1 00:00:10,488 --> 00:00:12,168 ‫ما رأيك؟ أتريحك هذه الوضعية؟‬ 2 00:00:12,248 --> 00:00:14,488 ‫ليس حقاً. أنت نوعاً ما تضاجعين فخذي.‬ 3 00:00:14,568 --> 00:00:16,328 ‫حسناً، لنغير الوضعية.‬ 4 00:00:20,608 --> 00:00:21,448 ‫ماذا عن هذا؟‬ 5 00:00:22,608 --> 00:00:23,968 ‫أشعر بتشنج في ساقي!‬ 6 00:00:33,088 --> 00:00:34,248 ‫أعليك أن تكوني بهذه الخشونة؟‬ 7 00:00:34,328 --> 00:00:35,688 ‫يجب أن يُمارس الجنس بخشونة.‬ 8 00:00:36,608 --> 00:00:38,088 ‫حسناً، انتهينا.‬ 9 00:00:44,688 --> 00:00:46,408 ‫أتريدين مني لعق مهبلك؟‬ 10 00:00:46,688 --> 00:00:47,528 ‫"روثي".‬ 11 00:00:48,688 --> 00:00:50,608 ‫أو يمكننا مشاهدة "بلو بلانت".‬ 12 00:00:52,328 --> 00:00:53,288 ‫حسناً.‬ 13 00:00:58,968 --> 00:01:01,368 ‫القروش الحريرية جميلة جداً‬‫،‬ 14 00:01:01,608 --> 00:01:04,648 ‫وما يجعلها أكثر جمالاً،‬ 15 00:01:04,728 --> 00:01:06,728 ‫هو وجودها هنا بأعداد كبيرة.‬ 16 00:01:19,728 --> 00:01:20,728 ‫"مهبل"‬ 17 00:01:21,168 --> 00:01:22,168 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 18 00:01:22,248 --> 00:01:23,208 ‫هذا يكفي.‬ 19 00:01:23,808 --> 00:01:24,848 ‫هدوء.‬ 20 00:01:30,848 --> 00:01:31,888 ‫"مهبل"‬ 21 00:01:34,648 --> 00:01:36,648 ‫"نهدان عليهما مني"‬ 22 00:01:39,088 --> 00:01:41,568 ‫"(أوتيس)‬‫:‬ ‫أفضّل الأعمال القديمة لهذا الرسام."‬ 23 00:01:49,928 --> 00:01:51,608 ‫"(أوتيس)‬‫:‬ ‫قطعة فنية توضح الإثارة الجنسية."‬ 24 00:01:56,488 --> 00:01:58,568 ‫"(مايف)‬‫:‬ ‫أظننا وجدنا رسامنا الأفضل"‬ 25 00:02:05,128 --> 00:02:05,968 ‫مرحباً.‬ 26 00:02:06,048 --> 00:02:08,928 ‫- أنت في علاقة حب مع "مايف".‬ ‫- ماذا؟ لا...‬ 27 00:02:09,008 --> 00:02:10,808 ‫لست في علاقة حب معها. لا تكن سخيفاً.‬ 28 00:02:10,888 --> 00:02:12,928 ‫أنت لا تترك هاتفك منذ 3 أسابيع‬ 29 00:02:13,008 --> 00:02:14,728 ‫وفي كل مرة تراسلك، هذا يحدث.‬ 30 00:02:14,808 --> 00:02:16,408 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- انتبه أيها الأحمق.‬ 31 00:02:16,488 --> 00:02:18,088 ‫حسناً. طاب يومك.‬ 32 00:02:18,168 --> 00:02:21,688 ‫هذا. ‬‫تتحول إلى "أوتيس" مبتسم وسعيد ورائع‬‫.‬ ‫هذا غريب.‬ 33 00:02:21,768 --> 00:02:23,248 ‫لا أعلم ‬‫عما تتحدث‬‫.‬ 34 00:02:23,328 --> 00:02:25,888 ‫أنا و"مايف" مجرد زميلي عمل وصديقين.‬ ‫هذا كل شيء‬‫.‬ 35 00:02:25,968 --> 00:02:28,168 ‫- صديقان؟‬ ‫- يمكن أن تحدث صداقة بين الولد والفتاة.‬ 36 00:02:28,248 --> 00:02:30,488 ‫أجل، بالطبع. يمكن أن تحدث صداقة‬ ‫بين عضويهما.‬ 37 00:02:30,928 --> 00:02:33,088 ‫ظننت أنك قلت إن "مايف"‬ ‫تواعد "جاكسون"‬‫.‬ 38 00:02:33,168 --> 00:02:36,008 ‫لا يواعدان بعضهما. إنهما، كما تعلم...‬ 39 00:02:36,088 --> 00:02:38,848 ‫يمارسان جنس شديد الإرهاق؟‬ 40 00:02:38,928 --> 00:02:40,008 ‫جنس عرضي.‬ 41 00:02:40,928 --> 00:02:43,048 ‫يبدو أنك تعلم الكثير عن علاقتهما.‬ 42 00:02:43,128 --> 00:02:45,688 ‫أجل، لأننا صديقان‬‫،‬ ‫والأصدقاء يتبادلون‬‫ ‬‫أخبارهم.‬ 43 00:02:45,768 --> 00:02:46,808 ‫هل يتبادلون الإفرازات الجسدية؟‬ 44 00:02:47,488 --> 00:02:48,528 ‫مهلاً، انظر.‬ 45 00:02:49,248 --> 00:02:52,728 ‫- ألا تزال تبحث عن عمل؟‬ ‫- محاولة جيدة، لكن لا يمكنك ‬‫صرف انتباهي‬ 46 00:02:52,808 --> 00:02:55,288 ‫عن كونك مغرم بـ "مايف"،‬ 47 00:02:58,208 --> 00:02:59,968 ‫"أ‬‫تحتاج لبعض المال‬‫؟‬ ‫لماذا لا تنضم إلى فريقنا اللطيف؟"‬ 48 00:03:00,048 --> 00:03:01,008 ‫"بادر وكلمنا اليوم!"‬ 49 00:03:01,648 --> 00:03:02,848 ‫077...‬ 50 00:03:28,328 --> 00:03:30,208 ‫- كان ذلك رائعاً.‬ ‫- أجل.‬ 51 00:03:36,888 --> 00:03:38,528 ‫لم أرك منذ مدة.‬ 52 00:03:38,608 --> 00:03:40,088 ‫ظننت أنك لا تريدين ممارسة الجنس.‬ 53 00:03:40,168 --> 00:03:41,888 ‫- كنت مشغولة.‬ ‫- حسناً.‬ 54 00:03:43,848 --> 00:03:45,328 ‫أتريدين أن نتسكع معاً لاحقاً؟‬ 55 00:03:45,448 --> 00:03:47,208 ‫- مارسنا الجنس للتو.‬ ‫- أقصد...‬ 56 00:03:47,808 --> 00:03:49,688 ‫أن نخرج معاً.‬ 57 00:03:50,288 --> 00:03:52,808 ‫"جاكسون"، لا أشعر بالإهانة‬ ‫كونك تريد إبقاء علاقتنا سراً.‬ 58 00:03:53,008 --> 00:03:54,248 ‫إنه جنس عرضي وهو يجدي نفعاً.‬ 59 00:03:54,328 --> 00:03:56,408 ‫لا ينبغي لك أن تحاول التصرف بكياسة‬ ‫أو ما إلى ذلك.‬ 60 00:03:56,488 --> 00:03:57,328 ‫حسناً؟‬ 61 00:03:57,408 --> 00:03:58,368 ‫أراك لاحقاً.‬ 62 00:04:10,088 --> 00:04:11,488 ‫يا إلهي، "جاكسون" مثير جداً.‬ 63 00:04:12,048 --> 00:04:13,808 ‫"جاكسون" ينظر إلينا.‬ 64 00:04:14,408 --> 00:04:15,248 ‫يا إلهي.‬ 65 00:04:17,808 --> 00:04:19,928 ‫- "جاكسون" يقترب منا.‬ ‫- أتمانع إن انضممت إليك؟‬ 66 00:04:20,008 --> 00:04:21,288 ‫"جاكسون" هنا.‬ 67 00:04:21,368 --> 00:04:22,488 ‫أنت تعرف "مايف"، صحيح؟‬ 68 00:04:22,968 --> 00:04:24,448 ‫أجل. يعرفها.‬ 69 00:04:24,528 --> 00:04:25,648 ‫أجل، أقصد‬‫...‬ 70 00:04:25,728 --> 00:04:27,888 ‫كصديقين، مجرد صداقة.‬ 71 00:04:27,968 --> 00:04:29,448 ‫- مرحباً يا رجل، أنا...‬ ‫- وسيم.‬ 72 00:04:30,448 --> 00:04:32,488 ‫- معذرة، أنت...‬ ‫- "إيريك".‬ 73 00:04:33,448 --> 00:04:34,368 ‫"إيريك".‬ 74 00:04:35,728 --> 00:04:37,608 ‫البعض يعرفني باسم "الأحمق".‬ 75 00:04:39,888 --> 00:04:41,488 ‫- إذاً، أريد مساعدتك؟‬ ‫- مساعدتي؟‬ 76 00:04:41,568 --> 00:04:42,728 ‫أنا.‬ 77 00:04:42,808 --> 00:04:45,408 ‫- أنا و"مايف"، نحن، كما تعلم...‬ ‫- تمارسان الجنس.‬ 78 00:04:45,488 --> 00:04:46,648 ‫أجل. ونحن نستمتع جداً.‬ 79 00:04:46,768 --> 00:04:49,648 ‫لكنني نوعاً ما أدركت‬ ‫أنني أريدها أن تتسكع معي أكثر.‬ 80 00:04:50,408 --> 00:04:52,168 ‫- بعد‬‫ ذلك‬‫.‬ ‫- بعد ممارسة الجنس.‬ 81 00:04:52,248 --> 00:04:54,248 ‫أجل، لذا ظننت أنه بإمكانك أن تساعدني.‬ 82 00:04:54,808 --> 00:04:57,608 ‫تريد منه أن يساعدك‬ ‫في جعل "مايف" عشيقتك؟‬ 83 00:04:57,688 --> 00:04:58,688 ‫أجل.‬ 84 00:04:58,768 --> 00:05:01,088 ‫أجل، لا أعلم حقاً ماذا يمكنني فعله.‬ 85 00:05:02,008 --> 00:05:04,088 ‫- أنت صديقها.‬ ‫- صديقها.‬ 86 00:05:04,168 --> 00:05:07,208 ‫- ‬‫وسمعت أنك تقدم مشورة جنسية.‬ ‫- أجل، هذا صحيح.‬ 87 00:05:07,288 --> 00:05:08,168 ‫أجل.‬ 88 00:05:08,328 --> 00:05:11,248 ‫لذا ظننت أنك الشخص المناسب كي أتكلم معه.‬ 89 00:05:12,488 --> 00:05:14,888 ‫يمكنني أن أدفع لك، إن كانت هذه المشكلة.‬ 90 00:05:16,008 --> 00:05:18,448 ‫- عليّ الذهاب. لنتكلم لاحقاً.‬ ‫- مهلاً، لا.‬ 91 00:05:18,528 --> 00:05:20,528 ‫- أقدر هذا حقاً يا رجل. اعتن بنفسك.‬ ‫- أجل.‬ 92 00:05:20,608 --> 00:05:21,488 ‫هذا...‬ 93 00:05:27,688 --> 00:05:29,168 ‫أهذه صديقة "جاكسون" الجديدة؟‬ 94 00:05:31,608 --> 00:05:33,288 ‫تبدو مثل القواد.‬ 95 00:05:33,368 --> 00:05:35,448 ‫لست حتى من النوع الصالح.‬ 96 00:05:40,608 --> 00:05:41,448 ‫راسب.‬ 97 00:05:43,608 --> 00:05:44,528 ‫راسب.‬ 98 00:05:45,968 --> 00:05:47,528 ‫"مقبول،‬‫ ‬‫عليك الرجوع إليّ."‬ 99 00:05:47,608 --> 00:05:49,928 ‫وهذه الورقة أنت رسمت عليها صورة لـ...‬ 100 00:05:50,008 --> 00:05:51,168 ‫إنها...‬ 101 00:05:51,248 --> 00:05:52,448 ‫مؤخرة امرأة.‬ 102 00:05:53,048 --> 00:05:54,168 ‫هذه...‬ 103 00:05:55,128 --> 00:05:56,408 ‫فتحة الشرج، وهذا المهبل.‬ 104 00:05:56,488 --> 00:05:57,488 ‫لن يكون غريباً‬ 105 00:05:57,568 --> 00:05:59,368 ‫إن رميت نفسك من فوق جسر‬ 106 00:05:59,448 --> 00:06:02,328 ‫في عمر الـ35‬ ‫بسبب حجم الفشل الذي وصلت إليه.‬ 107 00:06:06,328 --> 00:06:09,008 ‫تكلمت مع عميد أكاديمية "ماونتنفيو"‬ ‫العسكرية مجدداً.‬ 108 00:06:10,368 --> 00:06:11,968 ‫- أبي، أنا...‬ ‫- اسمك في قائمة الانتظار.‬ 109 00:06:12,048 --> 00:06:15,928 ‫لديك مهلة حتى آخر الفصل الدراسي‬ ‫لكي ترفع هذه الدرجات وتغير رأي.‬ 110 00:06:35,368 --> 00:06:37,048 ‫آسف، تأخرت. كنت...‬ 111 00:06:37,248 --> 00:06:38,288 ‫مشغولاً.‬ 112 00:06:39,008 --> 00:06:40,768 ‫استجمع قواك، لدينا ‬‫زبائن‬‫.‬ 113 00:06:41,088 --> 00:06:43,688 ‫عُلم. بكل تأكيد. جاهز للانطلاق.‬ 114 00:06:47,368 --> 00:06:48,968 ‫أظن أننا كلما حاولنا أكثر،‬ ‫ازدادت علاقتنا سوءاً.‬ 115 00:06:49,608 --> 00:06:51,728 ‫لا يمكننا فهم بعضنا البعض‬ ‫ولا يمكننا التناغم.‬ 116 00:06:52,328 --> 00:06:54,848 ‫عندما نمارس الجنس ‬ ‫أشعر‬‫ ‬‫وكأنني‬‫ ‬‫لم أر مهبلاً من قبل،‬ 117 00:06:54,928 --> 00:06:57,128 ‫لكنني رأيت واحداً،‬ ‫لأنني لديّ مهبل ونظرت إليه كثيراً.‬ 118 00:06:57,208 --> 00:06:59,888 ‫وصلت إلى مرحلة الآن‬ ‫إذ كلما فكرت في لمس "روثي"،‬ 119 00:06:59,968 --> 00:07:00,888 ‫يصيبني الفزع الشديد،‬ 120 00:07:00,968 --> 00:07:02,448 ‫لأنني أعلم أن الأمر سيكون سيئاً جداً.‬ 121 00:07:02,528 --> 00:07:04,408 ‫حالي يشبه من يحاول تركيب مكتبة‬ ‫اشتراها ‬‫من "‬‫أيكيا‬‫"‬‫،‬ 122 00:07:04,488 --> 00:07:06,328 ‫ثم ‬‫يدرك أنه نسي تركيب جز‬‫ء‬‫،‬ ‫وليس‬‫ لديه البرغي المناسب.‬ 123 00:07:06,408 --> 00:07:07,928 ‫والأمر بأكمله كان مضيعة للوقت‬‫،‬ 124 00:07:08,248 --> 00:07:09,688 ‫وبعدها تكره كل شيء سويدي.‬ 125 00:07:09,888 --> 00:07:11,328 ‫أخبريه يا "روثي". أخبريه مدى سوء الأمر.‬ 126 00:07:11,408 --> 00:07:13,248 ‫لست أدري لماذا نفعل هذا.‬ 127 00:07:13,328 --> 00:07:16,288 ‫نصيحة من شاب مغاير الجنس‬‫ في الـ16 من عمره‬ 128 00:07:16,368 --> 00:07:17,688 ‫لن تصلح علاقتنا‬‫ بشكل سحري‬‫.‬ 129 00:07:17,808 --> 00:07:19,208 ‫هذا غباء.‬ 130 00:07:19,288 --> 00:07:21,728 ‫أجل، أنت محقة يا "روثي".‬ 131 00:07:21,808 --> 00:07:23,368 ‫لست ضليعاً‬‫ بشكل خاص‬ 132 00:07:23,448 --> 00:07:25,928 ‫في تعقيدات العلاقات السحاقية،‬ 133 00:07:26,008 --> 00:07:27,088 ‫لكنني أعتقد‬‫...‬ 134 00:07:27,448 --> 00:07:30,888 ‫إن تمكنت من معرفة المزيد‬ ‫عن علاقتكما العاطفية،‬ 135 00:07:30,968 --> 00:07:33,448 ‫وقتها قد أقترب من جذور المشكلة.‬ 136 00:07:33,568 --> 00:07:35,608 ‫ليس لدينا مشكلة في علاقتنا.‬ 137 00:07:36,408 --> 00:07:38,288 ‫نحن نحب بعضنا ونستمتع بذلك.‬ 138 00:07:38,368 --> 00:07:39,328 ‫إنما...‬ 139 00:07:39,968 --> 00:07:41,088 ‫تنقصنا الخبرة.‬ 140 00:07:41,168 --> 00:07:43,448 ‫هذه أول علاقة سحاقية لي.‬ 141 00:07:43,528 --> 00:07:44,368 ‫أنا أيضاً.‬ 142 00:07:44,928 --> 00:07:47,568 ‫أقصد، أول علاقة سحاقية‬ ‫أقدم لها معالجة جنسية.‬ 143 00:07:47,648 --> 00:07:49,408 ‫إذاً هل لديك أي حلول أيها البروفيسور؟‬ 144 00:07:49,888 --> 00:07:51,928 ‫لأنني أريد التمتع بالنشوة‬ ‫في وقت ما هذا القرن.‬ 145 00:07:52,608 --> 00:07:54,008 ‫أجل، اتركي الأمر لي.‬ 146 00:07:54,088 --> 00:07:56,288 ‫سأجري بعض الأبحاث وسأرى النتائج.‬ 147 00:07:56,368 --> 00:07:57,328 ‫أجل، رائع.‬ 148 00:07:58,088 --> 00:07:59,488 ‫- ‬‫شكراً‬‫.‬ ‫- شكراً لك.‬ 149 00:08:03,168 --> 00:08:04,048 ‫كيف سار الأمر؟‬ 150 00:08:05,328 --> 00:08:06,608 ‫ربما الأمر معقد.‬ 151 00:08:17,008 --> 00:08:18,328 ‫أنا آسفة‬‫ جداً‬‫.‬ 152 00:08:18,888 --> 00:08:21,968 ‫آسفة، أُصبت بشيء ما‬‫،‬ ‫لكنه ليس مرضاً مزمناً.‬ 153 00:08:22,048 --> 00:08:23,968 ‫ادخل وسنبدأ.‬ 154 00:08:24,048 --> 00:08:25,568 ‫- سأحضر فقط...‬ ‫- اتبعني.‬ 155 00:08:40,008 --> 00:08:41,248 ‫تفضل.‬ 156 00:08:41,968 --> 00:08:43,208 ‫لن أعض.‬ 157 00:08:47,928 --> 00:08:48,768 ‫"(حديث ‬‫الوسادة‬‫)"‬ 158 00:08:48,848 --> 00:08:49,728 ‫إذاً...‬ 159 00:08:50,168 --> 00:08:51,528 ‫يصيبك قلق بشأن خصيتيك.‬ 160 00:08:52,608 --> 00:08:55,328 ‫قلت في ‬‫بريدك الإلكتروني ‬‫إ‬‫نك تعاني‬ ‫من ‬‫ذلك ‬‫منذ فترة.‬ 161 00:08:56,328 --> 00:08:58,008 ‫لماذا لا تبدأ بإخباري‬ 162 00:08:58,088 --> 00:09:00,768 ‫عن أول ذكرى لك مع خصيتيك؟‬ 163 00:09:02,568 --> 00:09:04,128 ‫يا إلهي.‬ 164 00:09:04,208 --> 00:09:05,928 ‫آسفة، نسيت تماماً.‬ 165 00:09:06,008 --> 00:09:06,848 ‫أنا...‬ 166 00:09:07,888 --> 00:09:10,288 ‫- أجدد ‬‫حمامي‬‫.‬ ‫- أجل، أعلم.‬ 167 00:09:10,688 --> 00:09:12,288 ‫أدواتي في الخارج.‬ 168 00:09:13,648 --> 00:09:15,888 ‫لذا من الأفضل أن آتي بها، صحيح؟‬ 169 00:09:22,168 --> 00:09:23,368 ‫الذكرى الأولى‬‫...‬ 170 00:09:24,008 --> 00:09:25,568 ‫عندما كان عمري 5 سنوات.‬ 171 00:09:26,768 --> 00:09:28,128 ‫كنت أنظر إلى الأسفل،‬ 172 00:09:28,568 --> 00:09:29,808 ‫فقلت لنفسي،‬ 173 00:09:30,568 --> 00:09:33,208 ‫"‬‫ها هما خصيتي".‬ 174 00:09:38,768 --> 00:09:41,008 ‫موضوع مسابقة مقال الفصل الـ6 لهذا العام‬ 175 00:09:41,088 --> 00:09:44,688 ‫سيكون بعنوان "كل حلم عظيم يبدأ بحالم."‬ 176 00:09:44,768 --> 00:09:45,968 ‫الاشتراك إلزامي.‬ 177 00:09:46,048 --> 00:09:49,048 ‫هذه فرصة رائعة كونها قد تأتي بثمارها‬ 178 00:09:49,128 --> 00:09:51,128 ‫في التقديم للجامعة العام المقبل.‬ 179 00:09:51,568 --> 00:09:54,848 ‫هل يسمعني أياً منكم؟‬ ‫لا أعتقد ذلك. على أي حال...‬ 180 00:09:54,928 --> 00:09:57,368 ‫إليكم بعض المعلومات.‬ ‫ا‬‫عملوا بها أو اهملوها‬‫.‬ 181 00:09:57,448 --> 00:10:00,568 ‫سيكون رائعاً إن أخذت هذه يا "مايف"‬‫،‬‫ حقاً.‬ 182 00:10:08,728 --> 00:10:10,808 ‫"الموضوع:‬ ‫(كل حلم عظيم يبدأ بحالم)"‬ 183 00:10:10,888 --> 00:10:12,848 ‫- سأرجع له النقود.‬ ‫- مهلاً.‬ 184 00:10:12,928 --> 00:10:16,488 ‫لديك فرصة لن تتكرر هنا‬ ‫كي تستخدم قوتك لمصلحتك.‬ 185 00:10:16,568 --> 00:10:17,648 ‫ماذا تقصد؟‬ 186 00:10:17,728 --> 00:10:20,088 ‫احتفظ بالمال، و‬‫أعط "جاكسون"‬ ‫نصيحة خاطئة. اخلق بعض المتاعب.‬ 187 00:10:20,168 --> 00:10:23,128 ‫حسناً، هذا أمر غير أخلاقي بكل الأشكال.‬ 188 00:10:23,208 --> 00:10:24,648 ‫غير أخلاقي أم...‬ 189 00:10:25,968 --> 00:10:27,168 ‫أنها فكرة جهنمية؟‬ 190 00:10:27,248 --> 00:10:29,928 ‫غير أخلاقي تماماً.‬ ‫"إيريك"، سأرجع له النقود.‬ 191 00:10:30,248 --> 00:10:31,808 ‫حسناً؟ انتهى الأمر.‬ 192 00:10:31,888 --> 00:10:34,448 ‫من بعدك يا صاحب المثل العليا.‬ 193 00:10:36,688 --> 00:10:37,928 ‫"أوتيس".‬ 194 00:10:38,048 --> 00:10:39,288 ‫أنت تعقبتني إلى هنا.‬ 195 00:10:39,608 --> 00:10:41,968 ‫استمع إلي، أريد أن ‬‫أعيد لك هذا‬‫.‬ 196 00:10:42,688 --> 00:10:45,008 ‫لست مرتاحاً لفكرة التحدث‬ ‫دون ‬‫علم ‬‫"مايف". هذا خطأ.‬ 197 00:10:45,088 --> 00:10:47,208 ‫هذا غير أخلاقي ‬‫وخطأ‬‫.‬ 198 00:10:47,288 --> 00:10:48,208 ‫فهمت.‬ 199 00:10:49,048 --> 00:10:50,608 ‫لا بأس. أنت شخص شريف.‬ 200 00:10:50,688 --> 00:10:53,608 ‫- رائع. إليك النقود.‬ ‫- "مايف" صعبة المراس يا رجل.‬ 201 00:10:54,248 --> 00:10:57,208 ‫مثل مكعب الروبيك.‬ ‫تقول أمراً ثم تفعل أمراً آخر.‬ 202 00:10:57,288 --> 00:10:58,248 ‫لا يمكنني فهمها.‬ 203 00:10:58,328 --> 00:11:00,008 ‫- أتفهم ما أقصده؟‬ ‫- ليس حقاً.‬ 204 00:11:00,088 --> 00:11:02,048 ‫- تفضل.‬ ‫- نحظى بجنس ممتع جداً.‬ 205 00:11:02,128 --> 00:11:04,448 ‫معاشرة فائقة المتعة.‬ 206 00:11:04,528 --> 00:11:07,448 ‫- توقف.‬ ‫- ثم تتجاهلني لبضعة أيام.‬ 207 00:11:07,528 --> 00:11:11,448 ‫ثم تريد تكرار الأمر مجدداً، ودواليك.‬ 208 00:11:11,528 --> 00:11:14,448 ‫إنها كأرجوحة‬‫ جنسية‬ ‫لا يمكنني ‬‫النزول منها‬‫.‬ 209 00:11:14,528 --> 00:11:15,648 ‫إنها ليست شيئاً!‬ 210 00:11:16,608 --> 00:11:17,568 ‫ماذا؟‬ 211 00:11:17,648 --> 00:11:19,768 ‫قلت إنها ليس شيئاً.‬ 212 00:11:19,848 --> 00:11:22,928 ‫تظل تصفها على أنها شيء، لكنها إنسان.‬ 213 00:11:23,648 --> 00:11:25,648 ‫هل فكرت أصلاً فيما تريده‬‫،‬ 214 00:11:25,728 --> 00:11:26,848 ‫أو فيما تحبه؟‬ 215 00:11:27,088 --> 00:11:28,048 ‫ماذا تحب؟‬ 216 00:11:28,128 --> 00:11:29,088 ‫أشياء كثيرة.‬ 217 00:11:30,048 --> 00:11:30,968 ‫الكاتبات‬‫،‬ 218 00:11:31,088 --> 00:11:31,928 ‫كبداية.‬ 219 00:11:32,008 --> 00:11:33,328 ‫مهلاً، مثل "ذا هنغر غيمز"؟‬ 220 00:11:33,408 --> 00:11:35,608 ‫لا‬‫،‬‫ مثل "فيرجينيا و‬‫و‬‫لف‬‫"‬‫ أو "روكسان غاي"‬‫،‬ 221 00:11:35,688 --> 00:11:36,688 ‫أو "سيلفيا بلاث".‬ 222 00:11:36,768 --> 00:11:40,688 ‫كما أنها تحب الموسيقى.‬ ‫كـ"جوي ديفيجن" ‬‫و‬‫"نيرفانا" ‬‫و"‬‫بيكيني كيل"...‬ 223 00:11:40,768 --> 00:11:42,808 ‫لكنها ليست متكبرة،‬ ‫فهي تستمع للأغاني‬‫ الشعبية.‬ 224 00:11:43,408 --> 00:11:45,928 ‫كما أن‬‫ لديها حس فكاهة ساخر.‬ 225 00:11:46,048 --> 00:11:47,648 ‫ماذا تفعل؟‬ 226 00:11:47,728 --> 00:11:49,808 ‫أسجل ما تقوله. هذا سيساعدني كثيراً.‬ 227 00:11:49,888 --> 00:11:51,608 ‫لا، أنا لا أساعدك.‬ 228 00:11:51,688 --> 00:11:53,368 ‫- هذا لن يساعدك.‬ ‫- أجل، صحيح.‬ 229 00:11:53,448 --> 00:11:55,568 ‫كفوا عن العبث بقضبانكم،‬ ‫واخرجوا ‬‫لتقطعوا المسبح طولاً‬‫!‬ 230 00:11:56,208 --> 00:11:57,488 ‫هيا يا "جاكسون".‬ 231 00:11:57,928 --> 00:12:00,048 ‫شكراً جزيلاً لك. أنت خير معين.‬ 232 00:12:00,128 --> 00:12:02,048 ‫- اعتن بنفسك.‬ ‫- أجل.‬ 233 00:12:02,128 --> 00:12:03,048 ‫وداعاً يا "جاكسون".‬ 234 00:12:05,608 --> 00:12:06,448 ‫لا.‬ 235 00:12:09,168 --> 00:12:11,208 ‫أحسنت.‬ 236 00:12:24,408 --> 00:12:26,288 ‫تبادلا أمراضكما الجنسية في مكان آخر.‬ 237 00:12:30,968 --> 00:12:32,488 ‫"(‬‫أي ‬‫أروم أوف ونز آون)"‬ 238 00:12:33,048 --> 00:12:33,928 ‫مرحباً يا "مايف".‬ 239 00:12:35,488 --> 00:12:37,128 ‫أنت لا تقرأ حقاً لـ"فيرجينيا ‬‫وولف‬‫".‬ 240 00:12:37,208 --> 00:12:39,008 ‫لم لا؟ لديها عقلية رائعة.‬ 241 00:12:40,688 --> 00:12:42,048 ‫من صاحبة الأنف الكبير؟‬ 242 00:12:42,408 --> 00:12:46,008 ‫صوت نسائي مدهش من "بريطانيا"‬ ‫برزت في القرن الـ20‬‫ كما هو معروف‬‫.‬ 243 00:12:46,088 --> 00:12:48,488 ‫لم أرك تقرأ قط. أهذه مزحة من نوع ما؟‬ 244 00:12:48,568 --> 00:12:49,728 ‫لا.‬ 245 00:12:49,808 --> 00:12:50,888 ‫أقرأ دائماً.‬ 246 00:12:54,888 --> 00:12:55,768 ‫مرحباً.‬ 247 00:12:57,688 --> 00:12:59,968 ‫أتعلمين أنك الوحيدة‬ 248 00:13:00,048 --> 00:13:02,008 ‫التي ‬‫استعارت ‬‫هذا الكتاب من المكتبة‬ ‫منذ 1972؟‬ 249 00:13:02,088 --> 00:13:02,968 ‫"(مايف ويلي)"‬ 250 00:13:04,088 --> 00:13:05,328 ‫لم أعد كذلك‬‫ كما هو واضح‬‫.‬ 251 00:13:11,568 --> 00:13:12,888 ‫أصبح مناصراً لحقوق المرأة!‬ 252 00:13:13,008 --> 00:13:15,048 ‫أنت جعلته أكثر إثارة مما هو عليه.‬ 253 00:13:15,168 --> 00:13:17,288 ‫أصبح مثل "ريان غوسلينغ". أحسنت.‬ 254 00:13:17,368 --> 00:13:19,528 ‫أنت لا تفهم. إنه مثل ‬‫شخصية "‬‫جيداي‬‫"‬‫.‬ 255 00:13:19,688 --> 00:13:21,008 ‫حسناً؟ دردش معها فقط‬‫،‬ 256 00:13:21,128 --> 00:13:23,328 ‫ومهما فعلت أنا، سيأخذ ما يريده.‬ 257 00:13:23,408 --> 00:13:26,368 ‫الشيء الوحيد الذي ‬‫يميزك عنه‬ ‫هو ثقافتك الجنسية.‬ 258 00:13:26,568 --> 00:13:29,328 ‫وهي تعدّل من وضعك البتولي السخيف.‬ 259 00:13:29,408 --> 00:13:31,808 ‫والآن ‬‫أصبح هو يتفوق عليك.‬‫ انتهت اللعبة.‬ 260 00:13:31,968 --> 00:13:33,488 ‫- ليست لعبة.‬ ‫- إنها لعبة.‬ 261 00:13:33,568 --> 00:13:34,688 ‫لأنني أنا و"مايف"‬ 262 00:13:34,768 --> 00:13:35,688 ‫صديقان فقط.‬ 263 00:13:36,248 --> 00:13:38,648 ‫على أي حال، لن يجذبها كل هذا العرض.‬ 264 00:13:38,728 --> 00:13:41,328 ‫يا إلهي، أنا أحب "فيرجينيا ‬‫وولف‬‫".‬ 265 00:13:42,048 --> 00:13:43,648 ‫"حظ المهذبين عاثر."‬ 266 00:13:43,968 --> 00:13:46,608 ‫بالتحديد لو كان أكثر الشبان إثارة‬ ‫وعضلات بطنه بارزة.‬ 267 00:13:53,688 --> 00:13:55,688 ‫"(أوتيس ميلبورن): بتول"‬ 268 00:13:55,768 --> 00:13:57,888 ‫تظن "روبي" أن على "كايل"‬ ‫أن يغير من مظهره‬‫،‬ 269 00:13:57,968 --> 00:13:59,448 ‫لكنني أظنه رائعاً.‬ 270 00:13:59,528 --> 00:14:01,648 ‫كان يرتدي ‬‫سراويل ‬‫رياضية مؤخراً‬‫،‬ 271 00:14:01,728 --> 00:14:03,648 ‫لكن السبب الوحيد وراء ذلك‬ ‫أنه أحرق بنطاله الجينز.‬ 272 00:14:03,968 --> 00:14:04,888 ‫ماذا؟‬ 273 00:14:05,488 --> 00:14:07,328 ‫لديه حروق من الدرجة الثانية في فخذيه،‬ 274 00:14:07,408 --> 00:14:09,808 ‫لكنه كان ‬‫منتشياً ‬‫عندما حدث ذلك‬ ‫لذا ‬‫تألم ‬‫قليلاً‬‫ فقط‬‫.‬ 275 00:14:10,048 --> 00:14:11,168 ‫مرحباً يا "مايف".‬ 276 00:14:11,248 --> 00:14:13,048 ‫في رأيك ماذا قصدت "ولف" عندما قالت،‬ 277 00:14:13,128 --> 00:14:15,808 ‫"تاريخ معارضة الرجال لعتق النساء‬ 278 00:14:15,888 --> 00:14:18,968 ‫ربما أكثر إثارة من قصة العتق نفسها."؟‬ 279 00:14:20,328 --> 00:14:23,048 ‫الرجال مغفلون،‬ ‫الخصي الانتقائي هو أملنا الوحيد.‬ 280 00:14:24,328 --> 00:14:25,768 ‫أنت ‬‫ساخرة ‬‫جداً.‬ 281 00:14:26,488 --> 00:14:27,328 ‫ماذا؟‬ 282 00:14:27,728 --> 00:14:29,448 ‫لديك حس فكاهي ساخر‬‫.‬ ‫أحب ‬‫حس الفكاهة الساخر‬‫.‬ 283 00:14:31,048 --> 00:14:32,008 ‫- حسناً، وداعاً.‬ ‫- وداعاً.‬ 284 00:14:35,168 --> 00:14:37,048 ‫إنه يتصرف بغرابة.‬ 285 00:14:37,648 --> 00:14:39,168 ‫أعتقد أنه يحاول لفت انتباهك‬ 286 00:14:39,568 --> 00:14:40,848 ‫بالكلام.‬ 287 00:14:42,328 --> 00:14:44,328 ‫يا فتيات،‬‫ اركضن أكثر وثرثرن أقل‬‫.‬ 288 00:14:47,168 --> 00:14:48,048 ‫لا!‬ 289 00:14:56,688 --> 00:14:58,288 ‫أتستمع إلى "‬‫شلوتفيس‬‫"؟‬ 290 00:14:59,808 --> 00:15:00,648 ‫ماذا؟‬‫ "‬‫شلوتفيس‬‫"؟‬ 291 00:15:00,728 --> 00:15:02,728 ‫أجل، ألبومهم الجديد مذهل.‬ 292 00:15:02,808 --> 00:15:04,488 ‫منذ متى تحب ‬‫موسيقى ‬‫"بانك"؟‬ 293 00:15:04,568 --> 00:15:05,648 ‫مهلاً، أتحبين "بانك"؟‬ 294 00:15:06,208 --> 00:15:07,328 ‫وأحب أشياء أخرى.‬ 295 00:15:08,528 --> 00:15:10,968 ‫معي تذكرة إضافية‬ ‫لحفلة الفرقة المحلية ‬‫هذه ‬‫الليلة.‬ 296 00:15:11,048 --> 00:15:12,528 ‫"بوسي فيست". أتريدين المجيء؟‬ 297 00:15:14,248 --> 00:15:15,768 ‫- ربما.‬ ‫- حسناً، إنه موعد.‬ 298 00:15:16,608 --> 00:15:17,808 ‫في الواقع، لا يمكنني.‬ 299 00:15:17,888 --> 00:15:19,288 ‫لدي مقال عليّ كتابته.‬ 300 00:15:19,568 --> 00:15:21,088 ‫- ماذا؟‬ ‫- استمتع.‬ 301 00:15:27,368 --> 00:15:28,368 ‫لن تراسلك.‬ 302 00:15:29,328 --> 00:15:30,608 ‫إنها تراسل "جاكسون" الآن.‬ 303 00:15:31,128 --> 00:15:32,968 ‫من بحاجة إلى صديق بينما لديها عشيق؟‬ 304 00:15:33,088 --> 00:15:34,688 ‫إنه ليس عشيقها.‬ 305 00:15:34,768 --> 00:15:37,248 ‫لا أكترث إن كان فعلاً، لكنه ليس كذلك.‬ 306 00:15:37,368 --> 00:15:38,488 ‫إنه ‬‫حقاً ليس كذلك.‬ 307 00:15:39,968 --> 00:15:41,928 ‫حسناً، اتضح أنك على خطأ.‬ 308 00:15:42,008 --> 00:15:43,448 ‫"(مايف)‬‫:‬ ‫هل وجدت ‬‫زبائن‬‫؟ أ‬‫حتاج للمال‬‫"‬ 309 00:15:43,528 --> 00:15:44,448 ‫عليّ الذهاب.‬ 310 00:15:44,528 --> 00:15:46,688 ‫أترى، أنا و"مايف"‬ ‫ما زلنا ندير العيادة الجنسية معاً.‬ 311 00:15:46,768 --> 00:15:48,128 ‫وهذا لا يزال غريباً.‬ 312 00:15:50,808 --> 00:15:52,768 ‫غريب جداً.‬ 313 00:16:04,848 --> 00:16:05,728 ‫ماذا؟‬ 314 00:16:07,208 --> 00:16:08,688 ‫هل الموسيقى صاخبة؟‬ 315 00:16:08,968 --> 00:16:10,328 ‫لا، لا بأس.‬ 316 00:16:11,968 --> 00:16:12,888 ‫حسناً.‬ 317 00:16:15,008 --> 00:16:16,128 ‫كيف يسير الأمر؟‬ 318 00:16:16,208 --> 00:16:17,648 ‫ثمة عفن كثير‬‫،‬ 319 00:16:17,728 --> 00:16:19,728 ‫ولكنه قابل للإزالة.‬ 320 00:16:20,288 --> 00:16:21,168 ‫رائع.‬ 321 00:16:21,288 --> 00:16:22,128 ‫أقصد‬‫...‬ 322 00:16:22,208 --> 00:16:24,168 ‫- هذا رائع.‬ ‫- أجل.‬ 323 00:16:26,208 --> 00:16:27,688 ‫هل تؤلفين كتاباً آخر؟‬ 324 00:16:29,688 --> 00:16:31,088 ‫رأيت أنك...‬ 325 00:16:31,168 --> 00:16:34,768 ‫ألفت كتباً عندما كنت في مكتبك هذا الصباح.‬ 326 00:16:34,848 --> 00:16:37,768 ‫أجل، فعلت ذلك منذ فترة طويلة.‬ 327 00:16:38,648 --> 00:16:41,288 ‫لكنني ‬‫لم أعد ‬‫أؤلف.‬ 328 00:16:42,368 --> 00:16:43,208 ‫لماذا؟‬ 329 00:16:45,808 --> 00:16:47,488 ‫حسناً...‬ 330 00:16:48,608 --> 00:16:50,968 ‫ألفت كتابي الأخير بمشاركة‬‫...‬ 331 00:16:51,448 --> 00:16:52,408 ‫زوجي السابق.‬ 332 00:16:52,888 --> 00:16:56,088 ‫وانفصلنا بعد النشر مباشرة.‬ 333 00:16:56,208 --> 00:16:58,728 ‫وأنا حاولت،‬ 334 00:16:58,808 --> 00:17:00,168 ‫لكن صراحةً...‬ 335 00:17:01,768 --> 00:17:04,088 ‫الخوف يتغلغل فيّ كلما كبرت.‬ 336 00:17:04,968 --> 00:17:06,848 ‫لا أدري لماذا أخبرك بذلك.‬ 337 00:17:08,248 --> 00:17:09,168 ‫تباً للخوف.‬ 338 00:17:10,088 --> 00:17:10,968 ‫معذرة؟‬ 339 00:17:11,568 --> 00:17:12,728 ‫تباً للخوف.‬ 340 00:17:12,808 --> 00:17:15,968 ‫غداً وأنت في سيارتك مطمئنة،‬ 341 00:17:16,328 --> 00:17:21,128 ‫قد تصطدم رأسك بشاحنة كبيرة‬ 342 00:17:21,208 --> 00:17:24,128 ‫فينتهي أمرك مسحوقة على الطريق،‬ ‫وبذلك تكوني قد توفيت.‬ 343 00:17:25,088 --> 00:17:26,168 ‫إنها مضيعة للوقت.‬ 344 00:17:27,288 --> 00:17:28,248 ‫لذا تباً للخوف.‬ 345 00:17:31,248 --> 00:17:32,128 ‫مرحباً يا عزيزي.‬ 346 00:17:33,448 --> 00:17:34,728 ‫- مرحباً.‬ ‫- أهلاً.‬ 347 00:17:35,648 --> 00:17:37,448 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 348 00:17:37,528 --> 00:17:39,608 ‫- لديّ واجب منزلي، لذا...‬ ‫- حسناً...‬ 349 00:17:39,728 --> 00:17:42,848 ‫سأتركك ‬‫لعملك‬‫.‬ 350 00:18:14,968 --> 00:18:15,808 ‫معذرة.‬ 351 00:18:16,248 --> 00:18:17,288 ‫لا بأس.‬ 352 00:18:17,488 --> 00:18:18,648 ‫مرحباً.‬ 353 00:18:18,768 --> 00:18:20,488 ‫هل أنت صديقة لـ"أوتيس"؟‬ 354 00:18:20,568 --> 00:18:22,808 ‫لا، أتيت لكي أقل والدي.‬ 355 00:18:23,568 --> 00:18:24,488 ‫هل رأيته؟‬ 356 00:18:24,568 --> 00:18:26,928 ‫رجل أور‬‫و‬‫بي قوي يظن ‬‫نفسه كوميدياً‬‫.‬ 357 00:18:27,008 --> 00:18:29,488 ‫عينان زرقاوان ثاقبتان.‬ ‫مكتوب "تباً"‬‫ على ذراعيه...‬ 358 00:18:33,048 --> 00:18:35,768 ‫كن رجلاً وأسرع. تأخرت على عملي!‬ 359 00:18:43,808 --> 00:18:46,128 ‫سأتجاهلك‬‫. أسرع.‬ 360 00:18:48,488 --> 00:18:50,048 ‫أيمكنني استخدام مرحاضك؟‬ 361 00:18:50,128 --> 00:18:52,008 ‫أجل. بالأعلى.‬ 362 00:18:52,088 --> 00:18:53,088 ‫شكراً.‬ 363 00:19:03,728 --> 00:19:04,688 ‫أمي!‬ 364 00:19:05,168 --> 00:19:06,368 ‫أنت لست أمي.‬ 365 00:19:07,168 --> 00:19:09,088 ‫أنا... لا...‬ 366 00:19:09,168 --> 00:19:10,288 ‫إنه بحث.‬ 367 00:19:16,848 --> 00:19:19,168 ‫ربما عليك التفكير في وضع قفل‬ ‫على هذا الباب.‬ 368 00:19:20,208 --> 00:19:21,048 ‫أين المرحاض؟‬ 369 00:19:22,008 --> 00:19:24,328 ‫- على يسارك.‬ ‫- شكراً.‬ 370 00:19:34,048 --> 00:19:35,848 ‫اهدأ.‬ 371 00:19:37,288 --> 00:19:38,568 ‫لا تزعجني.‬ 372 00:19:38,648 --> 00:19:40,048 ‫كيف تغوطت؟‬ 373 00:19:40,328 --> 00:19:42,328 ‫يا للقرف.‬ 374 00:19:43,728 --> 00:19:45,288 ‫حسناً، لا تتحرك.‬ 375 00:19:47,008 --> 00:19:48,328 ‫أجل، عليك أن تتأسف.‬ 376 00:19:54,688 --> 00:19:57,088 ‫"فرانسيس" و"بيكون"، تعالا ‬‫إلى ‬‫هنا!‬ 377 00:19:57,208 --> 00:19:58,568 ‫هيا.‬ 378 00:19:59,008 --> 00:20:00,288 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 379 00:20:01,168 --> 00:20:02,488 ‫"فرانسيس"!‬ 380 00:20:03,048 --> 00:20:04,568 ‫"بيكون"!‬ 381 00:20:06,808 --> 00:20:08,128 ‫اللعنة.‬ 382 00:20:10,288 --> 00:20:12,128 ‫هيا يا رفاق، هيا.‬ 383 00:20:12,208 --> 00:20:13,728 ‫هيا.‬ 384 00:20:15,328 --> 00:20:16,408 ‫مرحباً.‬ 385 00:20:17,448 --> 00:20:20,048 ‫آسف، عمل جديد. أنزه الكلاب.‬ 386 00:20:20,648 --> 00:20:21,568 ‫يا مثلي.‬ 387 00:20:25,048 --> 00:20:26,248 ‫هدوء يا "مدام".‬ 388 00:20:27,448 --> 00:20:28,608 ‫كوني هادئة يا "مدام".‬ 389 00:20:32,968 --> 00:20:34,488 ‫ليست ‬‫كلبتي، ‬‫إنها لأمي.‬ 390 00:20:34,568 --> 00:20:35,688 ‫إنها لطيفة.‬ 391 00:20:37,048 --> 00:20:37,968 ‫إنها تعض.‬ 392 00:20:38,848 --> 00:20:39,768 ‫حسناً.‬ 393 00:20:40,368 --> 00:20:42,488 ‫إنها مثل "كيم ‬‫كارداشيان‬‫" في جنسها.‬ 394 00:20:46,608 --> 00:20:48,328 ‫إلى الأعلى يا "مدام"!‬ 395 00:20:48,408 --> 00:20:50,248 ‫فتاة مطيعة، "مدام". أرني ثدييك.‬ 396 00:20:51,248 --> 00:20:52,368 ‫فتاة مطيعة.‬ 397 00:20:53,088 --> 00:20:54,128 ‫هذا ‬‫رائع‬‫.‬ 398 00:20:54,568 --> 00:20:56,568 ‫اسم ‬‫"مدام" ‬‫يشبه ‬‫قليلاً "آدم".‬ 399 00:20:58,728 --> 00:20:59,768 ‫ماذا تقصد بقولك ذلك؟‬ 400 00:21:00,768 --> 00:21:01,648 ‫لا شيء.‬ 401 00:21:01,848 --> 00:21:03,568 ‫حسناً، وداعاً.‬ 402 00:21:10,488 --> 00:21:12,128 ‫"مدام"!‬ 403 00:21:12,208 --> 00:21:13,208 ‫أنا آسف جداً.‬ 404 00:21:13,288 --> 00:21:16,048 ‫عليّ إرجاع هذه الكلاب،‬ ‫لكن يمكنني القدوم ثانية...‬ 405 00:21:16,128 --> 00:21:18,808 ‫لا تزعج نفسك، حسناً؟ إن كنت لا تستطيع‬ ‫التحكم في الكلاب فلا تكن منزهاً لها.‬ 406 00:21:19,688 --> 00:21:21,048 ‫أغرب عن وجهي.‬ 407 00:21:22,448 --> 00:21:24,448 ‫"مدام".‬ 408 00:22:06,928 --> 00:22:09,048 ‫"(مايف)‬‫: ‬‫كيف كانت (بوسي فيست)؟"‬ 409 00:22:15,088 --> 00:22:16,608 ‫"(جاكسون)‬‫: ‬‫لم أذهب. ‬‫لا متعة بدونك‬‫."‬ 410 00:22:16,688 --> 00:22:18,288 ‫"فقط أقرأ للسيدة (و‬‫و‬‫لف).‬ ‫إنها رائعة جداً."‬ 411 00:22:21,088 --> 00:22:24,968 ‫"(مايف)‬‫: ‬‫كانت سيدة عصرها."‬ 412 00:22:25,048 --> 00:22:26,728 ‫لا يمكنك أن تنزه كلباً!‬ 413 00:22:28,648 --> 00:22:29,768 ‫إنه أمر غير مفهوم!‬ 414 00:22:30,968 --> 00:22:33,008 ‫فكر في "مدام" المسكينة، بالخارج بمفردها.‬ 415 00:22:33,568 --> 00:22:35,568 ‫كلبة من هذا النوع لن تعيش لـ5 دقائق.‬ 416 00:22:37,048 --> 00:22:38,208 ‫أأنت سعيد؟‬ 417 00:22:38,608 --> 00:22:41,128 ‫فطرت قلب والدتك.‬ 418 00:22:41,208 --> 00:22:42,488 ‫لم يكن ‬‫خطئي‬‫.‬ 419 00:22:42,808 --> 00:22:44,408 ‫أقسم لم يكن ‬‫خطئي‬‫.‬ 420 00:22:44,488 --> 00:22:47,568 ‫ليس لديك سوى الأعذار. ‬‫هيا، اذهب‬‫!‬ 421 00:23:26,208 --> 00:23:27,128 ‫مرحباً.‬ 422 00:23:28,248 --> 00:23:29,168 ‫مرحباً.‬ 423 00:23:32,768 --> 00:23:33,768 ‫حسناً.‬ 424 00:23:34,048 --> 00:23:34,968 ‫سمعت أمراً.‬ 425 00:23:38,248 --> 00:23:39,088 ‫حسناً.‬ 426 00:23:39,168 --> 00:23:41,448 ‫الأمر يخص ‬‫حالتك البتولية‬‫.‬ 427 00:23:44,408 --> 00:23:45,248 ‫معذرة؟‬ 428 00:23:45,328 --> 00:23:48,488 ‫سمعت ‬‫إشاعة تقول إ‬‫نك لا تزال بتولاً.‬ 429 00:23:48,568 --> 00:23:49,688 ‫هذا ليس من شأنك.‬ 430 00:23:49,768 --> 00:23:52,528 ‫أجل، دعنا من التواضع الزائف.‬ ‫أنا موافقة ‬‫إن أردت.‬ 431 00:23:52,608 --> 00:23:53,448 ‫موافقة‬‫؟‬ 432 00:23:54,408 --> 00:23:55,768 ‫أفقدك بتوليتك.‬ 433 00:23:56,808 --> 00:23:59,288 ‫نكسر‬‫ مقعد‬‫ الحديقة‬‫،‬‫ سلخ السمكة.‬ 434 00:24:00,008 --> 00:24:02,008 ‫قضيبك في مهبلي. ما رأيك؟‬ 435 00:24:02,088 --> 00:24:03,208 ‫نعم‬‫.‬ 436 00:24:04,968 --> 00:24:06,008 ‫معذرة، ‬‫من‬‫ أنت؟‬ 437 00:24:06,648 --> 00:24:08,048 ‫سأكون لك من تريد.‬ 438 00:24:10,528 --> 00:24:11,648 ‫وبالمناسبة أنا "ليلي".‬ 439 00:24:13,488 --> 00:24:15,808 ‫حسناً، شكراً يا "ليلي"، لكن...‬ 440 00:24:16,288 --> 00:24:18,088 ‫سيكون عليّ رفض طلبك‬‫ بكل تهذيب‬‫.‬ 441 00:24:18,368 --> 00:24:19,208 ‫حسناً.‬ 442 00:24:19,768 --> 00:24:21,688 ‫حسناً، إن غيرت رأيك...‬ 443 00:24:21,768 --> 00:24:23,968 ‫يمكنك دائماً أن تجدني‬ ‫في غرفة الموسيقى "ب"‬ 444 00:24:24,768 --> 00:24:25,768 ‫أو في ‬‫نادي ‬‫الجبر.‬ 445 00:24:26,928 --> 00:24:27,808 ‫وداعاً إذاً.‬ 446 00:24:28,648 --> 00:24:29,528 ‫وداعاً.‬ 447 00:24:33,848 --> 00:24:35,128 ‫"أو" صديقي.‬ 448 00:24:35,248 --> 00:24:36,608 ‫"جي" صاحبي.‬ 449 00:24:37,208 --> 00:24:38,568 ‫إنما أردت شكرك لمساعدتك.‬ 450 00:24:38,648 --> 00:24:40,328 ‫أنا و"مايف" كنا نراسل بعضنا الليل بأكمله.‬ 451 00:24:40,408 --> 00:24:42,328 ‫- إنها ذكية ‬‫بجنون‬‫.‬ ‫- أعلم.‬ 452 00:24:42,408 --> 00:24:44,248 ‫كما أنني أحب بعض الأمور التي تحبها أيضاً.‬ 453 00:24:44,328 --> 00:24:45,928 ‫أظن أنه من الجيد أن يخرج المرء‬ ‫عن المألوف.‬ 454 00:24:46,008 --> 00:24:47,248 ‫أجل، أظن ذلك.‬ 455 00:24:47,328 --> 00:24:49,168 ‫- ‬‫كل الفضل لك‬‫ يا صاح.‬ ‫- أتعلم يا " جاكسون"؟‬ 456 00:24:49,248 --> 00:24:50,408 ‫- أنا...‬ ‫- هذا رائع.‬ 457 00:24:50,488 --> 00:24:51,568 ‫- لم...‬ ‫- عليّ الذهاب، شكراً.‬ 458 00:24:51,648 --> 00:24:52,608 ‫- مهلاً.‬ ‫- أجل؟ حسناً.‬ 459 00:24:54,288 --> 00:24:55,288 ‫مرحباً!‬ 460 00:25:00,368 --> 00:25:03,448 ‫"(مايف)‬‫،‬‫ قابليني بعد المدرسة عند المسبح.‬ ‫أمر بخصوص العيادة."‬ 461 00:25:08,768 --> 00:25:09,728 ‫إنه لك.‬ 462 00:25:10,728 --> 00:25:11,568 ‫إنه حساء‬ 463 00:25:11,648 --> 00:25:12,848 ‫للشخص المريض.‬ 464 00:25:12,928 --> 00:25:13,808 ‫لا.‬ 465 00:25:13,888 --> 00:25:15,208 ‫ما كان ينبغي لك فعل ذلك.‬ 466 00:25:15,288 --> 00:25:18,288 ‫أشعر بتحسن ملحوظ اليوم.‬ ‫كان مجرد ‬‫وخز ‬‫في الحلق.‬ 467 00:25:18,368 --> 00:25:21,048 ‫لا يزال عليك تناول الحساء. إنه مفيد لك.‬ 468 00:25:21,928 --> 00:25:23,688 ‫لم يسبق لأحد أن ‬‫حضّر‬‫ لي حساءً من قبل.‬ 469 00:25:24,168 --> 00:25:25,208 ‫إنه مجرد حساء.‬ 470 00:25:27,808 --> 00:25:29,248 ‫حسناً، لنعد إلى العمل.‬ 471 00:25:30,008 --> 00:25:30,968 ‫معذرة.‬ 472 00:25:32,568 --> 00:25:33,448 ‫معذرة.‬ 473 00:26:03,208 --> 00:26:04,968 ‫"تربية الرجال"‬ 474 00:26:05,088 --> 00:26:06,568 ‫"(حديث ‬‫الوسادة‬‫)"‬ 475 00:26:35,848 --> 00:26:37,528 ‫لم لا تخرجين معه؟‬ 476 00:26:38,488 --> 00:26:40,128 ‫لنرسم ‬‫خريطة ذهنية.‬ 477 00:26:40,208 --> 00:26:41,168 ‫ما هذا‬‫؟‬ 478 00:26:41,248 --> 00:26:42,928 ‫تتلخص في كتابة بعض الأمور‬‫،‬ 479 00:26:43,008 --> 00:26:45,208 ‫لكن بطريقة ‬‫ممتعة‬ ‫تجعل كافة أجزاء الدماغ تعمل.‬ 480 00:26:45,288 --> 00:26:46,768 ‫تقصدين كلا الفصين.‬ 481 00:26:46,848 --> 00:26:47,928 ‫أجل، ‬‫كلها‬‫.‬ 482 00:26:48,008 --> 00:26:49,488 ‫إنه مفيد جداً في القرارات الصعبة‬ 483 00:26:49,568 --> 00:26:53,248 ‫مثل، ‬‫هل أقص غرة فوق جبيني‬ ‫رغم أن أمي تقول إن هذا يجعل وجهي بديناً؟‬ 484 00:26:53,328 --> 00:26:56,288 ‫أو ‬‫هل أخبرها‬‫ ‬‫أنني ‬‫أكرهها‬ ‫وأهرب من المنزل؟‬ 485 00:26:58,088 --> 00:26:59,328 ‫لذا، لنبدأ‬ 486 00:26:59,408 --> 00:27:00,688 ‫بخصال "جاكسون" الجيدة.‬ 487 00:27:00,848 --> 00:27:01,688 ‫حسناً.‬ 488 00:27:01,768 --> 00:27:02,688 ‫"العشيق (جاكسون)"‬ 489 00:27:02,888 --> 00:27:04,408 ‫إنه جيد في ممارسة الجنس.‬ 490 00:27:05,208 --> 00:27:07,448 ‫جيد جداً.‬ 491 00:27:08,928 --> 00:27:09,768 ‫"جيد في الجنس"‬ 492 00:27:09,848 --> 00:27:11,968 ‫- إنه جذاب...‬ ‫- ومشهور.‬ 493 00:27:13,128 --> 00:27:14,368 ‫وينتظره مستقبل واعد.‬ 494 00:27:14,488 --> 00:27:16,408 ‫ليس شخصاً كسولاً.‬ 495 00:27:16,488 --> 00:27:18,568 ‫لا، ربما سيكون رئيساً أو ما شابه.‬ 496 00:27:19,488 --> 00:27:21,248 ‫لا يوجد رئيس لبلدنا يا "إيمي".‬ 497 00:27:24,088 --> 00:27:25,008 ‫حسناً، ماذا أيضاً؟‬ 498 00:27:26,088 --> 00:27:27,448 ‫"‬‫مثل ‬‫(أوباما)"‬ 499 00:27:27,528 --> 00:27:29,128 ‫هل تتشاركان في شيء؟‬ 500 00:27:29,208 --> 00:27:30,488 ‫أجل، صحيح.‬ 501 00:27:30,568 --> 00:27:32,008 ‫- ‬‫بشكل غريب‬‫.‬ ‫- إذاً...‬ 502 00:27:32,688 --> 00:27:33,928 ‫السلبيات؟‬ 503 00:27:34,768 --> 00:27:36,888 ‫- لا أريد عشيقاً.‬ ‫- لا أفهم ذلك.‬ 504 00:27:37,688 --> 00:27:39,728 ‫الحصول على عشيق هو أفضل شيء.‬ 505 00:27:39,808 --> 00:27:41,008 ‫ما الجيد في ذلك؟‬ 506 00:27:44,168 --> 00:27:46,168 ‫سيكون لديك دائماً شخص تتسكعين معه.‬ 507 00:27:46,248 --> 00:27:47,288 ‫مثل الأسبوع الماضي،‬ 508 00:27:47,408 --> 00:27:49,888 ‫طاردني ثعلب‬‫،‬‫ فضربه "كايل" بحذائه.‬ 509 00:27:51,208 --> 00:27:52,568 ‫كان ذلك رومانسياً.‬ 510 00:27:54,288 --> 00:27:55,848 ‫"لا تريد عشيقاً"‬ 511 00:28:04,488 --> 00:28:05,488 ‫هذا جيد.‬ 512 00:28:05,568 --> 00:28:07,648 ‫من المفيد أن نبقى في المياه، صحيح؟‬ 513 00:28:07,728 --> 00:28:08,928 ‫إنها تحررنا‬‫،‬ 514 00:28:09,008 --> 00:28:11,368 ‫ونحن نكتشف حقاً‬ ‫كيف يمكن لأجسادنا أن تتضافر.‬ 515 00:28:11,608 --> 00:28:12,648 ‫هذا يساعدني كثيراً.‬ 516 00:28:12,728 --> 00:28:14,248 ‫هل يساعدك؟‬ 517 00:28:14,928 --> 00:28:15,768 ‫لا.‬ 518 00:28:21,208 --> 00:28:22,288 ‫كيف الحال ‬‫يا أصحاب‬‫؟‬ 519 00:28:23,168 --> 00:28:24,528 ‫ماذا تفعل؟‬ 520 00:28:24,608 --> 00:28:28,088 ‫لا أريدكما أن تظنا أنني خلقت لكما هذا الجو‬ ‫إرضاء لرغباتي الجنسية.‬ 521 00:28:28,168 --> 00:28:29,208 ‫هذا سيكون غريباً جدا‬‫ً‬‫.‬ 522 00:28:29,528 --> 00:28:31,128 ‫لذلك ‬‫أعطيكما ظهري‬‫.‬ 523 00:28:31,648 --> 00:28:34,088 ‫هذا أكثر غرابة.‬ ‫فقط استدر وتوقف عن التصرف بغرابة.‬ 524 00:28:36,288 --> 00:28:40,688 ‫كما قلت من قبل،‬ ‫أنا أخصائي في الجنس والعلاقات.‬ 525 00:28:40,768 --> 00:28:41,968 ‫أنت مراهق‬ 526 00:28:42,048 --> 00:28:43,808 ‫- تبالغ في تقدير ذاتك.‬ ‫- حسناً.‬ 527 00:28:43,888 --> 00:28:45,728 ‫لديّ إحساس أن مشكلتكما‬ 528 00:28:45,808 --> 00:28:48,208 ‫تكمن في علاقتكما وليس في ‬‫المعاشرة ‬‫ا‬‫لجنسية‬‫.‬ 529 00:28:48,288 --> 00:28:49,488 ‫كيف ‬‫حال ‬‫تواصلكما؟‬ 530 00:28:49,568 --> 00:28:51,488 ‫نعرف بعضنا منذ المدرسة الابتدائية،‬ 531 00:28:51,568 --> 00:28:54,208 ‫كما أننا نتكلم لساعات. نأمل أن تساعدنا.‬ 532 00:28:54,408 --> 00:28:55,488 ‫هذا مثير للاهتمام‬‫.‬ 533 00:28:55,848 --> 00:28:57,408 ‫متى بدأت علاقتكما؟‬ 534 00:28:57,488 --> 00:28:58,488 ‫4 أشهر تقريباً.‬ 535 00:28:58,568 --> 00:29:01,608 ‫اعترفنا بمثليتنا‬‫ في الوقت نفسه تقريباً‬‫،‬ ‫وهكذا بدأت العلاقة‬‫.‬ 536 00:29:01,688 --> 00:29:02,528 ‫هذا مثير للاهتمام‬‫.‬ 537 00:29:02,608 --> 00:29:04,328 ‫أنا متأكدة أنك ‬‫تجد الكثير من الأمور‬ ‫مثيرة للاهتمام‬‫،‬ 538 00:29:04,408 --> 00:29:06,688 ‫لكن مشكلتنا تكمن في الجنس،‬ ‫وليس في علاقتنا.‬ 539 00:29:06,768 --> 00:29:08,888 ‫لذا سنكتشف حلاً للمشكلة بمفردنا.‬ 540 00:29:11,088 --> 00:29:14,088 ‫عودا متى كنتما مستعدتين للتحدث‬ ‫عن علاقتكما.‬ 541 00:29:15,248 --> 00:29:17,008 ‫جلسة رائعة يا رفيقتيّ. تقدم باهر.‬ 542 00:29:30,008 --> 00:29:31,928 ‫"(جاكسون)‬‫: ‬‫أقرأ لـ(بلاث). إنها مذهلة"‬ 543 00:29:32,008 --> 00:29:33,368 ‫كيف حال علاقتك بـ"جاكسون"؟‬ 544 00:29:34,888 --> 00:29:36,368 ‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- أقصد...‬ 545 00:29:36,848 --> 00:29:39,168 ‫يبدو أنكما تقضيان وقتاً كثيراً معاً.‬ 546 00:29:39,728 --> 00:29:40,928 ‫ما همك؟‬ 547 00:29:42,048 --> 00:29:43,328 ‫كنت أسأل فحسب، آسف.‬ 548 00:29:44,768 --> 00:29:47,488 ‫إنه مصمم على أن نتسكع معاً، لكن...‬ 549 00:29:48,848 --> 00:29:49,888 ‫لا ‬‫أفهم ‬‫ذلك.‬ 550 00:29:50,768 --> 00:29:52,208 ‫لكننا نمارس الجنس كثيراً.‬ 551 00:29:52,928 --> 00:29:54,688 ‫فلماذا يريد تعقيد الأمور؟‬ 552 00:29:55,048 --> 00:29:55,968 ‫هذا غباء.‬ 553 00:29:57,088 --> 00:29:58,248 ‫على أي حال، لا أحب المواعدة.‬ 554 00:30:00,568 --> 00:30:01,568 ‫لماذا؟‬ 555 00:30:03,168 --> 00:30:05,648 ‫في الرومانسية الكوميدية،‬ ‫عندما يدرك الرجل أخيراً‬ 556 00:30:05,728 --> 00:30:06,648 ‫أنه يحب فتاة‬ 557 00:30:06,728 --> 00:30:09,128 ‫فإنه ‬‫يأتي ‬‫ومعه مسجل ‬‫إلى ‬‫منزلها،‬ 558 00:30:09,208 --> 00:30:12,368 ‫ويشغل أغانيها المفضلة بصوت ‬‫مرتفع،‬ ‫فيُصاب الجمهور بالإغماء من شدة التأثر‬‫.‬ 559 00:30:13,128 --> 00:30:14,408 ‫أجل، هذا يصيبني بالغثيان.‬ 560 00:30:17,088 --> 00:30:18,408 ‫حسناً، لكن حقاً،‬ 561 00:30:18,888 --> 00:30:20,368 ‫ما الخطأ في المواعدة؟‬ 562 00:30:21,928 --> 00:30:23,888 ‫إنه مجرد شخص آخر سيخيب أملك، أليس كذلك‬‫؟‬ 563 00:30:29,168 --> 00:30:30,368 ‫أنت حقاً تظنين أنه...‬ 564 00:30:36,808 --> 00:30:37,688 ‫ماذا فعلت بحق الجحيم؟‬ 565 00:30:47,968 --> 00:30:48,928 ‫لا...‬ 566 00:30:56,968 --> 00:30:57,808 ‫إذاً...‬ 567 00:30:57,888 --> 00:30:59,368 ‫لم لا تريدين ‬‫الخروج ‬‫مع "جاكسون"؟‬ 568 00:30:59,448 --> 00:31:01,248 ‫- السبب الحقيقي.‬ ‫- لا.‬ 569 00:31:01,328 --> 00:31:03,088 ‫أنت لا تقدم لي مشورة.‬ 570 00:31:03,168 --> 00:31:04,728 ‫وفرها للزبائن.‬ 571 00:31:08,488 --> 00:31:09,368 ‫حسناً.‬ 572 00:31:10,048 --> 00:31:11,808 ‫كل منا يعيش في عالمه الخاص.‬ 573 00:31:12,248 --> 00:31:13,368 ‫بمعنى؟‬ 574 00:31:13,448 --> 00:31:17,088 ‫بحقك يا "أوتيس"، إنه "جاكسون"،‬ ‫وأنا... كما تعلم.‬ 575 00:31:17,168 --> 00:31:18,288 ‫"مايف".‬ 576 00:31:18,368 --> 00:31:22,368 ‫لا، أنا مجرد فتاة حقيرة تقضم القضبان‬ ‫وتعيش في منزل متنقل.‬ 577 00:31:22,448 --> 00:31:23,488 ‫أنت لست...‬ 578 00:31:23,608 --> 00:31:24,848 ‫لست حقيرة.‬ 579 00:31:25,528 --> 00:31:27,728 ‫بالإضافة إلى أنني ‬‫ظننت أنك قضمت‬ ‫قضيب شخص خسيس؟‬ 580 00:31:27,808 --> 00:31:29,008 ‫أحمق.‬ 581 00:31:38,088 --> 00:31:39,768 ‫تبدو مثل ‬‫"غرغور" آكل الكعك‬‫.‬ 582 00:31:44,568 --> 00:31:45,408 ‫حسناً.‬ 583 00:31:46,128 --> 00:31:47,688 ‫أجل، لنذهب.‬ 584 00:31:48,008 --> 00:31:48,928 ‫حسناً.‬ 585 00:31:51,128 --> 00:31:52,128 ‫أنت قادم؟‬ 586 00:31:52,648 --> 00:31:53,528 ‫لا.‬ 587 00:31:53,608 --> 00:31:56,048 ‫- ماذا؟ قلت للتو من الأفضل أن نذهب.‬ ‫- سأبقى هنا.‬ 588 00:31:56,248 --> 00:31:57,408 ‫لماذا؟‬ 589 00:31:59,648 --> 00:32:00,848 ‫أتمرن.‬ 590 00:32:00,928 --> 00:32:02,848 ‫أجل، لكن المدرسة ستغلق.‬ 591 00:32:03,608 --> 00:32:04,608 ‫أجل، لكنني...‬ 592 00:32:05,808 --> 00:32:06,928 ‫أتمرن.‬ 593 00:32:07,728 --> 00:32:08,688 ‫حسناً.‬ 594 00:32:16,248 --> 00:32:18,088 ‫أنت غريب ‬‫بشكل مثير ‬‫يا "ميلبورن".‬ 595 00:32:23,048 --> 00:32:24,968 ‫استرخ عليك اللعنة.‬ 596 00:32:26,968 --> 00:32:29,848 ‫لا بد أن استمتعت كثيراً‬ ‫بلعق القضيب‬‫ يا "ويلي"‬‫.‬ 597 00:32:36,928 --> 00:32:37,808 ‫"أوتيس".‬ 598 00:32:43,248 --> 00:32:44,328 ‫عدني أنك لن تضحك.‬ 599 00:32:45,568 --> 00:32:48,608 ‫أشعر بانجذاب خفيف ‬‫إلى معتدل‬ ‫تجاه "مايف".‬ 600 00:32:48,688 --> 00:32:50,768 ‫أجل، ‬‫بلا مزح‬‫. كيف عرفت ذلك؟‬ 601 00:32:52,048 --> 00:32:52,888 ‫إنها...‬ 602 00:32:53,848 --> 00:32:55,888 ‫لمست حاجبيّ والآن قضيبي منتصب.‬ 603 00:33:01,768 --> 00:33:03,208 ‫قلت إنك لن تضحك.‬ 604 00:33:04,048 --> 00:33:05,248 ‫لن أبرح مكاني.‬ 605 00:33:05,328 --> 00:33:07,768 ‫مرت عليّ نصف ساعة‬‫،‬‫ والمياه باردة جداً.‬ 606 00:33:08,528 --> 00:33:10,128 ‫ثمة حل واحد فقط.‬ 607 00:33:14,408 --> 00:33:15,608 ‫حسناً.‬ 608 00:33:16,528 --> 00:33:17,768 ‫إنه مجرد استمناء.‬ 609 00:33:21,888 --> 00:33:22,848 ‫يا إلهي.‬ 610 00:33:53,088 --> 00:33:55,088 ‫فرقة ‬‫"إي سي  دي سي"!‬ 611 00:33:56,088 --> 00:33:58,488 ‫"آدم آند ذا آنتس"، "إيروسميث"،‬ ‫"أليس إن تشينز".‬ 612 00:33:58,768 --> 00:34:00,768 ‫"بيتلز"... "باوي ديفيد".‬ 613 00:34:02,128 --> 00:34:02,968 ‫حسناً.‬ 614 00:34:04,848 --> 00:34:06,208 ‫- هل فعلتها؟‬ ‫- لا.‬ 615 00:34:06,288 --> 00:34:08,608 ‫رتبت أسماء الفرق المفضلة لدي أبجدياً‬ ‫فزال ‬‫الانتصاب.‬ 616 00:34:08,688 --> 00:34:09,848 ‫لا بأس يا رجل.‬ 617 00:34:10,008 --> 00:34:12,688 ‫- المرة القادمة.‬ ‫- لن نتكلم عن هذا ثانية. حسناً؟‬ 618 00:34:14,608 --> 00:34:15,448 ‫"أوتيس"!‬ 619 00:34:17,568 --> 00:34:18,448 ‫ألديك دقيقة؟‬ 620 00:34:19,768 --> 00:34:20,608 ‫أجل.‬ 621 00:34:23,968 --> 00:34:25,048 ‫أعرف ما عليّ فعله.‬ 622 00:34:26,048 --> 00:34:26,968 ‫وداعاً يا "جاكسون".‬ 623 00:34:29,368 --> 00:34:32,248 ‫سأطلب من "مايف" أن تخرج معي،‬ ‫بشكل لائق هذه المرة.‬ 624 00:34:33,048 --> 00:34:35,248 ‫- كيف يمكنني فعل ذلك‬‫ برأيك‬‫؟‬ ‫- "جاكسون"...‬ 625 00:34:35,568 --> 00:34:37,888 ‫أنت شاب ذكي.‬ ‫أنا متأكد أنه يمكنك أن تجد وسيلة.‬ 626 00:34:37,968 --> 00:34:39,928 ‫أريد مساعدتك. كل ما قلته نجح.‬ 627 00:34:40,008 --> 00:34:42,768 ‫- لا أريد أن أفسد الأمر.‬ ‫- ‬‫نفدت ‬‫مني كل النصائح، آسف.‬ 628 00:34:42,848 --> 00:34:44,888 ‫بحقك يا رجل. نحن نتكلم ونضحك.‬ 629 00:34:44,968 --> 00:34:46,008 ‫ونستمتع جداً بممارسة الجنس.‬ 630 00:34:46,568 --> 00:34:47,848 ‫والآن أريد إتمام الأمر.‬ 631 00:34:49,768 --> 00:34:50,608 ‫حسناً...‬ 632 00:34:51,408 --> 00:34:52,928 ‫ماذا تفعل عادةً؟‬ 633 00:34:53,688 --> 00:34:57,728 ‫عادةً، أقول، "هلا تخرجي معي؟"‬ ‫وبعدها ‬‫يقلن، "‬‫أجل‬‫"‬‫.‬ 634 00:34:58,368 --> 00:34:59,368 ‫بهذه السهولة؟‬ 635 00:35:00,088 --> 00:35:01,808 ‫عادة لا يكون أمراً صعباً.‬ 636 00:35:01,888 --> 00:35:03,288 ‫أأنت حقاً ‬‫معجب بـ‬‫"مايف"؟‬ 637 00:35:03,368 --> 00:35:05,248 ‫أم أنك لم تُرفض من قبل؟‬ 638 00:35:05,328 --> 00:35:06,168 ‫إنها تعجبني‬‫.‬ 639 00:35:06,848 --> 00:35:08,928 ‫أستيقظ وأنا أفكر فيها.‬ 640 00:35:09,008 --> 00:35:10,608 ‫أذهب للنوم وأنا أفكر فيها.‬ 641 00:35:10,688 --> 00:35:11,848 ‫هذا يدفعني إلى الجنون.‬ 642 00:35:12,808 --> 00:35:14,528 ‫أعتقد أنها قد تكون...‬ 643 00:35:15,288 --> 00:35:16,208 ‫فتاة أحلامي.‬ 644 00:35:18,128 --> 00:35:19,248 ‫مهلاً، آسف.‬ 645 00:35:19,328 --> 00:35:21,328 ‫آسف، أنت محق، سأجد حلاً لهذا.‬ 646 00:35:21,408 --> 00:35:23,408 ‫- أنت ساعدتني بما يكفي.‬ ‫- أجل.‬ 647 00:35:24,328 --> 00:35:27,808 ‫من الغريب أنك في مثل عمري لكنك حكيم.‬ 648 00:35:28,648 --> 00:35:29,648 ‫أنت تشبه أمي‬ 649 00:35:30,088 --> 00:35:31,288 ‫في جسد شاب صغير.‬ 650 00:35:32,288 --> 00:35:33,488 ‫شاب صغير لديه غريزة الأمومة.‬ 651 00:35:33,648 --> 00:35:34,528 ‫دون إهانة.‬ 652 00:35:39,888 --> 00:35:41,168 ‫قم بإشارة كبيرة.‬ 653 00:35:43,208 --> 00:35:44,288 ‫كإحضار الزهور؟‬ 654 00:35:44,808 --> 00:35:45,768 ‫أكبر.‬ 655 00:35:46,448 --> 00:35:47,608 ‫أجلب لها دمية دب كبيرة؟‬ 656 00:35:48,048 --> 00:35:49,008 ‫أكبر بكثير.‬ 657 00:35:49,088 --> 00:35:51,488 ‫قم بإشارة مثل الإشارات‬ ‫في‬‫ الأفلام‬‫ الرومانسية الكوميدية.‬ 658 00:35:51,608 --> 00:35:53,208 ‫في العلن، بشغف.‬ 659 00:35:53,328 --> 00:35:55,728 ‫أفصح عن مشاعرك، اركض في الأمطار...‬ 660 00:35:55,808 --> 00:35:56,768 ‫إن ‬‫بدا ‬‫ذلك مبالغاً ‬‫به‬‫،‬ 661 00:35:56,848 --> 00:35:58,288 ‫أفعل ما هو أكثر.‬ 662 00:35:58,368 --> 00:35:59,648 ‫- إن كنت تريدها...‬ ‫- أجل.‬ 663 00:35:59,768 --> 00:36:00,888 ‫اجعلها ترى كم أنت راغب بها‬‫.‬ 664 00:36:01,568 --> 00:36:02,408 ‫ثق بي.‬ 665 00:36:03,488 --> 00:36:04,648 ‫حسناً، شكراً يا رجل.‬ 666 00:36:05,928 --> 00:36:07,488 ‫أنت حقاً ‬‫شخص طيب‬‫.‬ 667 00:36:15,248 --> 00:36:18,208 ‫أنت شرير جداً.‬ 668 00:36:18,288 --> 00:36:20,248 ‫قلت لي إنه عليّ إفساد الأمر على "جاكسون".‬ 669 00:36:20,328 --> 00:36:21,688 ‫صحيح؟ هذه فكرتك.‬ 670 00:36:21,768 --> 00:36:24,008 ‫قلت أشياءً ‬‫كثيرة‬‫،‬ ‫لكن ليس من المفترض أن تستمع إليّ.‬ 671 00:36:24,688 --> 00:36:27,208 ‫- هذا غير أخلاقي. أنت شخص ‬‫سيئ‬‫.‬ ‫- توقف عن قول ذلك.‬ 672 00:36:27,288 --> 00:36:28,648 ‫لماذا أصبحت شريراً فجأةً؟‬ 673 00:36:28,728 --> 00:36:31,728 ‫لأنني أحب "مايف"، حسناً؟‬ ‫ها أنا أعترف ذلك. أأنت سعيد؟‬ 674 00:36:32,368 --> 00:36:34,488 ‫ليس حقاً. أظن‬‫ أنني أفضل ‬‫"أوتيس"‬‫ اللطيف‬‫.‬ 675 00:36:34,568 --> 00:36:35,728 ‫عليّ إيقاف "جاكسون".‬ 676 00:36:35,848 --> 00:36:37,928 ‫وقتها سيدرك أنك تحب "مايف".‬ 677 00:36:38,008 --> 00:36:40,008 ‫إذاً عليّ أن أحذر "مايف" عما سيفعله.‬ 678 00:36:40,088 --> 00:36:42,888 ‫وقتها ستعرف أنك أخذت النقود من "جاكسون"‬ ‫وأعطيته نصيحة مضللة‬‫،‬ 679 00:36:42,968 --> 00:36:46,088 ‫- لأنك تحبها.‬ ‫- كل أوراقي محروقة.‬ 680 00:36:46,448 --> 00:36:47,368 ‫أجل.‬ 681 00:36:48,208 --> 00:36:49,088 ‫سأذهب إلى المنزل.‬ 682 00:36:50,568 --> 00:36:51,728 ‫حسناً.‬ 683 00:36:52,448 --> 00:36:55,128 ‫طابت ليلتك أيها الشرير.‬ 684 00:36:57,648 --> 00:36:59,248 ‫شكراً على كل ‬‫عملك‬‫.‬ 685 00:36:59,848 --> 00:37:01,568 ‫وشكراً على الحساء.‬ 686 00:37:01,688 --> 00:37:03,248 ‫كان شهياً جداً.‬ 687 00:37:03,728 --> 00:37:05,848 ‫غسلت الوعاء.‬ 688 00:37:05,928 --> 00:37:08,048 ‫قلت لك، إنه أفضل حساء.‬ 689 00:37:13,568 --> 00:37:15,328 ‫- لا بأس.‬ ‫- كما ‬‫أنا أخرق‬‫!‬ 690 00:37:19,288 --> 00:37:20,248 ‫شكراً لك.‬ 691 00:37:27,088 --> 00:37:28,528 ‫أنت امرأة غريبة.‬ 692 00:37:34,648 --> 00:37:35,608 ‫وداعاً إذاً.‬ 693 00:37:36,208 --> 00:37:38,208 ‫سأضعها هنا.‬ 694 00:37:39,168 --> 00:37:40,048 ‫شكراً لك.‬ 695 00:37:40,128 --> 00:37:41,208 ‫وداعاً يا "جين".‬ 696 00:37:43,088 --> 00:37:44,448 ‫وداعاً أيها البناء.‬ 697 00:37:56,048 --> 00:37:56,968 ‫مرحباً.‬ 698 00:37:57,248 --> 00:37:58,088 ‫مرحباً.‬ 699 00:37:58,768 --> 00:38:00,008 ‫هل أنهيت بحثك؟‬ 700 00:38:00,968 --> 00:38:03,128 ‫أنا‬‫... أجل.‬ 701 00:38:03,208 --> 00:38:04,688 ‫يا إلهي. أجل، أنهيته.‬ 702 00:38:04,768 --> 00:38:07,328 ‫كان بحثاً حقاً، بالمناسبة.‬ 703 00:38:07,408 --> 00:38:08,928 ‫من الصعب التفسير لك‬‫،‬ 704 00:38:09,008 --> 00:38:11,088 ‫لكنني أردت معرفة وضعية المقص‬ ‫عند السحاقيات‬‫.‬ 705 00:38:12,088 --> 00:38:13,008 ‫حسناً.‬ 706 00:38:13,368 --> 00:38:14,208 ‫أنا "أولا".‬ 707 00:38:14,968 --> 00:38:16,208 ‫أنا "أوتيس".‬ 708 00:38:16,288 --> 00:38:18,488 ‫لديّ شيء لك، بالمناسبة.‬ ‫لمساعدتك في عملية البحث.‬ 709 00:38:18,568 --> 00:38:19,688 ‫وضعه أبي.‬ 710 00:38:23,248 --> 00:38:25,128 ‫تعلم أننا نسجله بالفعل.‬ 711 00:38:25,208 --> 00:38:27,088 ‫هيا، لنذهب من هنا.‬ 712 00:38:27,528 --> 00:38:28,928 ‫- مرحباً.‬ ‫- أراك لاحقاً.‬ 713 00:38:29,008 --> 00:38:29,848 ‫أراك لاحقاً.‬ 714 00:39:24,008 --> 00:39:24,888 ‫"إيريك"!‬ 715 00:39:29,408 --> 00:39:30,288 ‫"إيريك"!‬ 716 00:39:41,648 --> 00:39:43,528 ‫أبي، أعتقد أنني أعلم من...‬ 717 00:39:43,608 --> 00:39:46,768 ‫اذهب وأحضر مياه ومنظفاً.‬ ‫لا أريد أن ترى أمك هذا.‬ 718 00:40:04,928 --> 00:40:06,168 ‫من تشتهي؟‬ 719 00:40:08,448 --> 00:40:09,328 ‫لا أحد.‬ 720 00:40:09,528 --> 00:40:10,448 ‫حسناً...‬ 721 00:40:11,848 --> 00:40:14,168 ‫"روثي"، لكنني لا أشتهيها‬‫،‬‫ إنما أراقب.‬ 722 00:40:14,768 --> 00:40:15,808 ‫لا تشغلي بالك.‬ 723 00:40:16,768 --> 00:40:18,448 ‫من المؤسف أن وضعية المقص لم تنجح.‬ 724 00:40:19,168 --> 00:40:20,688 ‫نفد كل مالي ‬‫الآن.‬ 725 00:40:27,648 --> 00:40:28,488 ‫ما هذا؟‬ 726 00:40:28,568 --> 00:40:30,488 ‫إنه نصيبك. عالجت أحدهم.‬ 727 00:40:33,008 --> 00:40:34,608 ‫أنت‬‫ رائع جداً ‬‫يا "أوتيس".‬ 728 00:40:44,848 --> 00:40:45,928 ‫أيها الأحمق.‬ 729 00:40:47,048 --> 00:40:48,088 ‫مرحباً يا "آدم".‬ 730 00:40:48,768 --> 00:40:49,928 ‫هل وجدت "مدام"؟‬ 731 00:40:51,968 --> 00:40:53,088 ‫أيمكنك شم رائحة...‬ 732 00:40:54,288 --> 00:40:55,208 ‫براز كلب؟‬ 733 00:40:58,248 --> 00:41:00,008 ‫"ويلي"، أيمكنني التحدث معك قليلاً؟‬ 734 00:41:01,248 --> 00:41:03,368 ‫ألا يوجد انتصاب‬ ‫ناتج عن مواد كيميائية اليوم؟‬ 735 00:41:03,928 --> 00:41:05,888 ‫أنت ‬‫مضحكة ‬‫جداً حتى إنك ذكرت‬ ‫قضيبي بذكريات أليمة. اسمعي...‬ 736 00:41:05,968 --> 00:41:08,648 ‫المقال الذي ‬‫تحدثت عنه‬‫ "ساندس".‬ ‫اكتبيه من أجلي‬‫.‬ 737 00:41:08,728 --> 00:41:11,048 ‫- سأدفع لك.‬ ‫- موعد التسليم غداً. آسفة.‬ 738 00:41:11,128 --> 00:41:12,728 ‫اللعنة، أنا بحاجة إلى هذا‬‫ حقاً‬‫.‬ 739 00:41:14,168 --> 00:41:15,168 ‫بحقك، يمكنني دفع الضعف.‬ 740 00:41:18,168 --> 00:41:19,048 ‫بل 3 أضعاف.‬ 741 00:41:22,768 --> 00:41:23,608 ‫جيد.‬ 742 00:41:26,768 --> 00:41:30,768 ‫ماذا اشتريت من المتجر اليوم؟‬ 743 00:41:31,688 --> 00:41:33,968 ‫أنت الوحيد القادر على جعل اللغة الفرنسية‬ ‫غير مثيرة.‬ 744 00:41:36,728 --> 00:41:39,848 ‫لا تريدين أن تقبلي صديقتك بعد الآن.‬ 745 00:41:42,448 --> 00:41:45,928 ‫أنت تحبين فتاة أخرى.‬ 746 00:41:49,128 --> 00:41:50,328 ‫"تانيا" هي صديقتي المقربة.‬ 747 00:41:51,488 --> 00:41:54,448 ‫وكانت داعمة لي عندما ‬‫اعترفت بمثليتي‬‫.‬ 748 00:41:55,968 --> 00:41:58,208 ‫وعندما اعترفت هي أيضاً بمثليتها، فكرت...‬ 749 00:41:58,288 --> 00:42:00,048 ‫أن تكوني ‬‫في علاقة معها.‬ 750 00:42:00,128 --> 00:42:03,208 ‫نحن صديقتان مقربتان‬ ‫لذا فكرت أنها ستكون أفضل علاقة،‬ 751 00:42:03,648 --> 00:42:05,728 ‫لكن عندما مارسنا الجنس‬‫،‬ 752 00:42:06,568 --> 00:42:08,008 ‫بدا ‬‫الأمر ‬‫خطأً‬‫.‬ 753 00:42:08,648 --> 00:42:10,208 ‫وعندما أمارس الجنس مع "جيسا"،‬ 754 00:42:12,248 --> 00:42:13,488 ‫كل شيء يكون جميلاً.‬ 755 00:42:16,848 --> 00:42:18,128 ‫لا أعلم ماذا أفعل.‬ 756 00:42:20,728 --> 00:42:22,608 ‫عليك أن تخبري "تانيا" بالحقيقة.‬ 757 00:42:23,648 --> 00:42:24,848 ‫الحقيقة ستقتلها.‬ 758 00:42:27,768 --> 00:42:30,088 ‫لا يمكنك اختيار الفتاة التي تنجذبين إليها.‬ 759 00:42:31,688 --> 00:42:32,648 ‫لا يمكنك.‬ 760 00:42:33,248 --> 00:42:34,968 ‫لا يمكنك تصميم علاقة.‬ 761 00:42:38,328 --> 00:42:39,848 ‫عليك فعل ما هو صحيح.‬ 762 00:42:41,888 --> 00:42:43,848 ‫لا أزال أعتقد أنه من الغريب‬ ‫أن مراهقاً يصبح معالجاً جنسياً.‬ 763 00:42:44,848 --> 00:42:45,688 ‫هذه هي الحياة!‬ 764 00:42:47,288 --> 00:42:49,808 ‫هذا إعلان طارئ من قائدكم.‬ 765 00:42:50,368 --> 00:42:53,328 ‫كل طلاب الصف الـ6‬ ‫عليهم التوجه إلى المطعم الآن.‬ 766 00:43:02,248 --> 00:43:04,408 ‫"(جاكسون) العشيق"‬ 767 00:43:07,808 --> 00:43:09,968 ‫هل رأى أحد "جاكسون"؟‬ 768 00:43:10,048 --> 00:43:11,808 ‫ربما هذا تدريب على التعامل مع الحرائق؟‬ 769 00:43:14,368 --> 00:43:15,488 ‫تعالوا.‬ 770 00:43:16,448 --> 00:43:18,248 ‫- "مايف"!‬ ‫- سيلقي خطاباً.‬ 771 00:43:18,328 --> 00:43:20,408 ‫أجل، ‬‫يا طلاب ‬‫"مورديل". آسف على ‬‫المقاطعة‬‫.‬ 772 00:43:20,488 --> 00:43:22,448 ‫لكن، هذا ‬‫تعليم أيضاً‬‫، صحيح؟‬ 773 00:43:24,088 --> 00:43:26,248 ‫ثمة شخص بين الجموع مميز جداً لي.‬ 774 00:43:26,328 --> 00:43:28,008 ‫وليس أنت ذلك الشخص يا سيد "غروف".‬ 775 00:43:30,448 --> 00:43:32,008 ‫هذا الشخص رائع جداً.‬ 776 00:43:33,248 --> 00:43:34,488 ‫إنها فريدة من نوعها.‬ 777 00:43:35,168 --> 00:43:37,408 ‫لكنني كنت أحمق عندما أردت إخفاء مشاعري.‬ 778 00:43:38,328 --> 00:43:41,008 ‫حسناً، ‬‫لن أكتم سري بعد الآن.‬ 779 00:43:41,528 --> 00:43:42,568 ‫"مايف ويلي"...‬ 780 00:43:43,968 --> 00:43:46,528 ‫أهدي لك هذه الأغنية.‬ 781 00:43:48,768 --> 00:43:50,248 ‫أظنه سوف...‬ 782 00:43:51,928 --> 00:43:53,168 ‫- يغني.‬ ‫- لا.‬ 783 00:43:53,248 --> 00:43:54,648 ‫لا!‬ 784 00:43:55,488 --> 00:43:58,568 ‫"‬‫تعبرين كحلم‬ ‫و‬‫تتصرفين كملكة‬ 785 00:43:58,648 --> 00:44:00,128 ‫المشهد‬ 786 00:44:02,368 --> 00:44:04,368 ‫تستغلين كل حيلة في جعبتك‬ 787 00:44:04,448 --> 00:44:09,328 ‫ومظهرك جميل جداً‬ 788 00:44:10,048 --> 00:44:14,488 ‫تخونين وتكذبين كي توقعي أي شاب في غرامك‬ 789 00:44:14,688 --> 00:44:15,808 ‫أي شاب في غرامك‬ 790 00:44:16,328 --> 00:44:18,728 ‫لكن ألا تعلمين أنني فقدت صوابي؟‬ 791 00:44:18,808 --> 00:44:20,608 ‫لذا أعطني إشارة‬ 792 00:44:20,688 --> 00:44:24,728 ‫وساعديني في تهدئة الألم الذي بداخلي‬ ‫يا حبيبتي‬ 793 00:44:24,888 --> 00:44:25,808 ‫حبيبتي‬ 794 00:44:25,968 --> 00:44:28,168 ‫الحب مؤلم من دونك‬‫"‬ 795 00:44:28,888 --> 00:44:31,528 ‫أنا في "سوينغ باند".‬ ‫لماذا لم يطلبوا مني أن أعزف؟‬ 796 00:44:32,568 --> 00:44:34,288 ‫"‬‫ويا فتاة‬ ‫أنت تحطمين فؤادي‬ 797 00:44:34,968 --> 00:44:36,168 ‫لكن ماذا يمكنني فعله؟‬ 798 00:44:36,768 --> 00:44:38,168 ‫حبيبتي‬ 799 00:44:38,248 --> 00:44:41,008 ‫الحب مؤلم من دونك‬ 800 00:44:42,088 --> 00:44:44,648 ‫الحب مؤلم من دونك‬ 801 00:44:45,048 --> 00:44:46,888 ‫ويا فتاة‬ ‫أنت تحطمين فؤادي‬ 802 00:44:46,968 --> 00:44:48,528 ‫لكن ماذا يمكنني فعله؟‬ 803 00:44:49,008 --> 00:44:50,608 ‫حبيبتي‬ 804 00:44:50,688 --> 00:44:53,208 ‫الحب مؤلم من دونك‬ 805 00:44:54,168 --> 00:44:56,568 ‫الحب مؤلم من دونك‬‫"‬ 806 00:44:57,088 --> 00:44:59,528 ‫هلا تكوني حبيبتي؟‬ 807 00:45:00,728 --> 00:45:02,088 ‫أيها الأحمق.‬ 808 00:45:20,768 --> 00:45:22,288 ‫كان ذلك غير متوقع.‬ 809 00:46:25,368 --> 00:46:27,248 ‫ترجمة "يوسف مراد"‬