1 00:00:09,128 --> 00:00:10,848 ‫يا إلهي، إنها "روبي".‬ 2 00:00:11,688 --> 00:00:12,968 ‫ذوقها في الملابس رائع.‬ 3 00:00:24,648 --> 00:00:26,008 ‫أبعدي حقيبتك الرخيصة!‬ 4 00:00:36,608 --> 00:00:38,088 ‫ماذا تفعل "هاريت أنديرس"؟‬ 5 00:00:38,648 --> 00:00:40,728 ‫أخبرتها أن "جوردان" معجب بها سراً‬‫،‬ 6 00:00:40,808 --> 00:00:42,888 ‫وأن عليها أن تطلب منه أن يرافقها‬ ‫للحفل الراقص‬‫.‬ 7 00:00:43,848 --> 00:00:44,688 ‫المسكينة.‬ 8 00:00:44,768 --> 00:00:46,488 ‫أتريد الذهاب إلى ‬‫الحفل الراقص ‬‫معي؟‬ 9 00:00:47,288 --> 00:00:48,128 ‫لا.‬ 10 00:00:49,888 --> 00:00:52,288 ‫يا إلهي! هذا أشبه بحادث سيارة. اللعنة!‬ 11 00:01:00,288 --> 00:01:02,808 ‫يا للهول! يا له من مهبل!‬ 12 00:01:03,928 --> 00:01:06,408 ‫"تأسفي على سلوكك المنحط في تجمع الغد،‬ 13 00:01:06,488 --> 00:01:08,448 ‫وإلا سأكشف عن وجهك في الصورة.‬ 14 00:01:08,528 --> 00:01:09,808 ‫تعرفين نفسك."‬ 15 00:01:10,008 --> 00:01:11,128 ‫كلام قاس قليلاً.‬ 16 00:01:11,208 --> 00:01:12,968 ‫- أحب التشهير! ترى لمن هذا المهبل؟‬ ‫- لا أعلم،‬ 17 00:01:13,048 --> 00:01:14,928 ‫لكنه يبدو مهبلاً كثيف الشعر.‬ 18 00:01:15,008 --> 00:01:17,648 ‫أجل، إن ‬‫بدا مهبلي ‬‫هكذا، لكنت قتلت نفسي.‬ 19 00:01:29,328 --> 00:01:30,288 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 20 00:01:30,408 --> 00:01:32,248 ‫أشعر بالأسف تجاه هذه الفتاة أياً كانت.‬ 21 00:01:33,248 --> 00:01:34,808 ‫لم تنظر إليه، صحيح؟‬ 22 00:01:36,128 --> 00:01:37,168 ‫أجل، للحظات قليلة.‬ 23 00:01:39,048 --> 00:01:40,128 ‫لم أكن أعلم ما هو.‬ 24 00:01:41,848 --> 00:01:45,208 ‫بدا ‬‫كفأر تجارب عليه القليل من لحم الخنزير.‬ 25 00:01:45,328 --> 00:01:46,408 ‫مثل...‬ 26 00:01:49,328 --> 00:01:51,128 ‫أتريدين مقابلة والدتيّ الليلة؟‬ 27 00:01:51,488 --> 00:01:53,128 ‫كانتا تسألان عنك، لذا...‬ 28 00:01:54,568 --> 00:01:56,248 ‫لا أحب مقابلة الأهل.‬ 29 00:01:56,328 --> 00:01:58,928 ‫رائع، إذاً سنمارس الجنس‬ ‫في مقعد سيارتي إلى الأبد.‬ 30 00:02:01,608 --> 00:02:03,088 ‫قابلي والدتيّ.‬ 31 00:02:03,768 --> 00:02:04,848 ‫وسننتهي من هذا الأمر.‬ 32 00:02:07,008 --> 00:02:07,968 ‫لن أضغط عليك...‬ 33 00:02:11,168 --> 00:02:12,008 ‫ربما.‬ 34 00:02:12,888 --> 00:02:14,888 ‫رائع. سأبلغهما.‬ 35 00:02:18,408 --> 00:02:19,888 ‫مهلاً، قلت ربما!‬ 36 00:02:20,648 --> 00:02:22,848 ‫- ماذا؟ لا يمكنني...‬ ‫- أحمق.‬ 37 00:02:23,688 --> 00:02:25,008 ‫قلت أحمق.‬ 38 00:02:29,888 --> 00:02:31,168 ‫مر شهر.‬ 39 00:02:31,248 --> 00:02:33,088 ‫ظننت أنهما ‬‫سينفصلان بعد شهر‬‫.‬ 40 00:02:34,168 --> 00:02:36,408 ‫اعتبر نفسك محظوظاً‬ ‫كونها لم تقضم كيس صفنك،‬ 41 00:02:36,488 --> 00:02:38,488 ‫لكان لديك كيس صفن ‬‫مشوه‬ ‫مثل "سيمون فيرثهاسل".‬ 42 00:02:38,568 --> 00:02:40,608 ‫هلا ‬‫توقفنا ‬‫عن الكلام ‬‫عن ‬‫"مايف"، رجاءً؟‬ 43 00:02:41,128 --> 00:02:42,848 ‫كانت فترة ‬‫غريبة ‬‫من حياتي...‬ 44 00:02:42,928 --> 00:02:44,328 ‫- أجل.‬ ‫- وتخطيتها.‬ 45 00:02:45,128 --> 00:02:47,048 ‫من الجيد أنها تواعد "جاكسون".‬ 46 00:02:47,128 --> 00:02:48,848 ‫لا نقدم مشورات جنسية كثيرة، لذا...‬ 47 00:02:48,928 --> 00:02:51,328 ‫لديّ الكثير من الوقت‬ ‫للاستمتاع ‬‫بحياتي الطبيعية‬‫،‬ 48 00:02:51,768 --> 00:02:53,208 ‫والقيام بأمور طبيعية.‬ 49 00:02:53,288 --> 00:02:54,768 ‫كالحزن ولعب "سماش بروز"؟‬ 50 00:02:54,848 --> 00:02:58,248 ‫ما رأيك في الذهاب ‬‫لمشاهدة‬ ‫"هيدويغ آند ذا أنجري إنش" الليلة؟‬ 51 00:02:58,688 --> 00:02:59,808 ‫لا!‬ 52 00:02:59,888 --> 00:03:00,888 ‫أجل!‬ 53 00:03:01,248 --> 00:03:02,368 ‫عيد ميلاد سعيد‬‫اً‬‫!‬ 54 00:03:02,448 --> 00:03:05,808 ‫- ظننت أنك نسيت عادتنا.‬ ‫- كيف لي أن أنسى؟‬ 55 00:03:06,928 --> 00:03:08,488 ‫لا تكن عاطفياً.‬ 56 00:03:08,568 --> 00:03:11,688 ‫بالطبع سأكون عاطفياً. إنه "هيدويغ" يا رجل.‬ 57 00:03:11,768 --> 00:03:15,528 ‫يبدأ العرض عند الـ7 لكننا سنذهب في الحافلة‬ ‫الأولى لأنك تصبح بطيئاً عند ارتداء الكعب‬‫،‬ 58 00:03:15,608 --> 00:03:18,248 ‫- ‬‫وإن وصلنا على الوقت نكون متأخرين‬‫.‬ ‫- معذرة، أنا أجيد ‬‫المشي مع ‬‫الكعب.‬ 59 00:03:18,328 --> 00:03:21,128 ‫أجيده جداً‬‫،‬‫ وليعلم العالم كله ذلك.‬ 60 00:03:21,408 --> 00:03:22,768 ‫أنا متأكد أنه مهبل "تيا".‬ 61 00:03:23,328 --> 00:03:24,928 ‫محال. إنها سمينة.‬ 62 00:03:25,088 --> 00:03:26,488 ‫هذا ليس مهبلاً لفتاة سمينة.‬ 63 00:03:27,088 --> 00:03:28,408 ‫- ماذا عن "كارا"؟‬ ‫- لا.‬ 64 00:03:29,048 --> 00:03:30,888 ‫لا، هذا المهبل لفتاة بيضاء‬‫ بالتأكيد‬‫.‬ 65 00:03:31,808 --> 00:03:34,568 ‫ربما يكون مهبل "مايف ويلي"...‬ ‫هل لاحظ أحدكم وجود أسنان؟‬ 66 00:03:36,848 --> 00:03:38,128 ‫- ما هذا الجزء ‬‫الناتئ‬‫؟‬ ‫- أأنت بخير؟‬ 67 00:03:38,208 --> 00:03:39,288 ‫يبدو ‬‫كقضيب صغير‬‫.‬ 68 00:03:41,168 --> 00:03:42,248 ‫عليّ الذهاب.‬ 69 00:03:42,328 --> 00:03:43,488 ‫أراكم الليلة في منزل "إيمي".‬ 70 00:03:44,968 --> 00:03:46,568 ‫ماذا سيحدث في منزلي الليلة؟‬ 71 00:03:46,648 --> 00:03:47,968 ‫مذاكرة جماعية‬‫ كما هو واضح‬‫.‬ 72 00:03:50,688 --> 00:03:54,848 ‫يا رفاق، ‬‫ما زال ‬‫والديّ ‬‫غاضبين بسبب الحفلة‬‫.‬ 73 00:03:56,048 --> 00:03:57,048 ‫يا رفاق؟‬ 74 00:04:01,168 --> 00:04:03,168 ‫- إنه مهبلي.‬ ‫- ماذا؟‬ 75 00:04:03,248 --> 00:04:05,568 ‫إنه مهبلي، حسناً؟ وأريد مساعدتك.‬ 76 00:04:05,648 --> 00:04:09,528 ‫أنت وصديقك الذي يقدم مشورة جنسية‬ ‫ويبدو مثل الشبح‬‫ من العصر الفيكتوري‬‫.‬ 77 00:04:10,408 --> 00:04:12,008 ‫أنت أخبرت الجميع أنه مهبلي.‬ 78 00:04:12,488 --> 00:04:14,328 ‫أنت شخصية بشعة. لم عليّ مساعدتك؟‬ 79 00:04:15,848 --> 00:04:17,848 ‫لا ‬‫أعلم من أسأل ‬‫غيرك.‬ 80 00:04:18,328 --> 00:04:19,408 ‫لا أكترث.‬ 81 00:04:20,408 --> 00:04:21,528 ‫أرجوك...‬ 82 00:04:32,448 --> 00:04:34,968 ‫أرسلت هذه الصورة لشخص واحد.‬ 83 00:04:35,488 --> 00:04:38,488 ‫لا أصدق أنني كنت غبية‬ ‫لدرجة أن يظهر وجهي في الصورة،‬ 84 00:04:38,568 --> 00:04:42,168 ‫كنت قد جملت حاجبيّ وكنت أبدو جميلة.‬ 85 00:04:42,488 --> 00:04:44,688 ‫حسناً، ماذا تريدين منا فعله بخصوص ذلك؟‬ 86 00:04:44,808 --> 00:04:47,688 ‫أريدك أن تعرفي من ذلك الشخص‬ ‫قبل تجمع الغد.‬ 87 00:04:48,288 --> 00:04:49,648 ‫إن انتشرت هذه الصورة،‬ 88 00:04:49,728 --> 00:04:52,208 ‫ستكون على الإنترنت لبقية حياتي.‬ 89 00:04:53,328 --> 00:04:54,328 ‫لمن أرسلت الصورة؟‬ 90 00:04:56,928 --> 00:04:57,768 ‫"توم بيكر".‬ 91 00:04:59,168 --> 00:05:00,088 ‫"وارهامر‬‫ توم‬‫"؟‬ 92 00:05:02,208 --> 00:05:03,288 ‫يا إلهي.‬ 93 00:05:03,368 --> 00:05:05,928 ‫تواعدنا لأسبوع واحد فقط.‬ 94 00:05:06,488 --> 00:05:09,608 ‫جدتي كانت قد توفيت، وكنت مكتئبة جداً.‬ 95 00:05:10,528 --> 00:05:11,608 ‫اسمعي...‬ 96 00:05:13,168 --> 00:05:14,088 ‫سأدفع لك.‬ 97 00:05:15,328 --> 00:05:16,208 ‫حسناً؟‬ 98 00:05:21,088 --> 00:05:22,008 ‫احتفظي بمالك‬‫.‬ 99 00:05:24,568 --> 00:05:26,288 ‫غادري قبل أن أغير رأيي.‬ 100 00:05:26,688 --> 00:05:27,728 ‫شكراً لك.‬ 101 00:05:34,008 --> 00:05:36,048 ‫- مرحباً أيها المغفل.‬ ‫- مرحباً يا "مايف".‬ 102 00:05:36,968 --> 00:05:39,368 ‫نعم، ‬‫لم أرك منذ فترة.‬ 103 00:05:39,448 --> 00:05:41,768 ‫- لدينا حالة ‬‫علاجية ‬‫طارئة.‬ ‫- ‬‫علاجية‬‫؟‬ 104 00:05:41,968 --> 00:05:45,008 ‫عليّ الذهاب إلى مكان ما،‬ ‫لا يمكنني فعل هذا‬‫ بعد المدرسة‬‫.‬ 105 00:05:45,088 --> 00:05:48,368 ‫المهبل الذي في الصورة مهبل "روبي"،‬ ‫تريد منا معرفة من أرسل الصورة.‬ 106 00:05:48,488 --> 00:05:51,728 ‫أخبريها أن‬‫ عليها ‬‫الذهاب إلى الشرطة.‬ ‫إنها جريمة جنائية.‬ 107 00:05:51,808 --> 00:05:53,968 ‫- ما علاقة هذا بالعلاج الجنسي.‬ ‫- إنه مهبل.‬ 108 00:05:55,248 --> 00:05:57,568 ‫بحقك، لن... يستغرق الأمر وقتاً طويلاً.‬ 109 00:05:57,648 --> 00:05:59,048 ‫عليّ الذهاب إلى مكان ما أيضاً.‬ 110 00:06:01,328 --> 00:06:04,528 ‫- لماذا تتصرف بغرابة؟‬ ‫- ماذا؟ لا أتصرف بغرابة.‬ 111 00:06:04,608 --> 00:06:05,448 ‫أجل، بالفعل.‬ 112 00:06:05,928 --> 00:06:07,328 ‫لماذا تساعدين "روبي" على أي حال؟‬ 113 00:06:08,048 --> 00:06:08,888 ‫دافع مادي.‬ 114 00:06:10,728 --> 00:06:11,568 ‫أرجوك.‬ 115 00:06:14,088 --> 00:06:16,688 ‫حسناً، لمن أرسلت الصورة؟‬ 116 00:06:25,288 --> 00:06:26,848 ‫"توم بيكر".‬ 117 00:06:28,248 --> 00:06:31,048 ‫من البشري الذي تجرأ ودخل أرضنا؟‬ 118 00:06:31,448 --> 00:06:34,928 ‫من تجرأ وقاطع لعبتنا "‬‫رونيز أوف ‬‫دونبار"؟‬ 119 00:06:35,008 --> 00:06:36,048 ‫علينا ‬‫التحدث ‬‫معك.‬ 120 00:06:36,128 --> 00:06:38,088 ‫تكلمي بوضوح يا امرأة.‬ 121 00:06:38,168 --> 00:06:40,648 ‫- على انفراد.‬ ‫- نحن أخوية.‬ 122 00:06:40,728 --> 00:06:42,488 ‫لا نخفي شيئاً عن بعضنا البعض.‬ 123 00:06:48,808 --> 00:06:51,968 ‫- لا! ما خطبك؟‬ ‫- تكلم معنا،‬ 124 00:06:52,088 --> 00:06:54,368 ‫وإلا فأخويتك الغالية ستلقى المصير نفسه.‬ 125 00:06:57,968 --> 00:06:59,128 ‫الأمر مهم يا "توم".‬ 126 00:07:00,448 --> 00:07:01,288 ‫أرجوك.‬ 127 00:07:04,008 --> 00:07:04,928 ‫حسناً.‬ 128 00:07:05,888 --> 00:07:07,208 ‫لم أرسل تلك الصورة.‬ 129 00:07:07,288 --> 00:07:08,808 ‫ما كنت لأفعل أي شيء يؤذيها.‬ 130 00:07:09,408 --> 00:07:11,208 ‫اثبت ذلك. أعطنا هاتفك.‬ 131 00:07:12,568 --> 00:07:13,688 ‫- هيا.‬ ‫- ليس لديّ هاتف.‬ 132 00:07:14,408 --> 00:07:15,968 ‫ألا تعلمين أنها ترسل إشعاعاً؟‬ 133 00:07:16,048 --> 00:07:19,248 ‫وذلك الإشعاع يسبب سرطان الخصية؟‬ 134 00:07:19,328 --> 00:07:20,848 ‫لا أريد حيوانات منوية مشوهة.‬ 135 00:07:23,648 --> 00:07:24,928 ‫فتشيني إن أردت.‬ 136 00:07:29,568 --> 00:07:30,728 ‫إن لم تكن أنت، فمن إذاً؟‬ 137 00:07:31,208 --> 00:07:33,848 ‫أنا و"روبي" تواعدنا لأسبوع.‬ ‫الأمر كان كحلم.‬ 138 00:07:35,088 --> 00:07:37,088 ‫بعدها هجرتني وواعدت "غلين جيكوبس".‬ 139 00:07:37,728 --> 00:07:39,408 ‫بعدها هجرته‬ 140 00:07:39,488 --> 00:07:41,008 ‫لأنه ارتدى الجوارب الخطأ في المدرسة.‬ 141 00:07:41,088 --> 00:07:42,568 ‫إلام تلمح؟‬ 142 00:07:42,648 --> 00:07:44,928 ‫أتذكرين تلك الصورة التي انتشرت‬ ‫لـ"تيا هوبس" وهي عارية الصدر؟‬ 143 00:07:45,008 --> 00:07:45,848 ‫أجل.‬ 144 00:07:46,728 --> 00:07:48,608 ‫"تيا" كانت تواعد "غلين".‬ 145 00:07:49,368 --> 00:07:50,768 ‫وقد أخذ إجازة مرضية اليوم.‬ 146 00:07:51,448 --> 00:07:54,248 ‫صدفة؟ لا أظن ذلك.‬ 147 00:07:58,968 --> 00:07:59,928 ‫شكراً يا "توم".‬ 148 00:08:04,368 --> 00:08:05,808 ‫تعرفين ‬‫"غلين جيكوبس"، صحيح؟‬ 149 00:08:05,968 --> 00:08:08,288 ‫- أين يعيش؟‬ ‫- في مرأب والديه.‬ 150 00:08:08,368 --> 00:08:10,048 ‫ثمة الكثير من أكياس الفاصولياء هناك.‬ 151 00:08:10,168 --> 00:08:12,448 ‫- حسناً، أين العنوان؟‬ ‫- لست أدري.‬ 152 00:08:12,528 --> 00:08:14,528 ‫أنا نوعاً ما أنسى الأماكن.‬ 153 00:08:18,848 --> 00:08:20,848 ‫"(جاكسون)‬‫: ‬‫العشاء عند الـ7"‬ 154 00:08:22,328 --> 00:08:25,328 ‫ماذا كنت لترتدي إن كنت ستقابلين‬‫ والديّ‬ ‫صديقك للمرة الأولى؟‬ 155 00:08:25,728 --> 00:08:28,568 ‫حسناً، أياً كان ‬‫ما سترتدينه،‬ ‫فلا ترتدي ملابسك المعتادة.‬ 156 00:08:28,688 --> 00:08:31,368 ‫أخي أحضر فتاة مرة وكانت ترتدي ‬‫قميصاً‬ ‫لـ"نين إنش نيلز"‬‫،‬ 157 00:08:31,448 --> 00:08:33,088 ‫وظنت ‬‫أمي أنها من عبدة الشيطان.‬ 158 00:08:33,528 --> 00:08:35,168 ‫كما أنها‬‫ تبرزت بشكل مقزز في المرحاض‬‫.‬ 159 00:08:35,248 --> 00:08:36,848 ‫كان على أبي استخدام عصا‬ ‫كي يصرف البراز.‬ 160 00:08:36,928 --> 00:08:39,648 ‫لذا لا تفعلي ذلك أيضاً‬‫،‬ ‫لأن الانطباع الأول مهم جداً.‬ 161 00:08:40,168 --> 00:08:41,168 ‫حظاً موفقاً!‬ 162 00:08:51,208 --> 00:08:54,488 ‫"إيريك"، لا يمكنك الخروج بهذه الملابس،‬ ‫اذهب وغير ملابسك.‬ 163 00:08:54,568 --> 00:08:56,168 ‫أبي، لا بأس. إنه زي تنكري.‬ 164 00:08:56,248 --> 00:08:59,168 ‫"أوتيس" سيرتدي هكذا أيضاً.‬ ‫نفعل ذلك كل عام، لا بأس.‬ 165 00:08:59,328 --> 00:09:01,528 ‫ضع معطفاً، هذا ليس آمناً.‬ 166 00:09:09,408 --> 00:09:10,328 ‫وداعاً يا أبي.‬ 167 00:09:30,208 --> 00:09:31,168 ‫سأذهب.‬ 168 00:09:33,448 --> 00:09:34,608 ‫تبدو رائعاً.‬ 169 00:09:37,368 --> 00:09:38,208 ‫شكراً.‬ 170 00:09:39,728 --> 00:09:40,608 ‫استمتع بوقتك.‬ 171 00:10:07,368 --> 00:10:08,248 ‫تبدين مختلفة.‬ 172 00:10:08,328 --> 00:10:10,568 ‫- ‬‫بذلت مجهوداً‬‫.‬ ‫- لا، تبدين رائعة.‬ 173 00:10:13,448 --> 00:10:15,008 ‫يا رفيقتيّ.‬ 174 00:10:15,088 --> 00:10:16,608 ‫هذه "مايف".‬ 175 00:10:18,088 --> 00:10:18,928 ‫مرحباً.‬ 176 00:10:19,288 --> 00:10:20,128 ‫مرحباً.‬ 177 00:10:21,088 --> 00:10:21,928 ‫أهلاً بك.‬ 178 00:10:22,848 --> 00:10:24,448 ‫طبخنا السوشي.‬ 179 00:10:24,528 --> 00:10:26,768 ‫أدركت للتو أن ثمة محار أيضاً.‬ 180 00:10:26,848 --> 00:10:28,208 ‫ليس لديك حساسية، صحيح؟‬ 181 00:10:28,648 --> 00:10:29,528 ‫أجل، سأموت.‬ 182 00:10:31,848 --> 00:10:32,688 ‫إنما أمزح.‬ 183 00:10:36,728 --> 00:10:37,968 ‫هذا مضحك.‬ 184 00:10:40,648 --> 00:10:41,928 ‫يسرنا لقاؤك.‬ 185 00:10:42,368 --> 00:10:43,208 ‫أنا أيضاً.‬ 186 00:10:45,168 --> 00:10:46,048 ‫جلبت بعض النبيذ.‬ 187 00:10:46,968 --> 00:10:48,848 ‫- "جاكسون" لا يشرب الخمور.‬ ‫- أمي!‬ 188 00:10:48,928 --> 00:10:51,248 ‫هذا لطف منك.‬ 189 00:10:52,728 --> 00:10:55,168 ‫- سنشرب القليل، أليس كذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 190 00:11:11,488 --> 00:11:14,088 ‫"(أوتيس)‬‫: ‬‫أين أنت؟"‬ 191 00:11:20,288 --> 00:11:21,128 ‫أنت.‬ 192 00:11:23,048 --> 00:11:24,248 ‫أهذا عيد ميلادك؟‬ 193 00:11:24,928 --> 00:11:26,528 ‫أجل، صحيح.‬ 194 00:11:27,448 --> 00:11:28,888 ‫إنه عيد ميلادي أيضاً.‬ 195 00:11:33,408 --> 00:11:34,488 ‫تبدو رائعاً.‬ 196 00:11:35,968 --> 00:11:36,808 ‫شكراً لك.‬ 197 00:11:38,088 --> 00:11:39,008 ‫عيد ميلاد سعيد‬‫اً‬‫ يا صديقي.‬ 198 00:11:45,048 --> 00:11:49,008 ‫لم يكن ليقترب من المحيط دون أن يبكي.‬ 199 00:11:49,568 --> 00:11:52,328 ‫كان خائفاً من المياه،‬ ‫حتى كان يخشى الاستحمام.‬ 200 00:11:52,408 --> 00:11:54,888 ‫أمي، لم أكن أخشى الاستحمام.‬ 201 00:11:58,048 --> 00:11:59,808 ‫تغير منظورك عن ‬‫الماء‬‫، صحيح؟‬ 202 00:12:00,088 --> 00:12:01,928 ‫الآن لا يمكنك إخراجه من ‬‫الماء الآن‬‫.‬ 203 00:12:02,488 --> 00:12:03,728 ‫حسناً، معذرة.‬ 204 00:12:03,808 --> 00:12:05,328 ‫معذرة، نحن نثرثر.‬ 205 00:12:05,408 --> 00:12:07,768 ‫لكن كل ما في الأمر، لم نكن نعتقد...‬ 206 00:12:08,968 --> 00:12:11,088 ‫أنه بوسعنا أن نحظى بطفل. لذا...‬ 207 00:12:12,128 --> 00:12:13,728 ‫لسوء حظ "جاكسون"،‬ 208 00:12:13,808 --> 00:12:16,568 ‫إنه معجزتنا.‬ 209 00:12:16,968 --> 00:12:18,248 ‫أمي...‬ 210 00:12:18,688 --> 00:12:19,848 ‫حسناً!‬ 211 00:12:19,928 --> 00:12:21,168 ‫لن أتكلم عنك ثانية.‬ 212 00:12:22,288 --> 00:12:23,488 ‫إذاً ماذا عن والديك؟‬ 213 00:12:23,568 --> 00:12:26,288 ‫"مايف"، ماذا يعملان؟‬ ‫أهما يسببان الإحراج مثلنا؟‬ 214 00:12:26,368 --> 00:12:27,368 ‫لا.‬ 215 00:12:28,928 --> 00:12:31,728 ‫أجل، إنهما طبيعيان جداً.‬ 216 00:12:33,848 --> 00:12:34,928 ‫أجل. إذاً ماذا يعملان؟‬ 217 00:12:36,848 --> 00:12:37,688 ‫إنهما محاسبان.‬ 218 00:12:37,768 --> 00:12:39,848 ‫رائع. كنا نناقش أننا نريد محاسبين جدد.‬ 219 00:12:40,528 --> 00:12:41,368 ‫أين يعملان؟‬ 220 00:12:42,808 --> 00:12:44,368 ‫يعملان من المنزل.‬ 221 00:12:44,568 --> 00:12:45,688 ‫ألديهما موقع إلكتروني؟‬ 222 00:12:45,768 --> 00:12:46,848 ‫لا.‬ 223 00:12:48,408 --> 00:12:51,648 ‫يفضلان العمل مع عملاء دوليين.‬ 224 00:12:52,768 --> 00:12:53,608 ‫كما تعلمين،‬ 225 00:12:53,848 --> 00:12:55,128 ‫من "اليابان" وتلك الدول.‬ 226 00:12:59,568 --> 00:13:00,408 ‫أين المرحاض؟‬ 227 00:13:01,208 --> 00:13:02,408 ‫يمكنك استخدام مرحاض غرفتي.‬ 228 00:13:11,168 --> 00:13:12,048 ‫إنها...‬ 229 00:13:13,888 --> 00:13:14,768 ‫لطيفة.‬ 230 00:13:15,288 --> 00:13:16,128 ‫حقاً؟‬ 231 00:13:16,568 --> 00:13:17,528 ‫حسناً، رائع.‬ 232 00:13:17,608 --> 00:13:19,608 ‫أخبرتها أنك لا تشرب الكحوليات، صحيح؟‬ 233 00:13:20,568 --> 00:13:21,408 ‫أمي.‬ 234 00:13:22,088 --> 00:13:23,648 ‫- فقط اهدئي.‬ ‫- بحقك.‬ 235 00:13:28,648 --> 00:13:30,208 ‫"(جاكسون)‬‫، ‬‫مسابقة الدلافين"‬ 236 00:14:08,728 --> 00:14:09,648 ‫كيف الحال أيها المغفل؟‬ 237 00:14:09,728 --> 00:14:11,248 ‫لقد كذب "توم". لديه هاتف.‬ 238 00:14:11,768 --> 00:14:13,328 ‫علمت ذلك! إنه مخادع كبير.‬ 239 00:14:16,568 --> 00:14:17,408 ‫مهلاً.‬ 240 00:14:19,448 --> 00:14:21,248 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- تخلص منه.‬ 241 00:14:21,328 --> 00:14:23,768 ‫تخلص من الدليل، يا له من شخص مخادع.‬ 242 00:14:23,848 --> 00:14:24,768 ‫اذهب وواجهه إذاً.‬ 243 00:14:24,848 --> 00:14:26,648 ‫- سأفوت حافلتي.‬ ‫- أنت هناك.‬ 244 00:14:26,728 --> 00:14:29,128 ‫- سينجو بفعلته يا "أوتيس".‬ ‫- لا يمكنني! حسناً، عليّ الذهاب.‬ 245 00:14:29,208 --> 00:14:31,008 ‫- أين أنت؟‬ ‫- جسر "كلايهيل".‬ 246 00:14:31,088 --> 00:14:32,808 ‫إنك ‬‫قريب من موقف الحافلات. اذهب وتكلم معه.‬ 247 00:14:32,888 --> 00:14:34,408 ‫سيكون الوقت قد تأخر غداً، حسناً‬‫؟‬ 248 00:14:38,448 --> 00:14:40,728 ‫كنت قريباً جداً وقد تمكنت من الفوز.‬ 249 00:14:41,128 --> 00:14:43,008 ‫أظنني أصبت كتفي لكن الأمر كان يستحق.‬ 250 00:14:43,448 --> 00:14:45,568 ‫إننا فخورتان ‬‫كثيراً ‬‫بك.‬ 251 00:14:46,488 --> 00:14:49,248 ‫- أتمنى ألا تكون "مايف" قد تاهت.‬ ‫- أجل. سأذهب وأتفقدها.‬ 252 00:14:51,888 --> 00:14:52,768 ‫"مايف"؟‬ 253 00:15:03,568 --> 00:15:04,408 ‫أنت!‬ 254 00:15:04,808 --> 00:15:06,008 ‫لا!‬ 255 00:15:06,088 --> 00:15:07,008 ‫تراجع!‬ 256 00:15:07,088 --> 00:15:07,928 ‫- "توم"!‬ ‫- تراجع، أنا خائف.‬ 257 00:15:08,008 --> 00:15:09,408 ‫- أنا خائف.‬ ‫- هذا أنا.‬ 258 00:15:11,328 --> 00:15:12,328 ‫"أوتيس".‬ 259 00:15:13,208 --> 00:15:14,368 ‫لماذا ترتدي هكذا؟‬ 260 00:15:15,928 --> 00:15:17,368 ‫أنا ذاهب إلى "هيدويغ".‬ 261 00:15:17,888 --> 00:15:20,488 ‫- لا أعلم ما هذا.‬ ‫- ‬‫نشاهد فيلماً يرتدي متابعوه أزياءً موحدة‬‫.‬ 262 00:15:21,208 --> 00:15:24,248 ‫موسيقاه التصويرية رائعة‬‫.‬ ‫وهو فيلم رمزي مهم لمجتمع المثليين.‬ 263 00:15:24,888 --> 00:15:26,288 ‫هذا ليس مهماً‬‫ يا‬‫ "توم".‬ 264 00:15:27,008 --> 00:15:28,608 ‫لماذا ألقيت بهاتفك ‬‫في الأحراش‬‫؟‬ 265 00:15:28,688 --> 00:15:30,128 ‫قلت إنك ليس لديك هاتف.‬ 266 00:15:32,608 --> 00:15:33,888 ‫حسناً، كذبت.‬ 267 00:15:35,168 --> 00:15:38,168 ‫علمت أن فعلتي سيئة‬‫،‬ ‫لذا اختلقت قصة "غلين جيكوبس".‬ 268 00:15:39,328 --> 00:15:40,848 ‫لم أرسل تلك الصورة للجميع.‬ 269 00:15:41,288 --> 00:15:42,128 ‫صراحةً.‬ 270 00:15:42,808 --> 00:15:44,728 ‫- لا أصدق كلامك يا "توم".‬ ‫- لم أفعل ذلك.‬ 271 00:15:46,248 --> 00:15:50,048 ‫إنما أرسلتها لشاب‬ ‫لأنه لم يصدق أنني ضاجعت "روبي".‬ 272 00:15:51,368 --> 00:15:54,528 ‫وأيضاً كنت غاضباً‬ ‫لأنها قالت إن رائحتي كرائحة رقائق‬‫ البطاطا‬‫.‬ 273 00:15:54,968 --> 00:15:56,048 ‫هذا ليس مبرراً.‬ 274 00:15:56,808 --> 00:15:58,048 ‫لمن أرسلتها؟‬ 275 00:15:58,128 --> 00:16:00,208 ‫"كايل" فقط.‬ 276 00:16:03,208 --> 00:16:05,328 ‫- مرحباً يا رجل.‬ ‫- يا فتى، أين أنت؟‬ 277 00:16:05,408 --> 00:16:06,648 ‫الحافلة ستمر الآن.‬ 278 00:16:06,728 --> 00:16:08,488 ‫أجل. سأكون هناك قريباً.‬ 279 00:16:08,568 --> 00:16:10,168 ‫أجل، كدت أن أصل. أقسم لك.‬ 280 00:16:11,408 --> 00:16:14,448 ‫من الأفضل أن تأتي بسرعة البرق‬ ‫لأن الحافلة هنا.‬ 281 00:16:14,528 --> 00:16:16,608 ‫اركب ‬‫وامسك ‬‫الباب.‬ 282 00:16:22,128 --> 00:16:24,728 ‫مرحباً، هلا تنتظر ثانية واحدة‬‫؟‬ 283 00:16:24,808 --> 00:16:26,528 ‫- صديقي...‬ ‫- كانت تلك ثانية‬‫ واحدة‬‫.‬ 284 00:16:34,208 --> 00:16:35,488 ‫لا!‬ 285 00:16:44,648 --> 00:16:45,768 ‫سأستقل الحافلة القادمة.‬ 286 00:16:46,248 --> 00:16:47,208 ‫سأقابلك في المحطة.‬ 287 00:16:48,488 --> 00:16:49,488 ‫آسف يا رجل.‬ 288 00:17:07,328 --> 00:17:08,168 ‫أين "توم"؟‬ 289 00:17:10,008 --> 00:17:11,688 ‫- لماذا تبدين غريبة جداً؟‬ ‫- لماذا ترتدي هكذا؟‬ 290 00:17:11,768 --> 00:17:13,968 ‫من المفترض أنني سأشاهد‬ ‫"هيدويغ آند ذا أنغري إنش"‬ 291 00:17:14,048 --> 00:17:16,608 ‫مع "إيريك" وقد فاتتني الحافلة.‬ ‫لذا شكراً على ذلك.‬ 292 00:17:16,688 --> 00:17:18,648 ‫- وما علاقتي بذلك؟‬ ‫- أنت أجبرتني على مطاردة "توم".‬ 293 00:17:18,728 --> 00:17:19,688 ‫لم أجبرك على شيء.‬ 294 00:17:26,008 --> 00:17:27,328 ‫حسناً، لقد أرسل الصورة إلى "كايل".‬ 295 00:17:28,048 --> 00:17:30,808 ‫- "كايل"؟ إذاً سنذهب للتكلم مع "كايل".‬ ‫- لا.‬ 296 00:17:30,888 --> 00:17:32,928 ‫عليّ مقابلة "إيريك".‬ ‫أنا في انتظار الحافلة القادمة.‬ 297 00:17:33,888 --> 00:17:35,448 ‫الحافلة القادمة لن تأتي قبل ساعة من الآن،‬ ‫لديك الكثير من الوقت.‬ 298 00:17:35,528 --> 00:17:36,568 ‫قلت لا.‬ 299 00:17:38,008 --> 00:17:39,488 ‫حسناً، كما تحب.‬ 300 00:17:45,328 --> 00:17:47,328 ‫"‬‫جادة ‬‫(فيلدواي)"‬ 301 00:17:55,888 --> 00:17:58,488 ‫- أين سنذهب الآن؟‬ ‫- إلى بيت "إيمي"‬‫ لحلقة الدراسة الجماعية‬‫.‬ 302 00:18:08,768 --> 00:18:10,768 ‫"كايل"، أنت تجعلني أشعر بالغثيان.‬ 303 00:18:10,848 --> 00:18:13,408 ‫أجل يا "إيمي". إنه مقرف جداً.‬ 304 00:18:14,328 --> 00:18:17,448 ‫- أخبرتك أنني يمكنني فعلها.‬ ‫- لا أحد يكترث يا "كايل".‬ 305 00:18:19,928 --> 00:18:21,968 ‫البيتزا! حمداً لله على ذلك.‬ 306 00:18:23,048 --> 00:18:24,168 ‫من طلب البيتزا؟‬ 307 00:18:24,728 --> 00:18:27,408 ‫- نحن.‬ ‫- وجدنا بطاقة ائتمان والدتك.‬ 308 00:18:30,248 --> 00:18:32,208 ‫ماذا تفعلان هنا بحق الجحيم؟‬ 309 00:18:32,328 --> 00:18:33,568 ‫علينا أن نتكلم مع "كايل".‬ 310 00:18:33,648 --> 00:18:35,128 ‫- لماذا؟‬ ‫- ليس من شأنك.‬ 311 00:18:36,768 --> 00:18:37,688 ‫لماذا ترتدي هكذا؟‬ 312 00:18:38,568 --> 00:18:40,888 ‫- سأذهب إلى عرض...‬ ‫- "إيمي"، قاضمة القضيب هنا.‬ 313 00:18:43,688 --> 00:18:44,608 ‫ماذا تريدين؟‬ 314 00:18:45,928 --> 00:18:47,048 ‫زي رائع.‬ 315 00:18:48,168 --> 00:18:50,568 ‫- شكراً لك.‬ ‫- كيف كانت مقابلتك مع والدتي‬‫ "جاكسون"‬‫؟‬ 316 00:18:51,408 --> 00:18:53,408 ‫لم تكن جيدة، أنا نوعاً ما هربت.‬ 317 00:18:54,208 --> 00:18:55,728 ‫- أين "كايل"؟‬ ‫- لماذا؟‬ 318 00:18:55,808 --> 00:18:58,208 ‫هل الأمر له علاقة بصحته الجنسية؟‬ ‫ألديه ديدان أو ما شابه؟‬ 319 00:18:58,288 --> 00:19:00,848 ‫هل نقل الديدان لي؟ هل اخترقتني الديدان؟‬ 320 00:19:00,928 --> 00:19:02,248 ‫لا، إنما نريد التكلم معه.‬ 321 00:19:08,328 --> 00:19:09,288 ‫"روبي"، أين "كايل"؟‬ 322 00:19:10,208 --> 00:19:11,888 ‫ربما ‬‫يعاني من مضاعفات الحشيش ‬‫في المطبخ.‬ 323 00:19:11,968 --> 00:19:13,688 ‫إنه مقرف جداً يا "إيمي" بصراحة.‬ 324 00:19:32,528 --> 00:19:33,808 ‫"كايل"، علينا أن نتكلم.‬ 325 00:19:33,888 --> 00:19:36,808 ‫أشعر وكأن جلدي مثل السجادة.‬ 326 00:19:36,888 --> 00:19:39,408 ‫- "كايل"، هل أرسلت تلك الصورة؟‬ ‫- دس عليّ.‬ 327 00:19:40,408 --> 00:19:41,568 ‫أريد أن أكون سجادة.‬ 328 00:19:42,048 --> 00:19:44,968 ‫سنقتلك، هل تسمعني؟‬ ‫ستتمنى لو كنت سجادة لعينة.‬ 329 00:19:45,048 --> 00:19:47,208 ‫- هل أرسلت الصورة؟ نعم أم لا؟‬ ‫- "مايف"!‬ 330 00:19:47,688 --> 00:19:48,968 ‫إنه فاقد للوعي.‬ 331 00:19:50,448 --> 00:19:51,848 ‫هذا غباء.‬ 332 00:19:51,928 --> 00:19:54,368 ‫أهي من أرسلت الصورة.‬ ‫لم لا تذهب ‬‫للشرطة‬‫؟‬ 333 00:19:55,128 --> 00:19:56,368 ‫أنت حقاً لا تفهم، صحيح؟‬ 334 00:19:57,008 --> 00:19:59,328 ‫- يا لك من رجل.‬ ‫- لماذا أنت مهووسة بالأمر؟‬ 335 00:19:59,488 --> 00:20:01,448 ‫أتريدين المال؟ لأنني يمكنني أن أسلفك.‬ 336 00:20:01,528 --> 00:20:04,448 ‫أم أنه كان مجرد عذر‬ ‫للهروب من بيت "جاكسون"؟‬ 337 00:20:04,528 --> 00:20:06,328 ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ ‫- إنما أجد الأمر مضحكاً‬ 338 00:20:06,408 --> 00:20:09,008 ‫لأنك لا تحتاجين إ‬‫لي‬ ‫إلا إن كنت تريدين شيئاً.‬ 339 00:20:09,088 --> 00:20:09,968 ‫هذا ليس صحيحاً.‬ 340 00:20:10,888 --> 00:20:12,728 ‫- أنت صديقي.‬ ‫- حقاً؟‬ 341 00:20:13,368 --> 00:20:15,728 ‫يُفترض ‬‫أن يسمع الأصدقاء‬‫ ‬‫بعضهم البعض.‬ 342 00:20:16,288 --> 00:20:19,968 ‫وأنا أظل أخبرك أنه عليّ‬ ‫أن أكون مع "إيريك" الآن‬‫،‬ 343 00:20:20,048 --> 00:20:23,168 ‫لكن لسبب ما، أنا هنا معك أنت والسجادة.‬ 344 00:20:23,248 --> 00:20:24,248 ‫اذهب إذاً.‬ 345 00:20:25,368 --> 00:20:26,208 ‫اذهب.‬ 346 00:20:27,448 --> 00:20:28,368 ‫حسناً.‬ 347 00:20:31,968 --> 00:20:33,488 ‫لم آخذ المال من "روبي".‬ 348 00:20:36,568 --> 00:20:38,808 ‫وأنت محق، كنت منزعجة‬ ‫من عشاء عائلة "جاكسون" السخيفة‬ 349 00:20:38,888 --> 00:20:40,168 ‫لكن هذا ليس سبب وجودي هنا.‬ 350 00:20:41,168 --> 00:20:43,008 ‫أتعلم منذ متى وأنا أُدعى قاضمة القضيب؟‬ 351 00:20:43,768 --> 00:20:44,848 ‫4 سنوات.‬ 352 00:20:45,208 --> 00:20:47,928 ‫أناس لم أقابلهم قط يدعونني قاضمة القضيب‬ ‫وجهاً لوجه.‬ 353 00:20:49,528 --> 00:20:51,328 ‫قضمت كيس صفن "سيمون فيرثهاسل".‬ 354 00:20:51,408 --> 00:20:54,808 ‫ضاجعت 4 شباب في الوقت نفسه.‬ ‫ضاجعت قريبي من الدرجة الثانية.‬ 355 00:20:54,888 --> 00:20:56,928 ‫سأدلك ‬‫قضيبك ‬‫بيدي ‬‫مقابل 5 جنيهات إن أردت.‬ 356 00:20:59,288 --> 00:21:00,648 ‫أتعلم متى بدأ الأمر؟‬ 357 00:21:02,048 --> 00:21:04,808 ‫حاول "سيمون"‬‫ ‬‫أن يقبلني‬ ‫في عيد ميلاد "كلير تايلر" الـ14.‬ 358 00:21:06,128 --> 00:21:06,968 ‫رفضت.‬ 359 00:21:08,448 --> 00:21:10,488 ‫لذا قال للجميع ‬‫إ‬‫نني لعقت قضيبه وقضمته.‬ 360 00:21:11,048 --> 00:21:11,888 ‫هذا ما حدث.‬ 361 00:21:12,648 --> 00:21:14,048 ‫هذه الأمور لا تفارق الإنسان.‬ 362 00:21:15,208 --> 00:21:17,968 ‫وهي تؤلم ولا يستحق أحد أن يشعر بالعار،‬ ‫ولا حتى "روبي".‬ 363 00:21:19,368 --> 00:21:20,368 ‫لم أكن أعلم ذلك.‬ 364 00:21:20,968 --> 00:21:21,848 ‫أياً كان.‬ 365 00:21:24,848 --> 00:21:26,248 ‫أرجوك ساعدني في إصلاح هذا.‬ 366 00:21:37,648 --> 00:21:38,728 ‫كيف نجعله يتحدث؟‬ 367 00:21:44,208 --> 00:21:45,208 ‫عصير البرتقال.‬ 368 00:21:47,088 --> 00:21:48,808 ‫أريد عصير برتقال.‬ 369 00:21:56,488 --> 00:21:58,288 ‫- مرحباً يا رجل.‬ ‫- أين أنت؟‬ 370 00:21:58,368 --> 00:22:00,768 ‫- أأنت في حافلة؟‬ ‫- لا.‬ 371 00:22:00,848 --> 00:22:03,728 ‫شيء ما عطلني. إنه طارئ نوعاً ما.‬ 372 00:22:04,288 --> 00:22:05,728 ‫ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟‬ 373 00:22:05,808 --> 00:22:06,928 ‫أجل، أنا بخير.‬ 374 00:22:07,008 --> 00:22:08,648 ‫إنما عليّ فعل شيء.‬ 375 00:22:08,728 --> 00:22:11,568 ‫لكنني سأقفز في الحافلة القادمة‬ ‫وسأقابلك بعد الفيلم.‬ 376 00:22:11,648 --> 00:22:15,928 ‫لا أعلم يا رجل. لم أعد أريد ذلك.‬ ‫ربما سأذهب إلى المنزل.‬ 377 00:22:16,528 --> 00:22:17,728 ‫حسناً.‬ 378 00:22:17,808 --> 00:22:19,928 ‫اتصل بي عند تعود إلى المنزل وسنتسكع معاً.‬ 379 00:22:20,008 --> 00:22:22,368 ‫إنه عيد ميلادك. علينا الاحتفال به.‬ 380 00:22:22,808 --> 00:22:25,848 ‫آسف، سأعوضك عن ذلك، أعدك.‬ 381 00:22:26,528 --> 00:22:27,728 ‫حسناً، سأكلمك لاحقاً.‬ 382 00:22:28,648 --> 00:22:29,528 ‫حسناً، وداعاً.‬ 383 00:22:47,328 --> 00:22:49,128 ‫13 ساعة على الفضيحة الكبرى.‬ 384 00:22:49,208 --> 00:22:50,088 ‫"13 ساعة"‬ 385 00:22:50,168 --> 00:22:51,248 ‫أياً كان صاحب الفكرة فهو عبقري جداً.‬ 386 00:22:52,128 --> 00:22:53,248 ‫أنا منبهر حقاً.‬ 387 00:22:55,088 --> 00:22:56,288 ‫أتمنى أن تكون البيتزا.‬ 388 00:23:03,208 --> 00:23:05,048 ‫مرحباً، أنا هنا من أجل المذاكرة الجماعية.‬ 389 00:23:06,008 --> 00:23:07,688 ‫"روبي" أخبرتني عنها.‬ 390 00:23:08,288 --> 00:23:10,408 ‫أنا "ستيف". أنا مستجد في المدرسة.‬ 391 00:23:11,048 --> 00:23:14,168 ‫هذه ليست مذاكرة جماعية،‬ ‫نحن ندخن الحشيش‬‫، ونثرثر على الناس.‬ 392 00:23:14,968 --> 00:23:17,568 ‫تحب "روبي" دعوة من تظنهم مثيرين.‬ 393 00:23:21,168 --> 00:23:24,848 ‫إنما عليّ أن أذاكر.‬ ‫لديّ واجب منزلي كبير في علم المثلثات.‬ 394 00:23:26,488 --> 00:23:28,088 ‫حسناً، شكراً.‬ 395 00:23:30,368 --> 00:23:32,448 ‫مهلاً!‬ 396 00:23:33,488 --> 00:23:35,368 ‫يمكنني مساعدتك في المذاكرة إن أردت.‬ 397 00:23:56,208 --> 00:23:58,888 ‫- معذرة. أهذه الحافلة متجهة إلى "مورديل"؟‬ ‫- لا.‬ 398 00:24:09,768 --> 00:24:11,368 ‫معذرة.‬ 399 00:24:11,448 --> 00:24:13,808 ‫أرأيت أحداً يأخذ معطفي‬‫؟ فيه ‬‫هاتفي ومحفظتي.‬ 400 00:24:14,288 --> 00:24:17,848 ‫معذرة. أرأيت أحداً يأخذ معطفي‬‫؟‬ ‫ ‬‫فيه ‬‫هاتفي ومحفظتي.‬ 401 00:24:17,968 --> 00:24:19,088 ‫كان عليه صورة نمر.‬ 402 00:24:23,008 --> 00:24:24,928 ‫معذرة، أرأيت أحداً يأخذ معطفي؟‬ 403 00:24:25,008 --> 00:24:26,568 ‫فيه ‬‫هاتفي ومحفظتي.‬ 404 00:24:38,328 --> 00:24:40,928 ‫لماذا يرسل الناس صوراً عاريةً لأنفسهم‬ ‫على أي حال؟‬ 405 00:24:41,808 --> 00:24:43,088 ‫إنه أمر يبعث على المتعة.‬ 406 00:24:44,048 --> 00:24:45,448 ‫عندما تقوم بعمل محظور،‬ 407 00:24:45,528 --> 00:24:47,048 ‫يمنحك شعوراً بالرضى بطريقة ما.‬ 408 00:24:48,288 --> 00:24:49,808 ‫لم أفعل ذلك‬‫ بالتأكيد‬‫.‬ 409 00:24:50,448 --> 00:24:52,808 ‫- لا أ‬‫حب ‬‫الأعضاء التناسلية‬‫ الوحيدة‬‫.‬ ‫- حقاً؟‬ 410 00:24:53,688 --> 00:24:56,088 ‫يمكنني ‬‫فهم لم ‬‫يفعل الناس ذلك.‬ 411 00:24:56,608 --> 00:24:59,048 ‫ذلك يشبه عدم دفع ‬‫تذكرة القطار.‬ 412 00:24:59,808 --> 00:25:02,088 ‫وكأنك وجدت محفظة مفقودة‬ ‫وأبقيت لنفسك المال.‬ 413 00:25:02,848 --> 00:25:05,328 ‫تعرف أنه فعل خطأ‬‫، لكنه ‬‫يمنحك شعوراً جيداً‬‫.‬ 414 00:25:05,408 --> 00:25:07,608 ‫ما كنت لآخذ مالاً من محفظة مفقودة.‬ 415 00:25:08,288 --> 00:25:10,688 ‫هل فعلت شيئاً لم يكن من المفترض‬ ‫عليك فعله يا "أوتيس"؟‬ 416 00:25:10,928 --> 00:25:11,768 ‫أجل.‬ 417 00:25:12,528 --> 00:25:13,368 ‫مثل‬‫ ماذا‬‫؟‬ 418 00:25:13,808 --> 00:25:17,288 ‫أحياناً لا أحتفظ بنسخة احتياطية‬ ‫لقرص الذاكرة.‬ 419 00:25:17,808 --> 00:25:18,648 ‫إن كنت متعباً.‬ 420 00:25:20,008 --> 00:25:20,928 ‫يا للهول.‬ 421 00:25:24,808 --> 00:25:25,928 ‫لنسرق شيئاً.‬ 422 00:25:29,208 --> 00:25:30,088 ‫- لا.‬ ‫- بلى.‬ 423 00:25:30,168 --> 00:25:32,088 ‫- لا. لماذا أسرق؟‬ ‫- أجل.‬ 424 00:25:32,168 --> 00:25:33,528 ‫- لأنني أتحداك.‬ ‫- إذاً.‬ 425 00:25:33,608 --> 00:25:34,648 ‫أتحداك أن تفعل ذلك.‬ 426 00:25:34,728 --> 00:25:37,248 ‫- أتحداك. بحقك، إنه أمر سهل.‬ ‫- لا تقولي ذلك.‬ 427 00:25:37,328 --> 00:25:38,688 ‫- امرح قليلاً.‬ ‫- لست...‬ 428 00:25:38,768 --> 00:25:39,768 ‫لا بأس.‬ 429 00:25:51,448 --> 00:25:52,688 ‫"ستتم محاكمة اللصوص"‬ 430 00:26:08,008 --> 00:26:10,728 ‫كنت رجلاً، الآن أنت فتاة.‬ 431 00:26:11,848 --> 00:26:13,088 ‫أجل، انتهت الوردية.‬ 432 00:26:13,488 --> 00:26:15,008 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً يا "أوتيس".‬ 433 00:26:16,848 --> 00:26:18,208 ‫من المفترض أن أشاهد "هيدويغ".‬ 434 00:26:19,168 --> 00:26:20,088 ‫أحب ذلك الفيلم.‬ 435 00:26:28,648 --> 00:26:32,088 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير‬‫، كالمعتاد‬‫.‬ 436 00:26:33,648 --> 00:26:35,728 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 437 00:26:36,128 --> 00:26:37,808 ‫إنما تبدو متوتراً قليلاً.‬ 438 00:26:38,808 --> 00:26:41,328 ‫ولماذا يصيبني التوتر‬‫،‬‫ لست...‬ 439 00:26:43,808 --> 00:26:45,008 ‫ألم تكن تنوي ‬‫دفع ثمن‬‫ هذه؟‬ 440 00:26:46,648 --> 00:26:47,528 ‫أجل.‬ 441 00:26:47,608 --> 00:26:48,728 ‫لم تكن تنوي، صحيح؟‬ 442 00:26:49,208 --> 00:26:52,648 ‫لست أدري لماذا فعلت ذلك.‬ ‫لم أفعل شيئاً كهذا من قبل.‬ 443 00:26:52,728 --> 00:26:54,128 ‫أجل، واضح عليك.‬ 444 00:26:54,208 --> 00:26:55,448 ‫أنت لص فاشل.‬ 445 00:26:55,928 --> 00:26:58,048 ‫كم ثمنها؟ 50 بنساً؟‬ 446 00:26:58,128 --> 00:26:59,688 ‫عليّ إبلاغ الشرطة.‬ 447 00:27:02,568 --> 00:27:04,248 ‫- أرجوك.‬ ‫- أجل يا "أوتيس".‬ 448 00:27:09,688 --> 00:27:10,528 ‫أنا أمزح.‬ 449 00:27:12,768 --> 00:27:13,968 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل.‬ 450 00:27:14,928 --> 00:27:15,808 ‫إنها على حسابي.‬ 451 00:27:17,608 --> 00:27:18,448 ‫حسناً.‬ 452 00:27:18,968 --> 00:27:21,768 ‫- حسناً، شكراً لك.‬ ‫- لا بأس.‬ 453 00:27:23,128 --> 00:27:24,648 ‫- شكراً لك.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 454 00:27:29,848 --> 00:27:30,888 ‫كُشفت.‬ 455 00:27:31,368 --> 00:27:32,328 ‫بالطبع.‬ 456 00:27:41,328 --> 00:27:42,808 ‫تردني صور مرسلة ‬‫طوال الوقت.‬ 457 00:27:43,728 --> 00:27:44,608 ‫كما ‬‫تعلمان...‬ 458 00:27:44,968 --> 00:27:46,008 ‫نهود...‬ 459 00:27:46,728 --> 00:27:47,728 ‫مهابل...‬ 460 00:27:47,808 --> 00:27:50,008 ‫- وأحياناً فتحات الشرج.‬ ‫- "كايل"، المهبل،‬ 461 00:27:50,528 --> 00:27:52,008 ‫هل أرسلت صورة المهبل هذا الصباح؟‬ 462 00:27:52,568 --> 00:27:53,408 ‫لا.‬ 463 00:27:53,488 --> 00:27:55,968 ‫أبقي على كل الصور ‬‫لمجموعتي الخاصة‬‫.‬ 464 00:27:57,088 --> 00:27:59,688 ‫أنا ذواق ‬‫نوعاً ما ‬‫للمواد الإباحية‬‫ للهواة‬‫.‬ 465 00:27:59,768 --> 00:28:01,048 ‫"كايل"، هذا مقزز.‬ 466 00:28:02,368 --> 00:28:03,568 ‫أجل، أعلم.‬ 467 00:28:05,488 --> 00:28:06,648 ‫ارحل الآن.‬ 468 00:28:08,328 --> 00:28:09,248 ‫هيا.‬ 469 00:28:11,688 --> 00:28:12,528 ‫هيا.‬ 470 00:28:16,888 --> 00:28:17,768 ‫أكان هو؟‬ 471 00:28:18,568 --> 00:28:19,448 ‫لا أعتقد ذلك.‬ 472 00:28:19,528 --> 00:28:22,408 ‫كان الوقت ينفد‬‫ منا. أنت حقاً لا ‬‫تساعديني‬‫.‬ 473 00:28:22,488 --> 00:28:23,688 ‫إنها تسدي لك معروفاً.‬ 474 00:28:26,568 --> 00:28:27,408 ‫ماذا يحدث؟‬ 475 00:28:27,488 --> 00:28:30,528 ‫- انتهت حياتي.‬ ‫- لماذا؟ "روبس"، ما الأمر؟‬ 476 00:28:32,928 --> 00:28:35,408 ‫ذلك المهبل الذي سخر منه الجميع،‬ 477 00:28:36,088 --> 00:28:37,048 ‫مهبلي.‬ 478 00:28:38,008 --> 00:28:39,208 ‫انتهى أمري.‬ 479 00:28:39,288 --> 00:28:40,608 ‫انتهى أمري تماماً.‬ 480 00:28:50,368 --> 00:28:51,208 ‫"روبي"...‬ 481 00:28:53,048 --> 00:28:57,848 ‫أسوأ ما قد يحدث، الصورة تنتشر،‬ ‫جميع من في المدرسة يعلم أنه مهبلك‬ 482 00:28:57,928 --> 00:29:00,328 ‫وقد تتم إهانتك.‬ 483 00:29:00,408 --> 00:29:03,408 ‫- أنت لا تهون عليّ.‬ ‫- لكن، هذا إن سمحت لذلك أن يحدث.‬ 484 00:29:04,488 --> 00:29:06,128 ‫كل واحد لديه جسد، صحيح‬‫؟‬ 485 00:29:06,208 --> 00:29:07,728 ‫لا يوجد ما يستدعي الخجل.‬ 486 00:29:09,568 --> 00:29:12,128 ‫لدي إصبع غريب الشكل.‬ 487 00:29:12,368 --> 00:29:14,008 ‫- و...‬ ‫- "أوتيس"، لا.‬ 488 00:29:16,368 --> 00:29:17,648 ‫- يبدو كالإبهام.‬ ‫- مقرف.‬ 489 00:29:17,728 --> 00:29:19,248 ‫على أي حال، ما أريد قوله،‬ 490 00:29:19,368 --> 00:29:21,408 ‫أياً كان من فعل هذا فهو يريد‬ ‫أن يحرجك‬‫،‬ 491 00:29:21,488 --> 00:29:23,048 ‫لكن هذا لن يحدث‬‫ ما ‬‫لم تسمحي ‬‫لهم‬‫.‬ 492 00:29:23,168 --> 00:29:26,208 ‫إن كان يريد أن يحرجني،‬ ‫فلماذا لا يفصح عن هويتي.‬ 493 00:29:26,288 --> 00:29:28,848 ‫- هذا تعذيب.‬ ‫- يا إلهي.‬ 494 00:29:30,328 --> 00:29:31,288 ‫إنها فتاة.‬ 495 00:29:32,168 --> 00:29:33,728 ‫ظنناه ولداً، لكنها فتاة.‬ 496 00:29:34,328 --> 00:29:37,408 ‫ابتزاز عاطفي، ‬‫و‬‫طلب اعتذار.‬ ‫هذا من تدبير الفتيات.‬ 497 00:29:38,008 --> 00:29:39,208 ‫أي فتيات يكرهنك يا "روبي"؟‬ 498 00:29:39,288 --> 00:29:42,448 ‫جميعهن، أنا أتصرف بانحطاط معهن يا "مايف".‬ ‫معهن جميعاً.‬ 499 00:29:42,768 --> 00:29:44,368 ‫- أجل.‬ ‫- عليّ الذهاب إلى المنزل الآن.‬ 500 00:29:44,448 --> 00:29:47,048 ‫"أوليفيا"، أيمكنك طلب سيارة أجرة لي؟‬ ‫استخدمي هاتفي.‬ 501 00:29:54,728 --> 00:29:58,968 ‫- من أيضاً يعلم رمز العبور يا "روبي".‬ ‫- لا أحد، فقط "ليف".‬ 502 00:30:08,928 --> 00:30:09,768 ‫أنت؟‬ 503 00:30:15,208 --> 00:30:16,488 ‫أأنت لاعب كمال أجسام؟‬ 504 00:30:23,208 --> 00:30:25,848 ‫معذرة، أحياناً أتوه في الرياضيات.‬ ‫أكنت تتكلمين؟‬ 505 00:30:26,408 --> 00:30:27,968 ‫هل ‬‫تمارس رياضة كمال الأجسام؟‬ 506 00:30:28,528 --> 00:30:30,528 ‫ذراعيك كبيران جداً.‬ 507 00:30:31,088 --> 00:30:33,448 ‫شكراً. أجل. أحب التمرن.‬ 508 00:30:34,168 --> 00:30:37,848 ‫أود التنافس يوماً ما‬ ‫لكن عضلات ساقيّ ناقصة النمو.‬ 509 00:30:39,248 --> 00:30:40,288 ‫أنا آسفة.‬ 510 00:30:40,368 --> 00:30:44,448 ‫لا بأس. أنا أيضاً أحب الرياضيات.‬ ‫لذا، لديّ خيارات.‬ 511 00:30:45,288 --> 00:30:46,128 ‫ماذا عنك؟‬ 512 00:30:49,848 --> 00:30:52,048 ‫لا أعلم ماذا سأفعل بعد انتهاء المدرسة.‬ 513 00:30:52,688 --> 00:30:54,368 ‫لكنني أعلم دائماً إن كانت ستظهر‬ ‫في وجهي حبوب.‬ 514 00:30:54,448 --> 00:30:56,208 ‫لذا ربما أصبح خبيرة تجميل.‬ 515 00:31:01,848 --> 00:31:03,168 ‫كيف تبلي مع حساب المثلثات؟‬ 516 00:31:03,248 --> 00:31:05,128 ‫أجل، إنه صعب جداً.‬ 517 00:31:05,728 --> 00:31:06,768 ‫وكذلك الجبر.‬ 518 00:31:07,328 --> 00:31:09,448 ‫ربما سأختار مادة منهما العام المقبل.‬ 519 00:31:09,928 --> 00:31:11,288 ‫إنه حقاً قرار صعب.‬ 520 00:31:12,008 --> 00:31:13,648 ‫هل جربت الخرائط الذهنية من قبل؟‬ 521 00:31:14,768 --> 00:31:16,208 ‫أحب الخرائط الذهنية.‬ 522 00:31:32,288 --> 00:31:33,248 ‫معذرة يا سيدتي.‬ 523 00:31:35,208 --> 00:31:37,808 ‫- أتريدين توصيلة؟‬ ‫- لا، شكراً لك.‬ 524 00:31:43,328 --> 00:31:44,688 ‫ألديك قضيب يا سيدتي؟‬ 525 00:31:46,288 --> 00:31:47,648 ‫هيا، أرينا قضيبك.‬ 526 00:31:47,728 --> 00:31:49,768 ‫فقط دعني وشأني أرجوك.‬ 527 00:31:51,848 --> 00:31:52,968 ‫أنت مثلي لعين.‬ 528 00:31:56,208 --> 00:31:59,728 ‫أرجوك، لست هكذا. إنه زي تنكري.‬ ‫كنت ذاهباً لمشاهدة فيلم مع صديق لي.‬ 529 00:31:59,848 --> 00:32:00,848 ‫أنا لست...‬ 530 00:32:06,928 --> 00:32:08,688 ‫لم أكن أنوي إرسالها لأحد.‬ 531 00:32:08,768 --> 00:32:11,528 ‫- إنما أردتها أن تختبر ذلك الشعور.‬ ‫- ماذا تقولين؟‬ 532 00:32:14,008 --> 00:32:16,688 ‫أنت تقولين لي أموراً بذيئة يومياً يا "روبي".‬ 533 00:32:17,168 --> 00:32:19,808 ‫"حقيبتك رخيصة. مسكرتك مروعة.‬ 534 00:32:19,888 --> 00:32:22,248 ‫لن تصلي إلى شكل جسم معين‬ ‫ليكون لديك فجوة بين الفخذين."‬ 535 00:32:22,328 --> 00:32:23,648 ‫لن يحدث‬‫ هذا‬‫ يا "أوليفيا". ‬‫إنها الحقيقة‬‫.‬ 536 00:32:24,208 --> 00:32:25,488 ‫أترون؟ ‬‫إنها ‬‫مريعة‬‫.‬ 537 00:32:25,568 --> 00:32:29,688 ‫أعتقد أن "أوليفيا" ‬‫تحاول القول إنها ‬‫تشعر‬ ‫أنك تنتقديها‬‫ ‬‫بشكل لاذع.‬ 538 00:32:29,848 --> 00:32:32,288 ‫وهذا ليس مبرراً للابتزاز.‬ 539 00:32:32,368 --> 00:32:34,888 ‫إنما أردت أن أجعلها تختبر‬ ‫ما أشعر به في يوم واحد.‬ 540 00:32:34,968 --> 00:32:37,648 ‫لا أنتقدك بغرض مضايقتك.‬ 541 00:32:37,768 --> 00:32:39,168 ‫إنما بغرض مساعدتك.‬ 542 00:32:39,248 --> 00:32:42,048 ‫ربما، "أوليفيا" تريد صديقة تدعمها.‬ 543 00:32:42,128 --> 00:32:44,568 ‫- لكننا نتكلم ببذاءة عن الجميع.‬ ‫- أجل.‬ 544 00:32:44,648 --> 00:32:47,968 ‫لكن عليك تقبل عيوب الناس أيضاً.‬ 545 00:32:48,408 --> 00:32:50,208 ‫كيف ستثقان في بعضكما إن لم يحدث ذلك؟‬ 546 00:32:54,088 --> 00:32:55,848 ‫أنا حقاً آسفة يا "روبي".‬ 547 00:32:59,128 --> 00:33:01,288 ‫أكرهك. سأذهب إلى المنزل.‬ 548 00:33:04,888 --> 00:33:06,968 ‫حسناً. إنها مجرد عاهرة.‬ 549 00:33:17,048 --> 00:33:18,288 ‫كيف علمت أنها فتاة؟‬ 550 00:33:20,168 --> 00:33:21,608 ‫أقرأ كثيراً عن الجرائم الحقيقية.‬ 551 00:33:45,688 --> 00:33:48,048 ‫- أأنت بخير يا صديقي؟ أنت تنزف.‬ ‫- أجل.‬ 552 00:33:48,128 --> 00:33:50,128 ‫- اجلس.‬ ‫- أنا بخير.‬ 553 00:33:51,488 --> 00:33:52,808 ‫أنا بخير.‬ 554 00:33:52,888 --> 00:33:54,528 ‫- ألدى أحدكم منديل؟‬ ‫- أجل.‬ 555 00:33:56,568 --> 00:33:58,688 ‫أجل، أنا بخير.‬ 556 00:33:59,328 --> 00:34:02,408 ‫إنما أريد هاتفاً.‬ 557 00:34:02,488 --> 00:34:05,248 ‫سُرقت كل أغراضي، أريد العودة إلى المنزل.‬ 558 00:34:05,848 --> 00:34:06,688 ‫أجل.‬ 559 00:34:07,128 --> 00:34:08,008 ‫تفضل يا صاح.‬ 560 00:34:08,088 --> 00:34:09,488 ‫أنا بخير.‬ 561 00:34:20,208 --> 00:34:21,088 ‫مرحباً.‬ 562 00:34:21,848 --> 00:34:22,928 ‫مرحباً، أنا "إيريك".‬ 563 00:34:24,288 --> 00:34:27,208 ‫خطب ما حدث لي. هلا تأتي‬‫ لاصطحابي؟‬ 564 00:34:38,488 --> 00:34:39,848 ‫ماذا ستقولين لـ"جاكسون"؟‬ 565 00:34:41,448 --> 00:34:43,608 ‫- أُصبت بالإسهال.‬ ‫- يا إلهي.‬ 566 00:34:45,368 --> 00:34:47,088 ‫لن يكلمني ثانية، صحيح؟‬ 567 00:34:48,488 --> 00:34:49,928 ‫لماذا لم توديعهم قبل ‬‫ذهابك‬‫؟‬ 568 00:34:51,008 --> 00:34:52,448 ‫كنت أريد الخروج من المأزق.‬ 569 00:34:53,488 --> 00:34:56,528 ‫لن توافقا على علاقة ابنهما المدلل‬ ‫بفتاة مثلي على أي حال.‬ 570 00:34:57,208 --> 00:34:58,488 ‫لماذا أوهم نفسي؟‬ 571 00:35:00,568 --> 00:35:02,848 ‫أجل، إن لم تفتحي قلبك،‬ 572 00:35:02,928 --> 00:35:04,408 ‫- فلن تعلمي أبداً.‬ ‫- لا.‬ 573 00:35:04,768 --> 00:35:05,648 ‫لا مشورة، تذكر.‬ 574 00:35:05,728 --> 00:35:07,568 ‫معذرة.‬ 575 00:35:12,888 --> 00:35:13,728 ‫أأنت بخير؟‬ 576 00:35:14,808 --> 00:35:15,648 ‫معي كنزة‬‫.‬ 577 00:35:17,168 --> 00:35:18,168 ‫هذه شهامة منك.‬ 578 00:35:19,608 --> 00:35:22,128 ‫هناك بعض الشوكولاتة ‬‫عليها،‬ ‫لذا ليست ‬‫هكذا بالضبط‬‫.‬ 579 00:35:22,208 --> 00:35:23,048 ‫رائع.‬ 580 00:35:32,008 --> 00:35:33,448 ‫لماذا ذراعيك ‬‫طويلتان ‬‫جداً؟‬ 581 00:35:34,568 --> 00:35:35,448 ‫ليستا ‬‫كذلك.‬ 582 00:35:36,128 --> 00:35:38,728 ‫إنما عليك ثني الكمين أيتها الحمقاء.‬ 583 00:35:41,808 --> 00:35:42,728 ‫هذا الكم.‬ 584 00:35:53,968 --> 00:35:55,128 ‫أنا بتول.‬ 585 00:35:55,568 --> 00:35:56,808 ‫ماذا؟‬ 586 00:35:57,488 --> 00:36:00,728 ‫أنا بتول وظننت أنه عليك أن تعرفي حقيقتي.‬ 587 00:36:00,808 --> 00:36:03,088 ‫- أجل، لا بأس. لا أحكام.‬ ‫- جيد.‬ 588 00:36:03,688 --> 00:36:05,448 ‫يسرني مشاركتك هذا الأمر.‬ 589 00:36:07,848 --> 00:36:09,168 ‫سأذهب الآن.‬ 590 00:36:11,008 --> 00:36:12,208 ‫- حسناً.‬ ‫- أجل.‬ 591 00:36:17,208 --> 00:36:19,048 ‫- هل يمكنك الوصول إلى المنزل؟‬ ‫- أجل.‬ 592 00:36:19,128 --> 00:36:20,008 ‫أراك غداً.‬ 593 00:36:28,648 --> 00:36:31,648 ‫"أمي‬‫، ‬‫مكالمتان ‬‫فائتتان‬‫"‬ 594 00:36:40,688 --> 00:36:41,528 ‫أمي.‬ 595 00:36:43,208 --> 00:36:44,168 ‫أكل شيء بخير؟‬ 596 00:36:48,888 --> 00:36:49,728 ‫"إيريك".‬ 597 00:36:52,008 --> 00:36:53,528 ‫سأترككما للتحدث ‬‫أيها الفتيان‬‫.‬ 598 00:36:59,968 --> 00:37:04,288 ‫أنا آسف يا صاح.‬ ‫هذا الأمر بخصوص "مايف" والعيادة قد طرأ.‬ 599 00:37:04,368 --> 00:37:06,048 ‫كان طارئاً، لكن‬‫...‬ 600 00:37:06,328 --> 00:37:09,968 ‫تلك اللحظة العفوية حدثت، أظننا اختلينا.‬ 601 00:37:10,408 --> 00:37:13,728 ‫اقتربنا من بعضنا لكنني أفسدت الأمر.‬ 602 00:37:15,808 --> 00:37:16,928 ‫ماذا حدث لوجهك؟‬ 603 00:37:17,168 --> 00:37:18,608 ‫أكنت مع "مايف"؟‬ 604 00:37:19,128 --> 00:37:22,088 ‫أجل، بسبب الصورة التي انتشرت.‬ 605 00:37:22,768 --> 00:37:23,688 ‫تركتني بمفردي‬‫،‬ 606 00:37:23,768 --> 00:37:26,168 ‫وأنا ‬‫أرتدي هذا‬ ‫لأنك أردت التسكع مع "مايف"؟‬ 607 00:37:26,888 --> 00:37:28,688 ‫لا، ليس عمداً.‬ 608 00:37:28,768 --> 00:37:30,808 ‫- أنت أناني جداً.‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 609 00:37:30,888 --> 00:37:32,528 ‫لا يهمك أحد فقط نفسك.‬ 610 00:37:33,608 --> 00:37:36,408 ‫ماذا؟ هذا ليس صحيحاً.‬ 611 00:37:36,488 --> 00:37:38,808 ‫"إيريك"، لماذا أنت غاضب هكذا؟‬ 612 00:37:38,888 --> 00:37:41,408 ‫لأننا صديقان منذ سن الـ9‬‫،‬ 613 00:37:41,488 --> 00:37:44,048 ‫وقد تخليت عني بسبب فتاة‬ ‫تعرفت عليها للتو.‬ 614 00:37:44,888 --> 00:37:45,768 ‫أنت تغيرت يا رجل.‬ 615 00:37:45,848 --> 00:37:47,488 ‫صديقي "أوتيس" ما كان ليفعل ذلك.‬ 616 00:37:47,688 --> 00:37:49,328 ‫- لم...‬ ‫- بل تغيرت.‬ 617 00:37:49,808 --> 00:37:52,928 ‫أنت تعتقد حقاً أنها تحبك،‬ ‫أنت حتى لا يمكنك الاستمناء يا رجل.‬ 618 00:37:53,008 --> 00:37:53,888 ‫استيقظ.‬ 619 00:37:55,288 --> 00:37:56,848 ‫أنا مهووس بنفسي؟‬ 620 00:37:57,328 --> 00:37:58,808 ‫لا يمكنك تحمل ذلك‬‫،‬ 621 00:37:58,888 --> 00:38:00,928 ‫إن لم تكن مركز كل اهتمام دائماً.‬ 622 00:38:01,008 --> 00:38:02,328 ‫على الأقل لست متوهماً.‬ 623 00:38:02,408 --> 00:38:04,848 ‫لكن الحقيقة يا "إيريك" أنك غاضب الآن‬ 624 00:38:04,928 --> 00:38:06,608 ‫لأن لديّ حياة جديدة ‬‫تتجاوز صداقتنا،‬ 625 00:38:06,688 --> 00:38:07,968 ‫ولا يمكنك التعامل مع ذلك.‬ 626 00:38:12,208 --> 00:38:14,928 ‫اتصلت بوالدتك كي تأتي وتقلني‬ ‫لأنني شعرت بالأمان هنا.‬ 627 00:38:17,808 --> 00:38:19,168 ‫أظنني كنت مخطئاً.‬ 628 00:38:33,408 --> 00:38:35,848 ‫أأنت بخير يا حبيبي؟ أتريد أن نتكلم؟‬ 629 00:38:49,088 --> 00:38:49,928 ‫ماذا حدث؟‬ 630 00:38:50,008 --> 00:38:52,928 ‫- لا شيء.‬ ‫- "إيريك"، تكلم معي.‬ 631 00:38:53,488 --> 00:38:55,688 ‫لم يحدث شيء يا أبي. لا أريد التكلم.‬ 632 00:38:57,248 --> 00:38:59,048 ‫إن كنت ستعيش هكذا...‬ 633 00:39:00,488 --> 00:39:01,808 ‫فعليك أن ‬‫تكون قوياً‬‫.‬ 634 00:39:52,848 --> 00:39:54,328 ‫هل أتيت لتأخذي حذائك؟‬ 635 00:39:55,808 --> 00:39:56,848 ‫أنا آسفة، حسناً؟‬ 636 00:39:59,648 --> 00:40:02,568 ‫لا أريد عشيقة لا أعلم عنها أي شيء،‬ ‫يا "مايف".‬ 637 00:40:03,168 --> 00:40:04,168 ‫بحق الله.‬ 638 00:40:07,728 --> 00:40:09,288 ‫لنذهب ‬‫لترى‬‫ أين أعيش إذاً.‬ 639 00:40:35,848 --> 00:40:36,808 ‫المكان جميل.‬ 640 00:40:41,408 --> 00:40:42,888 ‫الشائعات بخصوص عائلتي حقيقية.‬ 641 00:40:44,728 --> 00:40:45,888 ‫على الأقل بعض أفراد عائلتي.‬ 642 00:40:46,448 --> 00:40:49,168 ‫أمي مدمنة مخدرات‬ ‫ووالدي ‬‫هجرنا ‬‫وأنا طفلة.‬ 643 00:40:50,848 --> 00:40:53,328 ‫لذا، ليسا محاسبين؟‬ 644 00:40:56,168 --> 00:40:57,648 ‫لست شخصية مرموقة يا "جاكسون".‬ 645 00:41:11,128 --> 00:41:14,048 ‫أنا أتعاطى أدوية مضادة للقلق‬ ‫منذ عمر الـ11.‬ 646 00:41:15,968 --> 00:41:19,168 ‫أحياناً تحدث لي نوبات فزع مخيفة،‬ ‫وقتها أشعر أنني سأموت.‬ 647 00:41:20,448 --> 00:41:22,848 ‫أتقيأ تقريباً في كل صباح.‬ 648 00:41:24,008 --> 00:41:26,248 ‫قبل التجمع وبعد كل سباق.‬ 649 00:41:27,208 --> 00:41:30,288 ‫لا يمكنني النوم لأنني لا أستطيع‬ ‫أتخلص من وطأة التفكير.‬ 650 00:41:30,368 --> 00:41:32,688 ‫ووالدتيّ ربما ستنفصلان.‬ 651 00:41:34,088 --> 00:41:34,968 ‫إنهما تتشاجران...‬ 652 00:41:35,728 --> 00:41:36,608 ‫دائماً.‬ 653 00:41:38,568 --> 00:41:41,168 ‫وكأنني أنا سبب بقائهما معاً.‬ 654 00:41:44,328 --> 00:41:45,168 ‫هذا كثير.‬ 655 00:41:46,368 --> 00:41:47,968 ‫عندما أكون معك أشعر...‬ 656 00:41:49,208 --> 00:41:52,528 ‫إنه الوقت الوحيد الذي لا أعاني‬ ‫فيه من وطأة التفكير.‬ 657 00:41:54,568 --> 00:41:56,048 ‫ظننت أن عائلتك رائعة.‬ 658 00:42:04,168 --> 00:42:05,648 ‫لست مرموقاً أيضاً، صحيح؟‬ 659 00:42:24,488 --> 00:42:25,408 ‫إذاً...‬ 660 00:42:27,368 --> 00:42:29,208 ‫هل ستأخذينني في جولة في منزلك أم لا؟‬ 661 00:42:31,128 --> 00:42:33,088 ‫- أجل.‬ ‫- أجل؟ حسناً، جيد.‬ 662 00:43:33,128 --> 00:43:34,128 ‫أولاً،‬ 663 00:43:34,968 --> 00:43:38,848 ‫إنذار خطير جداً بخصوص صورة إباحية‬ 664 00:43:38,928 --> 00:43:40,928 ‫تتناقل بالهواتف الخلوية.‬ 665 00:43:42,208 --> 00:43:45,528 ‫هذا السلوك ليس حقيراً فقط،‬ 666 00:43:46,528 --> 00:43:50,208 ‫لكن عواقبه قد تسفر‬ 667 00:43:50,808 --> 00:43:53,168 ‫عن إجراء قانوني.‬ 668 00:43:54,048 --> 00:43:57,568 ‫الشخص الذي أرسل هذه الصورة‬ ‫لا يزال موضع شك.‬ 669 00:43:59,048 --> 00:44:03,008 ‫رغم ذلك، ‬‫سنظل نبحث في الأمر‬‫.‬ 670 00:44:03,128 --> 00:44:05,168 ‫سمعت أنه مهبل "روبي".‬ 671 00:44:05,248 --> 00:44:07,448 ‫- شكراً لك.‬ ‫- مهبل "روبي" كبير جداً.‬ 672 00:44:14,128 --> 00:44:15,008 ‫الآن...‬ 673 00:44:16,928 --> 00:44:17,848 ‫إنه مهبلي.‬ 674 00:44:18,808 --> 00:44:20,168 ‫- اجلسي.‬ ‫- لا.‬ 675 00:44:20,368 --> 00:44:22,608 ‫المهبل الذي في الصورة لي.‬ 676 00:44:23,968 --> 00:44:25,608 ‫اجلسي.‬ 677 00:44:27,688 --> 00:44:28,728 ‫لا، إنه مهبلي.‬ 678 00:44:28,808 --> 00:44:30,848 ‫والآن، شكراً يا "مايف".‬ 679 00:44:30,928 --> 00:44:32,088 ‫هدوء من فضلكم.‬ 680 00:44:33,808 --> 00:44:34,968 ‫كلامكما غير صحيح.‬ 681 00:44:35,648 --> 00:44:37,008 ‫إنه مهبلي.‬ 682 00:44:37,848 --> 00:44:40,008 ‫لا يمكن أن يكون مهبلكن جميعاً.‬ 683 00:44:40,088 --> 00:44:42,248 ‫أنا أيضاً لديّ مهبل.‬ 684 00:44:42,328 --> 00:44:44,608 ‫تهانيّ. اجلسي رجاءً.‬ 685 00:44:44,688 --> 00:44:46,608 ‫- إنه مهبلي.‬ ‫- إنه مهبلي.‬ 686 00:44:47,008 --> 00:44:48,168 ‫- يكفي.‬ ‫- إنه مهبلي.‬ 687 00:44:48,248 --> 00:44:50,008 ‫- إنه مهبلي.‬ ‫- شكراً لكن‬‫ّ‬‫، أتفهم‬ 688 00:44:50,128 --> 00:44:51,928 ‫- ما تحاولن فعله.‬ ‫- إنه مهبلي.‬ 689 00:44:52,008 --> 00:44:53,048 ‫ليس لديك مهبل.‬ 690 00:44:53,128 --> 00:44:54,568 ‫ليس لديك مهبل.‬ 691 00:44:54,648 --> 00:44:56,088 ‫كما أنني ليس لديّ مهبل.‬ 692 00:44:56,288 --> 00:44:59,008 ‫- إنه مهبلي.‬ ‫- هلا تجلسوا ‬‫جميعكم رجاء؟‬ 693 00:44:59,088 --> 00:45:00,928 ‫- من المهم...‬ ‫- إنه مهبلي.‬ 694 00:45:01,008 --> 00:45:03,048 ‫- إنه مهبلي.‬ ‫- فقط اجلسوا.‬ 695 00:45:03,128 --> 00:45:05,968 ‫- إنه مهبلي.‬ ‫- تباً لمهابلكن!‬ 696 00:45:11,808 --> 00:45:12,968 ‫إنه مهبلي أنا.‬ 697 00:46:18,808 --> 00:46:20,648 ‫ترجمة "يوسف مراد"‬