1 00:00:10,488 --> 00:00:12,168 ‫איך זה? טוב לך?‬ 2 00:00:12,248 --> 00:00:14,488 ‫לא ממש. זה זיון יבש על הרגל.‬ 3 00:00:14,568 --> 00:00:16,328 ‫טוב, בואי נחליף תנוחות.‬ 4 00:00:20,608 --> 00:00:21,448 ‫מה עם זה?‬ 5 00:00:22,608 --> 00:00:23,968 ‫נתפסה לי הרגל.‬ 6 00:00:32,488 --> 00:00:34,248 ‫את חייבת להיות כה נמרצת?‬ 7 00:00:34,328 --> 00:00:35,688 ‫סקס אמור להיות נמרץ.‬ 8 00:00:36,608 --> 00:00:38,088 ‫טוב, טיים אאוט.‬ 9 00:00:44,688 --> 00:00:46,408 ‫את רוצה שארד לך?‬ 10 00:00:46,688 --> 00:00:47,528 ‫רותי.‬ 11 00:00:48,688 --> 00:00:50,608 ‫או שנצפה ב"הכוכב הכחול".‬ 12 00:00:52,328 --> 00:00:53,288 ‫בסדר.‬ 13 00:00:58,968 --> 00:01:01,368 ‫כרישי המשי הם כרישים יפים.‬ 14 00:01:01,608 --> 00:01:04,648 ‫ומה שהופך אותם למרתקים יותר‬ 15 00:01:04,728 --> 00:01:06,728 ‫זה שיש אלפים כאלה כאן.‬ 16 00:01:19,728 --> 00:01:20,728 ‫כוס!‬ 17 00:01:21,168 --> 00:01:22,808 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 18 00:01:23,808 --> 00:01:24,848 ‫תירגעו.‬ 19 00:01:30,848 --> 00:01:31,888 ‫- כוס -‬ 20 00:01:34,648 --> 00:01:36,648 ‫- ציצים, שפיך -‬ 21 00:01:39,088 --> 00:01:41,568 ‫- אוטיס‬ ‫אני מעדיף את היצירות המוקדמות –‬ 22 00:01:49,928 --> 00:01:51,608 ‫- אוטיס‬ ‫מופת של ארוטיקה -‬ 23 00:01:56,488 --> 00:01:58,568 ‫- מייב‬ ‫מצאנו את הרנואר שלנו -‬ 24 00:02:05,128 --> 00:02:05,968 ‫היי.‬ 25 00:02:06,048 --> 00:02:08,928 ‫אתה מאוהב במייב.‬ ‫-מה? אני לא...‬ 26 00:02:09,008 --> 00:02:10,808 ‫אני לא מאוהב בה. זה מגוחך.‬ 27 00:02:10,888 --> 00:02:12,928 ‫אתה דבוק לטלפון מזה שלושה שבועות.‬ 28 00:02:13,008 --> 00:02:14,728 ‫כשהיא מסמסת לך, זה קורה.‬ 29 00:02:14,808 --> 00:02:16,728 ‫מה קורה?‬ ‫-תיזהר, טמבל.‬ 30 00:02:16,808 --> 00:02:18,088 ‫בסדר. יום טוב.‬ 31 00:02:18,168 --> 00:02:21,688 ‫זה. אתה הופך לאוטיס חייכן ורכרוכי.‬ ‫זה מוזר.‬ 32 00:02:21,768 --> 00:02:23,248 ‫לא יודע על מה אתה מדבר.‬ 33 00:02:23,328 --> 00:02:25,888 ‫מייב ואני עובדים ביחד, ואנחנו חברים.‬ 34 00:02:25,968 --> 00:02:28,168 ‫"חברים".‬ ‫-בנים ובנות יכולים להיות חברים.‬ 35 00:02:28,248 --> 00:02:30,488 ‫כן, בטח. איברי המין שלהם חברים.‬ 36 00:02:30,928 --> 00:02:33,088 ‫אמרת שמייב עם ג'קסון עכשיו בכל מקרה.‬ 37 00:02:33,168 --> 00:02:36,008 ‫הם לא ביחד. הם רק, אתה יודע...‬ 38 00:02:36,088 --> 00:02:38,848 ‫עושים מין לוהט, אתלטי ומיוזע?‬ 39 00:02:38,928 --> 00:02:40,008 ‫סקס מזדמן.‬ 40 00:02:40,928 --> 00:02:43,048 ‫אתה יודע הרבה על היחסים שלה.‬ 41 00:02:43,128 --> 00:02:45,688 ‫כן, כי אנחנו חברים, אנו חולקים דברים.‬ 42 00:02:45,768 --> 00:02:46,808 ‫כמו נוזלי גוף?‬ 43 00:02:47,488 --> 00:02:48,528 ‫היי, תראה.‬ 44 00:02:49,248 --> 00:02:51,688 ‫אתה עדיין מחפש עבודה?‬ ‫-כן, ניסיון יפה,‬ 45 00:02:51,768 --> 00:02:55,288 ‫זה לא יסיח את דעתי מהעובדה‬ ‫שאתה מאוהב במייב.‬ 46 00:02:58,208 --> 00:03:01,008 ‫- זקוק למזומנים? קח רצועה והתקשר היום -‬ 47 00:03:01,648 --> 00:03:02,848 ‫אפס שבע שבע...‬ 48 00:03:28,328 --> 00:03:30,208 ‫זה היה טוב.‬ ‫-כן.‬ 49 00:03:36,888 --> 00:03:40,088 ‫לא ראיתי אותך מזמן.‬ ‫חשבתי שלא בא לך עליי יותר.‬ 50 00:03:40,488 --> 00:03:41,888 ‫הייתי עסוקה.‬ ‫-טוב.‬ 51 00:03:43,848 --> 00:03:45,328 ‫רוצה לבלות איתי אח"כ?‬ 52 00:03:45,448 --> 00:03:47,208 ‫כרגע עשינו סקס.‬ ‫-כלומר...‬ 53 00:03:47,808 --> 00:03:49,688 ‫את יודעת, לבלות.‬ 54 00:03:50,288 --> 00:03:52,808 ‫ג'קסון, זה בסדר שרצית לשמור את זה בסוד.‬ 55 00:03:53,008 --> 00:03:55,528 ‫מתאים לי שזה מזדמן, אין צורך להיות אבירי.‬ 56 00:03:56,488 --> 00:03:57,328 ‫טוב?‬ 57 00:03:57,408 --> 00:03:58,368 ‫להתראות.‬ 58 00:04:10,128 --> 00:04:11,488 ‫ג'קסון כל כך לוהט.‬ 59 00:04:12,048 --> 00:04:13,808 ‫ג'קסון מסתכל עלינו.‬ 60 00:04:14,408 --> 00:04:15,248 ‫אלוהים.‬ 61 00:04:17,808 --> 00:04:19,928 ‫ג'קסון ניגש אלינו.‬ ‫-אוכל להצטרף?‬ 62 00:04:20,008 --> 00:04:21,288 ‫ג'קסון כאן.‬ 63 00:04:21,368 --> 00:04:22,808 ‫אתה מכיר את מייב, נכון?‬ 64 00:04:22,968 --> 00:04:25,648 ‫אתה מכיר. הוא מכיר.‬ ‫-כן, כלומר...‬ 65 00:04:25,728 --> 00:04:27,888 ‫אנחנו חברים. רק חברים.‬ 66 00:04:27,968 --> 00:04:29,448 ‫היי, אני...‬ ‫-יפיוף.‬ 67 00:04:30,448 --> 00:04:32,488 ‫סליחה, אתה...‬ ‫-אריק.‬ 68 00:04:33,448 --> 00:04:34,368 ‫אריק.‬ 69 00:04:35,728 --> 00:04:37,608 ‫יש שמכנים אותי "טרומבולבול".‬ 70 00:04:39,888 --> 00:04:41,488 ‫אני זקוק לעזרתך.‬ ‫-אני?‬ 71 00:04:41,568 --> 00:04:42,728 ‫כלומר, אני?‬ 72 00:04:43,088 --> 00:04:45,408 ‫מייב ואני, אנחנו, אתה יודע...‬ ‫-מזדיינים.‬ 73 00:04:45,488 --> 00:04:46,648 ‫כן. וזה נהדר.‬ 74 00:04:46,768 --> 00:04:49,648 ‫אבל בא לי שהיא תבלה איתי יותר.‬ 75 00:04:50,408 --> 00:04:52,168 ‫אתה יודע, אחר כך.‬ ‫-אחרי הזיון.‬ 76 00:04:52,248 --> 00:04:54,248 ‫כן. חשבתי שתוכל לעזור לי.‬ 77 00:04:54,808 --> 00:04:57,608 ‫רוצה שהוא יעזור לך‬ ‫לגרום למייב להיות החברה שלך?‬ 78 00:04:57,688 --> 00:04:58,688 ‫כן.‬ 79 00:04:58,768 --> 00:05:01,088 ‫אני לא יודע מה אוכל לעשות.‬ 80 00:05:02,008 --> 00:05:04,088 ‫אתה חבר שלה.‬ ‫-אתה חבר שלה.‬ 81 00:05:04,168 --> 00:05:07,208 ‫שמעתי שאתה עושה יעוץ מיני.‬ ‫-זה נכון.‬ 82 00:05:07,288 --> 00:05:08,168 ‫כן.‬ 83 00:05:08,328 --> 00:05:11,248 ‫אז חשבתי שאתה האדם המתאים לדבר איתו.‬ 84 00:05:12,488 --> 00:05:14,888 ‫אוכל לשלם, אם זו הבעיה.‬ 85 00:05:16,008 --> 00:05:18,448 ‫אני צריך לרוץ. נדבר אח"כ.‬ ‫-רגע, לא.‬ 86 00:05:18,528 --> 00:05:20,528 ‫אני מעריך את זה. להתראות.‬ ‫-כן.‬ 87 00:05:20,608 --> 00:05:21,488 ‫זה...‬ 88 00:05:27,688 --> 00:05:29,168 ‫זו החברה החדשה של ג'קסון?‬ 89 00:05:31,608 --> 00:05:33,288 ‫אתה כמו סרסור.‬ 90 00:05:33,368 --> 00:05:35,448 ‫ולא מהסוג המגניב של סנופ דוג.‬ 91 00:05:40,608 --> 00:05:41,448 ‫60.‬ 92 00:05:43,568 --> 00:05:44,608 ‫60.‬ 93 00:05:45,968 --> 00:05:47,528 ‫- נא לדבר איתי -‬ 94 00:05:47,688 --> 00:05:49,928 ‫כאן פשוט ציירת...‬ 95 00:05:50,008 --> 00:05:51,168 ‫זה...‬ 96 00:05:51,248 --> 00:05:52,448 ‫אחוריים של אישה.‬ 97 00:05:53,048 --> 00:05:54,168 ‫זה...‬ 98 00:05:55,128 --> 00:05:56,408 ‫זה חור תחת, זו וגינה.‬ 99 00:05:56,488 --> 00:05:57,488 ‫לא תצחק,‬ 100 00:05:57,568 --> 00:05:59,368 ‫כשתשליך את עצמך מגשר‬ 101 00:05:59,448 --> 00:06:02,328 ‫בגיל 35, בגלל הכישלון שהפכת להיות.‬ 102 00:06:06,328 --> 00:06:08,928 ‫דיברתי עם הדיקן‬ ‫בפנימיית "מאונטוויו" הבוקר.‬ 103 00:06:10,368 --> 00:06:11,968 ‫אבא...‬ ‫-שמך ברשימת ההמתנה.‬ 104 00:06:12,048 --> 00:06:15,928 ‫יש לך עד סוף הסמסטר לשפר ציונים‬ ‫ולשנות את דעתי.‬ 105 00:06:35,368 --> 00:06:37,048 ‫מצטער שאיחרתי. היה לי...‬ 106 00:06:37,248 --> 00:06:38,288 ‫היה לי משהו.‬ 107 00:06:39,008 --> 00:06:40,768 ‫תתעשת. יש לנו קליינטיות.‬ 108 00:06:41,088 --> 00:06:43,688 ‫קיבלתי. חיובי. מוכן לפעולה.‬ 109 00:06:47,288 --> 00:06:48,968 ‫ככל שאנו מנסות, זה מחמיר.‬ 110 00:06:49,608 --> 00:06:51,728 ‫אין בינינו סנכרון, איננו מוצאות קצב.‬ 111 00:06:52,328 --> 00:06:54,848 ‫בסקס אני מרגישה שמעולם לא ראיתי וגינה,‬ 112 00:06:54,928 --> 00:06:57,128 ‫אבל ראיתי, יש לי אחד והבטתי בו הרבה.‬ 113 00:06:57,208 --> 00:07:00,888 ‫זה הגיע למצב שבו כשאני חושבת‬ ‫לגעת ברותי אני ממש נלחצת,‬ 114 00:07:00,968 --> 00:07:02,448 ‫כי אני יודעת שזה יהיה נורא.‬ 115 00:07:02,528 --> 00:07:04,408 ‫כמו כשמנסים להרכיב מדף מאיקאה‬ 116 00:07:04,488 --> 00:07:06,328 ‫וקולט שפספסת שלב והתבלבלת בבורג‬ 117 00:07:06,408 --> 00:07:09,688 ‫והכול היה בזבוז זמן,‬ ‫ואתה שונא כל דבר שקשור לשבדיה.‬ 118 00:07:09,888 --> 00:07:13,248 ‫רותי, תגידי לו כמה זה נורא.‬ ‫-למה אנחנו עושות את זה?‬ 119 00:07:13,328 --> 00:07:16,288 ‫זה לא שעצה מסטרייט בן 16‬ 120 00:07:16,368 --> 00:07:17,688 ‫תתקן אותנו באורח קסם.‬ 121 00:07:17,808 --> 00:07:19,208 ‫זה טיפשי.‬ 122 00:07:19,568 --> 00:07:21,728 ‫כן, ובכן, את צודקת, רותי.‬ 123 00:07:21,808 --> 00:07:23,368 ‫אני לא ממש בקי,‬ 124 00:07:23,448 --> 00:07:25,928 ‫בנבכי יחסי המין הלסביים.‬ 125 00:07:26,248 --> 00:07:27,088 ‫אבל אני חושב,‬ 126 00:07:27,448 --> 00:07:30,888 ‫אם אלמד קצת יותר על היחסים הרגשיים ביניכן,‬ 127 00:07:30,968 --> 00:07:33,448 ‫יתכן שאוכל להתקרב לשורש הבעיה.‬ 128 00:07:33,568 --> 00:07:35,608 ‫אין לנו בעיה במערכת היחסים.‬ 129 00:07:36,408 --> 00:07:38,288 ‫אנחנו מאוהבות, וזה נהדר.‬ 130 00:07:38,368 --> 00:07:39,328 ‫אנחנו רק...‬ 131 00:07:39,968 --> 00:07:41,088 ‫חסרות ניסיון.‬ 132 00:07:41,168 --> 00:07:43,448 ‫זה הקשר הלסבי הראשון שלי.‬ 133 00:07:43,528 --> 00:07:44,368 ‫גם שלי.‬ 134 00:07:44,928 --> 00:07:47,568 ‫כלומר, הייעוץ המיני הראשון ללסביות.‬ 135 00:07:47,648 --> 00:07:49,408 ‫אז יש לך רעיונות, "קינסי"?‬ 136 00:07:49,888 --> 00:07:51,928 ‫כי אני רוצה אורגזמה עוד במאה הזו.‬ 137 00:07:52,608 --> 00:07:54,008 ‫כן, סמכי עליי.‬ 138 00:07:54,088 --> 00:07:56,288 ‫אעשה מחקר, ואראה מה אמצא.‬ 139 00:07:56,368 --> 00:07:57,328 ‫מעולה.‬ 140 00:07:58,088 --> 00:07:59,488 ‫תודה.‬ ‫-תודה לך.‬ 141 00:08:03,168 --> 00:08:04,048 ‫איך היה?‬ 142 00:08:05,328 --> 00:08:06,608 ‫יתכן שזה מסובך.‬ 143 00:08:17,008 --> 00:08:18,328 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 144 00:08:18,888 --> 00:08:21,968 ‫מצטערת, אני קצת חולה. לא משהו רציני.‬ 145 00:08:22,048 --> 00:08:23,968 ‫היכנס ונוכל להתחיל.‬ 146 00:08:24,048 --> 00:08:25,568 ‫רק אביא...‬ ‫-בוא אחריי.‬ 147 00:08:40,008 --> 00:08:41,248 ‫שב.‬ 148 00:08:41,968 --> 00:08:43,208 ‫לא אנשך.‬ 149 00:08:47,928 --> 00:08:49,808 ‫- שיחות בין הכריות -‬ 150 00:08:50,168 --> 00:08:51,528 ‫חרדת אשכים.‬ 151 00:08:52,608 --> 00:08:55,328 ‫באימייל כתבת שאתה סובל מכך מזמן.‬ 152 00:08:56,328 --> 00:08:58,008 ‫תתחיל בכך שתספר לי‬ 153 00:08:58,088 --> 00:09:00,768 ‫על הזיכרון הראשון שלך מאשכיך?‬ 154 00:09:03,648 --> 00:09:05,928 ‫אבוי. אני מצטערת, שכחתי לגמרי.‬ 155 00:09:06,008 --> 00:09:06,848 ‫אני...‬ 156 00:09:07,888 --> 00:09:10,288 ‫אני משפצת את חדר האמבט.‬ ‫-כן, אני יודע.‬ 157 00:09:10,688 --> 00:09:12,288 ‫כלי העבודה שלי בחוץ.‬ 158 00:09:13,648 --> 00:09:15,888 ‫כדאי שאביא אותם, נכון?‬ 159 00:09:22,168 --> 00:09:23,368 ‫הזיכרון הראשון,‬ 160 00:09:24,008 --> 00:09:25,568 ‫הייתי בן חמש.‬ 161 00:09:26,768 --> 00:09:28,128 ‫הסתכלתי למטה,‬ 162 00:09:28,568 --> 00:09:29,808 ‫וחשבתי,‬ 163 00:09:30,568 --> 00:09:33,208 ‫"הו, הנה הביצים שלי".‬ 164 00:09:38,768 --> 00:09:41,888 ‫הנושא לתחרות המאמרים השנה הוא,‬ 165 00:09:42,008 --> 00:09:44,688 ‫"כל חלום גדול מתחיל בחולם".‬ 166 00:09:44,768 --> 00:09:45,968 ‫ההשתתפות חובה.‬ 167 00:09:46,048 --> 00:09:49,048 ‫זו הזדמנות פנטסטית שתיראה טוב מאוד‬ 168 00:09:49,128 --> 00:09:51,128 ‫בטפסים לאוניברסיטאות בשנה הבאה.‬ 169 00:09:51,568 --> 00:09:54,848 ‫מישהו מכם מקשיב? אלוהים, לא חשבתי.‬ ‫בכל מקרה...‬ 170 00:09:54,928 --> 00:09:57,368 ‫הנה מידע נוסף. קחו או תלכו.‬ 171 00:09:57,448 --> 00:10:00,568 ‫מעניין לראות את דעתך על זה, מייב. באמת.‬ 172 00:10:08,728 --> 00:10:10,808 ‫- כל חלום גדול מתחיל בחולם -‬ 173 00:10:10,888 --> 00:10:12,848 ‫אני מחזיר את הכסף.‬ ‫-לא, חכה.‬ 174 00:10:12,928 --> 00:10:16,488 ‫יש לך הזדמנות נדירה להשתמש בכוחך לטובתך.‬ 175 00:10:16,568 --> 00:10:17,648 ‫מה זאת אומרת?‬ 176 00:10:17,728 --> 00:10:20,088 ‫קח כסף, תן לג'קסון עצה גרועה,‬ ‫תעשה בעיות.‬ 177 00:10:20,168 --> 00:10:23,128 ‫זה לא אתי בכל כך הרבה רמות.‬ 178 00:10:23,208 --> 00:10:24,648 ‫לא אתי, או...‬ 179 00:10:25,968 --> 00:10:27,168 ‫קשוח תחת?‬ 180 00:10:27,248 --> 00:10:29,928 ‫לגמרי לא אתי. אריק, אני מחזיר את הכסף.‬ 181 00:10:30,248 --> 00:10:31,808 ‫בסדר? סוף הסיפור.‬ 182 00:10:31,888 --> 00:10:34,448 ‫אז אחריך, קפטן מוסריות.‬ 183 00:10:36,688 --> 00:10:37,928 ‫אוטיס.‬ 184 00:10:38,048 --> 00:10:39,288 ‫מצאת אותי.‬ 185 00:10:39,608 --> 00:10:41,968 ‫שמע, אני צריך להחזיר לך את זה.‬ 186 00:10:42,688 --> 00:10:45,008 ‫לא אדבר מאחורי גבה של מייב. זה לא בסדר.‬ 187 00:10:45,088 --> 00:10:47,208 ‫זה לא אתי, ולא בסדר.‬ 188 00:10:47,288 --> 00:10:48,208 ‫אני מבין.‬ 189 00:10:49,048 --> 00:10:50,608 ‫אין בעיה. אתה בחור ישר.‬ 190 00:10:50,688 --> 00:10:53,608 ‫נהדר, הנה הכסף.‬ ‫-מייב דופקת לי את הראש.‬ 191 00:10:54,248 --> 00:10:57,208 ‫היא כמו חידה.‬ ‫אומרת דבר אחד, ועושה משהו אחר.‬ 192 00:10:57,288 --> 00:10:58,248 ‫אני לא עומד בזה.‬ 193 00:10:58,328 --> 00:11:00,008 ‫אתה מבין אותי?‬ ‫-לא ממש, אבל,‬ 194 00:11:00,088 --> 00:11:02,048 ‫בבקשה.‬ ‫-יש לנו סקס מדהים,‬ 195 00:11:02,128 --> 00:11:04,448 ‫אני מדבר על זיונים על-טבעיים.‬ 196 00:11:04,528 --> 00:11:07,448 ‫תפסיק.‬ ‫-ואז היא מתעלמת ממני לכמה ימים.‬ 197 00:11:07,528 --> 00:11:11,448 ‫ואז היא רוצה לעשות זאת שוב,‬ ‫אנו הולכים סחור סחור.‬ 198 00:11:11,528 --> 00:11:14,448 ‫היא כמו סחרחרת סקסית, ואני לא יכול לרדת.‬ 199 00:11:14,528 --> 00:11:15,648 ‫היא לא חפץ!‬ 200 00:11:16,608 --> 00:11:17,568 ‫מה?‬ 201 00:11:17,648 --> 00:11:19,768 ‫אמרתי שהיא לא חפץ.‬ 202 00:11:19,848 --> 00:11:22,928 ‫אתה מתאר אותה כחפץ דומם, אבל היא אדם.‬ 203 00:11:23,648 --> 00:11:25,648 ‫חשבת לשאול אותה מה היא רוצה,‬ 204 00:11:25,728 --> 00:11:26,848 ‫או מה היא אוהבת?‬ 205 00:11:27,088 --> 00:11:29,088 ‫מה היא אוהבת?‬ ‫-מלא דברים.‬ 206 00:11:30,048 --> 00:11:31,928 ‫סופרות ממין נקבה, בתור התחלה.‬ 207 00:11:32,008 --> 00:11:33,328 ‫כמו "משחקי הרעב"?‬ 208 00:11:33,408 --> 00:11:35,608 ‫יותר כמו וירג'יניה וולף או רוקסן גיי.‬ 209 00:11:35,688 --> 00:11:36,688 ‫או סילביה פלאת'.‬ 210 00:11:36,768 --> 00:11:40,688 ‫יש לה טעם נהדר במוזיקה.‬ ‫ג'וי דיויז'ון, נירוואנה, ביקיני קיל.‬ 211 00:11:40,768 --> 00:11:42,808 ‫היא לא סנובית. היא מאזינה לפופ.‬ 212 00:11:43,408 --> 00:11:45,928 ‫יש לה חוש הומור אפל.‬ 213 00:11:46,048 --> 00:11:47,648 ‫מה אתה עושה?‬ 214 00:11:47,728 --> 00:11:49,808 ‫אני עושה רשימה. זה ממש עוזר.‬ 215 00:11:49,888 --> 00:11:51,608 ‫לא, אני לא עוזר.‬ 216 00:11:51,688 --> 00:11:53,368 ‫זה לא לעזור.‬ ‫-זה כן.‬ 217 00:11:53,448 --> 00:11:56,088 ‫תפסיקו לשחק בזין ובואו הנה. 40 בריכות!‬ 218 00:11:56,208 --> 00:11:57,488 ‫זוז כבר, ג'קסון.‬ 219 00:11:57,928 --> 00:12:00,048 ‫תודה רבה. הצלת אותי.‬ 220 00:12:00,128 --> 00:12:03,048 ‫שמור על עצמך.‬ ‫-כן. ביי, ג'קסון.‬ 221 00:12:05,608 --> 00:12:06,448 ‫אוי, לא.‬ 222 00:12:09,168 --> 00:12:11,208 ‫כל הכבוד.‬ 223 00:12:24,488 --> 00:12:26,128 ‫לכו לחטוף הרפס במקום אחר.‬ 224 00:12:30,968 --> 00:12:32,488 ‫- חדר משלך -‬ 225 00:12:33,048 --> 00:12:33,928 ‫היי, מייב.‬ 226 00:12:35,488 --> 00:12:39,008 ‫אתה לא באמת קורא וירג'יניה וולף.‬ ‫-למה לא? היא גאונה.‬ 227 00:12:40,688 --> 00:12:42,048 ‫מי הבחורה עם האף הגדול?‬ 228 00:12:42,408 --> 00:12:46,008 ‫קול פמיניסטי נועז‬ ‫ בבריטניה של המאה ה-20, כמובן.‬ 229 00:12:46,088 --> 00:12:48,488 ‫מעולם לא ראיתי אותך קורא. זו בדיחה?‬ 230 00:12:48,568 --> 00:12:49,728 ‫לא.‬ 231 00:12:49,808 --> 00:12:50,888 ‫אני קורא כל הזמן.‬ 232 00:12:54,888 --> 00:12:55,768 ‫היי.‬ 233 00:12:57,688 --> 00:12:59,968 ‫האם ידעת שאת האדם היחידי‬ 234 00:13:00,048 --> 00:13:02,928 ‫שהוציא את הספר הזה מהספרייה מאז 1972?‬ 235 00:13:04,128 --> 00:13:05,248 ‫כבר לא, מסתבר.‬ 236 00:13:11,568 --> 00:13:12,768 ‫עכשיו הוא פמיניסט.‬ 237 00:13:13,008 --> 00:13:17,288 ‫הפכת את החתיך של ביה"ס לנחשק יותר,‬ ‫הוא כמו ריאן גוסלינג. כל הכבוד.‬ 238 00:13:17,368 --> 00:13:19,528 ‫אתה לא מבין. הוא כמו ג'דיי.‬ 239 00:13:19,848 --> 00:13:23,328 ‫טוב? הוא דיבר, ולא משנה מה עשיתי,‬ ‫הוא קיבל את מה שהוא רצה.‬ 240 00:13:23,408 --> 00:13:26,368 ‫הדבר היחידי שהיה לטובתך,‬ ‫זה שאתה מודע לסביבתך.‬ 241 00:13:26,568 --> 00:13:29,328 ‫זה מפצה על היותך בתול עלוב.‬ 242 00:13:29,408 --> 00:13:31,808 ‫כעת הוא בודק את הזכויות שלו. המשחק תם.‬ 243 00:13:31,968 --> 00:13:33,488 ‫זה לא משחק.‬ ‫-זה משחק.‬ 244 00:13:33,568 --> 00:13:34,688 ‫כי מייב ואני‬ 245 00:13:34,768 --> 00:13:35,688 ‫רק חברים.‬ 246 00:13:36,448 --> 00:13:39,688 ‫בכל מקרה, היא לא תאמין להצגה שלו.‬ ‫-אלוהים.‬ 247 00:13:39,768 --> 00:13:41,448 ‫אני מתה על וירג'יניה וולף.‬ 248 00:13:42,048 --> 00:13:43,648 ‫הנחמדים גומרים אחרונים.‬ 249 00:13:43,968 --> 00:13:46,608 ‫במיוחד כשיש בחור נחמד יותר‬ ‫עם ריבועים בבטן.‬ 250 00:13:53,688 --> 00:13:55,688 ‫- אוטיס מילברן, בתול -‬ 251 00:13:55,768 --> 00:13:59,448 ‫רובי חושבת שקייל צריך לשנות בגדים,‬ ‫אבל לדעתי הוא נראה טוב.‬ 252 00:13:59,528 --> 00:14:03,648 ‫הוא לובש טריינינג בזמן האחרון,‬ ‫אבל רק כי הוא שרף את הג'ינס שלו.‬ 253 00:14:04,048 --> 00:14:04,888 ‫מה?‬ 254 00:14:05,488 --> 00:14:07,328 ‫יש לו כוויות בירכיים,‬ 255 00:14:07,408 --> 00:14:09,808 ‫אבל הוא היה מסטול כשזה קרה,‬ ‫אז זה לא כאב.‬ 256 00:14:10,048 --> 00:14:11,168 ‫היי, מייב.‬ 257 00:14:11,248 --> 00:14:13,048 ‫למה וולף התכוונה, ב...‬ 258 00:14:13,128 --> 00:14:15,808 ‫"ההתנגדות הגברית לאמנציפציה הנשית‬ 259 00:14:15,888 --> 00:14:18,968 ‫מעניינת יותר מסיפורה של האמנציפציה עצמה".‬ 260 00:14:20,328 --> 00:14:23,048 ‫שגברים הם שמוקים,‬ ‫וסירוס הוא התקווה היחידה.‬ 261 00:14:24,328 --> 00:14:25,768 ‫את כל כך אפלה.‬ 262 00:14:26,488 --> 00:14:27,328 ‫מה?‬ 263 00:14:27,728 --> 00:14:29,448 ‫ההומור שלך אפל. אני אוהב אותו.‬ 264 00:14:31,048 --> 00:14:32,008 ‫טוב, ביי.‬ ‫-ביי.‬ 265 00:14:35,168 --> 00:14:37,048 ‫הוא נורא מוזר.‬ 266 00:14:37,648 --> 00:14:39,168 ‫הוא מחפש תשומת לב.‬ 267 00:14:39,568 --> 00:14:40,848 ‫אבל במילים.‬ 268 00:14:42,328 --> 00:14:44,328 ‫בנות, פחות לפטפט ויותר לרוץ.‬ 269 00:14:46,568 --> 00:14:48,048 ‫לנופף?‬ ‫-לא.‬ 270 00:14:56,688 --> 00:14:58,288 ‫אתה מאזין ל"סלוטפייס"?‬ 271 00:14:59,808 --> 00:15:02,728 ‫מה? "שלוטפייס"?‬ ‫כן, האלבום החדש מדהים.‬ 272 00:15:03,168 --> 00:15:04,488 ‫ממתי אתה אוהב פאנק?‬ 273 00:15:04,568 --> 00:15:05,648 ‫את אוהבת פאנק?‬ 274 00:15:06,208 --> 00:15:07,328 ‫בין השאר.‬ 275 00:15:08,528 --> 00:15:10,968 ‫יש לי כרטיס נוסף לערב להקות,‬ 276 00:15:11,048 --> 00:15:12,368 ‫"פוסי פסט". רוצה לבוא?‬ 277 00:15:14,248 --> 00:15:15,768 ‫אולי.‬ ‫-טוב, קבענו.‬ 278 00:15:16,608 --> 00:15:17,808 ‫אני לא יכולה.‬ 279 00:15:18,128 --> 00:15:19,408 ‫אני צריכה לכתוב מאמר.‬ 280 00:15:19,568 --> 00:15:21,088 ‫מה?‬ ‫-אבל תהנה.‬ 281 00:15:27,368 --> 00:15:28,368 ‫היא לא תסמס לך.‬ 282 00:15:29,328 --> 00:15:30,808 ‫היא מסמסת לג'קסון עכשיו.‬ 283 00:15:31,128 --> 00:15:32,968 ‫מי צריך ידיד, כשיש לך חבר?‬ 284 00:15:33,448 --> 00:15:34,688 ‫הוא לא החבר שלה.‬ 285 00:15:35,208 --> 00:15:37,248 ‫לא אכפת לי אם כן, אבל הוא לא.‬ 286 00:15:37,368 --> 00:15:38,488 ‫הוא ממש לא.‬ 287 00:15:39,968 --> 00:15:41,928 ‫ובכן, מסתבר שטעית.‬ 288 00:15:42,008 --> 00:15:43,448 ‫- מייב‬ ‫יש עבודה? רוצה כסף -‬ 289 00:15:43,528 --> 00:15:44,448 ‫אני צריך ללכת.‬ 290 00:15:44,528 --> 00:15:48,128 ‫מייב ואני עדיין מנהלים קליניקת סקס ביחד.‬ ‫-זה עדיין מוזר.‬ 291 00:15:50,808 --> 00:15:52,768 ‫זה ממש מוזר.‬ 292 00:16:04,848 --> 00:16:05,728 ‫מה?‬ 293 00:16:07,208 --> 00:16:08,128 ‫המוזיקה חזקה?‬ 294 00:16:09,248 --> 00:16:10,328 ‫לא, זה בסדר.‬ 295 00:16:11,968 --> 00:16:12,888 ‫בסדר.‬ 296 00:16:15,008 --> 00:16:16,128 ‫איך הולך?‬ 297 00:16:16,208 --> 00:16:19,728 ‫יש די הרבה טחב, אבל זה בר תיקון.‬ 298 00:16:20,288 --> 00:16:21,168 ‫נהדר.‬ 299 00:16:21,288 --> 00:16:22,128 ‫כלומר,‬ 300 00:16:22,208 --> 00:16:24,168 ‫זה בסדר.‬ ‫-כן.‬ 301 00:16:26,208 --> 00:16:27,728 ‫את כותבת עוד ספר?‬ 302 00:16:29,688 --> 00:16:31,088 ‫ראיתי שאת...‬ 303 00:16:31,168 --> 00:16:34,768 ‫שכתבת ספרים, הבוקר, במשרד שלך.‬ 304 00:16:34,848 --> 00:16:37,768 ‫כן, כתבתי. לפני זמן רב.‬ 305 00:16:38,648 --> 00:16:41,288 ‫אבל אני לא כותבת יותר.‬ 306 00:16:42,368 --> 00:16:43,208 ‫למה?‬ 307 00:16:45,808 --> 00:16:47,488 ‫ובכן...‬ 308 00:16:48,608 --> 00:16:50,968 ‫כתבתי את הספר הקודם עם...‬ 309 00:16:51,448 --> 00:16:52,408 ‫בעלי לשעבר.‬ 310 00:16:52,888 --> 00:16:56,088 ‫ונפרדנו לאחר שזה יצא לאור.‬ 311 00:16:56,208 --> 00:16:58,728 ‫וניסיתי.‬ 312 00:16:58,808 --> 00:17:00,168 ‫אבל למען האמת,‬ 313 00:17:01,768 --> 00:17:04,088 ‫הפחד מתגנב פנימה כשמזדקנים.‬ 314 00:17:04,968 --> 00:17:06,848 ‫איני יודעת למה אני מספרת לך.‬ 315 00:17:08,208 --> 00:17:09,168 ‫זין על הפחד.‬ 316 00:17:10,088 --> 00:17:10,968 ‫סליחה?‬ 317 00:17:11,568 --> 00:17:12,728 ‫זין על הפחד.‬ 318 00:17:12,808 --> 00:17:15,968 ‫יתכן שמחר תנהגי במכונית בשמחה,‬ 319 00:17:16,328 --> 00:17:21,128 ‫ואז תתנגשי חזיתית במשאית עצומה.‬ 320 00:17:21,208 --> 00:17:24,128 ‫תימעכי על הכביש, ואת מתה.‬ 321 00:17:25,088 --> 00:17:26,168 ‫זה בזבוז זמן.‬ 322 00:17:27,288 --> 00:17:28,248 ‫זין על הפחד.‬ 323 00:17:31,248 --> 00:17:32,128 ‫שלום, יקירי.‬ 324 00:17:33,448 --> 00:17:34,728 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 325 00:17:35,648 --> 00:17:37,448 ‫הכול טוב?‬ ‫-כן.‬ 326 00:17:37,528 --> 00:17:39,608 ‫יש לי שיעורי בית.‬ ‫-ובכן...‬ 327 00:17:39,728 --> 00:17:42,848 ‫כדאי שאניח לך.‬ 328 00:18:14,968 --> 00:18:17,288 ‫אני מצטערת.‬ 329 00:18:17,488 --> 00:18:18,648 ‫שלום.‬ 330 00:18:18,768 --> 00:18:20,488 ‫את חברה של אוטיס?‬ 331 00:18:20,568 --> 00:18:22,808 ‫לא, באתי לאסוף את אבא שלי.‬ 332 00:18:23,568 --> 00:18:24,488 ‫את יודעת,‬ 333 00:18:24,568 --> 00:18:26,928 ‫אירופאי ענק. חושב שהוא קומיקאי.‬ 334 00:18:27,008 --> 00:18:28,448 ‫עינים כחולות חודרות. כתוב "פאק"‬ 335 00:18:28,528 --> 00:18:29,968 ‫על הזרוע שלו.‬ 336 00:18:33,048 --> 00:18:35,768 ‫אל תהיה ילד ותבוא כבר. אני מאחרת לעבודה.‬ 337 00:18:43,808 --> 00:18:46,128 ‫אני מתעלמת ממך. תזדרז.‬ 338 00:18:48,488 --> 00:18:50,048 ‫אוכל להשתמש בשירותים?‬ 339 00:18:50,128 --> 00:18:52,008 ‫כן, זה למעלה.‬ 340 00:18:52,088 --> 00:18:53,088 ‫תודה.‬ 341 00:19:03,728 --> 00:19:04,688 ‫אימא!‬ 342 00:19:05,168 --> 00:19:06,368 ‫את לא אימא שלי.‬ 343 00:19:07,168 --> 00:19:09,088 ‫אני רק... אני לא...‬ 344 00:19:09,168 --> 00:19:10,288 ‫זה מחקר.‬ 345 00:19:16,848 --> 00:19:19,168 ‫כדאי שתתקין מנעול בדלת.‬ 346 00:19:20,208 --> 00:19:21,048 ‫איפה השירותים?‬ 347 00:19:22,008 --> 00:19:24,328 ‫משמאלך.‬ ‫-תודה.‬ 348 00:19:34,048 --> 00:19:35,848 ‫תירגעו.‬ 349 00:19:37,288 --> 00:19:38,568 ‫אל תעצבן אותי.‬ 350 00:19:38,648 --> 00:19:40,048 ‫איך עשית קקי?‬ 351 00:19:40,328 --> 00:19:43,608 ‫איכס... איכס.‬ 352 00:19:44,088 --> 00:19:45,208 ‫טוב, לא לזוז.‬ 353 00:19:47,008 --> 00:19:48,408 ‫כן, אתה צריך להרגיש רע.‬ 354 00:19:54,688 --> 00:19:57,088 ‫פרנסיס, בייקון, חזרו לפה!‬ 355 00:19:57,208 --> 00:19:58,568 ‫קדימה.‬ 356 00:19:59,008 --> 00:20:00,288 ‫מה לעזאזל?‬ 357 00:20:01,168 --> 00:20:02,488 ‫פרנסיס!‬ 358 00:20:03,048 --> 00:20:04,568 ‫בייקון!‬ 359 00:20:06,808 --> 00:20:08,128 ‫שיט.‬ 360 00:20:10,288 --> 00:20:12,128 ‫בואו הנה. בואו.‬ 361 00:20:12,888 --> 00:20:13,728 ‫קדימה.‬ 362 00:20:15,248 --> 00:20:16,408 ‫היי.‬ 363 00:20:17,448 --> 00:20:20,048 ‫מצטער, עבודה חדשה. מוציא כלבים.‬ 364 00:20:20,648 --> 00:20:21,568 ‫גיי.‬ 365 00:20:25,048 --> 00:20:26,248 ‫שקט, מאדאם.‬ 366 00:20:27,448 --> 00:20:28,608 ‫תשתקי, מאדאם.‬ 367 00:20:32,968 --> 00:20:34,488 ‫היא לא שלי, אלא של אמי.‬ 368 00:20:34,568 --> 00:20:35,688 ‫היא מתוקה.‬ 369 00:20:37,048 --> 00:20:37,968 ‫היא אלופה.‬ 370 00:20:38,848 --> 00:20:39,768 ‫טוב.‬ 371 00:20:40,368 --> 00:20:42,488 ‫היא קים קרדשיאן של כלבים זעירים.‬ 372 00:20:46,608 --> 00:20:48,328 ‫מאדאם, קפצי!‬ 373 00:20:48,408 --> 00:20:50,248 ‫תראי לי ציצים. כלבה טובה.‬ 374 00:20:51,248 --> 00:20:52,368 ‫כלבה טובה.‬ 375 00:20:53,088 --> 00:20:54,128 ‫זה מעולה.‬ 376 00:20:54,568 --> 00:20:56,568 ‫"מאדאם", זה נשמע כמו"אדם".‬ 377 00:20:58,728 --> 00:20:59,768 ‫מה אתה מנסה לומר?‬ 378 00:21:00,768 --> 00:21:01,648 ‫שום דבר.‬ 379 00:21:01,848 --> 00:21:03,568 ‫שום דבר. טוב, ביי.‬ 380 00:21:10,488 --> 00:21:12,128 ‫מאדאם!‬ 381 00:21:12,208 --> 00:21:13,208 ‫אני כל כך מצטער.‬ 382 00:21:13,288 --> 00:21:15,728 ‫אני חייב להחזיר אותם, אבל אוכל לשוב...‬ 383 00:21:15,808 --> 00:21:18,808 ‫אל תטרח. אל תוציא כלבים,‬ ‫אם אינך שולט בהם.‬ 384 00:21:19,688 --> 00:21:21,048 ‫לך תזדיין.‬ 385 00:21:22,448 --> 00:21:24,448 ‫מאדאם!‬ 386 00:22:06,928 --> 00:22:09,048 ‫- מייב‬ ‫איך היה "פוסי פסט"? -‬ 387 00:22:14,568 --> 00:22:16,608 ‫- ג'קסון‬ ‫לא הלכתי. לא כיף בלעדייך -‬ 388 00:22:16,688 --> 00:22:18,288 ‫- קורא את וולף. היא אחלה -‬ 389 00:22:20,128 --> 00:22:24,968 ‫- מייב‬ ‫היא הביונסה של זמנה -‬ 390 00:22:25,048 --> 00:22:26,728 ‫אפילו לא מסוגל להוציא כלבה.‬ 391 00:22:28,648 --> 00:22:29,768 ‫זה משגע אותי.‬ 392 00:22:30,968 --> 00:22:33,008 ‫חשוב על מאדאם המסכנה, לבדה שם.‬ 393 00:22:33,568 --> 00:22:35,568 ‫כלבה כזו לא תשרוד חמש דקות.‬ 394 00:22:37,048 --> 00:22:38,208 ‫אתה מרוצה?‬ 395 00:22:38,608 --> 00:22:41,128 ‫שברת את לבה של אמך.‬ 396 00:22:41,208 --> 00:22:42,488 ‫זה לא אני.‬ 397 00:22:42,808 --> 00:22:44,408 ‫אני נשבע שזו לא אשמתי.‬ 398 00:22:44,488 --> 00:22:47,568 ‫תירוצים, תירוצים. קדימה, תסתלק.‬ 399 00:23:26,208 --> 00:23:27,128 ‫שלום.‬ 400 00:23:28,248 --> 00:23:29,168 ‫היי.‬ 401 00:23:32,768 --> 00:23:33,768 ‫טוב.‬ 402 00:23:34,048 --> 00:23:34,968 ‫שמעתי משהו.‬ 403 00:23:38,248 --> 00:23:39,088 ‫טוב.‬ 404 00:23:39,168 --> 00:23:42,008 ‫זה קשור למצב הבתולים שלך.‬ 405 00:23:44,408 --> 00:23:45,248 ‫סליחה?‬ 406 00:23:45,328 --> 00:23:48,488 ‫שמעתי שבתוליך עדיין איתך.‬ 407 00:23:48,568 --> 00:23:49,688 ‫זה לא עניינך.‬ 408 00:23:49,768 --> 00:23:52,528 ‫די עם הצניעות המזויפת. אני בעניין, ואתה?‬ 409 00:23:52,608 --> 00:23:53,448 ‫בעניין?‬ 410 00:23:54,408 --> 00:23:55,848 ‫לבתק את הבתולים.‬ 411 00:23:56,808 --> 00:23:59,288 ‫לשבור את הכיסא הנוח. לפשוט עור דג.‬ 412 00:24:00,008 --> 00:24:02,008 ‫הזין שלך והווגינה שלי. מה דעתך?‬ 413 00:24:02,088 --> 00:24:03,208 ‫כן.‬ 414 00:24:04,968 --> 00:24:06,008 ‫סליחה, מי את?‬ 415 00:24:06,648 --> 00:24:08,048 ‫מי שתרצה שאהיה.‬ 416 00:24:10,528 --> 00:24:11,488 ‫אני גם לילי.‬ 417 00:24:13,488 --> 00:24:15,808 ‫תודה, לילי, אבל...‬ 418 00:24:16,288 --> 00:24:18,088 ‫אני נאלץ לסרב.‬ 419 00:24:18,368 --> 00:24:19,208 ‫בסדר.‬ 420 00:24:19,768 --> 00:24:21,688 ‫אם תשנה את דעתך,‬ 421 00:24:21,768 --> 00:24:23,968 ‫אני בדרך כלל בחדר מוזיקה ב'.‬ 422 00:24:24,608 --> 00:24:25,768 ‫או במועדון אלגברה.‬ 423 00:24:26,928 --> 00:24:27,808 ‫אז ביי.‬ 424 00:24:28,648 --> 00:24:29,528 ‫ביי.‬ 425 00:24:33,848 --> 00:24:35,128 ‫או דוג.‬ 426 00:24:35,248 --> 00:24:36,608 ‫ג'יי... אחי.‬ 427 00:24:37,208 --> 00:24:38,568 ‫תודה על העזרה, בנאדם.‬ 428 00:24:38,648 --> 00:24:40,328 ‫אני ומייב הסתמסנו כל הלילה.‬ 429 00:24:40,408 --> 00:24:42,328 ‫היא נורא חכמה.‬ ‫-אני יודע.‬ 430 00:24:42,408 --> 00:24:44,248 ‫חלק מזה מעניין גם אותי.‬ 431 00:24:44,328 --> 00:24:45,928 ‫באמת טוב לצאת מהבועה.‬ 432 00:24:46,008 --> 00:24:47,248 ‫כן, כנראה.‬ 433 00:24:47,328 --> 00:24:49,168 ‫הכול בזכותך.‬ ‫-יודע מה, ג'קסון?‬ 434 00:24:49,248 --> 00:24:50,408 ‫אני...‬ ‫-זה הערב?‬ 435 00:24:50,488 --> 00:24:51,568 ‫אני הולך. תודה.‬ 436 00:24:51,648 --> 00:24:52,608 ‫רגע.‬ ‫-כן?‬ 437 00:24:54,288 --> 00:24:55,288 ‫יו!‬ 438 00:25:00,368 --> 00:25:03,088 ‫- אוטיס‬ ‫בריכה אחרי הלימודים, קשור לייעוץ -‬ 439 00:25:08,768 --> 00:25:09,728 ‫זה בשבילך.‬ 440 00:25:10,728 --> 00:25:11,568 ‫זה מרק.‬ 441 00:25:11,648 --> 00:25:12,848 ‫לאדם חולה.‬ 442 00:25:12,928 --> 00:25:13,808 ‫אוי, לא.‬ 443 00:25:13,888 --> 00:25:15,208 ‫לא היית צריך.‬ 444 00:25:15,288 --> 00:25:18,288 ‫אני מרגישה טוב בהרבה היום.‬ ‫רק כאב גרון.‬ 445 00:25:18,368 --> 00:25:21,048 ‫בכל זאת, תאכלי את המרק. זה בריא.‬ 446 00:25:21,928 --> 00:25:23,688 ‫מעולם לא הכינו לי מרק.‬ 447 00:25:24,168 --> 00:25:25,208 ‫זה רק מרק.‬ 448 00:25:27,808 --> 00:25:29,248 ‫טוב, נחזור לעבודה.‬ 449 00:25:30,008 --> 00:25:30,968 ‫סלחי לי.‬ 450 00:25:32,568 --> 00:25:33,568 ‫סלחי לי.‬ 451 00:26:05,088 --> 00:26:06,568 ‫- שיחות בין הכריות -‬ 452 00:26:35,848 --> 00:26:37,448 ‫למה שלא תצאי איתו?‬ 453 00:26:38,488 --> 00:26:40,128 ‫נעשה מפת חשיבה.‬ 454 00:26:40,208 --> 00:26:41,168 ‫מה זה?‬ 455 00:26:41,248 --> 00:26:42,928 ‫סתם כותבים דברים,‬ 456 00:26:43,008 --> 00:26:45,208 ‫בדרך נחמדה, שמפעילה בכל הצדדים במוח.‬ 457 00:26:45,288 --> 00:26:46,768 ‫כלומר, שני הצדדים.‬ 458 00:26:46,848 --> 00:26:47,928 ‫כן, כולם.‬ 459 00:26:48,008 --> 00:26:50,568 ‫זה טוב להחלטות קשות. למשל, האם לעשות פוני,‬ 460 00:26:50,688 --> 00:26:53,848 ‫למרות שאימא אומרת‬ ‫ שזה משמין את הפרצוף, או...‬ 461 00:26:53,928 --> 00:26:56,448 ‫לומר לאימא שאני שונאת אותה, ולברוח מהבית?‬ 462 00:26:58,088 --> 00:27:00,688 ‫אז בואי נתחיל בדברים הטובים בג'קסון.‬ 463 00:27:00,848 --> 00:27:01,688 ‫טוב.‬ 464 00:27:01,768 --> 00:27:03,088 ‫- ג'קסון כבן זוג -‬ 465 00:27:03,208 --> 00:27:04,448 ‫הוא טוב בסקס.‬ 466 00:27:05,208 --> 00:27:07,448 ‫כאילו, ממש טוב.‬ 467 00:27:08,928 --> 00:27:09,768 ‫- טוב בסקס -‬ 468 00:27:09,848 --> 00:27:11,968 ‫הוא מושך.‬ ‫-והוא פופולארי.‬ 469 00:27:13,128 --> 00:27:14,368 ‫יש לו עתיד.‬ 470 00:27:14,488 --> 00:27:16,408 ‫הוא לא עצלן.‬ 471 00:27:16,488 --> 00:27:18,568 ‫הוא בטח יהיה נשיא, או משהו.‬ 472 00:27:19,488 --> 00:27:21,248 ‫אין נשיאים בארץ הזו, איימי.‬ 473 00:27:24,088 --> 00:27:25,008 ‫מה עוד?‬ 474 00:27:26,088 --> 00:27:27,448 ‫- ממש אובאמה -‬ 475 00:27:27,528 --> 00:27:29,128 ‫יש לכם דברים משותפים?‬ 476 00:27:29,208 --> 00:27:30,488 ‫כן.‬ 477 00:27:30,568 --> 00:27:32,008 ‫באופן מוזר.‬ ‫-אז...‬ 478 00:27:32,688 --> 00:27:33,928 ‫נגד?‬ 479 00:27:34,768 --> 00:27:36,888 ‫אני לא רוצה חבר.‬ ‫-אני לא מבינה.‬ 480 00:27:37,688 --> 00:27:39,728 ‫חבר זה דבר מעולה.‬ 481 00:27:39,808 --> 00:27:41,008 ‫מה טוב בזה?‬ 482 00:27:44,168 --> 00:27:46,168 ‫תמיד יש לך עם מי לבלות.‬ 483 00:27:46,248 --> 00:27:49,888 ‫לפני שבוע שועל רדף אחריי,‬ ‫וקייל זרק עליו נעל.‬ 484 00:27:51,208 --> 00:27:52,568 ‫זה היה כל כך רומנטי.‬ 485 00:27:54,288 --> 00:27:55,848 ‫- לא רוצה חבר -‬ 486 00:28:04,488 --> 00:28:05,488 ‫זה טוב.‬ 487 00:28:05,568 --> 00:28:07,648 ‫ממש עוזר להיות במים, נכון?‬ 488 00:28:07,728 --> 00:28:11,368 ‫זה משחרר אותנו,‬ ‫אנו לומדות איך לשלב את הגוף שלנו.‬ 489 00:28:11,608 --> 00:28:12,648 ‫זה עובד לי.‬ 490 00:28:13,248 --> 00:28:14,248 ‫זה עובד לך?‬ 491 00:28:14,928 --> 00:28:15,768 ‫לא.‬ 492 00:28:21,208 --> 00:28:22,288 ‫איך הולך?‬ 493 00:28:23,168 --> 00:28:24,528 ‫מה אתה עושה?‬ 494 00:28:24,608 --> 00:28:26,568 ‫איני רוצה שתחשבו שהבאתי למצב הזה‬ 495 00:28:26,648 --> 00:28:29,128 ‫לטובת ההנאה המינית שלי.‬ ‫זה יהיה סופר קריפי.‬ 496 00:28:29,488 --> 00:28:31,128 ‫לכן אני עומד עם הגב.‬ 497 00:28:31,648 --> 00:28:34,088 ‫זה יותר קריפי.‬ ‫תסתובב ותפסיק להיות קריפי.‬ 498 00:28:36,288 --> 00:28:40,688 ‫ובכן, כפי שאמרתי קודם,‬ ‫אני מטפל בסקס ובמערכת יחסים.‬ 499 00:28:40,768 --> 00:28:41,968 ‫אתה נער,‬ 500 00:28:42,048 --> 00:28:43,808 ‫עם חשיבות עצמית מוגזמת.‬ ‫-כן.‬ 501 00:28:43,888 --> 00:28:48,208 ‫יש לי הרגשה שזה קשור למערכת היחסים,‬ ‫ולא לאינטימיות הגופנית.‬ 502 00:28:48,288 --> 00:28:49,488 ‫איך התקשורת ביניכן?‬ 503 00:28:49,568 --> 00:28:51,488 ‫אנו מכירות מאז היסודי.‬ 504 00:28:51,568 --> 00:28:54,208 ‫אנו מדברות שעות. זה עשוי לעזור.‬ 505 00:28:54,408 --> 00:28:55,488 ‫מעניין.‬ 506 00:28:55,848 --> 00:28:57,408 ‫כמה זמן אתן ביחד?‬ 507 00:28:57,488 --> 00:28:58,488 ‫כארבעה חודשים.‬ 508 00:28:58,568 --> 00:29:01,608 ‫שתינו יצאנו מהארון באותה תקופה, וזה קרה.‬ 509 00:29:01,688 --> 00:29:02,528 ‫מעניין.‬ 510 00:29:02,608 --> 00:29:04,328 ‫בטח הרבה דברים מעניינים אותך,‬ 511 00:29:04,408 --> 00:29:06,688 ‫אבל הבעיה היא בסקס, לא במערכת היחסים.‬ 512 00:29:06,768 --> 00:29:08,888 ‫אז נפתור את זה בעצמנו.‬ 513 00:29:11,088 --> 00:29:14,088 ‫חזרו כשאתן מוכנות לדבר על מערכת היחסים.‬ 514 00:29:15,248 --> 00:29:17,008 ‫סשן טוב, בנות. התקדמות יפה.‬ 515 00:29:30,008 --> 00:29:31,928 ‫-- ג'קסון‬ ‫קורא פלאת', זה מדהים -‬ 516 00:29:32,008 --> 00:29:33,368 ‫איך הולך עם ג'קסון?‬ 517 00:29:34,888 --> 00:29:36,368 ‫מה זאת אומרת?‬ 518 00:29:37,248 --> 00:29:39,168 ‫אתם מבלים הרבה ביחד.‬ 519 00:29:39,728 --> 00:29:40,928 ‫מה אכפת לך?‬ 520 00:29:42,048 --> 00:29:43,328 ‫רק שאלתי. סליחה.‬ 521 00:29:44,768 --> 00:29:47,488 ‫הוא רוצה שנבלה ביחד יותר, אבל...‬ 522 00:29:48,848 --> 00:29:49,888 ‫זה לא מובן לי.‬ 523 00:29:50,768 --> 00:29:52,208 ‫אנחנו עושים המון סקס.‬ 524 00:29:52,928 --> 00:29:54,688 ‫למה לסבך את המצב?‬ 525 00:29:55,048 --> 00:29:55,968 ‫זה טיפשי.‬ 526 00:29:57,088 --> 00:29:58,248 ‫אני לא רוצה בן זוג.‬ 527 00:30:00,568 --> 00:30:01,568 ‫למה לא?‬ 528 00:30:03,168 --> 00:30:05,648 ‫בקומדיה רומנטית, כשהבחור סופסוף מבין‬ 529 00:30:05,728 --> 00:30:06,648 ‫שהוא מאוהב בבחורה,‬ 530 00:30:06,728 --> 00:30:09,128 ‫והוא מגיע עם טייפ לביתה,‬ 531 00:30:09,208 --> 00:30:12,368 ‫משמיע את השיר שהיא אוהבת,‬ ‫וכל הקהל מתלהב?‬ 532 00:30:13,128 --> 00:30:14,408 ‫זה מגעיל אותי.‬ 533 00:30:17,088 --> 00:30:18,408 ‫טוב, אבל ברצינות.‬ 534 00:30:18,888 --> 00:30:20,368 ‫מה רע בן זוג?‬ 535 00:30:21,928 --> 00:30:23,808 ‫זה רק עוד מישהו שיאכזב אותך.‬ 536 00:30:29,168 --> 00:30:30,368 ‫את באמת חושבת?‬ 537 00:30:36,808 --> 00:30:37,688 ‫מה לעזאזל?‬ 538 00:30:47,968 --> 00:30:48,928 ‫שלא תעז.‬ 539 00:30:56,968 --> 00:30:57,808 ‫אז...‬ 540 00:30:57,888 --> 00:30:59,368 ‫למה את לא יוצאת עם ג'קסון?‬ 541 00:30:59,448 --> 00:31:01,248 ‫כלומר, באמת.‬ ‫-לא.‬ 542 00:31:01,328 --> 00:31:03,088 ‫לא תעשה לי טיפול פסיכולוכי.‬ 543 00:31:03,168 --> 00:31:04,728 ‫שמור את זה לקליינטים.‬ 544 00:31:08,488 --> 00:31:09,368 ‫בסדר.‬ 545 00:31:10,048 --> 00:31:11,808 ‫אני זו אני, והוא זה הוא.‬ 546 00:31:12,248 --> 00:31:13,368 ‫כלומר?‬ 547 00:31:13,448 --> 00:31:17,088 ‫די, אוטיס. הוא ג'קסון, ואני... אתה יודע.‬ 548 00:31:17,168 --> 00:31:18,288 ‫מייב.‬ 549 00:31:18,368 --> 00:31:22,368 ‫לא. אני בחורה מצחינה שנוגסת בזרגים‬ ‫וגרה בקראוון.‬ 550 00:31:22,448 --> 00:31:23,488 ‫את לא. ‬ 551 00:31:23,608 --> 00:31:24,848 ‫את לא כזו מצחינה.‬ 552 00:31:25,528 --> 00:31:27,728 ‫חוץ מזה, חשבתי שנשכת אשכים.‬ 553 00:31:27,808 --> 00:31:29,008 ‫דפוק!‬ 554 00:31:38,088 --> 00:31:39,768 ‫אתה נראה כמו "עוגיפלצת".‬ 555 00:31:40,968 --> 00:31:42,128 ‫רגע.‬ 556 00:31:44,568 --> 00:31:45,408 ‫טוב.‬ 557 00:31:46,128 --> 00:31:47,688 ‫כן, בואי נלך.‬ 558 00:31:47,928 --> 00:31:48,928 ‫טוב.‬ 559 00:31:51,128 --> 00:31:52,128 ‫אתה בא?‬ 560 00:31:52,648 --> 00:31:53,528 ‫לא.‬ 561 00:31:53,608 --> 00:31:56,048 ‫מה? כרגע אמרת שנלך.‬ ‫-אני נשאר כאן.‬ 562 00:31:56,248 --> 00:31:57,408 ‫למה?‬ 563 00:31:59,648 --> 00:32:00,848 ‫התעמלות.‬ 564 00:32:00,928 --> 00:32:02,848 ‫כן, אבל בית הספר נסגר.‬ 565 00:32:03,608 --> 00:32:04,608 ‫כן, אבל...‬ 566 00:32:05,808 --> 00:32:06,928 ‫התעמלות.‬ 567 00:32:07,728 --> 00:32:08,688 ‫טוב.‬ 568 00:32:16,248 --> 00:32:18,088 ‫אתה מוזר לחלוטין, מילברן.‬ 569 00:32:23,048 --> 00:32:24,968 ‫לכי מכאן כבר!‬ 570 00:32:26,968 --> 00:32:29,848 ‫זו בטח הייתה חתיכת מציצה, וויילי.‬ 571 00:32:36,928 --> 00:32:37,808 ‫אוטיס.‬ 572 00:32:43,248 --> 00:32:44,328 ‫תבטיח שלא תצחק.‬ 573 00:32:45,568 --> 00:32:48,608 ‫יתכן שנדלקתי קצת על מייב.‬ 574 00:32:48,688 --> 00:32:50,768 ‫מה אתה אומר, איך גילית?‬ 575 00:32:52,048 --> 00:32:52,888 ‫היא...‬ 576 00:32:53,848 --> 00:32:55,888 ‫היא נגעה בגבות שלי ויש לי זקפה.‬ 577 00:33:01,768 --> 00:33:03,208 ‫אמרת שלא תצחק.‬ 578 00:33:04,048 --> 00:33:05,248 ‫זה לא יורד.‬ 579 00:33:05,328 --> 00:33:07,768 ‫זה כבר חצי שעה, וממש קר לי.‬ 580 00:33:08,528 --> 00:33:10,128 ‫יש רק פיתרון אחד.‬ 581 00:33:14,408 --> 00:33:15,608 ‫טוב.‬ 582 00:33:16,528 --> 00:33:17,768 ‫זה רק לאונן.‬ 583 00:33:21,888 --> 00:33:22,848 ‫אלוהים.‬ 584 00:33:53,088 --> 00:33:55,088 ‫AC/DC‬ 585 00:33:56,088 --> 00:33:58,488 ‫אדם והנמלים, אירוסמית, אליס אין צ'יינז.‬ 586 00:33:58,768 --> 00:34:00,768 ‫בבקשה... בואי דיוויד.‬ 587 00:34:02,128 --> 00:34:02,968 ‫טוב.‬ 588 00:34:04,848 --> 00:34:06,208 ‫עשית את זה?‬ ‫-לא.‬ 589 00:34:06,288 --> 00:34:08,608 ‫דקלמתי את אוסף המוזיקה שלי וזה ירד.‬ 590 00:34:08,688 --> 00:34:09,848 ‫זה בסדר, בנאדם.‬ 591 00:34:10,008 --> 00:34:12,688 ‫בפעם הבאה.‬ ‫-לא נדבר על זה לעולם, טוב?‬ 592 00:34:14,608 --> 00:34:15,448 ‫אוטיס.‬ 593 00:34:17,568 --> 00:34:18,448 ‫יש לך רגע?‬ 594 00:34:19,768 --> 00:34:20,608 ‫כן.‬ 595 00:34:23,968 --> 00:34:25,048 ‫אני יודע כבר.‬ 596 00:34:26,048 --> 00:34:26,968 ‫ביי, ג'קסון.‬ 597 00:34:29,368 --> 00:34:32,248 ‫אז אציע למייב לצאת איתי, הפעם כמו שצריך.‬ 598 00:34:33,048 --> 00:34:35,248 ‫איך לעשות את זה?‬ ‫-ג'קסון...‬ 599 00:34:35,568 --> 00:34:37,888 ‫אתה בחור חכם. אני בטוח שתוכל להסתדר.‬ 600 00:34:37,968 --> 00:34:39,928 ‫אני זקוק לעזרתך. כל מה שאמרת עבד.‬ 601 00:34:40,008 --> 00:34:42,768 ‫לא רוצה לדפוק את זה.‬ ‫-נגמרו לי העצות. מצטער.‬ 602 00:34:42,848 --> 00:34:44,888 ‫נו, בנאדם. אנו מדברים, אנו צוחקים.‬ 603 00:34:44,968 --> 00:34:46,008 ‫הסקס טוב בטירוף.‬ 604 00:34:46,568 --> 00:34:47,968 ‫עכשיו אסגור עניין.‬ 605 00:34:49,768 --> 00:34:50,608 ‫ובכן...‬ 606 00:34:51,408 --> 00:34:52,928 ‫מה אתה בדרך כלל עושה?‬ 607 00:34:54,048 --> 00:34:57,728 ‫אני בדרך כלל אומר, "רוצה לצאת?"‬ ‫ והן אומרות "כן".‬ 608 00:34:58,368 --> 00:34:59,368 ‫זה כזה קל?‬ 609 00:35:00,088 --> 00:35:01,808 ‫בדרך כלל זה לא כזה קשה.‬ 610 00:35:01,888 --> 00:35:03,288 ‫אתה בכלל מחבב את מייב?‬ 611 00:35:03,368 --> 00:35:05,248 ‫או שאינך רגיל שמסרבים לך?‬ 612 00:35:05,328 --> 00:35:06,168 ‫אני מחבב אותה.‬ 613 00:35:06,848 --> 00:35:08,928 ‫אני מתעורר וחושב עליה.‬ 614 00:35:09,008 --> 00:35:10,608 ‫אני הולך לישון וחושב עליה.‬ 615 00:35:10,688 --> 00:35:11,848 ‫זה משגע אותי.‬ 616 00:35:12,808 --> 00:35:14,528 ‫אני חושב שאולי היא...‬ 617 00:35:15,288 --> 00:35:16,208 ‫האחת.‬ 618 00:35:18,128 --> 00:35:19,248 ‫רגע, מצטער.‬ 619 00:35:19,328 --> 00:35:21,328 ‫מצטער. אתה צודק, אסתדר לבד.‬ 620 00:35:21,408 --> 00:35:23,408 ‫עזרת מספיק.‬ ‫-כן.‬ 621 00:35:24,328 --> 00:35:27,808 ‫זה מוזר. אתה בגילי, אבל יש לך חכמת חיים.‬ 622 00:35:28,648 --> 00:35:29,648 ‫אתה כמו אימא שלי.‬ 623 00:35:30,088 --> 00:35:31,288 ‫בגוף של איש קטן.‬ 624 00:35:32,288 --> 00:35:33,488 ‫כמו איש אימהי.‬ 625 00:35:33,648 --> 00:35:34,528 ‫בלי להעליב.‬ 626 00:35:39,888 --> 00:35:41,168 ‫תעשה מחווה מפוארת.‬ 627 00:35:43,208 --> 00:35:44,288 ‫כמו פרחים?‬ 628 00:35:44,808 --> 00:35:45,768 ‫מפואר יותר.‬ 629 00:35:46,448 --> 00:35:47,608 ‫דובון ענק?‬ 630 00:35:48,048 --> 00:35:49,008 ‫מפוארת בהרבה.‬ 631 00:35:49,088 --> 00:35:51,488 ‫מפוארת כמו בקומדיה רומנטית.‬ 632 00:35:51,608 --> 00:35:53,208 ‫משהו ציבורי, מלא בלהט.‬ 633 00:35:53,328 --> 00:35:55,728 ‫הבעת רגשות, ריצה בגשם.‬ 634 00:35:55,808 --> 00:35:58,288 ‫אם זה נראה מוגזם, תעשה משהו גדול יותר.‬ 635 00:35:58,368 --> 00:35:59,648 ‫אם אתה רוצה אותה.‬ ‫-כן.‬ 636 00:35:59,768 --> 00:36:00,888 ‫תראה לה עד כמה.‬ 637 00:36:01,568 --> 00:36:02,408 ‫תאמין לי.‬ 638 00:36:03,488 --> 00:36:04,648 ‫טוב. תודה, בנאדם.‬ 639 00:36:05,928 --> 00:36:07,488 ‫אתה באמת בחור טוב.‬ 640 00:36:15,448 --> 00:36:18,208 ‫אתה פשוט מרושע.‬ 641 00:36:18,288 --> 00:36:20,248 ‫אמרת לי לדפוק את ג'קסון.‬ 642 00:36:20,328 --> 00:36:21,688 ‫טוב? זה היה הרעיון שלך.‬ 643 00:36:21,768 --> 00:36:24,008 ‫אני אומר הרבה דברים, אל תקשיב לי.‬ 644 00:36:24,688 --> 00:36:27,208 ‫זה רע. אתה אדם רע.‬ ‫-תפסיק להגיד את זה.‬ 645 00:36:27,288 --> 00:36:28,648 ‫למה אתה לפתע רע?‬ 646 00:36:28,728 --> 00:36:31,728 ‫כי אני מאוהב במייב, בסדר?‬ ‫זהו, אני מודה. אתה מרוצה?‬ 647 00:36:32,368 --> 00:36:34,488 ‫לא ממש. אני מעדיף את אוטיס הרכרוכי.‬ 648 00:36:34,568 --> 00:36:35,728 ‫אעצור את ג'קסון.‬ 649 00:36:35,848 --> 00:36:37,928 ‫כך הוא ידע שאתה מאוהב במייב.‬ 650 00:36:38,008 --> 00:36:40,008 ‫אז אזהיר את מייב מפני מעשיו.‬ 651 00:36:40,088 --> 00:36:42,888 ‫ואז היא תדע שלקחת כסף מג'קסון‬ ‫ונתת לו עצה גרועה,‬ 652 00:36:42,968 --> 00:36:46,088 ‫כי אתה מאוהב בה.‬ ‫-כל האפשרויות שלי מחורבנות.‬ 653 00:36:46,448 --> 00:36:47,368 ‫כן.‬ 654 00:36:48,208 --> 00:36:49,208 ‫אני הולך הביתה.‬ 655 00:36:50,568 --> 00:36:51,728 ‫בסדר.‬ 656 00:36:52,448 --> 00:36:55,128 ‫שיהיה לך ערב נחמד, איש רע.‬ 657 00:36:57,648 --> 00:36:59,248 ‫תודה על העבודה.‬ 658 00:36:59,848 --> 00:37:01,568 ‫ועל המרק.‬ 659 00:37:01,688 --> 00:37:03,248 ‫זה היה טעים מאוד.‬ 660 00:37:03,728 --> 00:37:05,848 ‫אני... שטפתי את זה.‬ 661 00:37:05,928 --> 00:37:08,048 ‫אמרתי לך, זה המרק הטוב ביותר.‬ 662 00:37:13,568 --> 00:37:15,328 ‫זה בסדר.‬ ‫-איש מגושם.‬ 663 00:37:15,448 --> 00:37:16,328 ‫זה בסדר.‬ 664 00:37:19,288 --> 00:37:20,248 ‫תודה לך.‬ 665 00:37:27,088 --> 00:37:28,528 ‫את אישה מוזרה.‬ 666 00:37:34,648 --> 00:37:35,608 ‫אז שלום לך.‬ 667 00:37:36,208 --> 00:37:38,208 ‫אשים את זה כאן.‬ 668 00:37:39,168 --> 00:37:40,048 ‫תודה לך.‬ 669 00:37:40,128 --> 00:37:41,208 ‫שלום, ג'ין.‬ 670 00:37:43,088 --> 00:37:44,448 ‫ביי, מר בנאי.‬ 671 00:37:56,048 --> 00:37:56,968 ‫שלום.‬ 672 00:37:57,248 --> 00:37:58,088 ‫היי.‬ 673 00:37:58,768 --> 00:38:00,008 ‫סיימת את המחקר?‬ 674 00:38:00,968 --> 00:38:01,808 ‫מה?‬ 675 00:38:02,528 --> 00:38:04,688 ‫כן. אלוהים. כן.‬ 676 00:38:04,768 --> 00:38:07,328 ‫זה באמת היה מחקר, אגב.‬ 677 00:38:07,408 --> 00:38:08,928 ‫קשה להסביר.‬ 678 00:38:09,008 --> 00:38:11,088 ‫הייתי צריך ללמוד על תנוחת המספריים.‬ 679 00:38:12,088 --> 00:38:13,008 ‫בסדר.‬ 680 00:38:13,368 --> 00:38:14,208 ‫אני אולה.‬ 681 00:38:14,968 --> 00:38:16,208 ‫אני אוטיס.‬ 682 00:38:16,288 --> 00:38:18,488 ‫הבאתי לך משהו, אגב, כדי לעזור במחקר.‬ 683 00:38:18,568 --> 00:38:19,688 ‫אבא שלי התקין אותו.‬ 684 00:38:23,248 --> 00:38:25,128 ‫אתה יודע שאנחנו מקליטים את זה.‬ 685 00:38:25,208 --> 00:38:27,088 ‫קדימה, בואי נעוף מכאן.‬ 686 00:38:27,528 --> 00:38:28,928 ‫היי.‬ ‫-להתראות.‬ 687 00:38:29,008 --> 00:38:29,848 ‫להתראות.‬ 688 00:39:24,008 --> 00:39:24,888 ‫אריק!‬ 689 00:39:29,408 --> 00:39:30,288 ‫אריק.‬ 690 00:39:41,648 --> 00:39:43,528 ‫אבא, אני חושב שאני יודע מי...‬ 691 00:39:43,608 --> 00:39:46,768 ‫תביא מים חמים ואקונומיקה.‬ ‫איני רוצה שאמך תראה את זה.‬ 692 00:40:04,928 --> 00:40:06,168 ‫למי הצצת כמו סוטה?‬ 693 00:40:08,448 --> 00:40:09,328 ‫אף אחד.‬ 694 00:40:09,528 --> 00:40:10,448 ‫ובכן...‬ 695 00:40:11,848 --> 00:40:14,168 ‫לרותי, אבל אני לא מציץ. אני רק צופה.‬ 696 00:40:14,768 --> 00:40:15,808 ‫לא משנה.‬ 697 00:40:16,728 --> 00:40:18,488 ‫חבל שתנוחת המספריים לא עזרה.‬ 698 00:40:19,168 --> 00:40:20,688 ‫אין לי גרוש על התחת.‬ 699 00:40:27,648 --> 00:40:28,488 ‫מה זה?‬ 700 00:40:28,568 --> 00:40:30,488 ‫זה החלק שלך. טיפלתי במישהו.‬ 701 00:40:33,008 --> 00:40:34,608 ‫אתה פשוט נסיך, אוטיס.‬ 702 00:40:44,848 --> 00:40:45,928 ‫טרמבולבול.‬ 703 00:40:47,048 --> 00:40:48,088 ‫היי, אדם.‬ 704 00:40:48,768 --> 00:40:49,928 ‫מצאת את מאדאם?‬ 705 00:40:51,968 --> 00:40:53,088 ‫אתה מריח...‬ 706 00:40:54,288 --> 00:40:55,208 ‫חרא של כלבים?‬ 707 00:40:58,248 --> 00:41:00,008 ‫וויילי, אוכל לדבר איתך לרגע?‬ 708 00:41:01,448 --> 00:41:03,328 ‫אין זקפה כימיקלית היום?‬ 709 00:41:03,808 --> 00:41:05,888 ‫את כה מצחיקה שכואב לי הזין. תקשיבי,‬ 710 00:41:05,968 --> 00:41:08,648 ‫המאמר שסנדס דיברה עליו, תכתבי לי אותו.‬ 711 00:41:08,728 --> 00:41:11,048 ‫אוכל לשלם.‬ ‫-ההגשה מחר, מצטערת.‬ 712 00:41:11,128 --> 00:41:12,728 ‫שיט. אני ממש חייב אותו.‬ 713 00:41:14,168 --> 00:41:15,168 ‫נו, אשלם כפול.‬ 714 00:41:18,168 --> 00:41:19,128 ‫כפול שלוש.‬ 715 00:41:21,128 --> 00:41:22,048 ‫אוקיי.‬ 716 00:41:22,768 --> 00:41:23,608 ‫נהדר.‬ 717 00:41:26,768 --> 00:41:30,568 ‫מה קנית בסופרמרקט היום?‬ 718 00:41:31,688 --> 00:41:33,968 ‫רק אתה הופך צרפתית ללא סקסית.‬ 719 00:41:36,728 --> 00:41:40,128 ‫אינך רוצה לנשק את החברה שלך עוד.‬ 720 00:41:42,448 --> 00:41:45,928 ‫את רוצה מישהי אחרת.‬ 721 00:41:49,208 --> 00:41:50,328 ‫טניה היא חברה טובה.‬ 722 00:41:51,488 --> 00:41:54,448 ‫היא תמכה בי כשיצאתי מהארון והכול.‬ 723 00:41:55,968 --> 00:41:58,208 ‫כשגם היא יצאה מהארון, חשבתי שנוכל...‬ 724 00:41:58,288 --> 00:42:00,048 ‫עדיף כבר מערכת יחסים איתה.‬ 725 00:42:00,128 --> 00:42:03,208 ‫אנו כל כך קרובות,‬ ‫ חשבתי שזו תהיה מערכת יחסים מושלמת.‬ 726 00:42:03,648 --> 00:42:05,728 ‫אבל כשאנחנו עושות סקס,‬ 727 00:42:06,568 --> 00:42:08,008 ‫זה מרגיש לא נכון.‬ 728 00:42:08,648 --> 00:42:10,208 ‫כשאני עושה את זה עם ג'סה...‬ 729 00:42:12,248 --> 00:42:13,488 ‫הכול עובד.‬ 730 00:42:16,848 --> 00:42:18,128 ‫איני יודעת מה לעשות.‬ 731 00:42:20,728 --> 00:42:22,608 ‫ספרי לטניה את האמת.‬ 732 00:42:23,648 --> 00:42:24,848 ‫זה יהרוג אותה.‬ 733 00:42:27,768 --> 00:42:30,088 ‫אינך יכולה לבחור למי את נמשכת.‬ 734 00:42:31,688 --> 00:42:32,648 ‫את לא יכולה.‬ 735 00:42:33,248 --> 00:42:34,968 ‫אי אפשר להנדס מערכת יחסים.‬ 736 00:42:38,328 --> 00:42:39,848 ‫עלייך לעשות את מה שנכון.‬ 737 00:42:41,888 --> 00:42:44,488 ‫אני עדיין חושבת שזה מוזר שנער הוא סקסולוג.‬ 738 00:42:44,888 --> 00:42:45,968 ‫"אלו החיים".‬ 739 00:42:47,288 --> 00:42:49,808 ‫זו הודעה דחופה מיו"ר התלמידים.‬ 740 00:42:50,368 --> 00:42:53,328 ‫שכבת י"ב, נא להגיע לקפיטריה עכשיו.‬ 741 00:43:02,248 --> 00:43:04,408 ‫- ג'קסון כבן זוג -‬ 742 00:43:07,808 --> 00:43:09,968 ‫מישהו ראה את ג'קסון?‬ 743 00:43:10,048 --> 00:43:11,808 ‫אולי זה תרגיל שריפה?‬ 744 00:43:14,368 --> 00:43:15,488 ‫קדימה, בואו.‬ 745 00:43:16,448 --> 00:43:18,248 ‫מייב.‬ ‫-הוא יישא נאום.‬ 746 00:43:18,328 --> 00:43:20,408 ‫כן, מורדייל. מצטער על ההפרעה,‬ 747 00:43:20,488 --> 00:43:22,448 ‫אבל זו רק ההשכלה שלנו, נכון?‬ 748 00:43:24,088 --> 00:43:28,008 ‫יש כאן אדם חשוב לי.‬ ‫לא, זה לא אתה, מר גרוף.‬ 749 00:43:30,448 --> 00:43:32,008 ‫האדם הזה הוא פשוט מדהים.‬ 750 00:43:33,248 --> 00:43:34,488 ‫היא מיוחדת במנה.‬ 751 00:43:35,168 --> 00:43:37,408 ‫בטיפשותי רציתי להסתיר את רגשותיי.‬ 752 00:43:38,328 --> 00:43:41,008 ‫ובכן, לא אמשיך לשמור על זה בסוד.‬ 753 00:43:41,528 --> 00:43:42,568 ‫מייב וויילי.‬ 754 00:43:43,968 --> 00:43:46,528 ‫זה בשבילך.‬ 755 00:43:48,768 --> 00:43:50,248 ‫אני חושב שהוא...‬ 756 00:43:51,928 --> 00:43:53,168 ‫ישיר.‬ ‫-לא.‬ 757 00:43:53,248 --> 00:43:54,648 ‫לא!‬ 758 00:43:55,488 --> 00:43:58,568 ‫"את הולכת כמו חלום ומתנהגת כמו מלכה‬ 759 00:43:58,648 --> 00:44:00,128 ‫של האקשן.‬ 760 00:44:02,368 --> 00:44:04,368 ‫את משתמשת בכל טריק בספר‬ 761 00:44:04,448 --> 00:44:09,328 ‫איך שאת נראית, באמת תענוג להביט בך‬ 762 00:44:10,048 --> 00:44:14,488 ‫את מרמה ומשקרת כדי להרשים‬ ‫את הבחור שאת אוהבת‬ 763 00:44:14,688 --> 00:44:15,808 ‫הבחור שאת אוהבת.‬ 764 00:44:16,328 --> 00:44:18,728 ‫אינך יודעת שיצאתי מדעתי?‬ 765 00:44:18,808 --> 00:44:20,448 ‫אז תני לי סימן‬ 766 00:44:20,528 --> 00:44:24,808 ‫עזרי להקל על הכאב שבתוכי, מותק.‬ 767 00:44:24,888 --> 00:44:25,848 ‫מותק.‬ 768 00:44:25,928 --> 00:44:28,008 ‫האהבה באמת כואבת בלעדייך".‬ 769 00:44:28,848 --> 00:44:30,168 ‫אני בתזמורת סווינג.‬ 770 00:44:30,248 --> 00:44:31,888 ‫למה לא ביקשו ממני לנגן?‬ 771 00:44:32,568 --> 00:44:34,288 ‫"ואת שוברת את לבי‬ 772 00:44:34,968 --> 00:44:36,168 ‫אבל מה אוכל לעשות?‬ 773 00:44:36,768 --> 00:44:38,168 ‫מותק‬ 774 00:44:38,248 --> 00:44:41,008 ‫האהבה באמת כואבת בלעדייך‬ 775 00:44:42,088 --> 00:44:44,648 ‫האהבה באמת כואבת בלעדייך‬ 776 00:44:45,048 --> 00:44:46,888 ‫ואת שוברת את לבי‬ 777 00:44:46,968 --> 00:44:48,528 ‫אבל מה אוכל לעשות?‬ 778 00:44:49,008 --> 00:44:50,608 ‫מותק‬ 779 00:44:50,688 --> 00:44:53,208 ‫האהבה באמת כואבת בלעדייך‬ 780 00:44:54,168 --> 00:44:56,568 ‫האהבה באמת כואבת בלעדייך".‬ 781 00:44:57,088 --> 00:44:59,528 ‫בבקשה, תהיי החברה שלי.‬ 782 00:45:00,728 --> 00:45:02,088 ‫חתיכת דפוק.‬ 783 00:45:20,768 --> 00:45:22,288 ‫זה לא צפוי.‬