1 00:00:10,488 --> 00:00:12,168 Ну как? Тебе нравится? 2 00:00:12,248 --> 00:00:14,488 Не очень. Ты трешься о мою ногу. 3 00:00:14,568 --> 00:00:16,328 Давай сменим позу. 4 00:00:20,608 --> 00:00:21,448 А теперь как? 5 00:00:22,608 --> 00:00:23,968 Ноге больно! 6 00:00:33,088 --> 00:00:34,248 Ты такая буйная! 7 00:00:34,328 --> 00:00:35,688 Секс должен быть буйным! 8 00:00:36,608 --> 00:00:38,088 Ну все, хватит. 9 00:00:44,688 --> 00:00:46,408 Хочешь, я на тебя кончу? 10 00:00:46,688 --> 00:00:48,528 Руфи. 11 00:00:48,688 --> 00:00:50,608 Лучше «Голубую планету» посмотрим. 12 00:00:52,328 --> 00:00:53,288 Хорошо. 13 00:00:58,968 --> 00:01:01,368 Шелковые акулы очень красивые. 14 00:01:01,608 --> 00:01:04,648 Еще замечательнее то, 15 00:01:04,728 --> 00:01:06,728 что их тут тысячи. 16 00:01:19,728 --> 00:01:20,728 Влагалище. 17 00:01:21,168 --> 00:01:22,168 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 18 00:01:22,248 --> 00:01:23,208 Хватит. 19 00:01:23,808 --> 00:01:24,848 Успокойтесь. 20 00:01:30,848 --> 00:01:31,888 ВЛАГАЛИЩЕ 21 00:01:34,648 --> 00:01:36,648 СИСЬКИ СПЕРМА 22 00:01:39,088 --> 00:01:41,568 ОТИС МНЕ НРАВИТСЯ РАННЕЕ ТВОРЧЕСТВО 23 00:01:49,928 --> 00:01:51,608 ОТИС ИСКУССТВО ЭРОТИЗМА 24 00:01:56,488 --> 00:01:58,568 МЭЙВ МЫ НАШЛИ НАШЕГО РЕНУАРА 25 00:02:05,128 --> 00:02:05,968 Привет! 26 00:02:06,048 --> 00:02:08,928 - Ты влюбился в Мэйв. - Что? Нет. 27 00:02:09,008 --> 00:02:10,808 Не смеши, я не влюбился. 28 00:02:10,888 --> 00:02:12,928 Ты три недели сидишь в телефоне. 29 00:02:13,008 --> 00:02:14,728 Она пишет — ты преображаешься! 30 00:02:14,808 --> 00:02:16,408 - Как? - Смотри, куда прешь! 31 00:02:16,488 --> 00:02:18,088 Хорошо. Приятного дня. 32 00:02:18,168 --> 00:02:21,688 Вот так! Ты сразу улыбаешься в 33 зуба. Это странно! 33 00:02:21,768 --> 00:02:23,248 Не выдумывай. 34 00:02:23,328 --> 00:02:25,888 Мы с Мэйв коллеги и друзья. И все. 35 00:02:25,968 --> 00:02:28,168 - Друзья, ага. - Да, именно. 36 00:02:28,248 --> 00:02:30,488 Не бывает межполовой дружбы. Только секс. 37 00:02:30,928 --> 00:02:33,088 Ты же говорил, Мэйв с Джексоном. 38 00:02:33,168 --> 00:02:36,008 Они не встречаются, они просто... 39 00:02:36,088 --> 00:02:38,848 Занимаются жарким, спортивным, потным сексом? 40 00:02:38,928 --> 00:02:40,008 Обычным сексом. 41 00:02:40,928 --> 00:02:43,048 А ты осведомлен о ее жизни. 42 00:02:43,128 --> 00:02:45,688 Мы ведь друзья и делимся друг с другом. 43 00:02:45,768 --> 00:02:46,808 Чем? Флюидами? 44 00:02:47,488 --> 00:02:48,528 Смотри. 45 00:02:49,248 --> 00:02:52,728 - Ты еще ищешь работу? - Не уходи от темы. 46 00:02:52,808 --> 00:02:55,288 Ты определенно влюбился в Мэйв. 47 00:02:58,208 --> 00:02:59,968 НУЖНА ПОДРАБОТКА? ПРИСОЕДИНЯЙСЯ К НАМ! 48 00:03:00,048 --> 00:03:01,008 ПОЗВОНИ СЕГОДНЯ! 49 00:03:01,648 --> 00:03:02,848 077... 50 00:03:28,328 --> 00:03:30,208 - Это было классно. - Да. 51 00:03:36,888 --> 00:03:38,528 Давно тебя не видел. Думал, 52 00:03:38,608 --> 00:03:40,088 ты не хочешь встречаться. 53 00:03:40,168 --> 00:03:41,888 - Занята была. - Ясно. 54 00:03:43,848 --> 00:03:45,328 Давай увидимся сегодня? 55 00:03:45,448 --> 00:03:47,208 - Мы же только что... - Нет. 56 00:03:47,808 --> 00:03:49,688 Сходим куда-нибудь. 57 00:03:50,288 --> 00:03:54,248 Джексон, я не обижаюсь, что ты не хочешь огласки. Меня все устраивает. 58 00:03:54,328 --> 00:03:56,408 Не нужно показного благородства. 59 00:03:56,488 --> 00:03:57,328 Договорились? 60 00:03:57,408 --> 00:03:58,368 До встречи. 61 00:04:09,768 --> 00:04:11,488 Джексон такой секси. 62 00:04:12,048 --> 00:04:13,808 Джексон смотрит на нас. 63 00:04:14,408 --> 00:04:15,248 Боже. 64 00:04:17,808 --> 00:04:19,928 - Джексон идет к нам. - Можно? 65 00:04:20,008 --> 00:04:21,288 Джексон пришел. 66 00:04:21,368 --> 00:04:22,488 Ты же знаешь Мэйв? 67 00:04:22,968 --> 00:04:24,448 - Знаешь. - Знает. 68 00:04:24,528 --> 00:04:25,648 Ну да, то есть, 69 00:04:25,728 --> 00:04:27,888 мы с ней просто друзья. 70 00:04:27,968 --> 00:04:29,448 - Привет, я... - Симпатичный. 71 00:04:30,448 --> 00:04:32,488 - Извини, а ты?.. - Эрик. 72 00:04:33,448 --> 00:04:34,368 Эрик. 73 00:04:35,728 --> 00:04:37,608 Кое-кто знает меня как труба-дрочера. 74 00:04:39,888 --> 00:04:41,488 - Нужна твоя помощь. - Моя? 75 00:04:41,568 --> 00:04:42,728 Точно моя? 76 00:04:42,808 --> 00:04:45,408 - Мы с Мэйв... Ну... - Трахаетесь. 77 00:04:45,488 --> 00:04:46,648 Да. И это круто. 78 00:04:46,768 --> 00:04:49,648 Но я понял, что хочу большего. Встречаться с ней. 79 00:04:50,408 --> 00:04:52,168 - После. - После траха. 80 00:04:52,248 --> 00:04:54,248 Да. Я подумал, что ты мне поможешь. 81 00:04:54,808 --> 00:04:57,608 Помочь тебе сделать Мэйв твоей девушкой? 82 00:04:57,688 --> 00:04:58,688 Да. 83 00:04:58,768 --> 00:05:01,088 Даже не знаю, чем я могу помочь. 84 00:05:02,008 --> 00:05:04,088 - Ты же ее друг. - Точно. 85 00:05:04,168 --> 00:05:06,288 А еще секс-советы даешь. 86 00:05:06,368 --> 00:05:07,208 Дает. 87 00:05:07,288 --> 00:05:08,168 Да. 88 00:05:08,328 --> 00:05:11,248 Я подумал, что с тобой-то мне и надо поговорить. 89 00:05:12,488 --> 00:05:14,888 Я заплачу, если вопрос в этом. 90 00:05:16,008 --> 00:05:18,448 - Мне пора. Увидимся позже. - Стой, нет. 91 00:05:18,528 --> 00:05:20,528 Спасибо, правда. Возьми. 92 00:05:20,608 --> 00:05:21,488 Но... 93 00:05:27,688 --> 00:05:29,168 Новая девушка Джексона? 94 00:05:31,608 --> 00:05:33,288 Да ты сводник. 95 00:05:33,368 --> 00:05:35,448 Не самый крутой, конечно. 96 00:05:40,608 --> 00:05:41,448 Двойка. 97 00:05:43,608 --> 00:05:44,528 Двойка. 98 00:05:45,968 --> 00:05:47,528 ПОДОЙДИ КО МНЕ 99 00:05:47,688 --> 00:05:49,928 А тут ты нарисовал... 100 00:05:50,008 --> 00:05:51,168 Это... задняя часть 101 00:05:51,248 --> 00:05:52,448 женщины. 102 00:05:53,048 --> 00:05:54,168 Вот это... 103 00:05:55,128 --> 00:05:56,408 Задний проход и вагина. 104 00:05:56,488 --> 00:05:57,488 Хватит! 105 00:05:57,568 --> 00:05:59,368 Будет не смешно, когда ты 106 00:05:59,448 --> 00:06:02,328 в 35 лет бросишься с моста, потому что ты неудачник! 107 00:06:06,328 --> 00:06:09,008 Я снова говорил с деканом «Маунтвью». 108 00:06:10,368 --> 00:06:11,968 - Я... - Ты в листе ожидания. 109 00:06:12,048 --> 00:06:15,928 У тебя есть время до конца семестра, чтобы исправить оценки. 110 00:06:35,368 --> 00:06:37,048 Прости за опоздание. 111 00:06:37,248 --> 00:06:38,288 Дело было. 112 00:06:39,008 --> 00:06:40,768 Соберись, клиенты ждут. 113 00:06:41,088 --> 00:06:43,688 Понял. Собрался. Пошел. 114 00:06:47,368 --> 00:06:48,968 Чем сильней стараемся, тем хуже. 115 00:06:49,608 --> 00:06:51,728 Не можем найти ритм, все вразнобой. 116 00:06:52,328 --> 00:06:54,848 Во время секса мне кажется, что я 117 00:06:54,928 --> 00:06:57,128 вагину не видела. Но свою-то видела. 118 00:06:57,208 --> 00:06:59,888 Я уже боюсь прикасаться к Руфи, 119 00:06:59,968 --> 00:07:02,448 потому что знаю: все будет очень плохо. 120 00:07:02,528 --> 00:07:04,408 Как будто собираешь шкаф из Икеи 121 00:07:04,488 --> 00:07:06,328 и понимаешь: пропустила деталь, 122 00:07:06,408 --> 00:07:07,928 впустую потратив время. 123 00:07:08,248 --> 00:07:09,688 И потом Швецию ненавидишь. 124 00:07:09,888 --> 00:07:11,328 Скажи ему, Руфи. 125 00:07:11,408 --> 00:07:13,248 Зачем мы сюда пришли? 126 00:07:13,328 --> 00:07:16,288 Думаешь, совет гетеросексуального парня 127 00:07:16,368 --> 00:07:17,688 сотворит чудо с нами? 128 00:07:17,808 --> 00:07:19,208 Глупости. 129 00:07:19,288 --> 00:07:21,728 Руфи, ты права. 130 00:07:21,808 --> 00:07:23,368 Я не слишком осведомлен 131 00:07:23,448 --> 00:07:25,928 о тонкостях лесбийских отношений, 132 00:07:26,008 --> 00:07:27,088 но я думаю, 133 00:07:27,448 --> 00:07:30,888 если узнаю больше о ваших эмоциональных отношениях, 134 00:07:30,968 --> 00:07:33,448 то смогу добраться до сути вашей проблемы. 135 00:07:33,568 --> 00:07:35,608 У нас нет проблем в отношениях. 136 00:07:36,408 --> 00:07:38,288 Мы любим друг друга, все хорошо. 137 00:07:38,368 --> 00:07:39,328 Мы просто 138 00:07:39,968 --> 00:07:41,088 неопытные. 139 00:07:41,168 --> 00:07:43,448 Я впервые в отношениях с девушкой. 140 00:07:43,528 --> 00:07:44,368 Я тоже. 141 00:07:44,928 --> 00:07:47,568 То есть, у меня это первый лесбо-сеанс. 142 00:07:47,648 --> 00:07:49,408 Так что скажешь, Кинси? 143 00:07:49,888 --> 00:07:51,928 Я хочу достичь оргазма в этом веке. 144 00:07:52,608 --> 00:07:54,008 Предоставьте это мне. 145 00:07:54,088 --> 00:07:56,288 Я поищу информацию и что-нибудь придумаю. 146 00:07:56,368 --> 00:07:57,328 Отлично. 147 00:07:58,088 --> 00:07:59,488 Спасибо большое. 148 00:08:03,168 --> 00:08:04,048 Как прошло? 149 00:08:05,328 --> 00:08:06,608 Каверзная задачка. 150 00:08:17,008 --> 00:08:18,328 Извините, пожалуйста. 151 00:08:18,888 --> 00:08:21,968 Извините, я приболела немного. Ничего серьезного. 152 00:08:22,048 --> 00:08:23,968 Проходите, начнем. 153 00:08:24,048 --> 00:08:25,808 - Я только возьму... - За мной. 154 00:08:40,008 --> 00:08:41,248 Садитесь. 155 00:08:41,968 --> 00:08:43,208 Я не кусаюсь. 156 00:08:47,928 --> 00:08:48,768 «ИНТИМНЫЙ РАЗГОВОР» 157 00:08:48,848 --> 00:08:49,728 Итак, 158 00:08:50,168 --> 00:08:51,528 беспокойство о мошонке. 159 00:08:52,608 --> 00:08:55,328 Вы написали, что проблема довольно давняя. 160 00:08:56,328 --> 00:08:58,008 Для начала расскажите мне 161 00:08:58,088 --> 00:09:00,768 о самых ранних воспоминаниях о мошонке. 162 00:09:02,568 --> 00:09:04,128 Ах, боже мой. 163 00:09:04,208 --> 00:09:05,928 Извините, я совсем забыла. 164 00:09:06,008 --> 00:09:06,848 Я... 165 00:09:07,888 --> 00:09:10,288 - Я ванную ремонтирую. - Знаю. 166 00:09:10,688 --> 00:09:12,288 Мои инструменты за дверью. 167 00:09:13,648 --> 00:09:15,888 Пойду заберу. 168 00:09:22,168 --> 00:09:23,368 Раннее воспоминание. 169 00:09:24,008 --> 00:09:25,568 Мне исполнилось пять. 170 00:09:26,768 --> 00:09:28,128 Посмотрел вниз 171 00:09:28,568 --> 00:09:29,808 и подумал: 172 00:09:30,568 --> 00:09:33,208 «Это мои яйца». 173 00:09:38,768 --> 00:09:41,008 Тема конкурса сочинений в этом году — 174 00:09:41,088 --> 00:09:44,688 «Каждая великая мечта начинается с мечтателя». 175 00:09:44,768 --> 00:09:45,968 Участие обязательно. 176 00:09:46,048 --> 00:09:49,048 Это прекрасная возможность получить преимущество 177 00:09:49,128 --> 00:09:51,128 для поступления в ВУЗ в следующем году. 178 00:09:51,568 --> 00:09:54,848 Кто-нибудь меня слушает? Вряд ли. 179 00:09:54,928 --> 00:09:57,368 Здесь вся информация. Можете ознакомиться. 180 00:09:57,448 --> 00:10:00,568 Будет интересно почитать твое сочинение, Мэйв. Правда. 181 00:10:08,728 --> 00:10:10,808 ТЕМА: «КАЖДАЯ ВЕЛИКАЯ МЕЧТА НАЧИНАЕТСЯ С МЕЧТАТЕЛЯ» 182 00:10:10,888 --> 00:10:12,848 - Я верну ему деньги. - Погоди. 183 00:10:12,928 --> 00:10:16,488 Тебе выпала редкая возможность использовать сеанс в своих интересах. 184 00:10:16,568 --> 00:10:17,648 Как это? 185 00:10:17,728 --> 00:10:20,088 Возьми деньги и дай Джексону плохой совет. 186 00:10:20,168 --> 00:10:23,128 Но это же неэтично. 187 00:10:23,208 --> 00:10:24,648 Неэтично или... 188 00:10:25,968 --> 00:10:27,168 ...по-злодейски? 189 00:10:27,248 --> 00:10:29,928 Неэтично. Эрик, я верну ему деньги. 190 00:10:30,248 --> 00:10:31,808 Нечего тут обсуждать. 191 00:10:31,888 --> 00:10:34,448 Как хочешь, Капитан Этичность. 192 00:10:36,688 --> 00:10:37,928 Отис. 193 00:10:38,048 --> 00:10:39,288 Ты меня нашел! 194 00:10:39,608 --> 00:10:41,968 Я должен вернуть тебе деньги. 195 00:10:42,688 --> 00:10:45,008 Я не могу обсуждать Мэйв за глаза. 196 00:10:45,088 --> 00:10:47,208 Это неправильно и неэтично. 197 00:10:47,288 --> 00:10:48,208 Понимаю. 198 00:10:49,048 --> 00:10:50,608 Ты благородный. 199 00:10:50,688 --> 00:10:53,608 - Вот деньги. - Мэйв трахает мне мозги! 200 00:10:54,248 --> 00:10:57,208 Как кубик Рубика. Говорит одно, делает другое. 201 00:10:57,288 --> 00:10:58,248 Я так не могу. 202 00:10:58,328 --> 00:11:00,008 - Понимаешь? - Не совсем. 203 00:11:00,088 --> 00:11:02,048 - Но ты... - Секс обалденный. 204 00:11:02,128 --> 00:11:04,448 Сначала у нас просто невероятный трах. 205 00:11:04,528 --> 00:11:07,448 - Хватит! - А потом она меня игнорирует. 206 00:11:07,528 --> 00:11:11,448 Затем она опять хочет трахаться, снова и снова. 207 00:11:11,528 --> 00:11:14,448 Кружит в сексуальной карусели, и не слезть никак. 208 00:11:14,528 --> 00:11:15,648 Она не вещь! 209 00:11:16,608 --> 00:11:17,568 Что? 210 00:11:17,648 --> 00:11:19,768 Я говорю, что она не вещь. 211 00:11:19,848 --> 00:11:22,928 Ты говоришь о ней, как о предмете, а она личность. 212 00:11:23,648 --> 00:11:25,648 Ты задумывался, чего она хочет, 213 00:11:25,728 --> 00:11:26,848 что любит? 214 00:11:27,088 --> 00:11:28,048 Что она любит? 215 00:11:28,128 --> 00:11:29,088 Много чего. 216 00:11:30,048 --> 00:11:30,968 Писательниц, 217 00:11:31,088 --> 00:11:31,928 хотя бы. 218 00:11:32,008 --> 00:11:33,328 «Голодные игры»? 219 00:11:33,408 --> 00:11:35,608 Скорее, Вирджинию Вулф и Роксан Гей. 220 00:11:35,688 --> 00:11:36,688 Или Сильвию Плат. 221 00:11:36,768 --> 00:11:40,688 Еще у нее хороший музыкальный вкус. «Джой Дивижн»,  «Нирвана»... 222 00:11:40,768 --> 00:11:42,808 Но она не снобка, попсу тоже слушает. 223 00:11:43,408 --> 00:11:45,928 И еще у нее классный черный юмор. 224 00:11:46,048 --> 00:11:47,648 Что ты делаешь? 225 00:11:47,728 --> 00:11:49,808 Записываю. Очень полезные вещи. 226 00:11:49,888 --> 00:11:51,608 Нет, я не помогаю тебе. 227 00:11:51,688 --> 00:11:53,368 - Это не помощь. - Еще какая. 228 00:11:53,448 --> 00:11:55,568 Хватит писюны дергать! По дорожкам! 229 00:11:56,208 --> 00:11:57,488 Джексон, шевелись. 230 00:11:57,928 --> 00:12:00,048 Большое спасибо. Ты очень помог. 231 00:12:00,128 --> 00:12:02,048 - Удачи. - Да. 232 00:12:02,128 --> 00:12:03,048 Пока, Джексон. 233 00:12:05,608 --> 00:12:06,448 Нет. 234 00:12:09,168 --> 00:12:11,208 Молоток! 235 00:12:24,488 --> 00:12:26,328 Цепляйте герпес в другом месте. 236 00:12:30,968 --> 00:12:32,488 В.ВУЛФ «СВОЯ КОМНАТА» 237 00:12:33,048 --> 00:12:33,928 Мэйв, привет. 238 00:12:35,488 --> 00:12:37,128 Читаешь Вирджинию Вулф? 239 00:12:37,208 --> 00:12:39,008 Да, она отлично пишет. 240 00:12:40,688 --> 00:12:42,048 Что за носатая телка? 241 00:12:42,408 --> 00:12:46,008 Вообще-то, ярый голос феминизма 20 века. 242 00:12:46,088 --> 00:12:48,488 Раньше ты воообще не читал. В чем прикол? 243 00:12:48,568 --> 00:12:49,728 Это не прикол. 244 00:12:49,808 --> 00:12:50,888 Я много читаю. 245 00:12:54,888 --> 00:12:55,768 Эй. 246 00:12:57,688 --> 00:12:59,968 Ты знаешь, что с 1972 года эту книгу 247 00:13:00,048 --> 00:13:02,008 в библиотеке брала только ты? 248 00:13:02,088 --> 00:13:02,968 МЭЙВ УАЙЛИ 249 00:13:04,128 --> 00:13:05,248 Теперь еще ты. 250 00:13:11,568 --> 00:13:12,768 Теперь он феминист! 251 00:13:13,008 --> 00:13:15,048 Благодаря тебе он стал еще сексуальнее. 252 00:13:15,168 --> 00:13:17,288 Прямо как Райан Гослинг. 253 00:13:17,368 --> 00:13:19,528 Ты не понимаешь. Он был похож на Джедая. 254 00:13:19,688 --> 00:13:21,008 Он просто говорил 255 00:13:21,128 --> 00:13:23,328 и независимо от меня получил желаемое. 256 00:13:23,408 --> 00:13:26,368 Твоим преимуществом было то, что ты все о ней знаешь. 257 00:13:26,568 --> 00:13:29,328 Даже твоя девственность меркла на фоне. 258 00:13:29,408 --> 00:13:31,808 Теперь преимущество у него. Игра окончена. 259 00:13:31,968 --> 00:13:33,488 - Это не игра. - Игра. 260 00:13:33,568 --> 00:13:34,688 Мы с Мэйв 261 00:13:34,768 --> 00:13:35,688 просто друзья. 262 00:13:36,248 --> 00:13:38,648 Она не клюнет на его представление. 263 00:13:38,728 --> 00:13:41,328 Боже мой, обожаю Вирджинию Вулф. 264 00:13:42,048 --> 00:13:43,648 Хорошие парни не выигрывают. 265 00:13:43,968 --> 00:13:46,608 Особенно спортсменов с кубиками пресса. 266 00:13:53,688 --> 00:13:55,688 ОТИС МИЛБОРН — ДЕВСТВЕННИК 267 00:13:55,768 --> 00:13:57,888 Руби говорит, Кайл стремно одевается. 268 00:13:57,968 --> 00:13:59,448 А мне нравится. 269 00:13:59,528 --> 00:14:01,648 В последнее время он треники носит, 270 00:14:01,728 --> 00:14:03,688 но это потому что джинсы сгорели. 271 00:14:03,968 --> 00:14:04,888 Что? 272 00:14:05,488 --> 00:14:07,328 Ожоги второй степени на бедрах. 273 00:14:07,408 --> 00:14:09,568 Но он был накурен, почти не больно. 274 00:14:10,048 --> 00:14:11,168 Мэйв, привет. 275 00:14:11,248 --> 00:14:13,048 Как думаешь, что Вулф имела в виду: 276 00:14:13,128 --> 00:14:15,808 «История мужского сопротивления женской эмансипации 277 00:14:15,888 --> 00:14:18,968 едва ли не интереснее, чем история самой эмансипации»? 278 00:14:20,328 --> 00:14:23,248 Мужики — уроды, вся надежда на выборочную кастрацию. 279 00:14:24,328 --> 00:14:25,768 Ты такая черная. 280 00:14:26,488 --> 00:14:27,328 Что? 281 00:14:27,728 --> 00:14:29,448 Люблю черный юмор. 282 00:14:31,048 --> 00:14:32,008 - Пока. - Пока. 283 00:14:35,168 --> 00:14:37,048 Он странный. 284 00:14:37,648 --> 00:14:39,168 Думаю, он выпендривается. 285 00:14:39,568 --> 00:14:40,848 Умника из себя строит. 286 00:14:42,328 --> 00:14:44,328 Девочки, хватит болтать! Бегите! 287 00:14:47,168 --> 00:14:48,048 Нет. 288 00:14:56,688 --> 00:14:58,288 Слушаешь «Слотфэйс»? 289 00:14:59,808 --> 00:15:00,648 Что? 290 00:15:00,728 --> 00:15:02,728 Да, их новый альбом — улет. 291 00:15:02,808 --> 00:15:04,488 Когда ты полюбил панк? 292 00:15:04,568 --> 00:15:05,648 Ты тоже любишь? 293 00:15:06,208 --> 00:15:07,328 Среди прочего. 294 00:15:08,528 --> 00:15:10,968 У меня лишний билет на концерт «Пуссифест». 295 00:15:11,048 --> 00:15:12,368 Хочешь сходить? 296 00:15:14,248 --> 00:15:15,768 - Наверное. - Тогда пойдем. 297 00:15:16,608 --> 00:15:17,808 Хотя, я не могу. 298 00:15:17,928 --> 00:15:19,328 Сочинение нужно писать. 299 00:15:19,568 --> 00:15:21,088 - Что? - Повеселись. 300 00:15:27,368 --> 00:15:28,368 Она не напишет. 301 00:15:29,328 --> 00:15:30,888 Теперь она пишет Джексону. 302 00:15:31,128 --> 00:15:32,968 Зачем друг, когда есть парень? 303 00:15:33,088 --> 00:15:34,688 Он не ее парень. 304 00:15:34,768 --> 00:15:37,248 Мне все равно, но он ей не парень. 305 00:15:37,368 --> 00:15:38,488 Точно не парень. 306 00:15:39,968 --> 00:15:41,928 Видишь, ты ошибся. 307 00:15:42,008 --> 00:15:43,448 МЭЙВ КЛИЕНТЫ ЕСТЬ? НУЖНЫ ДЕНЬГИ 308 00:15:43,528 --> 00:15:44,448 Мне пора. 309 00:15:44,528 --> 00:15:46,688 Наш бизнес никуда не делся. 310 00:15:46,768 --> 00:15:48,128 Ну вы чудаки. 311 00:15:50,808 --> 00:15:52,768 Еще какие чудаки. 312 00:16:04,848 --> 00:16:05,728 Что? 313 00:16:07,208 --> 00:16:08,688 Музыка громкая? 314 00:16:08,968 --> 00:16:10,328 Нет, все нормально. 315 00:16:11,968 --> 00:16:12,888 Хорошо. 316 00:16:15,008 --> 00:16:16,128 Как дела? 317 00:16:16,208 --> 00:16:17,648 Здесь много плесени, 318 00:16:17,728 --> 00:16:19,728 но ее можно убрать. 319 00:16:20,288 --> 00:16:21,168 Отлично. 320 00:16:21,288 --> 00:16:22,128 То есть, 321 00:16:22,208 --> 00:16:24,168 - хорошо, что можно. - Да. 322 00:16:26,208 --> 00:16:27,688 Новую книгу пишете? 323 00:16:29,688 --> 00:16:31,088 Просто утром я видел 324 00:16:31,168 --> 00:16:34,768 ваши книги в кабинете. 325 00:16:34,848 --> 00:16:37,768 Я написала их очень давно. 326 00:16:38,648 --> 00:16:41,288 Больше не пишу. 327 00:16:42,368 --> 00:16:43,208 Почему? 328 00:16:45,808 --> 00:16:47,488 Как сказать... 329 00:16:48,608 --> 00:16:50,968 Прошлую книгу я написала вместе с... 330 00:16:51,448 --> 00:16:52,408 ...бывшим мужем. 331 00:16:52,888 --> 00:16:56,088 После ее выхода мы расстались. 332 00:16:56,208 --> 00:16:58,728 Я пыталась писать, но, 333 00:16:58,808 --> 00:17:00,168 если честно... 334 00:17:01,768 --> 00:17:04,088 С годами становится страшнее. 335 00:17:04,968 --> 00:17:06,848 Зачем я вам рассказываю? 336 00:17:08,248 --> 00:17:09,168 В жопу страх. 337 00:17:10,088 --> 00:17:10,968 Что? 338 00:17:11,568 --> 00:17:12,728 В задницу страх. 339 00:17:12,808 --> 00:17:16,008 Завтра вы можете сесть за руль и весело ехать по делам, 340 00:17:16,328 --> 00:17:21,128 а потом на полном ходу врежетесь в огромную фуру. 341 00:17:21,208 --> 00:17:24,128 Вас размажет по дороге и вы умрете. 342 00:17:25,088 --> 00:17:26,168 Что время терять? 343 00:17:27,288 --> 00:17:28,248 В жопу страх. 344 00:17:31,248 --> 00:17:32,128 Привет, милый. 345 00:17:33,448 --> 00:17:34,728 - Привет. - Ага. 346 00:17:35,608 --> 00:17:37,448 - Все хорошо? - Да. 347 00:17:37,528 --> 00:17:39,608 - Домашки много. - Ну что ж... 348 00:17:39,728 --> 00:17:42,848 ...пойду работать. 349 00:18:14,968 --> 00:18:15,808 Извини. 350 00:18:16,248 --> 00:18:17,288 Все в порядке. 351 00:18:17,488 --> 00:18:18,648 Здравствуй. 352 00:18:18,768 --> 00:18:20,488 Ты подруга Отиса? 353 00:18:20,568 --> 00:18:22,808 Нет, я приехала за отцом. 354 00:18:23,568 --> 00:18:24,488 Такой, 355 00:18:24,568 --> 00:18:26,928 суровый европейский мужик. Пошутить любит. 356 00:18:27,008 --> 00:18:29,968 Голубые глаза, похабные татушки на руках. 357 00:18:33,048 --> 00:18:35,888 Что ты как ребенок! Я на работу опаздываю. 358 00:18:39,008 --> 00:18:40,448 Думаешь, что всегда права, 359 00:18:40,528 --> 00:18:42,088 что твои дела важнее моих, 360 00:18:42,168 --> 00:18:43,728 а я вообще фигней занимаюсь. 361 00:18:43,808 --> 00:18:46,128 Я с тобой не разговариваю. Поторопись. 362 00:18:48,488 --> 00:18:50,048 Можно сходить в уборную? 363 00:18:50,128 --> 00:18:52,008 Да, она наверху. 364 00:18:52,088 --> 00:18:53,088 Спасибо. 365 00:19:03,728 --> 00:19:04,688 Мама! 366 00:19:05,168 --> 00:19:06,368 Ты не мама. 367 00:19:07,168 --> 00:19:09,088 Я тут... я не... 368 00:19:09,168 --> 00:19:10,288 Это исследование. 369 00:19:16,848 --> 00:19:19,168 Может, тебе замок поставить? 370 00:19:20,208 --> 00:19:21,048 Где туалет? 371 00:19:22,008 --> 00:19:24,328 - Слева. - Спасибо. 372 00:19:34,048 --> 00:19:35,848 Эй, потише. 373 00:19:37,288 --> 00:19:38,568 Не бесите меня. 374 00:19:38,648 --> 00:19:40,048 Когда ты нагадил? 375 00:19:40,328 --> 00:19:42,328 Фу, какая гадость. 376 00:19:43,728 --> 00:19:45,288 Стой на месте. 377 00:19:47,008 --> 00:19:48,328 Да, мучайся виной. 378 00:19:54,688 --> 00:19:57,088 Фрэнсис Бэкон, сюда! 379 00:19:57,208 --> 00:19:58,568 Иди. 380 00:19:59,008 --> 00:20:00,288 Фрэнсис! 381 00:20:01,168 --> 00:20:02,488 Какого черта? 382 00:20:03,048 --> 00:20:04,568 Бэкон! 383 00:20:06,808 --> 00:20:08,128 Черт. 384 00:20:10,288 --> 00:20:12,128 Пойдемте, ребятки. 385 00:20:12,208 --> 00:20:13,728 Пойдемте. 386 00:20:15,328 --> 00:20:16,408 Привет. 387 00:20:17,448 --> 00:20:20,048 Извини. Новая работа — собак выгуливаю. 388 00:20:20,648 --> 00:20:21,568 Держи. 389 00:20:25,048 --> 00:20:26,248 Тише, Мадам. 390 00:20:27,448 --> 00:20:28,608 Мадам, тихо. 391 00:20:32,968 --> 00:20:34,488 Собака не моя, а мамина. 392 00:20:34,568 --> 00:20:35,688 Миленькая. 393 00:20:37,048 --> 00:20:37,968 Она лучшая. 394 00:20:38,848 --> 00:20:39,768 Ясно. 395 00:20:40,368 --> 00:20:42,488 Ким Кардашьян среди маленьких собачек. 396 00:20:46,608 --> 00:20:48,328 Мадам, стоять. 397 00:20:48,408 --> 00:20:50,248 Покажи сиськи. Умница. 398 00:20:51,248 --> 00:20:52,368 Умница. 399 00:20:53,088 --> 00:20:54,208 Шалунья. 400 00:20:54,568 --> 00:20:56,568 Кличка «Мадам» похожа на «Адам». 401 00:20:58,728 --> 00:20:59,768 В смысле? 402 00:21:00,768 --> 00:21:01,648 Да так. 403 00:21:01,848 --> 00:21:03,568 Я пошел. Пока. 404 00:21:10,488 --> 00:21:11,488 Мадам! 405 00:21:12,208 --> 00:21:13,208 Извини. 406 00:21:13,288 --> 00:21:16,048 Я должен отвести собак, а потом могу вернуться... 407 00:21:16,128 --> 00:21:18,808 Не надо. Не бери собак, если не следишь за ними. 408 00:21:19,688 --> 00:21:21,048 Иди на хрен! 409 00:21:22,448 --> 00:21:24,448 Мадам. 410 00:22:06,928 --> 00:22:09,048 МЭЙВ КАК «ПУССИФЕСТ»? 411 00:22:15,088 --> 00:22:16,608 ДЖЕКСОН БЕЗ ТЕБЯ НЕ ПОШЕЛ 412 00:22:16,688 --> 00:22:18,288 ЧИТАЮ ВУЛФ. ОНА КЛЕВАЯ. 413 00:22:21,088 --> 00:22:24,968 МЭЙВ ОНА — БЕЙОНС ТОГО ВРЕМЕНИ 414 00:22:25,048 --> 00:22:26,888 Даже собаку выгулять не можешь! 415 00:22:28,648 --> 00:22:29,648 Уму непостижимо! 416 00:22:30,968 --> 00:22:33,008 Бедняжка одна на улице. 417 00:22:33,568 --> 00:22:35,568 Она и пяти минут не проживет. 418 00:22:37,048 --> 00:22:38,208 Доволен? 419 00:22:38,608 --> 00:22:41,128 Ты разбил сердце своей матери! 420 00:22:41,208 --> 00:22:42,488 Клянусь, это не я. 421 00:22:42,808 --> 00:22:43,928 Я не виноват. 422 00:22:44,488 --> 00:22:47,568 Ты никогда не виноват. Иди! 423 00:23:26,208 --> 00:23:27,128 Здравствуй. 424 00:23:28,248 --> 00:23:29,168 Привет. 425 00:23:32,768 --> 00:23:34,968 - Я пошел. - Я кое-что слышала. 426 00:23:38,248 --> 00:23:39,088 Продолжай. 427 00:23:39,168 --> 00:23:41,448 Касательно твоего девственного статуса. 428 00:23:44,408 --> 00:23:45,248 Что? 429 00:23:45,328 --> 00:23:48,488 Сорока на хвосте принесла, что твоя роза не тронута. 430 00:23:48,568 --> 00:23:49,648 Тебе какое дело? 431 00:23:49,768 --> 00:23:52,528 Скажу прямо: я готова, если ты готов. 432 00:23:52,608 --> 00:23:53,448 Готов? 433 00:23:54,408 --> 00:23:55,768 Опорочить девушку. 434 00:23:56,808 --> 00:23:59,288 Съесть вишенку, сорвать пломбу. 435 00:24:00,008 --> 00:24:02,008 Твой член в моей вагине. Ну что? 436 00:24:02,088 --> 00:24:03,208 Да. 437 00:24:04,968 --> 00:24:06,008 А ты кто такая? 438 00:24:06,648 --> 00:24:08,048 Кем хочешь, тем и буду. 439 00:24:10,528 --> 00:24:11,488 А так я Лили. 440 00:24:13,488 --> 00:24:15,808 Спасибо, Лили, но... 441 00:24:16,288 --> 00:24:18,088 ...я вежливо откажусь. 442 00:24:18,368 --> 00:24:19,208 Ясно. 443 00:24:19,768 --> 00:24:21,688 Если передумаешь, 444 00:24:21,768 --> 00:24:25,768 меня можно найти в музыкальном зале. Или в клубе по алгебре. 445 00:24:26,928 --> 00:24:27,808 Пока. 446 00:24:28,648 --> 00:24:29,528 Пока. 447 00:24:33,848 --> 00:24:35,128 Отис, дружок! 448 00:24:35,248 --> 00:24:36,608 Джексон, чувак... 449 00:24:37,208 --> 00:24:38,568 Хотел поблагодарить. 450 00:24:38,648 --> 00:24:40,328 Мы всю ночь переписывались. 451 00:24:40,408 --> 00:24:42,328 - Мэйв такая умная. - Знаю. 452 00:24:42,408 --> 00:24:44,248 Да я и сам втянулся. Полезно 453 00:24:44,328 --> 00:24:45,928 выйти за привычные рамки. 454 00:24:46,008 --> 00:24:47,248 Да, верно. 455 00:24:47,328 --> 00:24:49,168 - Спасибо тебе. - Джексон, слушай. 456 00:24:49,248 --> 00:24:50,408 - Я... - Как мило. 457 00:24:50,488 --> 00:24:51,568 - Я... - Мне пора. 458 00:24:51,648 --> 00:24:52,608 - Стой. - Пока. 459 00:24:54,288 --> 00:24:55,288 Йоу! 460 00:25:00,368 --> 00:25:03,088 ОТИС БАССЕЙН. ПОСЛЕ ШКОЛЫ. ДЕЛО. 461 00:25:08,768 --> 00:25:09,728 Это вам. 462 00:25:10,728 --> 00:25:11,568 Суп 463 00:25:11,648 --> 00:25:12,848 для болеющих. 464 00:25:12,928 --> 00:25:13,808 Нет, спасибо. 465 00:25:13,888 --> 00:25:15,208 Не стоило беспокоиться. 466 00:25:15,288 --> 00:25:18,288 Мне намного лучше, только горло болит. 467 00:25:18,368 --> 00:25:21,048 Все-таки съешьте суп. Вам не повредит. 468 00:25:21,928 --> 00:25:23,688 Никто не готовил для меня суп. 469 00:25:24,168 --> 00:25:25,208 Это просто суп. 470 00:25:27,808 --> 00:25:29,248 Я пошел работать. 471 00:25:30,008 --> 00:25:30,968 Простите. 472 00:25:32,568 --> 00:25:33,448 Извините. 473 00:26:05,088 --> 00:26:06,568 «ИНТИМНЫЙ РАЗГОВОР» 474 00:26:35,848 --> 00:26:37,608 Почему бы не встретиться с ним? 475 00:26:38,488 --> 00:26:40,128 Давай нарисуем схему. 476 00:26:40,208 --> 00:26:41,168 Какую? 477 00:26:41,248 --> 00:26:42,928 Запишем все в забавной манере, 478 00:26:43,008 --> 00:26:45,208 подключив все полушария мозга. 479 00:26:45,288 --> 00:26:46,768 То есть, оба полушария? 480 00:26:46,848 --> 00:26:47,928 Да, все. 481 00:26:48,008 --> 00:26:49,488 Помогает сделать выбор. 482 00:26:49,568 --> 00:26:53,248 Например, отрезать ли челку. Мама говорит, она меня полнит. 483 00:26:53,328 --> 00:26:56,288 Или говорить ли маме, что я ее ненавижу. 484 00:26:58,088 --> 00:26:59,328 Начнем с положительных 485 00:26:59,408 --> 00:27:00,688 качеств Джексона. 486 00:27:00,848 --> 00:27:01,688 Так. 487 00:27:01,768 --> 00:27:02,688 ДЖЕКСОН-ПАРЕНЬ 488 00:27:02,888 --> 00:27:03,888 Хорош в сексе. 489 00:27:05,208 --> 00:27:07,448 Очень хорош. 490 00:27:09,848 --> 00:27:11,968 Симпатичный. И популярный. 491 00:27:13,128 --> 00:27:14,368 Он успешный. 492 00:27:14,488 --> 00:27:16,408 Не бездельник. 493 00:27:16,488 --> 00:27:18,568 Он может стать президентом. 494 00:27:19,488 --> 00:27:21,248 Эйми, у нас нет президентов. 495 00:27:24,088 --> 00:27:25,008 Что еще? 496 00:27:26,088 --> 00:27:27,448 БУДУЩИЙ ОБАМА 497 00:27:27,528 --> 00:27:29,128 У вас есть общие интересы? 498 00:27:29,208 --> 00:27:30,488 Да, есть. 499 00:27:30,568 --> 00:27:32,008 - Как ни странно. - Так. 500 00:27:32,688 --> 00:27:33,928 Минусы? 501 00:27:34,768 --> 00:27:36,888 - Не хочу иметь парня. - Не понимаю! 502 00:27:37,688 --> 00:27:39,728 Иметь парня очень классно! 503 00:27:39,808 --> 00:27:41,008 Что хорошего? 504 00:27:44,168 --> 00:27:46,168 Всегда есть, с кем потусить. 505 00:27:46,248 --> 00:27:49,888 Как-то за мной гналась лиса, а Кайл кинул в нее ботинком. 506 00:27:51,208 --> 00:27:52,568 Так романтично. 507 00:27:54,288 --> 00:27:55,848 НЕ ХОЧЕТ ИМЕТЬ ПАРНЯ 508 00:28:04,488 --> 00:28:05,488 Классно! 509 00:28:05,568 --> 00:28:07,648 Вода очень помогает, правда? 510 00:28:07,728 --> 00:28:08,928 Она расслабляет нас 511 00:28:09,008 --> 00:28:11,368 и наши тела переплетаются. 512 00:28:11,608 --> 00:28:12,648 Мне нравится. 513 00:28:12,728 --> 00:28:14,248 А тебе? 514 00:28:14,928 --> 00:28:15,768 Нет. 515 00:28:21,208 --> 00:28:22,288 Ну как? 516 00:28:23,168 --> 00:28:24,528 Что ты делаешь? 517 00:28:24,608 --> 00:28:26,568 Я же не устроил все, 518 00:28:26,648 --> 00:28:29,128 чтобы самому насладиться? Странно было бы. 519 00:28:29,528 --> 00:28:31,128 Стало быть, наоборот. 520 00:28:31,648 --> 00:28:34,088 Перестань чудить и повернись к нам. 521 00:28:36,288 --> 00:28:40,688 Я уже говорил, что я сексолог и специалист по отношениям. 522 00:28:40,768 --> 00:28:41,968 Ты подросток 523 00:28:42,048 --> 00:28:43,808 - возомнивший себя кем-то. - Да. 524 00:28:43,888 --> 00:28:45,728 Я подозреваю, 525 00:28:45,808 --> 00:28:48,208 что дело в отношениях, а не физиологии. 526 00:28:48,288 --> 00:28:49,488 Как у вас с общением? 527 00:28:49,568 --> 00:28:51,488 Мы знакомы с детства. 528 00:28:51,568 --> 00:28:54,208 Можем говорить часами. Вдруг поможет? 529 00:28:54,408 --> 00:28:55,488 Интересно. 530 00:28:55,848 --> 00:28:57,408 Давно вы вместе? 531 00:28:57,488 --> 00:28:58,488 Четыре месяца. 532 00:28:58,568 --> 00:29:01,608 Примерно в одно время совершили каминг-аут. 533 00:29:01,688 --> 00:29:02,528 Интересно. 534 00:29:02,608 --> 00:29:04,328 Тебе многое интересно, 535 00:29:04,408 --> 00:29:06,688 но у нас проблема в сексе, 536 00:29:06,768 --> 00:29:08,888 а не в отношениях. Мы сами разберемся. 537 00:29:11,088 --> 00:29:14,088 Приходите, когда захотите говорить об отношениях. 538 00:29:15,248 --> 00:29:17,008 Хорошо поработали. Есть прогресс. 539 00:29:30,008 --> 00:29:31,928 ДЖЕКСОН ЧИТАЮ ПЛАТ #ВЗРЫВМОЗГА 540 00:29:32,008 --> 00:29:33,368 Как дела с Джексоном? 541 00:29:34,888 --> 00:29:36,368 - В смысле? - Ну... 542 00:29:36,848 --> 00:29:39,168 Вы много времени проводите вместе. 543 00:29:39,728 --> 00:29:40,928 А тебе-то что? 544 00:29:42,048 --> 00:29:43,408 Просто спросил, извини. 545 00:29:44,768 --> 00:29:47,488 Он хочет чаще видеться, но... 546 00:29:48,848 --> 00:29:49,928 Не понимаю, зачем. 547 00:29:50,768 --> 00:29:52,208 У нас очень много секса. 548 00:29:52,928 --> 00:29:54,688 Зачем все усложнять? 549 00:29:55,048 --> 00:29:55,968 Это глупо. 550 00:29:57,088 --> 00:29:58,248 Я не завожу парней. 551 00:30:00,568 --> 00:30:01,568 Почему? 552 00:30:03,168 --> 00:30:05,648 Когда в мелодрамах герой наконец понимает, 553 00:30:05,728 --> 00:30:06,648 что влюблен, 554 00:30:06,728 --> 00:30:09,128 он ходит под окнами дамы сердца, 555 00:30:09,208 --> 00:30:12,368 включает ее любимую песню. И все зрители млеют. 556 00:30:13,128 --> 00:30:14,488 А меня тошнит от этого. 557 00:30:17,088 --> 00:30:18,408 А если серьезно? 558 00:30:18,888 --> 00:30:20,368 Разве плохо иметь парня? 559 00:30:21,928 --> 00:30:23,968 Все равно ни на кого нельзя положиться. 560 00:30:29,168 --> 00:30:30,368 Правда так думаешь? 561 00:30:36,808 --> 00:30:37,688 Черт! 562 00:30:47,968 --> 00:30:48,928 Не смей... 563 00:30:56,968 --> 00:30:57,808 Так что? 564 00:30:57,888 --> 00:30:59,368 Почему ты не хочешь быть с ним? 565 00:30:59,448 --> 00:31:01,248 - Серьезно. - Ну уж нет. 566 00:31:01,328 --> 00:31:03,088 Не лечи меня. 567 00:31:03,168 --> 00:31:04,728 Оставь это для клиентов. 568 00:31:08,488 --> 00:31:09,368 Ну ладно. 569 00:31:10,048 --> 00:31:11,808 Я одна, он другой. 570 00:31:12,248 --> 00:31:13,368 То есть? 571 00:31:13,448 --> 00:31:17,088 Все ты понимаешь, Отис. Он Джексон, а я — сам знаешь. 572 00:31:17,168 --> 00:31:18,288 Ты Мэйв. 573 00:31:18,368 --> 00:31:22,368 Я грязная и вонючая. Кусаю за яйца, живу в фургоне. 574 00:31:22,448 --> 00:31:23,488 Нет. 575 00:31:23,608 --> 00:31:24,848 Ты не такая и вонючая. 576 00:31:25,528 --> 00:31:27,728 К тому же, думаю, ты укусила мошонку. 577 00:31:27,808 --> 00:31:29,008 Да ну тебя. 578 00:31:38,088 --> 00:31:39,888 Ты похож на Коржика из Сезама. 579 00:31:44,568 --> 00:31:45,408 Ну ладно. 580 00:31:46,128 --> 00:31:47,688 Давай вылазить. 581 00:31:48,008 --> 00:31:48,928 Давай. 582 00:31:51,128 --> 00:31:52,128 Плывешь? 583 00:31:52,648 --> 00:31:53,528 Нет. 584 00:31:53,608 --> 00:31:56,048 - Ты же сам сказал вылазить. - Я остаюсь. 585 00:31:56,248 --> 00:31:57,408 Почему? 586 00:31:59,648 --> 00:32:00,848 Поплаваю немного. 587 00:32:00,928 --> 00:32:02,848 Но школа закрывается. 588 00:32:03,608 --> 00:32:04,608 Да, но... 589 00:32:05,808 --> 00:32:06,928 Упражнения. 590 00:32:07,728 --> 00:32:08,688 Как хочешь. 591 00:32:16,248 --> 00:32:18,088 Милборн, ты очень чудной. 592 00:32:23,048 --> 00:32:24,968 Падай, дебил! 593 00:32:26,968 --> 00:32:29,848 Вот это на тебя кончили! 594 00:32:36,928 --> 00:32:37,808 Отис. 595 00:32:43,248 --> 00:32:44,328 Обещай не смеяться. 596 00:32:45,568 --> 00:32:48,608 Кажется, я и правда слегка влюбился в Мэйв. 597 00:32:48,688 --> 00:32:50,768 Еще бы. И как ты понял? 598 00:32:52,048 --> 00:32:52,888 Она... 599 00:32:53,848 --> 00:32:55,888 Потрогала мои брови. У меня эрекция. 600 00:33:01,768 --> 00:33:03,208 Я же просил не смеяться. 601 00:33:04,048 --> 00:33:05,248 Он не падает. 602 00:33:05,328 --> 00:33:07,768 Уже полчаса. Я замерз. 603 00:33:08,528 --> 00:33:10,128 Выход только один. 604 00:33:14,408 --> 00:33:15,608 Итак. 605 00:33:16,528 --> 00:33:17,768 Я просто подрочу. 606 00:33:21,888 --> 00:33:22,848 Боже мой. 607 00:33:53,088 --> 00:33:55,088 АС/DC. 608 00:33:56,048 --> 00:33:58,688 Adam and the Ants, Aerosmith, Alice in Chains. 609 00:33:58,768 --> 00:34:00,768 Пожалуйста. Дэвид Боуи. 610 00:34:02,128 --> 00:34:02,968 Так. 611 00:34:04,848 --> 00:34:06,208 - Получилось? - Нет. 612 00:34:06,288 --> 00:34:08,608 Я вспоминал названия групп и он упал. 613 00:34:08,688 --> 00:34:09,848 Все нормально. 614 00:34:10,008 --> 00:34:12,688 - В другой раз получится. - Ни слова больше. 615 00:34:14,608 --> 00:34:15,448 Отис! 616 00:34:17,568 --> 00:34:18,448 Есть минутка? 617 00:34:19,768 --> 00:34:20,608 Да. 618 00:34:23,968 --> 00:34:25,048 Знаю-знаю. 619 00:34:26,048 --> 00:34:26,968 Пока, Джексон. 620 00:34:29,368 --> 00:34:32,328 Я хочу еще раз позвать Мэйв на свидание. Правильно. 621 00:34:33,048 --> 00:34:35,248 - Как это лучше сделать? - Джексон... 622 00:34:35,568 --> 00:34:37,888 Ты умный парень, сам справишься. 623 00:34:37,968 --> 00:34:39,928 Ты мне очень помог. Помоги еще. 624 00:34:40,008 --> 00:34:42,768 - Я не хочу облажаться. - Больше советов нет. 625 00:34:42,848 --> 00:34:44,888 Ну же! Мы разговариваем, смеемся. 626 00:34:44,968 --> 00:34:46,008 Секс потрясный. 627 00:34:46,568 --> 00:34:47,848 Я хочу быть с ней. 628 00:34:49,768 --> 00:34:50,608 Ну... 629 00:34:51,408 --> 00:34:52,928 Что ты обычно делаешь? 630 00:34:53,688 --> 00:34:57,728 Обычно я спрашиваю: «Погуляем сегодня»? И они соглашаются. 631 00:34:58,368 --> 00:34:59,368 Так просто? 632 00:35:00,088 --> 00:35:01,808 Уж точно не так сложно. 633 00:35:01,888 --> 00:35:03,288 Тебе вообще Мэйв нравится? 634 00:35:03,368 --> 00:35:05,248 Или просто отказ не устраивает? 635 00:35:05,328 --> 00:35:06,168 Нравится. 636 00:35:06,848 --> 00:35:08,928 Я просыпаюсь и думаю о ней. 637 00:35:09,008 --> 00:35:10,608 Засыпаю — думаю о ней. 638 00:35:10,688 --> 00:35:11,848 Сумасшествие. 639 00:35:12,808 --> 00:35:14,528 Может быть, она... 640 00:35:15,288 --> 00:35:16,208 ...та самая. 641 00:35:18,128 --> 00:35:19,248 Извини. 642 00:35:19,328 --> 00:35:21,328 Ты прав. Я должен разобраться. 643 00:35:21,408 --> 00:35:23,408 - Ты и так мне помог. - Да. 644 00:35:24,328 --> 00:35:27,808 Так странно. Мы одного возраста, но ты мудрый. 645 00:35:28,648 --> 00:35:29,648 Как моя мама. 646 00:35:30,088 --> 00:35:31,288 В теле подростка. 647 00:35:32,288 --> 00:35:33,488 Мама-подросток. 648 00:35:33,648 --> 00:35:34,528 Не обижайся. 649 00:35:39,888 --> 00:35:41,168 Сделай шикарный жест. 650 00:35:43,208 --> 00:35:44,288 Цветы подарить? 651 00:35:44,808 --> 00:35:45,768 Шикарнее. 652 00:35:46,448 --> 00:35:47,608 Огромного мишку? 653 00:35:48,048 --> 00:35:49,008 Еще шикарнее. 654 00:35:49,088 --> 00:35:51,488 Как в мелодраме, понимаешь? 655 00:35:51,608 --> 00:35:53,208 На людях, страстно. 656 00:35:53,328 --> 00:35:55,728 Когда признаются в любви под дождем... 657 00:35:55,808 --> 00:35:56,768 Думаешь, слишком? 658 00:35:56,848 --> 00:35:58,288 Бери выше. 659 00:35:58,368 --> 00:35:59,648 - Хочешь ее? - Да. 660 00:35:59,768 --> 00:36:00,888 Покажи, как сильно. 661 00:36:01,568 --> 00:36:02,408 Поверь мне. 662 00:36:03,488 --> 00:36:04,648 Спасибо, чувак. 663 00:36:05,928 --> 00:36:07,488 Ты правда хороший. 664 00:36:15,248 --> 00:36:18,208 Да ты хладнокровный злодей. 665 00:36:18,288 --> 00:36:20,248 Ты же сам сказал так сделать. 666 00:36:20,328 --> 00:36:21,688 Ты все придумал. 667 00:36:21,768 --> 00:36:24,008 Я много чего говорю, не надо меня слушать. 668 00:36:24,688 --> 00:36:27,208 - Это плохо. Ты плохой. - Перестань. 669 00:36:27,288 --> 00:36:28,648 Чего это ты стал плохим? 670 00:36:28,728 --> 00:36:31,728 Потому что я влюбился. Признаю. Ты счастлив? 671 00:36:32,368 --> 00:36:34,488 Нет. Мне нравился Отис-оладушек. 672 00:36:34,568 --> 00:36:35,728 Надо его остановить. 673 00:36:35,848 --> 00:36:37,928 Он поймет, что ты влюблен в нее. 674 00:36:38,008 --> 00:36:40,008 Тогда надо предупредить Мэйв. 675 00:36:40,088 --> 00:36:42,888 Скажешь, что наговорил ерунды Джексону за деньги, 676 00:36:42,968 --> 00:36:46,088 - потому что влюблен в нее? - Все варианты — дерьмо. 677 00:36:46,448 --> 00:36:47,368 Ага. 678 00:36:48,208 --> 00:36:49,088 Я домой. 679 00:36:50,568 --> 00:36:51,728 Хорошо. 680 00:36:52,448 --> 00:36:55,128 Спокойной ночи, злодей. 681 00:36:57,648 --> 00:36:59,248 Спасибо за работу. 682 00:36:59,848 --> 00:37:01,568 И за суп. 683 00:37:01,688 --> 00:37:03,248 Очень вкусный. 684 00:37:03,728 --> 00:37:05,848 Я помыла. 685 00:37:05,928 --> 00:37:08,048 Я же говорил, суп лучший. 686 00:37:13,568 --> 00:37:15,328 - Не страшно. - Я раззява. 687 00:37:19,288 --> 00:37:20,248 Спасибо. 688 00:37:27,088 --> 00:37:28,528 Вы такая странная. 689 00:37:34,648 --> 00:37:35,608 До свидания. 690 00:37:36,208 --> 00:37:38,208 Я поправлю. 691 00:37:39,168 --> 00:37:40,048 Спасибо. 692 00:37:40,128 --> 00:37:41,208 До свидания, Джин. 693 00:37:43,088 --> 00:37:44,448 Пока, мистер мастер. 694 00:37:56,048 --> 00:37:56,968 Здравствуй. 695 00:37:57,248 --> 00:37:58,088 Привет. 696 00:37:58,768 --> 00:38:00,008 Закончил исследование? 697 00:38:00,968 --> 00:38:03,128 Исследование? Да. 698 00:38:03,208 --> 00:38:04,688 Да, закончил. 699 00:38:04,768 --> 00:38:07,328 Это на самом деле было исследование. 700 00:38:07,408 --> 00:38:08,928 Сложно объяснить. 701 00:38:09,008 --> 00:38:11,088 Я изучал лесбийский половой акт. 702 00:38:12,088 --> 00:38:13,008 Ясно. 703 00:38:13,368 --> 00:38:14,208 Я Ола. 704 00:38:14,968 --> 00:38:16,208 Отис. 705 00:38:16,288 --> 00:38:18,488 Я могу помочь тебе с исследованием. 706 00:38:18,568 --> 00:38:19,688 Точнее, папа помог. 707 00:38:23,248 --> 00:38:25,128 Мы же его записываем. 708 00:38:25,208 --> 00:38:27,088 Поехали уже. 709 00:38:27,528 --> 00:38:28,928 - Пока. - До встречи. 710 00:38:29,008 --> 00:38:29,848 Пока. 711 00:39:24,008 --> 00:39:24,888 Эрик! 712 00:39:29,408 --> 00:39:30,288 Эрик! 713 00:39:41,648 --> 00:39:43,528 Папа, я знаю, кто... 714 00:39:43,608 --> 00:39:46,768 Неси горячую воду и хлорку, пока мама не увидела. 715 00:40:04,928 --> 00:40:06,168 На кого дрочишь? 716 00:40:08,448 --> 00:40:09,328 Ни на кого. 717 00:40:09,528 --> 00:40:10,448 То есть... 718 00:40:11,848 --> 00:40:14,168 Я не дрочу, а наблюдаю. За Руфи. 719 00:40:14,768 --> 00:40:15,808 Не важно. 720 00:40:16,848 --> 00:40:18,408 Жаль, бассейн не сработал. 721 00:40:19,168 --> 00:40:20,688 Мои финансы поют романсы. 722 00:40:27,648 --> 00:40:28,488 Что это? 723 00:40:28,568 --> 00:40:30,488 Твоя доля. Я кое-кого вылечил. 724 00:40:33,008 --> 00:40:34,608 Отис, ты крутой! 725 00:40:44,848 --> 00:40:45,928 Труба-дрочер. 726 00:40:47,048 --> 00:40:48,088 Привет, Адам. 727 00:40:48,768 --> 00:40:49,928 Нашел Мадам? 728 00:40:51,968 --> 00:40:53,088 Чуешь запах 729 00:40:54,288 --> 00:40:55,288 собачьего дерьма? 730 00:40:58,248 --> 00:41:00,008 Уайли, можно тебя на минуту? 731 00:41:01,448 --> 00:41:03,328 Сегодня нет мега-стояка? 732 00:41:03,928 --> 00:41:05,888 Из-за тебя член заболел. Слушай. 733 00:41:05,968 --> 00:41:08,648 Напиши за меня сочинение. 734 00:41:08,728 --> 00:41:11,168 - Я заплачу. - Сдавать уже завтра, извини. 735 00:41:11,248 --> 00:41:12,728 Черт, мне очень надо. 736 00:41:14,168 --> 00:41:15,168 Заплачу вдвойне. 737 00:41:18,168 --> 00:41:19,128 Втройне. 738 00:41:22,768 --> 00:41:23,608 Отлично. 739 00:41:26,768 --> 00:41:30,448 Что ты купила сегодня в магазине? 740 00:41:31,688 --> 00:41:33,968 Только ты можешь испортить французский. 741 00:41:36,768 --> 00:41:39,888 Ты больше не хочешь целовать свою девушку. 742 00:41:42,448 --> 00:41:45,928 Тебе нравится другая. 743 00:41:49,128 --> 00:41:50,888 Таня — моя лучшая подруга. 744 00:41:51,488 --> 00:41:54,728 Она меня очень поддержала, когда я совершила каминг-аут. 745 00:41:55,968 --> 00:41:58,208 И когда она открылась, я подумала... 746 00:41:58,288 --> 00:42:00,048 А не завести ли с ней роман? 747 00:42:00,128 --> 00:42:03,208 Мы так близки. Я думала, отношения будут идеальными. 748 00:42:03,648 --> 00:42:05,728 Но когда мы занимаемся сексом, 749 00:42:06,568 --> 00:42:08,008 что-то не так. 750 00:42:08,648 --> 00:42:10,208 А с Джессой... 751 00:42:12,248 --> 00:42:13,488 ...все хорошо. 752 00:42:16,848 --> 00:42:18,128 Не знаю, что делать. 753 00:42:20,728 --> 00:42:22,608 Сказать Тане правду. 754 00:42:23,648 --> 00:42:24,848 Это ее убьет. 755 00:42:27,768 --> 00:42:30,088 Ты не можешь выбирать, в кого влюбиться. 756 00:42:31,688 --> 00:42:32,648 Не можешь. 757 00:42:33,128 --> 00:42:35,048 Нельзя спроектировать отношения. 758 00:42:38,328 --> 00:42:39,888 Нужно поступать правильно. 759 00:42:41,888 --> 00:42:44,488 И все же так странно: подросток-сексолог. 760 00:42:47,288 --> 00:42:49,808 Срочное объявление от старосты. 761 00:42:50,368 --> 00:42:53,328 Все десятиклассники, пройдите в столовую. 762 00:43:02,248 --> 00:43:04,408 ДЖЕКСОН-ПАРЕНЬ 763 00:43:07,808 --> 00:43:09,968 Кто-нибудь видел Джексона? 764 00:43:10,048 --> 00:43:11,808 Пожарные учения? 765 00:43:14,368 --> 00:43:15,488 Нет. 766 00:43:16,448 --> 00:43:18,248 - Мэйв! - Он скажет речь. 767 00:43:18,328 --> 00:43:20,408 Мурдейл! Извините, что отвлек вас. 768 00:43:20,488 --> 00:43:22,448 Но это всего лишь учеба, правда? 769 00:43:24,088 --> 00:43:26,248 Среди вас есть особенный для меня человек. 770 00:43:26,328 --> 00:43:28,008 Это не вы, мистер Грофф. 771 00:43:30,448 --> 00:43:32,008 Этот человек потрясающий. 772 00:43:33,248 --> 00:43:34,488 Она уникальная. 773 00:43:35,168 --> 00:43:37,608 Я, как идиот, пытался скрыть свои чувства. 774 00:43:38,328 --> 00:43:41,008 Но больше молчать не буду. 775 00:43:41,528 --> 00:43:42,568 Мэйв Уайли... 776 00:43:43,968 --> 00:43:46,528 Это для тебя. 777 00:43:48,768 --> 00:43:50,248 Он собирается... 778 00:43:51,928 --> 00:43:53,168 - ...петь? - Нет. 779 00:43:53,248 --> 00:43:54,648 Не надо. 780 00:43:55,488 --> 00:43:58,568 Ты ворвалась как мечта И стала королевой 781 00:43:58,648 --> 00:44:00,128 Моей жизни 782 00:44:02,368 --> 00:44:04,368 Ты читаешь так много книг 783 00:44:04,448 --> 00:44:09,328 У тебя такие глаза Ты необыкновенная 784 00:44:10,048 --> 00:44:14,488 Ты обманываешь Чтобы произвести впечатление 785 00:44:14,688 --> 00:44:15,808 Произвести впечатление 786 00:44:16,328 --> 00:44:18,728 Разве не видишь, что я сошел с ума? 787 00:44:18,808 --> 00:44:20,448 Дай мне знак 788 00:44:20,528 --> 00:44:24,808 И помоги унять боль внутри, детка 789 00:44:24,888 --> 00:44:25,848 Детка 790 00:44:25,928 --> 00:44:28,008 Без тебя нет любви 791 00:44:28,928 --> 00:44:30,168 Я же в оркестре. 792 00:44:30,248 --> 00:44:31,888 Почему меня не попросили? 793 00:44:32,568 --> 00:44:34,288 Ты разбиваешь мне сердце 794 00:44:34,968 --> 00:44:36,168 Что же мне делать? 795 00:44:36,768 --> 00:44:38,168 Детка 796 00:44:38,248 --> 00:44:41,008 Без тебя нет любви 797 00:44:42,088 --> 00:44:44,648 Без тебя нет любви 798 00:44:45,048 --> 00:44:46,888 Ты разбиваешь мне сердце 799 00:44:46,968 --> 00:44:48,528 Что же мне делать? 800 00:44:49,008 --> 00:44:50,608 Детка 801 00:44:50,688 --> 00:44:53,208 Без тебя нет любви 802 00:44:54,168 --> 00:44:56,568 Без тебя нет любви 803 00:44:57,088 --> 00:44:59,528 Будешь моей девушкой? 804 00:45:00,728 --> 00:45:02,088 Придурок. 805 00:45:20,768 --> 00:45:22,288 Неожиданно. 806 00:46:25,368 --> 00:46:27,248 Перевод субтитров: Юлия Краснова