وابنه.‬ 88 00:06:04,328 --> 00:06:06,208 ‫هيا يا "جاكسون"! هيا يا رجل!‬ 89 00:06:06,808 --> 00:06:08,368 ‫هيا‬‫!‬ 90 00:06:08,888 --> 00:06:10,768 ‫الألم مؤقت!‬ 91 00:06:10,848 --> 00:06:12,968 ‫المجد دائم يا "جاكسون"!‬ 92 00:06:13,328 --> 00:06:14,408 ‫لا يا رجل!‬ 93 00:06:14,648 --> 00:06:15,728 ‫أنت ‬‫متأخر كثيراً‬‫!‬ 94 00:06:16,768 --> 00:06:19,928 ‫لقد فقدت عزيمتك في السباحة يا رجل.‬ 95 00:06:20,568 --> 00:06:22,408 ‫أنت تفقد كل ما تعلمته.‬ 96 00:06:22,848 --> 00:06:25,408 ‫كم مرة ‬‫سنتحدث عن ذلك ‬‫يا "جاكسون"؟‬ 97 00:06:27,008 --> 00:06:30,408 ‫حسناً، اسمع‬‫، لا تفقد الهدف.‬ 98 00:06:30,648 --> 00:06:31,728 ‫يجب أن تنتبه.‬ 99 00:06:32,208 --> 00:06:33,368 ‫أنا منتبه.‬ 100 00:06:40,168 --> 00:06:43,648 ‫لديك حياتك بأكملها كي تتسكع مع الفتيات‬ ‫يا "جاكو".‬ 101 00:06:43,728 --> 00:06:47,008 ‫لديك ‬‫تجارب أداء ‬‫المقاطعة‬‫،‬ ‫بعدها لديك ‬‫المسابقات الوطنية‬‫.‬ 102 00:06:47,408 --> 00:06:49,648 ‫تذكر‬‫ أن‬‫ ا‬‫لفائزين‬‫ لا يتخاذلون أبداً.‬ 103 00:06:50,088 --> 00:06:51,888 ‫- ‬‫و‬‫المتخاذلون لا يفوزون.‬ ‫- حسناً، لنفعل ذلك مجدداً.‬ 104 00:07:22,088 --> 00:07:24,808 ‫ماذا حدث أيها الأحمق؟‬ ‫هل استيقظت ووجدت نفسك مغاير الجنس؟‬ 105 00:07:26,568 --> 00:07:27,448 ‫تبدو مقززاً.‬ 106 00:07:30,648 --> 00:07:32,368 ‫أعتقد أن عليّ التكلم مع "أوتيس".‬ 107 00:07:32,448 --> 00:07:35,288 ‫- ألديك مشكلات مع "كايل"؟‬ ‫- لا، أنا أواعد "ستيف" الآن.‬ 108 00:07:36,248 --> 00:07:37,168 ‫من هو "ستيف"؟‬ 109 00:07:37,248 --> 00:07:38,768 ‫ألا ‬‫تعرفين ‬‫"ستيف"‬‫؟‬ ‫الشاب ‬‫المفتول العضلات؟‬ 110 00:07:38,968 --> 00:07:40,208 ‫بنيته كبيرة من فوق ورفيعة من تحت.‬ 111 00:07:42,888 --> 00:07:44,688 ‫- رائع.‬ ‫- أجل.‬ 112 00:07:44,888 --> 00:07:45,768 ‫سأحجز لك موعداً.‬ 113 00:07:46,888 --> 00:07:48,448 ‫مرحباً، أنت في المكتبة أول حصة، صحيح؟‬ 114 00:07:48,928 --> 00:07:50,608 ‫عظيم! يمكنك أن تأخذي هذه الكتب‬‫ من أجلي‬‫.‬ 115 00:07:51,928 --> 00:07:53,408 ‫بالمناسبة، لديّ بعض الغرامات المتأخرة.‬ 116 00:07:58,768 --> 00:08:00,208 ‫أحب تقديم المساعدة.‬ 117 00:08:01,248 --> 00:08:02,168 ‫دعيني أساعدك.‬ 118 00:08:02,968 --> 00:08:03,848 ‫هيا.‬ 119 00:08:15,128 --> 00:08:16,088 ‫مرحباً يا "مايف".‬ 120 00:08:16,448 --> 00:08:17,288 ‫مرحباً.‬ 121 00:08:26,008 --> 00:08:27,488 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 122 00:08:28,088 --> 00:08:29,408 ‫- ‬‫أجل، بخير.‬ ‫- جيد.‬ 123 00:08:33,888 --> 00:08:34,768 ‫انتبه لخطواتك!‬ 124 00:08:35,048 --> 00:08:35,888 ‫معذرة.‬ 125 00:08:44,808 --> 00:08:45,848 ‫هل وقعت مشكلة في صداقتكما المثالية‬‫؟‬ 126 00:08:46,888 --> 00:08:47,968 ‫يأبى أن يتكلم معي.‬ 127 00:08:49,048 --> 00:08:50,608 ‫طاب صباحكم يا طلاب "مورديل".‬ 128 00:08:51,488 --> 00:08:55,328 ‫لنبدأ ‬‫اجتماعنا اليوم ‬‫بإعلان خاص.‬ 129 00:08:55,688 --> 00:09:00,968 ‫والفائز بمسابقة المقال للصف الـ6‬ ‫تم تقريره.‬ 130 00:09:01,528 --> 00:09:03,128 ‫لذا...‬ 131 00:09:03,768 --> 00:09:06,008 ‫الجائزة‬‫ ‬‫من نصيب...‬ 132 00:09:11,928 --> 00:09:13,488 ‫"آدم غروف".‬ 133 00:09:16,808 --> 00:09:18,248 ‫حسناً، دعونا...‬ 134 00:09:19,048 --> 00:09:23,168 ‫دعونا نصفق لـ"آدم"‬ ‫بينما نرحب به على المنصة‬ 135 00:09:23,248 --> 00:09:24,568 ‫كي يقرأ...‬ 136 00:09:25,088 --> 00:09:26,208 ‫مقدمة المقال الفائز‬‫.‬ 137 00:09:38,168 --> 00:09:39,848 ‫"مدرسة (مورديل) الثانوية"‬ 138 00:09:46,368 --> 00:09:47,288 ‫"لانغستون"...‬ 139 00:09:48,768 --> 00:09:51,448 ‫"لانغستون هيوز" ألف قصيدة اسمها...‬ 140 00:09:51,808 --> 00:09:52,688 ‫"الأحلام".‬ 141 00:09:53,768 --> 00:09:55,288 ‫قال، "تمسك بأحلامك،‬ 142 00:09:55,888 --> 00:09:58,048 ‫لأنه ‬‫إن‬‫ ماتت أحلامك،‬ 143 00:09:58,288 --> 00:10:01,528 ‫فستصبح الحياة كطائر مكسور الجناح،‬ ‫لا يمكنه الطيران."‬ 144 00:10:02,288 --> 00:10:04,168 ‫"جوزيف كونمان".‬ 145 00:10:04,328 --> 00:10:06,288 ‫- "كون...‬ ‫- "كونراد".‬ 146 00:10:06,368 --> 00:10:07,328 ‫"كونراد".‬ 147 00:10:07,408 --> 00:10:09,648 ‫كان "جوزيف كونراد" محقاً.‬ 148 00:10:09,728 --> 00:10:11,488 ‫كلما حلمنا، كنا أحياء.‬ 149 00:10:13,008 --> 00:10:13,848 ‫بمفردنا.‬ 150 00:10:15,328 --> 00:10:16,848 ‫في غضون 10 سنوات...‬ 151 00:10:17,568 --> 00:10:20,488 ‫أتمنى أن يكون لديّ ذراعين و...‬ 152 00:10:21,168 --> 00:10:24,688 ‫بالمناسبة، أيمكنك مقابلة "إيمي"‬ ‫في ‬‫مختبر ‬‫العلوم بعد الغداء؟‬ 153 00:10:24,888 --> 00:10:26,608 ‫لديها مشكلات جنسية مع "ستيف".‬ 154 00:10:27,088 --> 00:10:28,008 ‫من هو "ستيف"؟‬ 155 00:10:28,328 --> 00:10:31,328 ‫ألا تعرف "ستيف" المفتول العضلات من الأعلى؟‬ ‫يشبه مخروط المثلجات.‬ 156 00:10:31,768 --> 00:10:34,008 ‫- أجل، حسناً. ‬‫مختبر ‬‫العلوم.‬ ‫- أجل.‬ 157 00:10:34,208 --> 00:10:35,528 ‫- سأكون هناك.‬ ‫- رائع.‬ 158 00:10:38,248 --> 00:10:40,288 ‫ربما عليك‬‫ ألا تذكر‬‫ أنك بتول.‬ 159 00:10:41,248 --> 00:10:43,688 ‫لا بأس بذلك، ‬‫ليست مشكلة كبيرة‬‫.‬ 160 00:10:43,768 --> 00:10:45,728 ‫لكنه قد يؤذي عملنا.‬ 161 00:10:46,208 --> 00:10:49,448 ‫- بالطبع. أجل، لن أخبر أحداً.‬ ‫- جيد.‬ 162 00:10:49,528 --> 00:10:50,568 ‫- أراك لاحقاً.‬ ‫- وداعاً.‬ 163 00:10:52,968 --> 00:10:54,768 ‫أتريد ممارسة الجنس معي؟‬ 164 00:10:55,088 --> 00:10:57,088 ‫دون أي قيود.‬ 165 00:10:57,448 --> 00:10:58,528 ‫إنما أريد شيئاً واحداً.‬ 166 00:10:59,408 --> 00:11:01,128 ‫- قضيبك.‬ ‫- لديّ صديقة. آسف.‬ 167 00:11:06,688 --> 00:11:07,808 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 168 00:11:08,288 --> 00:11:11,328 ‫ما خطب ‬‫الصبيان‬‫؟‬ ‫وكأنكم أصبحتم حريصين جداً.‬ 169 00:11:11,688 --> 00:11:13,888 ‫كنت أفكر في...‬ 170 00:11:14,728 --> 00:11:15,568 ‫عرضك.‬ 171 00:11:16,688 --> 00:11:18,168 ‫- وإن كنت لا تزالين مهتمة؟‬ ‫- أجل.‬ 172 00:11:18,528 --> 00:11:19,928 ‫رائع!‬ 173 00:11:20,008 --> 00:11:22,168 ‫للتوضيح، لا أريد ممارسة الجنس مع شخصك‬‫،‬ 174 00:11:22,248 --> 00:11:24,448 ‫- إنما أي ذكر لديه قضيب.‬ ‫- هذا...‬ 175 00:11:25,128 --> 00:11:26,248 ‫ممتاز لكبريائي‬‫.‬ 176 00:11:26,968 --> 00:11:28,048 ‫لديّ الشعور نفسه.‬ 177 00:11:28,368 --> 00:11:30,808 ‫جنس... بحت وواقعي.‬ 178 00:11:31,568 --> 00:11:33,408 ‫- أتريدين أن نتقابل هذا الأسبوع؟‬ ‫- الليلة؟‬ 179 00:11:33,488 --> 00:11:35,248 ‫في بيتك. سأحضر ‬‫الواقي الذكري‬‫،‬ ‫وأنت تحضر ‬‫الملين‬‫.‬ 180 00:11:35,328 --> 00:11:36,168 ‫لا.‬ 181 00:11:52,208 --> 00:11:53,048 ‫مرحباً.‬ 182 00:11:53,488 --> 00:11:54,328 ‫مرحباً.‬ 183 00:11:55,208 --> 00:11:57,408 ‫- أنا هنا لوضع صنابير جديدة.‬ ‫- أجل.‬ 184 00:11:58,048 --> 00:11:59,688 ‫- في حال‬‫ ‬‫نسيت.‬ ‫- لا.‬ 185 00:12:00,088 --> 00:12:01,768 ‫لا. لم أنس.‬ 186 00:12:02,728 --> 00:12:03,568 ‫حسناً.‬ 187 00:12:04,928 --> 00:12:05,808 ‫إذاً...‬ 188 00:12:07,848 --> 00:12:09,408 ‫- المرحاض. أجل.‬ ‫- أجل.‬ 189 00:12:29,608 --> 00:12:33,008 ‫أيمكنك... أن تلقي نظرة على شيء آخر أولاً؟‬ 190 00:12:35,688 --> 00:12:37,168 ‫ابنك غاضب جداً.‬ 191 00:12:38,248 --> 00:12:40,288 ‫- صحيح؟‬ ‫- في الواقع،‬ 192 00:12:40,688 --> 00:12:42,928 ‫- ‬‫عادة ‬‫ما يكون ‬‫منضبطاً‬‫.‬ ‫- حسناً.‬ 193 00:12:44,168 --> 00:12:45,968 ‫لديّ ابنتان في سن المراهقة.‬ 194 00:12:46,568 --> 00:12:49,088 ‫كانتا هادئتين جداً.‬ 195 00:12:50,608 --> 00:12:52,608 ‫والآن أصبحتا شريرتين.‬ 196 00:12:53,128 --> 00:12:54,888 ‫كشيطانتين ‬‫من الجحيم.‬ 197 00:12:56,848 --> 00:12:58,768 ‫أحب ابنتيّ.‬ 198 00:12:59,368 --> 00:13:02,368 ‫حقاً، لكنني‬‫ لست معجباً بهما ‬‫كثيراً.‬ 199 00:13:02,488 --> 00:13:03,328 ‫حسناً...‬ 200 00:13:03,848 --> 00:13:06,968 ‫أعتقد أن مرحلة المراهقة حافلة بالتغيرات.‬ 201 00:13:07,248 --> 00:13:09,888 ‫إذاً ‬‫أنت تنفرين من ‬‫ابنك أيضاً؟‬ 202 00:13:10,128 --> 00:13:14,168 ‫هذه كلمة قاسية جداً‬ ‫لوصف علاقة أم بابنها.‬ 203 00:13:16,848 --> 00:13:19,208 ‫أتتجنبين دائماً الأسئلة‬‫ هكذا‬‫؟‬ 204 00:13:19,328 --> 00:13:21,408 ‫لا‬‫،‬‫ بالطبع.‬ 205 00:13:22,968 --> 00:13:23,848 ‫حسناً.‬ 206 00:13:24,928 --> 00:13:25,808 ‫حسناً.‬ 207 00:13:27,328 --> 00:13:29,888 ‫أحياناً ‬‫أنفر من ‬‫ابني.‬ 208 00:13:30,248 --> 00:13:33,008 ‫أقصد، أجل، كان لطيفاً جداً.‬ 209 00:13:33,088 --> 00:13:34,608 ‫وطيباً جداً، و...‬ 210 00:13:35,408 --> 00:13:37,048 ‫الآن لا يشاركني شيئاً.‬ 211 00:13:37,888 --> 00:13:42,128 ‫أتفهم أنه يمر بمرحلة طبيعية من البلوغ،‬ 212 00:13:42,208 --> 00:13:44,008 ‫ولديه رغبة في الاستقلال،‬ 213 00:13:44,088 --> 00:13:47,928 ‫لكنني أعتقد أنني لم أكن أتوقع‬ ‫أنها ستؤلمني بهذا القدر.‬ 214 00:13:49,008 --> 00:13:52,328 ‫لكن لا يمكننا أبداً‬ ‫أن نظهر لهم كيف يجعلنا ذلك نشعر بالوحدة.‬ 215 00:13:55,048 --> 00:13:57,448 ‫لا ‬‫أمل بإصلاح ‬‫الخزانة. الآن سأصلح مرحاضك.‬ 216 00:14:00,568 --> 00:14:02,008 ‫إذاً يا "إيمي"،‬ 217 00:14:02,448 --> 00:14:03,648 ‫ما هي مشكلتك؟‬ 218 00:14:05,008 --> 00:14:06,488 ‫كنا نمارس أنا و"ستيف" الجنس‬‫،‬ 219 00:14:06,808 --> 00:14:08,728 ‫وكان كل شيء طبيعياً تماماً،‬ 220 00:14:09,168 --> 00:14:10,008 ‫حتى...‬ 221 00:14:15,728 --> 00:14:17,048 ‫أتريد أن تقذف على وجهي؟‬ 222 00:14:18,248 --> 00:14:19,088 ‫ليس حقاً.‬ 223 00:14:19,608 --> 00:14:20,448 ‫لماذا؟‬ 224 00:14:20,728 --> 00:14:22,208 ‫أحب وجهك.‬ 225 00:14:25,688 --> 00:14:26,728 ‫ماذا عن ثديّ؟‬ 226 00:14:27,808 --> 00:14:28,808 ‫أتريد أن تقذف عليهما؟‬ 227 00:14:28,888 --> 00:14:30,208 ‫معذرة، أيمكننا أن نتوقف؟‬ 228 00:14:30,288 --> 00:14:31,888 ‫- هل فعلت شيئاً خطأً؟‬ ‫- لا.‬ 229 00:14:31,968 --> 00:14:34,768 ‫إنما... أتريدين حقاً‬ ‫أن أفعل أياَ من هذه الأمور؟‬ 230 00:14:34,848 --> 00:14:35,688 ‫أجل.‬ 231 00:14:37,008 --> 00:14:37,848 ‫أعتقد ذلك.‬ 232 00:14:38,888 --> 00:14:40,248 ‫يبدو أنك تتظاهرين.‬ 233 00:14:40,968 --> 00:14:42,288 ‫أخبريني بما ‬‫ترغبين به أنت‬‫.‬ 234 00:14:43,648 --> 00:14:45,048 ‫لا أعلم ماذا أريد.‬ 235 00:14:45,168 --> 00:14:46,928 ‫لم يسألني أحد هذا السؤال من قبل.‬ 236 00:14:47,608 --> 00:14:52,128 ‫وجهة نظر "ستيف" أن على الفتيات‬ ‫أن يستمتعن بالجنس بشكل صحيح.‬ 237 00:14:52,488 --> 00:14:54,248 ‫يقول إنه يمكنه رؤية أنني أتظاهر.‬ 238 00:14:54,488 --> 00:14:56,208 ‫حسناً، ‬‫هل تتظاهرين؟‬ 239 00:14:56,288 --> 00:14:57,648 ‫أجل، ‬‫أتظاهر‬‫ دائماً‬‫.‬ 240 00:14:59,008 --> 00:15:01,568 ‫حسناً، ربما عليك أن تفكري في ذلك.‬ 241 00:15:02,128 --> 00:15:04,168 ‫الأمور التي تستمتعين بها دون تظاهر.‬ 242 00:15:05,368 --> 00:15:06,288 ‫بمفردك.‬ 243 00:15:07,608 --> 00:15:08,528 ‫لا أفعل ذلك.‬ 244 00:15:09,288 --> 00:15:10,128 ‫يا للقرف!‬ 245 00:15:10,208 --> 00:15:11,248 ‫لا...‬ 246 00:15:12,408 --> 00:15:13,968 ‫- حقاً؟‬ ‫- لا.‬ 247 00:15:14,448 --> 00:15:15,568 ‫دائماً يكون ‬‫معي شريك‬‫.‬ 248 00:15:16,128 --> 00:15:16,968 ‫حسناً...‬ 249 00:15:17,648 --> 00:15:21,408 ‫تشعر ‬‫النساء ‬‫بالخزي ‬‫أكثر من الرجال‬ ‫بعد ممارستهن العادة السرية.‬ 250 00:15:21,808 --> 00:15:25,728 ‫يشعرن أنها مُحرمة أو ممارسة قذرة.‬ 251 00:15:27,248 --> 00:15:28,808 ‫وهي ليست كذلك.‬ 252 00:15:29,808 --> 00:15:30,888 ‫وبالطبع،‬ 253 00:15:31,248 --> 00:15:32,608 ‫بعض الرجال أيضاً...‬ 254 00:15:33,608 --> 00:15:35,408 ‫يشعرون هكذا ‬‫فيما يخص هذا الأمر‬‫.‬ 255 00:15:35,488 --> 00:15:36,728 ‫ما علاقة ذلك بي؟‬ 256 00:15:36,808 --> 00:15:38,008 ‫لا شيء، إنما...‬ 257 00:15:39,808 --> 00:15:40,728 ‫ما أحاول قوله...‬ 258 00:15:41,328 --> 00:15:43,888 ‫قبل أن تتكلمي مع "ستيف"،‬ ‫ربما عليك معرفة...‬ 259 00:15:45,088 --> 00:15:46,728 ‫ما يمتعك‬‫،‬ 260 00:15:47,848 --> 00:15:48,888 ‫ويمتع جسدك.‬ 261 00:15:48,968 --> 00:15:50,688 ‫إذاً أنت تنصحني بممارسة العادة السرية؟‬ 262 00:15:52,208 --> 00:15:53,048 ‫أجل.‬ 263 00:16:05,968 --> 00:16:07,248 ‫مهلاً!‬ 264 00:16:10,168 --> 00:16:12,448 ‫من يسرع الإيقاع؟‬ 265 00:16:13,968 --> 00:16:15,648 ‫أليس هناك من مذنب‬‫، صحيح؟‬ 266 00:16:16,008 --> 00:16:18,008 ‫حسناً. يمكنك الإفلات هذه المرة،‬ 267 00:16:18,088 --> 00:16:20,728 ‫لكنني أراقبك بأذنيّ.‬ 268 00:16:22,368 --> 00:16:23,488 ‫هذا مستحيل، بالمناسبة.‬ 269 00:16:23,928 --> 00:16:24,768 ‫لنجرب مجدداً.‬ 270 00:16:25,248 --> 00:16:27,168 ‫1، 2، 3...‬ 271 00:16:33,168 --> 00:16:35,528 ‫توقفوا. ماذا يحدث يا رفاق؟‬ 272 00:16:35,608 --> 00:16:37,288 ‫- تكلموا معي.‬ ‫- إنه الأحمق.‬ 273 00:16:37,528 --> 00:16:38,488 ‫إنه فاشل.‬ 274 00:16:39,328 --> 00:16:40,408 ‫هذا كلام قاس يا "نيفل".‬ 275 00:16:40,488 --> 00:16:43,728 ‫حسناً؟ "إيريك" بحاجة إلى دعمنا.‬ 276 00:16:43,808 --> 00:16:46,008 ‫أنتم تحبون موسيقى الجاز، و"إيريك" أيضاً.‬ 277 00:16:46,288 --> 00:16:47,368 ‫وأنا كذلك.‬ 278 00:16:47,448 --> 00:16:48,568 ‫حسناً؟‬ 279 00:16:49,488 --> 00:16:50,728 ‫"‬‫إي‬‫"‬‫،‬‫ ما خطبك اليوم؟‬ 280 00:16:51,688 --> 00:16:53,368 ‫سيدي، إنه يضيع وقت الجميع.‬ 281 00:16:55,848 --> 00:16:56,848 ‫حسناً.‬ 282 00:16:57,728 --> 00:16:58,768 ‫سأرحل إذاً.‬ 283 00:17:00,328 --> 00:17:01,768 ‫- مهلاً، تريث يا "إي".‬ 284 00:17:01,848 --> 00:17:03,088 ‫اسمي "إيريك".‬ 285 00:17:03,168 --> 00:17:04,728 ‫توقف عن محاولتك أن تكون ‬‫رائعاً‬‫.‬ 286 00:17:05,008 --> 00:17:09,288 ‫أنت مدرس مدمن كحول‬ ‫يعتقد أنه يفهم موسيقى الجاز. أنت ‬‫بائس‬‫.‬ 287 00:17:10,968 --> 00:17:12,288 ‫لا ‬‫تعجبني نبرة خطابك لي‬‫.‬ 288 00:17:13,648 --> 00:17:16,288 ‫- "إيريك"، ‬‫عد إلى هنا‬‫...‬ ‫- لا تلمسني!‬ 289 00:17:37,888 --> 00:17:39,288 ‫ماذا حدث للأحمق؟‬ 290 00:17:39,368 --> 00:17:41,368 ‫أظنه ‬‫أصبح يحب ارتداء ‬‫ملابس السجن.‬ 291 00:17:55,088 --> 00:17:56,008 ‫"إيريك"...‬ 292 00:18:12,008 --> 00:18:14,448 ‫على "إيريك إيفيونغ" التوجه‬ ‫إلى مكتب السيد "غروف".‬ 293 00:18:15,008 --> 00:18:17,568 ‫على "إيريك إيفيونغ" التوجه‬ ‫إلى مكتب السيد "غروف".‬ 294 00:18:26,688 --> 00:18:28,168 ‫ما رأيك في مقال "آدم"؟‬ 295 00:18:30,088 --> 00:18:31,448 ‫لم أكن منتبهاً، صراحةً.‬ 296 00:18:31,528 --> 00:18:33,848 ‫كنت أفكر في المسابقة، أجل.‬ 297 00:18:36,888 --> 00:18:38,008 ‫بالحديث عن ذلك...‬ 298 00:18:38,688 --> 00:18:40,688 ‫أريد حقاً التركيز‬ ‫في الأسابيع القليلة القادمة.‬ 299 00:18:40,768 --> 00:18:43,608 ‫لذا ربما لن أقدر أن... نتسكع كثيراً معاً.‬ 300 00:18:44,688 --> 00:18:46,128 ‫آسف على كوني مملاً.‬ 301 00:18:46,888 --> 00:18:48,648 ‫لسنا متزوجين يا "جاكسون". لا بأس.‬ 302 00:19:00,848 --> 00:19:01,928 ‫سأعود.‬ 303 00:19:07,808 --> 00:19:10,128 ‫مرحباً يا وجه الضفدع. هل اشتقت لي؟‬ 304 00:19:11,048 --> 00:19:12,248 ‫حسناً، ربما سوف...‬ 305 00:19:12,488 --> 00:19:13,568 ‫لماذا تضايق عشيقتي؟‬ 306 00:19:13,648 --> 00:19:14,688 ‫- عشيقتك؟‬ ‫- توقفا!‬ 307 00:19:15,928 --> 00:19:17,208 ‫معذرة، من يكون الأحمق؟‬ 308 00:19:17,568 --> 00:19:18,968 ‫- شقيقي.‬ ‫- ماذا؟‬ 309 00:19:20,048 --> 00:19:21,888 ‫أختي، ألم تخبري رجل الإثارة عني؟‬ 310 00:19:21,968 --> 00:19:23,288 ‫- أين كنت بحق الجحيم؟‬ ‫- "‬‫هيوستن‬‫"،‬ 311 00:19:23,808 --> 00:19:25,768 ‫"تكساس". أحاول أن ‬‫أصبح ‬‫رائد فضاء.‬ 312 00:19:29,208 --> 00:19:30,208 ‫أضعت ‬‫مفاتيحي.‬ 313 00:19:46,368 --> 00:19:47,408 ‫لم أكن أعلم أن لديك أخاً.‬ 314 00:19:48,288 --> 00:19:49,128 ‫بت تعلم الآن.‬ 315 00:19:58,288 --> 00:19:59,448 ‫موقوف‬‫.‬ 316 00:20:02,368 --> 00:20:04,328 ‫ممنوع من الحضور ‬‫لبقية الفصل الدراسي.‬ 317 00:20:08,168 --> 00:20:09,208 ‫بماذا كنت تفكر؟‬ 318 00:20:12,888 --> 00:20:14,128 ‫على الأقل لم أُفصل.‬ 319 00:20:14,568 --> 00:20:15,728 ‫هذا ليس مهماً.‬ 320 00:20:21,288 --> 00:20:23,048 ‫هل حاول أحدهم ‬‫أن يؤذيك‬‫؟‬ 321 00:20:27,048 --> 00:20:28,768 ‫إنما سئمت من...‬ 322 00:20:29,528 --> 00:20:31,528 ‫معاملة الجميع السيئة لي.‬ 323 00:20:38,968 --> 00:20:40,328 ‫هذا شعورنا جميعاً.‬ 324 00:20:42,128 --> 00:20:44,328 ‫لكن لا يمكنك ‬‫إفراغ غضبك بالناس‬‫.‬ 325 00:20:45,608 --> 00:20:48,248 ‫- أخبرتني أن أكون صلباً.‬ ‫- لكن ليس هكذا.‬ 326 00:20:53,888 --> 00:20:55,848 ‫أي نوع من الرجال تريد أن تكون؟‬ 327 00:21:02,208 --> 00:21:04,168 ‫أي نوع من الرجال تريدني ‬‫أن أكون ‬‫يا أبي؟‬ 328 00:21:19,488 --> 00:21:20,328 ‫أنا...‬ 329 00:21:21,368 --> 00:21:22,888 ‫أعلم أنت كتبت مقال "آدم".‬ 330 00:21:23,768 --> 00:21:25,888 ‫- لا أعلم ماذا تقولين.‬ ‫- حقاً؟‬ 331 00:21:28,008 --> 00:21:29,368 ‫اذهبي وأخبري "غروف" إن كنت متأكدة.‬ 332 00:21:29,448 --> 00:21:32,048 ‫وستتسببين ‬‫في فصلك؟‬ ‫لا أعتقد أنك تريدين هذا، أليس كذلك؟‬ 333 00:21:32,288 --> 00:21:33,208 ‫اسمعي.‬ 334 00:21:34,568 --> 00:21:37,128 ‫الكثير من الناس لديهم معرفة مكتسبة‬‫،‬ 335 00:21:37,288 --> 00:21:39,048 ‫لكن القليل منهم لديه أفكار خلاقة.‬ 336 00:21:39,128 --> 00:21:40,488 ‫لديك عقل مفكر‬‫ ومبدع‬‫.‬ 337 00:21:40,728 --> 00:21:42,568 ‫لست بحاجة إلى ذلك الخطاب التحفيزي،‬ ‫شكراً يا سيدتي.‬ 338 00:21:42,648 --> 00:21:45,088 ‫أريدك أن تفكري في الالتحاق‬ ‫ببرنامج "مورديل" ‬‫للموهوبين‬‫.‬ 339 00:21:45,528 --> 00:21:47,728 ‫قد يساعدك في الحصول على منحة‬ ‫دراسية ‬‫للجامعة.‬ 340 00:21:49,128 --> 00:21:50,328 ‫فكري في الأمر وأبلغيني.‬ 341 00:22:19,808 --> 00:22:21,408 ‫لنفعل هذا.‬ 342 00:22:33,208 --> 00:22:35,008 ‫هل‬‫...‬ 343 00:22:35,088 --> 00:22:36,328 ‫تحبين ‬‫القصص المصورة اليابانية‬‫؟‬ 344 00:22:36,648 --> 00:22:37,488 ‫معذرة.‬ 345 00:22:38,528 --> 00:22:40,368 ‫كان ذلك... أريد كلمة ‬‫سر‬‫.‬ 346 00:22:41,808 --> 00:22:42,968 ‫"فلامينغو".‬ 347 00:22:45,288 --> 00:22:46,648 ‫لست متمرساً.‬ 348 00:22:47,088 --> 00:22:47,928 ‫أنا أيضاً.‬ 349 00:22:48,328 --> 00:22:49,488 ‫هذا كل ما بالأمر.‬ 350 00:22:49,568 --> 00:22:51,648 ‫أعلم، إنما...‬ 351 00:22:52,848 --> 00:22:53,768 ‫أريد‬‫...‬ 352 00:22:54,768 --> 00:22:56,648 ‫أن آخذ الأمور بروية.‬ 353 00:22:58,208 --> 00:22:59,088 ‫أجل.‬ 354 00:23:01,208 --> 00:23:02,408 ‫ألديك أي موسيقى؟‬ 355 00:23:02,488 --> 00:23:04,808 ‫كي ندخل في الأجواء.‬ 356 00:23:16,968 --> 00:23:19,168 ‫أصوات الحيتان تساعدني على النوم.‬ 357 00:23:28,208 --> 00:23:31,808 ‫أتعلم أن الحيتان تمارس الجنس‬ ‫لـ35 ثانية فقط؟‬ 358 00:23:32,288 --> 00:23:33,448 ‫وهذا أمر غريب،‬ 359 00:23:34,008 --> 00:23:37,448 ‫في الواقع، لأن قضيب الحوت يبلغ مترين.‬ 360 00:23:38,808 --> 00:23:40,608 ‫أعتقد أنك قد تغرق في مني الحيتان.‬ 361 00:23:42,088 --> 00:23:42,928 ‫مذهل‬‫.‬ 362 00:23:44,488 --> 00:23:46,968 ‫إذاً إلى متى سنأخذ الأمور بروية‬ ‫لأنني ‬‫جاهزة؟‬ 363 00:23:51,168 --> 00:23:54,008 ‫"هل رأيتني؟"‬ 364 00:24:13,368 --> 00:24:14,728 ‫"تهانينا يا (آدم)"‬ 365 00:24:15,488 --> 00:24:16,728 ‫مفاجأة!‬ 366 00:24:17,608 --> 00:24:19,248 ‫أيها الفتى ‬‫الذكي‬‫.‬ 367 00:24:19,328 --> 00:24:20,688 ‫لا بأس يا حبيبي.‬ 368 00:24:20,768 --> 00:24:22,288 ‫أردنا الاحتفال.‬ 369 00:24:23,008 --> 00:24:24,248 ‫أنا فخورة جداً بك.‬ 370 00:24:24,688 --> 00:24:25,568 ‫شكراً يا أمي.‬ 371 00:24:27,768 --> 00:24:30,208 ‫- ألسنا فخورين جداً به؟‬ ‫- أجل!‬ 372 00:24:31,608 --> 00:24:33,768 ‫أجل، قلت ذلك بالفعل.‬ 373 00:24:33,848 --> 00:24:34,888 ‫نحن فخورون جداً.‬ 374 00:24:52,288 --> 00:24:53,248 ‫مرحباً يا "جيفري".‬ 375 00:24:54,408 --> 00:24:56,688 ‫لا تقلق، سأدفع الإيجار‬ ‫في نهاية الأسبوع، أعدك.‬ 376 00:24:56,768 --> 00:24:58,648 ‫لا بأس يا ‬‫آنسة ‬‫"مايف"‬‫،‬ ‫شقيقك دفعه بالفعل.‬ 377 00:24:59,008 --> 00:24:59,968 ‫شاب مرح.‬ 378 00:25:11,848 --> 00:25:12,888 ‫أبحث عن خاتم زفافي.‬ 379 00:25:13,808 --> 00:25:15,288 ‫أنا و"‬‫سينثيا‬‫" تشاجرنا مجدداً.‬ 380 00:25:16,888 --> 00:25:18,728 ‫لديّ وشم، ظننت أنها ستحبه.‬ 381 00:25:19,928 --> 00:25:20,808 ‫لطيف، لا؟‬ 382 00:25:20,888 --> 00:25:21,808 ‫"(ثينسيا)"‬ 383 00:25:22,488 --> 00:25:24,808 ‫أجل، مميز.‬ 384 00:25:27,888 --> 00:25:29,208 ‫- وداعاً يا "جيفري".‬ ‫- أجل.‬ 385 00:25:42,408 --> 00:25:43,728 ‫الفطائر، ‬‫أكلتك المفضلة‬‫.‬ 386 00:25:43,808 --> 00:25:46,208 ‫أمن المفترض أن يشفع لك هذا‬ ‫لرحيلك دون وداعي‬‫؟‬ 387 00:25:46,568 --> 00:25:49,248 ‫- فطائر برقائق ا‬‫لشوكو‬‫لاتة.‬ ‫- استيقظت ‬‫واكتشفت أنك رحلت‬‫.‬ 388 00:25:49,328 --> 00:25:51,848 ‫رقائق ‬‫شوكولاتة‬‫،‬ ‫صنعتها على شكل وجوه ضاحكة‬‫،‬ 389 00:25:51,928 --> 00:25:54,488 ‫- كما كنت ‬‫تصنعينها ‬‫في الـ5؟‬ ‫- اختفيت لـ4 أشهر يا "شون"!‬ 390 00:25:54,568 --> 00:25:55,888 ‫كنت قلقة جداً.‬ 391 00:25:55,968 --> 00:25:57,328 ‫أعلم أنني وغد، حسناً؟‬ 392 00:25:57,728 --> 00:25:58,928 ‫تورطت في بعض المتاعب.‬ 393 00:25:59,208 --> 00:26:00,808 ‫كنت أبيع بضاعة ذلك الرجل.‬ 394 00:26:00,888 --> 00:26:02,408 ‫- علمت ذلك.‬ ‫- لا، لم تكن مخدرات!‬ 395 00:26:02,768 --> 00:26:04,568 ‫لم أعد أتاجر فيها.‬ 396 00:26:05,168 --> 00:26:06,048 ‫الخلاصة،‬ 397 00:26:06,288 --> 00:26:08,648 ‫كانت بخصوص ‬‫أحذية مسروقة ماركة "نايكي"‬ ‫بقيمة ألف جنيه،‬ 398 00:26:08,728 --> 00:26:11,088 ‫مقترنة بليلة سكر دون إدراك،‬ 399 00:26:11,168 --> 00:26:13,088 ‫مما سبب خسائر كبيرة في ‬‫البضاعة،‬ 400 00:26:13,168 --> 00:26:15,728 ‫مما أغضب المزود وجعله عدوانياً.‬ 401 00:26:18,168 --> 00:26:19,808 ‫كان عليّ أن أختفي.‬ 402 00:26:19,888 --> 00:26:21,528 ‫أنا آسف جداً.‬ 403 00:26:21,608 --> 00:26:22,688 ‫أجل، لطالما كنت كذلك.‬ 404 00:26:30,408 --> 00:26:31,888 ‫لماذا عدت إذاً؟ أتريد المال؟‬ 405 00:26:33,728 --> 00:26:35,888 ‫أتعلمين؟ سأذهب.‬ 406 00:26:35,968 --> 00:26:37,528 ‫- هذا سخيف جداً.‬ ‫- أين ستذهب؟ "تكساس"؟‬ 407 00:26:38,968 --> 00:26:41,488 ‫لديهم تدريب فضائي في "روسيا" أيضاً‬ ‫يا "مايف"؟‬ 408 00:26:42,208 --> 00:26:44,168 ‫الطقس ‬‫سيئ هناك،‬ 409 00:26:44,248 --> 00:26:46,768 ‫وحقوق الإنسان، لكن...‬ 410 00:26:47,808 --> 00:26:49,208 ‫لكن لديهم صواريخ جبارة.‬ 411 00:26:51,848 --> 00:26:53,608 ‫يستحسن أن تكون وضعت ‬‫قشطة‬ ‫فوق ‬‫الفطائر.‬ 412 00:26:54,168 --> 00:26:55,648 ‫ماذا تظنينني؟‬ 413 00:26:57,048 --> 00:26:58,248 ‫هاوياً؟‬ 414 00:27:56,648 --> 00:27:57,968 ‫أريد كعكة.‬ 415 00:28:06,048 --> 00:28:07,408 ‫حسناً، ‬‫هذا بطيء جداً‬‫.‬ 416 00:28:10,608 --> 00:28:11,448 ‫اسمعي، أنا...‬ 417 00:28:11,888 --> 00:28:14,248 ‫أعتقد أنه علينا ‬‫العمل على زيادة‬‫ الحميمية.‬ 418 00:28:14,328 --> 00:28:16,768 ‫نحن نمسك أيدي بعضنا منذ 45 دقيقة.‬ 419 00:28:17,168 --> 00:28:20,048 ‫أعلم كيف أمسك الأيدي.‬ ‫أنا هنا لممارسة الفاحشة.‬ 420 00:28:21,248 --> 00:28:22,528 ‫لنجرب شيئاً جديداً؟‬ 421 00:28:22,608 --> 00:28:23,968 ‫يمكنني لعق خصيتيك.‬ 422 00:28:25,928 --> 00:28:28,648 ‫كنت أفكر في عناق حميمي.‬ 423 00:28:28,728 --> 00:28:29,968 ‫ما هو العناق الحميمي؟‬ 424 00:28:30,328 --> 00:28:31,168 ‫يكون...‬ 425 00:28:33,568 --> 00:28:34,408 ‫حميمياً.‬ 426 00:28:34,888 --> 00:28:35,888 ‫ماذا عن مداعبة قضيبك؟‬ 427 00:28:36,848 --> 00:28:38,128 ‫- يمكنك لعق مهبلي.‬ ‫- لا يمكنني فعل ذلك.‬ 428 00:28:38,208 --> 00:28:39,448 ‫أتريد ممارسة الجنس أم لا؟‬ 429 00:28:41,528 --> 00:28:42,448 ‫وداعاً إذاً.‬ 430 00:28:44,408 --> 00:28:45,248 ‫مهلاً!‬ 431 00:28:54,128 --> 00:28:55,448 ‫أنت مثير جداً.‬ 432 00:29:07,248 --> 00:29:08,488 ‫أنت مثيرة أيضاً.‬ 433 00:29:08,968 --> 00:29:09,808 ‫أعلم.‬ 434 00:29:12,768 --> 00:29:13,888 ‫داعب حلمتيّ.‬ 435 00:29:15,608 --> 00:29:16,448 ‫هكذا؟‬ 436 00:29:19,648 --> 00:29:21,688 ‫هذه قائمة أغاني يوم الجمعة.‬ 437 00:30:07,528 --> 00:30:08,368 ‫يا إلهي.‬ 438 00:30:19,888 --> 00:30:20,728 ‫أنت تكتبين.‬ 439 00:30:21,368 --> 00:30:22,208 ‫أجل.‬ 440 00:30:22,368 --> 00:30:24,928 ‫- أحاول‬‫ ذلك‬‫ على أي حال.‬ ‫- جيد.‬ 441 00:30:25,368 --> 00:30:26,208 ‫أجل.‬ 442 00:30:26,408 --> 00:30:27,568 ‫أنهيت إصلاح المرحاض.‬ 443 00:30:28,528 --> 00:30:29,368 ‫رائع.‬ 444 00:30:29,608 --> 00:30:31,648 ‫- إن أردت إلقاء نظرة؟‬ ‫- أجل.‬ 445 00:30:36,568 --> 00:30:39,168 ‫معذرة. ثمة زغب عليك.‬ 446 00:30:39,248 --> 00:30:40,968 ‫هل ستشمين رأسي مجدداً؟‬ 447 00:30:42,008 --> 00:30:43,888 ‫لا‬‫،‬‫ كان عليك بعض الزغب.‬ 448 00:30:45,048 --> 00:30:46,008 ‫أجل، أرى ذلك.‬ 449 00:30:46,608 --> 00:30:48,528 ‫شكراً على إزالتك لهذا...‬ 450 00:30:49,448 --> 00:30:50,288 ‫الزغب.‬ 451 00:30:56,488 --> 00:30:57,328 ‫اسمع‬‫...‬ 452 00:30:57,568 --> 00:31:01,128 ‫من الواضح ‬‫أننا منجذبان جنسياً إلى بعضنا.‬ 453 00:31:01,208 --> 00:31:02,088 ‫هذا بسبب...‬ 454 00:31:03,328 --> 00:31:05,088 ‫تناغم ‬‫الفرمونات‬‫.‬ 455 00:31:06,168 --> 00:31:07,608 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل.‬ 456 00:31:08,008 --> 00:31:09,528 ‫يوجد 10 بالمائة فقط من الرجال‬ 457 00:31:09,608 --> 00:31:12,768 ‫لديهم كمية كبيرة كفاية‬ ‫من الأندروستيرون‬‫ وهو‬‫...‬ 458 00:31:13,768 --> 00:31:16,808 ‫وهو فرمون يعطي المرء‬ ‫ما نسميه انجذاباً جنسياً.‬ 459 00:31:16,968 --> 00:31:18,048 ‫هؤلاء...‬ 460 00:31:20,408 --> 00:31:21,248 ‫هؤلاء...‬ 461 00:31:21,328 --> 00:31:24,248 ‫الرجال ليسوا بحاجة حتى‬ ‫أن يكونوا ‬‫وسيمين‬‫.‬ 462 00:31:24,328 --> 00:31:26,288 ‫- لكن ‬‫الفرمونات‬‫...‬ ‫- أجل‬‫، إنها...‬ 463 00:31:28,008 --> 00:31:31,208 ‫ترسل إشارات قوية ‬‫من‬‫...‬ 464 00:31:33,128 --> 00:31:34,048 ‫الانجذاب.‬ 465 00:31:39,288 --> 00:31:40,128 ‫حسناً.‬ 466 00:31:48,288 --> 00:31:49,368 ‫أيمكنني لمس قضيبك؟‬ 467 00:31:59,928 --> 00:32:01,008 ‫توقفي، دعيني وشأني!‬ 468 00:32:01,088 --> 00:32:01,968 ‫"فلامينغو"!‬ 469 00:32:04,808 --> 00:32:05,888 ‫أحضري أمي.‬ 470 00:32:06,088 --> 00:32:07,888 ‫- أحضري أمي!‬ ‫- أمك؟‬ 471 00:32:14,248 --> 00:32:15,968 ‫1، 2، 3،‬ 472 00:32:16,048 --> 00:32:18,928 ‫4، 5، 6، 7،...‬ 473 00:32:21,768 --> 00:32:23,888 ‫لا يمكنك منع نفسك، صحيح؟‬ 474 00:32:23,968 --> 00:32:26,488 ‫لماذا تبالغين‬‫ ‬‫دائماً يا "جين"؟‬ 475 00:32:27,248 --> 00:32:29,408 ‫أنت ضاجعتها!‬ 476 00:32:29,488 --> 00:32:31,328 ‫الآن تتصرفين بجنون!‬ 477 00:32:31,408 --> 00:32:33,688 ‫أنت جعلتني ‬‫امرأة ‬‫مجنونة!‬ 478 00:32:35,128 --> 00:32:37,328 ‫لا يمكنني ‬‫التواجد معك ‬‫وأنت ‬‫بهذه‬‫ الحالة.‬ 479 00:32:37,408 --> 00:32:38,688 ‫- لا تذهب!‬ ‫- لا! سأذهب!‬ 480 00:32:40,408 --> 00:32:41,248 ‫"أوتيس"؟‬ 481 00:32:42,048 --> 00:32:42,968 ‫حبيبي؟‬ 482 00:32:45,208 --> 00:32:46,528 ‫لماذا تحدقون ‬‫بي‬‫؟‬ 483 00:32:47,368 --> 00:32:49,408 ‫أنت أفزعتنا يا حبيبي.‬ 484 00:32:49,488 --> 00:32:50,728 ‫ماذا حدث بالضبط؟‬ 485 00:32:51,368 --> 00:32:54,008 ‫كنا نحاول ممارسة الجنس،‬ ‫لكن أظنني أنني أثقلت عليه.‬ 486 00:32:54,088 --> 00:32:56,128 ‫حسناً، أنا بخير. إنما...‬ 487 00:32:56,768 --> 00:32:59,488 ‫ارتفعت درجة حرارتي.‬ 488 00:33:07,808 --> 00:33:10,968 ‫بحقك، أنت لا تواعدين رجل الإثارة هذا،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 489 00:33:11,088 --> 00:33:12,048 ‫بل أواعده. لماذا؟‬ 490 00:33:12,888 --> 00:33:16,888 ‫يبدو جاداً جداً.‬ 491 00:33:18,528 --> 00:33:19,768 ‫حسناً.‬ 492 00:33:20,088 --> 00:33:22,728 ‫هيا، أخبريني عن فتاك الذهبي.‬ 493 00:33:23,648 --> 00:33:24,528 ‫إنه لطيف.‬ 494 00:33:25,088 --> 00:33:26,248 ‫لطيف، صحيح؟‬ 495 00:33:27,328 --> 00:33:29,088 ‫- أهذا كل ما بالأمر؟‬ ‫- لا، إنه...‬ 496 00:33:30,088 --> 00:33:31,088 ‫إنه في فريق السباحة.‬ 497 00:33:31,888 --> 00:33:33,288 ‫ومن عائلة مرموقة.‬ 498 00:33:34,168 --> 00:33:35,288 ‫كما إنه متفوق دراسياً.‬ 499 00:33:37,768 --> 00:33:38,768 ‫إنه حقاَ شاب رائع.‬ 500 00:33:40,128 --> 00:33:41,608 ‫أنا سعيد جداً لأجلك.‬ 501 00:33:42,448 --> 00:33:43,328 ‫أجل، تبدو كذلك.‬ 502 00:33:47,808 --> 00:33:48,648 ‫مرحباً؟‬ 503 00:33:49,968 --> 00:33:51,088 ‫أجل يا صديقي.‬ 504 00:33:51,608 --> 00:33:52,448 ‫حسناً.‬ 505 00:33:53,568 --> 00:33:54,408 ‫أجل.‬ 506 00:33:54,968 --> 00:33:57,288 ‫لا، سأكون هناك قريباً جداً. أجل.‬ 507 00:33:57,368 --> 00:33:59,168 ‫حسناً، وداعاً.‬ 508 00:33:59,448 --> 00:34:00,288 ‫حسناً.‬ 509 00:34:00,648 --> 00:34:02,768 ‫كان ذلك ‬‫صديقاً قديماً‬‫.‬‫ ‬‫سأعود ‬‫بسرعة‬‫.‬ 510 00:34:03,328 --> 00:34:07,128 ‫أيمكنني أخذ 10 ‬‫جنيهات‬‫؟‬ 511 00:34:07,208 --> 00:34:10,448 ‫أعدك أنني سأسددها لك‬ ‫بمجرد أن أحصل على عمل‬‫ جديد‬‫.‬ 512 00:34:11,968 --> 00:34:14,328 ‫- أقسم بشرف الكشافة.‬ ‫- لم تذهب إلى الكشافة.‬ 513 00:34:15,168 --> 00:34:17,808 ‫- في الجيب الداخلي لحقيبتي.‬ ‫- شكراً جزيلاً لك.‬ 514 00:34:26,168 --> 00:34:27,648 ‫تسعدني العودة‬‫ يا وجه الضفدع.‬ 515 00:34:28,168 --> 00:34:29,888 ‫اختف مجدداً وسأطعنك في عينك.‬ 516 00:34:41,288 --> 00:34:42,528 ‫أخبر الجميع عن مقالك.‬ 517 00:34:44,768 --> 00:34:47,928 ‫إنه مقال طويل جداً يا أمي.‬ ‫لا أحد يريد السماع عنه. هذا ممل.‬ 518 00:34:48,248 --> 00:34:50,288 ‫لا، ليس مملاً. نريد السماع عنه.‬ 519 00:34:52,968 --> 00:34:56,208 ‫هيا، أخبرنا عن مقولة "لانغستون هيوز"‬‫،‬ ‫في منتهى الذكاء‬‫.‬ 520 00:34:57,368 --> 00:34:58,928 ‫من هو "لانغستون هيوز"؟‬ 521 00:35:01,208 --> 00:35:02,568 ‫حسناً، "لانغستون هيوز"...‬ 522 00:35:04,328 --> 00:35:06,168 ‫"لانغستون هيوز" كان‬‫ مشهوراً جداً‬‫...‬ 523 00:35:13,728 --> 00:35:14,848 ‫كلاعب‬‫ غولف.‬ 524 00:35:16,448 --> 00:35:18,008 ‫ظننت أنه كان شاعراً.‬ 525 00:35:24,808 --> 00:35:25,968 ‫هذا ابننا "آدم".‬ 526 00:35:26,368 --> 00:35:28,288 ‫- يا لك من مخادع.‬ ‫- أجل.‬ 527 00:35:35,128 --> 00:35:37,008 ‫وصلت "غلينوسكي" إلى كوكب "ثوك"،‬ 528 00:35:37,088 --> 00:35:39,568 ‫حيث ‬‫يحكمه ‬‫مسوخ لديها مهابل بدلاً من ألسنة‬‫.‬ 529 00:35:39,648 --> 00:35:42,368 ‫فقابلت‬‫ اللورد "ذورتاك".‬ ‫في البداية ‬‫احتقرته‬‫،‬ 530 00:35:42,448 --> 00:35:44,928 ‫لأنه كان ‬‫المسؤول ‬‫عن قتل عائلتها بأكملها‬ 531 00:35:45,008 --> 00:35:46,448 ‫في خلال حرب "غاما فيلورم"،‬ 532 00:35:46,528 --> 00:35:49,368 ‫لكن بعدها غفرت له‬ ‫عندما وافق أن ‬‫يصبح ‬‫عبداً جنسياً لها...‬ 533 00:35:49,608 --> 00:35:51,528 ‫لذا "غلينوسكي" عبارة عن عاهرة.‬ 534 00:35:52,848 --> 00:35:53,768 ‫حسناً.‬ 535 00:35:54,368 --> 00:35:55,208 ‫جيد.‬ 536 00:35:59,488 --> 00:36:01,248 ‫آسف لأن الأمر لم يحدث كما خططنا.‬ 537 00:36:02,688 --> 00:36:05,808 ‫كانت ‬‫توقعاتي منخفضة جداً‬‫ بصراحة‬‫.‬ 538 00:36:06,928 --> 00:36:08,288 ‫لا أظنك مستعداً.‬ 539 00:36:12,368 --> 00:36:13,848 ‫أتمنى أن تجدي شخصاً مستعداً.‬ 540 00:36:14,288 --> 00:36:15,688 ‫حقاً‬‫؟ أنا أيضاً.‬ 541 00:36:24,608 --> 00:36:27,048 ‫مرحباً ‬‫أيها اللص‬‫. كيف حالك قفلك؟‬ 542 00:36:28,848 --> 00:36:32,248 ‫أجل، لقد غير حياتي، في الواقع.‬ 543 00:36:32,328 --> 00:36:33,448 ‫أكانت تلك صديقتك؟‬ 544 00:36:34,408 --> 00:36:37,048 ‫لا‬‫، بكل تأكيد‬‫.‬ 545 00:36:38,088 --> 00:36:39,728 ‫إنما قُدر لي أن أكون وحيداً.‬ 546 00:36:41,008 --> 00:36:42,768 ‫والدك بالداخل. هلا أحضره لك؟‬ 547 00:36:43,008 --> 00:36:44,208 ‫لا، لا تتكبد العناء.‬ 548 00:36:48,968 --> 00:36:50,408 ‫أعتقد أن والدي يحب والدتك.‬ 549 00:36:50,488 --> 00:36:52,368 ‫قام بتغيير ‬‫كنزته ‬‫3 مرات هذا الصباح‬‫،‬ 550 00:36:52,448 --> 00:36:53,648 ‫ووضع الكثير من العطر.‬ 551 00:36:54,048 --> 00:36:55,848 ‫والدتي لا تواعد أحداً.‬ 552 00:36:55,968 --> 00:36:57,088 ‫إنها من آكلي لحوم البشر.‬ 553 00:36:57,648 --> 00:36:59,728 ‫من الغريب أن تصف والدتك هكذا.‬ 554 00:36:59,808 --> 00:37:02,328 ‫من الغريب أنك توصلين والدك دائماً.‬ 555 00:37:02,728 --> 00:37:04,848 ‫- أليس لديه رخصة؟‬ ‫- إنه ‬‫سكير‬‫.‬ 556 00:37:07,768 --> 00:37:11,648 ‫آسف جداً. كان ذلك غباءً، لم أقصد...‬ 557 00:37:11,728 --> 00:37:12,928 ‫أمزح معك.‬ 558 00:37:13,448 --> 00:37:15,528 ‫لا، إنما ضُبط متجاوزاً للسرعة عدة مرات.‬ 559 00:37:15,608 --> 00:37:17,888 ‫رخصته عُلقت لـ6 أشهر، أجل.‬ 560 00:37:18,448 --> 00:37:21,568 ‫شقيقتي تتولى مشاوير الصباح،‬ ‫وأنا مشاوير بعد الظهر والليل.‬ 561 00:37:22,688 --> 00:37:25,928 ‫وكأنك ولي أمر لطفل ‬‫كبير وذي شعر‬‫.‬ 562 00:37:26,008 --> 00:37:27,008 ‫أجل.‬ 563 00:37:31,328 --> 00:37:32,808 ‫أتريد الخروج معي؟‬ 564 00:37:34,408 --> 00:37:37,448 ‫أظنك مرحاً، وأريد الخروج معك.‬ 565 00:37:38,528 --> 00:37:40,248 ‫- أجل.‬ ‫- أعطني هاتفك.‬ 566 00:37:44,848 --> 00:37:47,528 ‫إن أردت التسكع معي، اتصل بي.‬ 567 00:37:51,248 --> 00:37:52,088 ‫رائع.‬ 568 00:37:54,008 --> 00:37:55,488 ‫- رائع.‬ ‫- جيد.‬ 569 00:37:56,768 --> 00:37:57,608 ‫وداعاً.‬ 570 00:38:01,128 --> 00:38:02,368 ‫توقفي عن ‬‫التزمير‬‫!‬ 571 00:38:02,888 --> 00:38:03,808 ‫أنا آت!‬ 572 00:38:04,128 --> 00:38:04,968 ‫معذرة.‬ 573 00:38:12,688 --> 00:38:14,728 ‫علينا حقاً أن نتكلم عن ‬‫الفرمونات‬‫.‬ 574 00:38:16,768 --> 00:38:17,608 ‫شكراً لك.‬ 575 00:38:19,128 --> 00:38:20,048 ‫على كل ‬‫العمل‬‫.‬ 576 00:38:25,288 --> 00:38:26,848 ‫أسعدني لقاؤك ‬‫يا "جين".‬ 577 00:38:28,328 --> 00:38:30,088 ‫سعدت بلقائك أيضاً يا "‬‫ياكوب‬‫".‬ 578 00:38:31,968 --> 00:38:32,808 ‫مرحباً.‬ 579 00:38:34,928 --> 00:38:35,768 ‫شكراً لك.‬ 580 00:38:51,288 --> 00:38:52,208 ‫إنه فيلمك المفضل.‬ 581 00:39:04,688 --> 00:39:07,128 ‫هل أذكرك بوالدي؟‬ 582 00:39:10,088 --> 00:39:10,928 ‫أحياناً.‬ 583 00:39:13,288 --> 00:39:14,728 ‫الخصال ‬‫الحميدة ‬‫فقط.‬ 584 00:39:22,728 --> 00:39:23,568 ‫تعالي.‬ 585 00:39:33,888 --> 00:39:35,768 ‫حبيبي، لم لا تطلب من "إيريك" القدوم؟‬ 586 00:39:40,328 --> 00:39:42,288 ‫لا أظنه سيسامحني يا أمي.‬ 587 00:39:43,368 --> 00:39:46,048 ‫بالطبع سيسامحك. ‬‫استمر في المحاولة‬‫.‬ 588 00:39:48,088 --> 00:39:49,328 ‫أظهر له أنك حقاً آسف.‬ 589 00:39:52,008 --> 00:39:54,128 ‫ستكونان صديقين مجدداً في لمح البصر.‬ 590 00:39:56,008 --> 00:39:56,848 ‫سترى.‬ 591 00:40:05,968 --> 00:40:06,928 ‫أجل.‬ 592 00:40:07,928 --> 00:40:09,048 ‫سأعود في خلال لحظات.‬ 593 00:40:12,648 --> 00:40:13,528 ‫لا‬‫...‬ 594 00:40:15,008 --> 00:40:16,528 ‫لا أعرف ‬‫ما حدث ‬‫قبل قليل،‬ 595 00:40:17,808 --> 00:40:20,248 ‫لكن تبدو أنها كانت خطوة كبيرة.‬ 596 00:40:21,288 --> 00:40:23,088 ‫لا أتطفل، إنما...‬ 597 00:40:24,728 --> 00:40:26,968 ‫أريد الاطمئنان عليك.‬ 598 00:40:29,808 --> 00:40:30,648 ‫أنا بخير.‬ 599 00:40:50,488 --> 00:40:53,808 ‫مرحباً ‬‫أنا‬‫"إيريك"، آسف ‬‫فاتتني المكالمة‬‫.‬ ‫عاودوا الاتصال‬‫ ‬‫متى استطعتم‬‫.‬ 600 00:41:07,608 --> 00:41:09,248 ‫"(أوتيس)‬‫: ‬‫مرحباً يا (أولا)"‬ 601 00:41:23,568 --> 00:41:25,008 ‫هيا يا "جاكسون"!‬ 602 00:41:25,408 --> 00:41:26,488 ‫بقوة يا رجل!‬ 603 00:41:26,768 --> 00:41:27,968 ‫حافظ على ضربات ذراعيك‬‫!‬ 604 00:41:29,208 --> 00:41:30,488 ‫استمر يا بني.‬ 605 00:41:30,768 --> 00:41:34,248 ‫هيا يا رجل، لنفعلها! أجل!‬ 606 00:41:34,648 --> 00:41:35,888 ‫أجل!‬ 607 00:41:35,968 --> 00:41:37,088 ‫أحسنت!‬ 608 00:41:37,568 --> 00:41:38,688 ‫أجل يا سيدي!‬ 609 00:41:40,048 --> 00:41:40,888 ‫استرح.‬ 610 00:41:42,968 --> 00:41:44,368 ‫انظر إلى الوقت.‬ 611 00:42:07,888 --> 00:42:10,128 ‫- مرحباً يا رجل، هلا نتكلم؟‬ ‫- هل ستضربني؟‬ 612 00:42:11,248 --> 00:42:12,688 ‫- لا.‬ ‫- دعني أخمن.‬ 613 00:42:12,768 --> 00:42:14,328 ‫مكان خطأ، توقيت خطأ، أأنا محق؟‬ 614 00:42:15,288 --> 00:42:18,968 ‫ظننت أن ذلك سيعطيني شعوراً جيداً،‬ ‫لكني كنت مخطئاً.‬ 615 00:42:19,048 --> 00:42:21,288 ‫تضرب الرجل المثلي الآخر،‬ ‫هذا رائع يا "إيريك".‬ 616 00:42:21,368 --> 00:42:22,808 ‫أنا حقاً آسف.‬ 617 00:42:26,888 --> 00:42:30,248 ‫إن كان ذلك يساعدك، فقد تحججت بتلك الضربة‬ ‫لأصرح لأمي بميولي المثلية، حسناً؟‬ 618 00:42:30,648 --> 00:42:31,648 ‫ألم تكن تعلم؟‬ 619 00:42:32,208 --> 00:42:33,448 ‫أنا...‬ 620 00:42:33,528 --> 00:42:35,888 ‫- ظننت أنك حللت تلك المشكلة.‬ ‫- كان ظنك خطأً.‬ 621 00:42:37,648 --> 00:42:39,608 ‫والآن هي تظنك من كارهي المثليين...‬ 622 00:42:40,488 --> 00:42:42,448 ‫لذا إن شعرت بنظرة احتقار‬ ‫من سيدة هندية‬‫ قصيرة‬‫،‬ 623 00:42:42,528 --> 00:42:44,288 ‫فلا تأخذ الأمر ‬‫بشكل ‬‫شخصي، ‬‫اتفقنا‬‫؟‬ 624 00:42:45,528 --> 00:42:47,568 ‫إذاً ‬‫لكمتي لك ‬‫في الوجه‬ 625 00:42:48,168 --> 00:42:50,088 ‫ربما أفسد فرصتنا كي نكون معاً؟‬ 626 00:42:50,448 --> 00:42:51,488 ‫بحقك‬‫ أيها الساقط‬‫.‬ 627 00:42:52,208 --> 00:42:54,568 ‫أنت لست من مستوى ‬‫الفتيان ‬‫الوسيمين‬ ‫من أمثالي‬‫، ‬‫اتفقنا‬‫؟‬ 628 00:42:55,848 --> 00:42:58,008 ‫استمتع ‬‫بإيقافك عن حضور المدرسة‬ ‫يا عازف البوق‬‫.‬ 629 00:42:58,808 --> 00:42:59,808 ‫من هو من مستواي؟‬ 630 00:43:00,368 --> 00:43:01,568 ‫لست صديقك.‬ 631 00:43:11,128 --> 00:43:11,968 ‫"إيمي"؟‬ 632 00:43:12,648 --> 00:43:15,208 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- كنت أمارس العادة السرية طوال الليل.‬ 633 00:43:15,288 --> 00:43:17,208 ‫أكلت 4 علب كعك‬‫،‬ 634 00:43:17,288 --> 00:43:19,088 ‫وأعتقد أن بظري قد يتدلى.‬ 635 00:43:19,488 --> 00:43:21,048 ‫لكنني أعلم بالضبط ما يمتعني.‬ 636 00:43:21,128 --> 00:43:23,248 ‫هذا رائع.‬ 637 00:43:26,488 --> 00:43:27,968 ‫عليّ الذهاب وإيجاد "ستيف".‬ 638 00:43:49,648 --> 00:43:50,888 ‫عش دهراً ترى عجباً‬‫.‬ 639 00:43:51,688 --> 00:43:52,568 ‫أجل.‬ 640 00:43:53,608 --> 00:43:56,728 ‫بالحديث عن ذلك،‬ ‫"إيمي" الآن تدعوك بسيد المتعة.‬ 641 00:43:57,168 --> 00:43:59,168 ‫أجل، هذا ليس صحيحاً.‬ 642 00:44:00,288 --> 00:44:01,128 ‫تفضل.‬ 643 00:44:08,728 --> 00:44:10,368 ‫عاد أخي إلى ‬‫البلدة‬‫.‬ 644 00:44:10,928 --> 00:44:11,768 ‫حقاً؟‬ 645 00:44:12,328 --> 00:44:13,688 ‫أهذا أمر جيد أم سيء؟‬ 646 00:44:13,768 --> 00:44:14,728 ‫لا أعلم، سنرى.‬ 647 00:44:18,848 --> 00:44:20,088 ‫أنا حقاً أحببت مقالك.‬ 648 00:44:20,168 --> 00:44:21,928 ‫- لم تقرأ مقالي.‬ ‫- لا.‬ 649 00:44:22,008 --> 00:44:23,408 ‫لكنني سمعته.‬ 650 00:44:24,408 --> 00:44:26,448 ‫"كلما حلمنا، كنا‬‫ ‬‫أحياء‬‫.‬‫، بمفردنا."‬ 651 00:44:27,048 --> 00:44:29,808 ‫- هذا كئيب جداً.‬ ‫- يعتمد على نظرتك للجملة.‬ 652 00:44:31,768 --> 00:44:33,448 ‫- كيف علمت أنه مقالي؟‬ ‫- حسناً،‬ 653 00:44:34,008 --> 00:44:36,448 ‫ظن "آدم" أن‬‫ مسرحية‬‫ "‬‫آز يو لايك إت‬‫"‬ ‫هي أغنية لـ"جاي زي".‬ 654 00:44:36,928 --> 00:44:39,328 ‫ومن غيرك يمكنه تحويل مقال عن الأحلام‬ 655 00:44:39,408 --> 00:44:41,128 ‫إلى قلق وجودي؟‬ 656 00:44:42,568 --> 00:44:44,128 ‫المتشائمون يعيشون أكثر من المتفائلين.‬ 657 00:44:45,208 --> 00:44:46,808 ‫إذاً سنعيش كثيراً.‬ 658 00:44:52,208 --> 00:44:53,648 ‫يُفترض بالجائزة أن تكون لك‬‫.‬ 659 00:44:54,448 --> 00:44:55,968 ‫لا ‬‫تعطيها لغيرك في ‬‫المرة القادمة.‬ 660 00:44:57,448 --> 00:44:58,808 ‫- أراك لاحقاً.‬ ‫- وداعاً.‬ 661 00:45:00,368 --> 00:45:01,928 ‫- مرحباً يا سيدة "ساندس".‬ ‫- مرحباً.‬ 662 00:45:02,168 --> 00:45:04,568 ‫ماذا عليّ فعله لبرنامج ‬‫الموهوبين‬‫؟‬ 663 00:45:04,768 --> 00:45:08,128 ‫سأعرف كل ما تحتاجين إليه.‬ ‫سعيدة أنني أقنعتك يا "مايف".‬ 664 00:45:15,568 --> 00:45:16,528 ‫ادخل.‬ 665 00:45:19,928 --> 00:45:20,768 ‫مرحباً.‬ 666 00:45:22,848 --> 00:45:24,768 ‫علينا أن نتكلم بخصوص‬‫...‬ 667 00:45:25,568 --> 00:45:26,648 ‫مقال "آدم".‬ 668 00:45:27,768 --> 00:45:28,608 ‫ماذا عنه؟‬ 669 00:45:29,088 --> 00:45:30,808 ‫أيبدو لك أن "آدم" كتبه؟‬ 670 00:45:32,048 --> 00:45:35,928 ‫أتقولين إنني لا ‬‫أعرف كتابة ‬‫ابني؟‬ 671 00:45:36,128 --> 00:45:39,448 ‫إنما أقول إن أحدهم كتبه له.‬ 672 00:45:42,568 --> 00:45:45,128 ‫سيدة "ساندس"،‬ ‫أيمكننا تأجيل هذه المحادثة لوقت آخر؟‬ 673 00:45:46,088 --> 00:45:48,528 ‫- تأخرت على موعد.‬ ‫- بالطبع.‬ 674 00:45:48,608 --> 00:45:50,048 ‫سنتكلم لاحقاً.‬ 675 00:46:04,328 --> 00:46:05,768 ‫حسناً، إليك ما أريده.‬ 676 00:46:05,848 --> 00:46:07,768 ‫أريدك أن تفرك بظري بإبهام يدك اليسرى.‬ 677 00:46:07,848 --> 00:46:10,088 ‫ابدأ بطيئاً وزد السرعة،‬ ‫لكن لا تكن سريعاً جداً.‬ 678 00:46:10,168 --> 00:46:11,328 ‫عندما أصل لمرحلة النشوة،‬ 679 00:46:11,408 --> 00:46:13,408 ‫انفخ في أذني وابدأ الممارسة الفعلية.‬ 680 00:46:14,088 --> 00:46:14,968 ‫سأتولى الأمر.‬ 681 00:46:18,688 --> 00:46:21,408 ‫أقسم لك، كانت ضخمة. ما كنت لتعرفها.‬ 682 00:46:21,488 --> 00:46:22,928 ‫لم تدحرجها يا صاح.‬ 683 00:46:23,008 --> 00:46:25,688 ‫لا، كانت الوسيلة الوحيدة لنقلها...‬ 684 00:46:26,048 --> 00:46:27,048 ‫لم تستطع المشي.‬ 685 00:46:27,408 --> 00:46:29,568 ‫ما كنت لتحملها. كانت ثقيلة.‬ 686 00:46:30,248 --> 00:46:32,328 ‫كان "شون" ‬‫يخبرني ‬‫كم كنت سمينة في طفولتك.‬ 687 00:46:32,408 --> 00:46:34,368 ‫هل تذكرين؟‬ ‫كانت أمي تدعوها "ميشلان مان".‬ 688 00:46:35,328 --> 00:46:36,208 ‫أجل، هذا مضحك.‬ 689 00:46:36,808 --> 00:46:37,768 ‫ظننت أن لديك تمريناً.‬ 690 00:46:38,488 --> 00:46:41,128 ‫أجل، لكنني تهربت.‬ ‫ظننت أنه يمكننا التسكع معاً.‬ 691 00:46:41,448 --> 00:46:42,328 ‫أيناسبك ذلك‬‫؟‬ 692 00:46:43,688 --> 00:46:44,888 ‫أجل، بالطبع.‬ 693 00:46:45,168 --> 00:46:48,128 ‫قبل أن تدخلي،‬ ‫هلا تحضري لنا علبتي جعة؟‬ 694 00:46:48,208 --> 00:46:50,008 ‫لا، "جاكسون" لا يشرب الكحوليات‬ ‫في أيام التدريب.‬ 695 00:46:51,088 --> 00:46:52,248 ‫هل رجل الإثارة رزين؟‬ 696 00:46:52,728 --> 00:46:53,768 ‫- أجل.‬ ‫- بحقك،‬ 697 00:46:53,848 --> 00:46:54,808 ‫ألم تسكر قط؟‬ 698 00:46:54,888 --> 00:46:56,728 ‫- "شون"...‬ ‫- بحقك، إنه مجرد سؤال.‬ 699 00:46:59,128 --> 00:47:01,048 ‫اذهبي، زجاجة جعة ليست بالأمر الجلل.‬ 700 00:47:01,128 --> 00:47:03,168 ‫جعة شهية قادمة إليك.‬ 701 00:47:07,528 --> 00:47:08,368 ‫أخبرني إذاً.‬ 702 00:47:09,928 --> 00:47:11,088 ‫ما رأيك في عضلات ذراعي؟‬ 703 00:47:12,328 --> 00:47:13,248 ‫أجل يا رجل.‬ 704 00:47:42,768 --> 00:47:48,368 ‫"(أوتيس)"‬ 705 00:48:50,208 --> 00:48:52,208 ‫ترجمة "يوسف مراد"‬