1 00:00:10,088 --> 00:00:12,928 ‫"بينما دخلت غرفة التحقيق،‬ 2 00:00:13,008 --> 00:00:15,248 ‫شعرت (غلينوسكي) أن آسرها يتطلع فيها.‬ 3 00:00:15,328 --> 00:00:18,648 ‫لسانه الأفعواني خرج‬ 4 00:00:18,728 --> 00:00:21,608 ‫من فمه المبلل الذي يشبه الجرح.‬ 5 00:00:21,688 --> 00:00:26,688 ‫رأت قضيبه الوردي النابض يتجه نحوها.‬ 6 00:00:27,248 --> 00:00:30,168 ‫شعرت ‬‫بارتجاف جنسي في أعماقها.‬ 7 00:00:30,248 --> 00:00:33,688 ‫أمكنها تذوق واحدة من غدده ‬‫المخاطية ‬‫الـ3‬‫،‬ 8 00:00:33,768 --> 00:00:36,848 ‫بينما أدلفت قضيبه المتوهج ‬‫في داخلها‬‫،‬ 9 00:00:37,208 --> 00:00:38,088 ‫شعرت...‬ 10 00:00:39,928 --> 00:00:41,368 ‫شعرت...‬ 11 00:00:42,688 --> 00:00:44,808 ‫ما الشعور الذي يُفترض أن أشعر به؟‬ 12 00:00:47,368 --> 00:00:49,088 ‫هذا عالمك الخيالي.‬ 13 00:00:49,568 --> 00:00:51,008 ‫ماذا نفعل تالياً؟‬ 14 00:00:51,688 --> 00:00:53,128 ‫ما هو شعوري؟‬ 15 00:00:53,848 --> 00:00:55,768 ‫ولماذا لديّ يدان على هيئة قضيبين؟‬ 16 00:00:58,528 --> 00:00:59,728 ‫لست أدري.‬ 17 00:01:07,368 --> 00:01:08,928 ‫هل تستخدمين موانع للحمل؟‬ 18 00:01:09,528 --> 00:01:11,208 ‫أجل، ‬‫واقيات ‬‫ذكرية.‬ 19 00:01:12,088 --> 00:01:13,528 ‫لم ألحظ أنها ‬‫مثقوبة ‬‫أو ما شابه.‬ 20 00:01:14,368 --> 00:01:16,928 ‫ا‬‫لواقيات ‬‫الذكرية ‬‫ليست فعالة‬ ‫بنسبة ‬‫ 100 بالمائة.‬ 21 00:01:17,008 --> 00:01:18,128 ‫لكنها تبدو فعالة للغاية.‬ 22 00:01:18,208 --> 00:01:19,528 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 23 00:01:19,608 --> 00:01:22,448 ‫هل فكرت في وسائل أخرى لمنع الحمل؟‬ 24 00:01:23,248 --> 00:01:24,888 ‫وسائل زرعية، أقراص...‬ 25 00:01:25,568 --> 00:01:26,648 ‫سأفكر في ذلك.‬ 26 00:01:26,968 --> 00:01:29,888 ‫وكم عدد الشركاء الجنسيين‬‫ لديك حالياً؟‬ 27 00:01:30,448 --> 00:01:31,648 ‫ذكر أم أنثى؟‬ 28 00:01:31,768 --> 00:01:33,888 ‫لدي شريك واحد حالياً. إنه ذكر.‬ 29 00:01:33,968 --> 00:01:36,968 ‫وهل فكرت‬‫ في إمكانية التبني؟‬ 30 00:01:37,728 --> 00:01:38,848 ‫أتعتقدين أن أحداً سيرضى‬ 31 00:01:38,928 --> 00:01:40,328 ‫بتبني ‬‫فتاة ‬‫حبلى ‬‫عمرها 17 سنة؟‬ 32 00:01:42,768 --> 00:01:44,368 ‫لا، لا أريد ‬‫منح الطفل للتبني‬‫.‬ 33 00:01:44,448 --> 00:01:45,288 ‫حسناً.‬ 34 00:01:46,488 --> 00:01:49,528 ‫ومن سيأخذك بعد العملية؟‬ 35 00:01:49,608 --> 00:01:50,688 ‫لا أحد، أنا بمفردي.‬ 36 00:01:51,248 --> 00:01:53,328 ‫للأسف، هذا ضروري.‬ 37 00:01:54,568 --> 00:01:56,208 ‫ماذا لو كنت سفاحة؟‬ 38 00:01:56,608 --> 00:01:57,568 ‫أو راهبة.‬ 39 00:01:58,008 --> 00:02:00,888 ‫أو فقدت عائلتي بأكملها في حريق؟‬ ‫أسيكون عليّ أن أحضر أحداً؟‬ 40 00:02:01,008 --> 00:02:01,848 ‫أجل.‬ 41 00:02:02,248 --> 00:02:03,168 ‫إنها سياستنا.‬ 42 00:02:07,528 --> 00:02:09,368 ‫أتظن أن لديّ شقيقة؟‬ 43 00:02:09,488 --> 00:02:11,248 ‫لا أعلم، ربما.‬ 44 00:02:11,328 --> 00:02:14,528 ‫عشنا معاً 17 سنة بحق الجحيم يا "جيفري"!‬ 45 00:02:14,608 --> 00:02:16,088 ‫كنت لتعلم‬ 46 00:02:16,168 --> 00:02:17,448 ‫إن كانت لديّ شقيقة.‬ 47 00:02:18,728 --> 00:02:19,888 ‫متى عيد ميلادي؟‬ 48 00:02:23,048 --> 00:02:24,088 ‫تباً لك يا "جيفري"!‬ 49 00:02:24,168 --> 00:02:26,008 ‫هذا عنف منزلي.‬ 50 00:02:26,088 --> 00:02:29,408 ‫نسيان يوم عيد الميلاد‬ ‫لا يعد عنفاً منزلياً يا "‬‫سينثيا‬‫".‬ 51 00:02:31,128 --> 00:02:32,408 ‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬ 52 00:02:33,448 --> 00:02:34,288 ‫أجل.‬ 53 00:02:35,128 --> 00:02:35,968 ‫وداعاً.‬ 54 00:02:51,408 --> 00:02:53,488 ‫"شقيقي الأحمق"‬ 55 00:03:02,288 --> 00:03:05,968 ‫نأسف، الرقم المطلوب غير موجود في الخدمة.‬ 56 00:04:17,448 --> 00:04:18,368 ‫لا.‬ 57 00:04:23,568 --> 00:04:24,968 ‫هل أنت بخير يا عزيزي؟‬ 58 00:04:25,048 --> 00:04:27,608 ‫أنا بخير يا أمي! كل شيء على ما يرام.‬ 59 00:04:41,728 --> 00:04:44,848 ‫- ماذا لديك اليوم؟‬ ‫- آسف يا أمي، لا يمكنني التحدث.‬ 60 00:04:46,168 --> 00:04:49,008 ‫أسألك عن دراستك وليس عن حياتك الخاصة.‬ 61 00:04:49,088 --> 00:04:51,048 ‫أعلم. تأخرت على المدرسة.‬ 62 00:04:51,528 --> 00:04:53,688 ‫لكن الساعة الآن الـ7:15.‬ 63 00:04:53,768 --> 00:04:57,208 ‫أجل، لديّ عيادة، أدير عيادة جنسية...‬ ‫لديّ واجب لأنجزه.‬ 64 00:04:57,488 --> 00:05:00,368 ‫- حسناً. أحبك.‬ ‫- أحبك أيضاً. وداعاً.‬ 65 00:05:03,408 --> 00:05:04,408 ‫لا تدخلي إلى غرفتي.‬ 66 00:05:05,848 --> 00:05:06,728 ‫لماذا؟‬ 67 00:05:08,088 --> 00:05:09,928 ‫لا يوجد سبب محدد. إنها فوضوية.‬ 68 00:05:10,528 --> 00:05:11,648 ‫سأرتبها.‬ 69 00:05:11,728 --> 00:05:12,568 ‫حسناً.‬ 70 00:05:18,768 --> 00:05:21,288 ‫31:23، ليس سيئاً.‬ 71 00:05:21,368 --> 00:05:22,408 ‫يمكننا القيام بما هو أفضل.‬ 72 00:05:23,568 --> 00:05:25,928 ‫- شدد عليه اليوم أكثر أيها المدرب.‬ ‫- دائماً أفعل.‬ 73 00:05:26,008 --> 00:05:28,288 ‫أين يسبق النجاح العمل؟‬ 74 00:05:28,368 --> 00:05:29,528 ‫- في القاموس.‬ ‫- العمل الجماعي!‬ 75 00:05:29,608 --> 00:05:32,088 ‫- هو الأفضل!‬ ‫- والآن ادخل وثق في أدائك.‬ 76 00:06:15,488 --> 00:06:16,528 ‫ليس من شأني.‬ 77 00:06:17,408 --> 00:06:18,248 ‫ليس من شأني.‬ 78 00:06:40,328 --> 00:06:41,768 ‫طاب صباحكم جميعاً.‬ 79 00:06:41,848 --> 00:06:43,288 ‫كما تعلمون،‬ 80 00:06:43,368 --> 00:06:46,048 ‫نحن نعقد عملاً خيرياً الأسبوع القادم‬ ‫للطالبات الأوغنديات،‬ 81 00:06:46,128 --> 00:06:48,408 ‫لزيادة الوعي عن...‬ 82 00:06:49,568 --> 00:06:50,848 ‫الفوط الصحية.‬ 83 00:06:52,848 --> 00:06:54,128 ‫رفادات الدورة الشهرية.‬ 84 00:06:55,128 --> 00:06:56,568 ‫الأمور ‬‫النسائية‬‫.‬ 85 00:06:58,168 --> 00:07:00,168 ‫منتجات النظافة الشخصية.‬ 86 00:07:03,968 --> 00:07:06,248 ‫ماذا تفعلين هنا في هذا الوقت الباكر،‬ ‫يا "مايف"؟‬ 87 00:07:06,328 --> 00:07:08,168 ‫أحصل على الأسبقية أيها المدير "غروف".‬ 88 00:07:08,248 --> 00:07:09,288 ‫جيد جداً.‬ 89 00:07:10,288 --> 00:07:13,408 ‫- أكملي.‬ ‫- أرشح لك "منتجات النظافة الشخصية"، سيدي.‬ 90 00:07:14,008 --> 00:07:15,288 ‫إنها مهنية أكثر.‬ 91 00:07:16,088 --> 00:07:17,408 ‫أقل إحراجاً.‬ 92 00:07:19,088 --> 00:07:19,928 ‫حسناً.‬ 93 00:07:20,848 --> 00:07:21,688 ‫جيد.‬ 94 00:07:22,768 --> 00:07:24,048 ‫شكراً لك يا "مايف".‬ 95 00:07:24,128 --> 00:07:25,448 ‫على الرحب والسعة.‬ 96 00:07:30,808 --> 00:07:31,728 ‫لا شيء.‬ 97 00:07:33,088 --> 00:07:33,928 ‫تأخرت.‬ 98 00:07:38,168 --> 00:07:40,088 ‫- هل وقع شيء منك؟‬ ‫- لا.‬ 99 00:07:40,168 --> 00:07:41,888 ‫لماذا تنظر إلى الأرض إذاً؟‬ 100 00:07:43,448 --> 00:07:44,728 ‫- لا أنظر.‬ ‫- بل تنظر.‬ 101 00:07:45,248 --> 00:07:46,208 ‫هذا مقلق.‬ 102 00:07:48,288 --> 00:07:49,288 ‫على أي حال.‬ 103 00:07:49,368 --> 00:07:51,928 ‫لديك موعد عند الـ7:45 والـ8 والـ8:15.‬ 104 00:07:52,008 --> 00:07:53,488 ‫- ‬‫كن واثقاً‬‫.‬ ‫- حسناً.‬ 105 00:07:53,568 --> 00:07:55,568 ‫أتريد بعض المعلومات عن ‬‫الزبائن ‬‫أو...‬ 106 00:07:55,648 --> 00:07:57,048 ‫لا، لا بأس.‬ 107 00:07:57,488 --> 00:07:58,328 ‫حسناً.‬ 108 00:08:04,168 --> 00:08:05,168 ‫أنا واقع في غرام‬ 109 00:08:05,248 --> 00:08:07,728 ‫السيد "هندريكس"‬‫، ‬‫لكنه ‬‫لا يعيرني أي اهتما‬‫م.‬ 110 00:08:08,288 --> 00:08:09,848 ‫كيف أجعله يهتم بي؟‬ 111 00:08:11,968 --> 00:08:14,008 ‫هل أنت متأكد؟ أقصد...‬ 112 00:08:14,088 --> 00:08:15,808 ‫شعر العانة ينمو بشكل غزير جداً.‬ 113 00:08:15,888 --> 00:08:18,288 ‫حلقته وسرعان ما نمى.‬ 114 00:08:18,368 --> 00:08:19,648 ‫أصبحت شبه "وولفرين".‬ 115 00:08:20,088 --> 00:08:21,888 ‫وكيف يشعرك هذا الأمر؟‬ 116 00:08:22,368 --> 00:08:25,568 ‫ضاجعت بطيخة والآن أشعر بحرقة‬ ‫عندما أتبول.‬ 117 00:08:26,968 --> 00:08:28,368 ‫هذا غريب.‬ 118 00:08:37,768 --> 00:08:39,048 ‫"ناظر المدرسة"‬ 119 00:08:45,328 --> 00:08:46,688 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 120 00:08:47,528 --> 00:08:49,568 ‫- ألديك موعد؟‬ ‫- لا.‬ 121 00:08:50,288 --> 00:08:52,648 ‫أيمكنني فقط المكوث هنا قليلاً؟‬ 122 00:08:54,528 --> 00:08:56,368 ‫أريد أن يظن الناس أنني مارست الجنس.‬ 123 00:08:58,808 --> 00:09:00,688 ‫اسمع، ‬‫فهمتك.‬ 124 00:09:01,368 --> 00:09:04,128 ‫ضغط الأقران صعب‬‫،‬ ‫لكن العيش ‬‫مع الندم ‬‫أصعب.‬ 125 00:09:04,208 --> 00:09:05,528 ‫لا. آسف...‬ 126 00:09:06,328 --> 00:09:07,808 ‫لا أريد معالجة.‬ 127 00:09:07,888 --> 00:09:11,248 ‫إنما أريد أن تراني "مولي بيل"‬ ‫هنا كي تظن أنني مارست الجنس.‬ 128 00:09:11,328 --> 00:09:12,568 ‫ليس عليك أن تتكلم.‬ 129 00:09:13,848 --> 00:09:14,728 ‫حسناً.‬ 130 00:09:15,328 --> 00:09:16,208 ‫حسناً.‬ 131 00:09:42,128 --> 00:09:43,008 ‫طاب صباحك يا "إيريك".‬ 132 00:09:43,088 --> 00:09:44,768 ‫طاب صباحك يا "جين".‬ ‫يعجبني ثوبك الفضفاض.‬ 133 00:09:44,848 --> 00:09:46,168 ‫تعجبني ‬‫بلوزتك‬‫. إنها رائعة.‬ 134 00:09:50,928 --> 00:09:53,048 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- هل "أوتيس" جاهز؟‬ 135 00:09:53,128 --> 00:09:54,488 ‫غادر بالفعل.‬ 136 00:09:54,568 --> 00:09:56,208 ‫لديه مشروع أو ما شابه.‬ 137 00:09:56,968 --> 00:09:57,928 ‫ألم يخبرك؟‬ 138 00:09:58,568 --> 00:10:00,168 ‫لا بد أنه ‬‫نسي‬‫.‬ 139 00:10:01,448 --> 00:10:02,688 ‫يا له من فتى سخيف.‬ 140 00:10:04,688 --> 00:10:06,728 ‫- حسناً.‬ ‫- قد ‬‫يكون الأمر صعباً‬ 141 00:10:07,768 --> 00:10:09,728 ‫عندما يجد الأصدقاء اهتمامات جديدة.‬ 142 00:10:11,288 --> 00:10:13,328 ‫لكن ينبغي ‬‫ألا‬‫ تشعر أنه تخلى عنك.‬ 143 00:10:13,408 --> 00:10:17,328 ‫في الواقع قد تكون فرصة لك‬ ‫كي تكتشف اهتماماتك...‬ 144 00:10:18,168 --> 00:10:19,128 ‫بشكل شخصي.‬ 145 00:10:19,208 --> 00:10:20,088 ‫أجل.‬ 146 00:10:21,368 --> 00:10:22,608 ‫ألديك أي هوايات؟‬ 147 00:10:24,048 --> 00:10:25,008 ‫ليس حقاً.‬ 148 00:10:25,488 --> 00:10:28,128 ‫كنت أرتل في كورال الكنيسة،‬ ‫ثم اكتشفت أنها ليست هوايتي.‬ 149 00:10:28,208 --> 00:10:29,768 ‫- حسناً.‬ ‫- وتوقفت عن الإيمان بوجود الله.‬ 150 00:10:30,408 --> 00:10:32,208 ‫- قد يفي ذلك بالغرض.‬ ‫- أجل.‬ 151 00:10:32,288 --> 00:10:33,368 ‫إذاً...‬ 152 00:10:33,448 --> 00:10:35,688 ‫رائع.‬ 153 00:10:35,768 --> 00:10:37,888 ‫- وداعاً يا "جين".‬ ‫- وداعاً يا "إيريك".‬ 154 00:10:37,968 --> 00:10:39,008 ‫أجل.‬ 155 00:10:39,688 --> 00:10:42,368 ‫- "جين ميلبورن"؟‬ ‫- أجل، هذه أنا.‬ 156 00:10:44,928 --> 00:10:49,448 ‫"(حديث ‬‫الوسادة‬‫)"‬ 157 00:10:54,728 --> 00:10:55,648 ‫الوغد.‬ 158 00:11:05,408 --> 00:11:06,368 ‫"إي"!‬ 159 00:11:06,448 --> 00:11:08,528 ‫صديقي. كيف الحال؟‬ 160 00:11:09,448 --> 00:11:11,168 ‫- أجل.‬ ‫- ماذا‬‫؟‬‫ هذا؟‬ 161 00:11:11,248 --> 00:11:12,168 ‫"إيد شيران".‬ 162 00:11:12,248 --> 00:11:14,168 ‫قلت ما شئت عن الفتى.‬ 163 00:11:14,248 --> 00:11:16,248 ‫- إنه عبقري، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 164 00:11:16,328 --> 00:11:17,888 ‫كنت أريد التحدث معك.‬ 165 00:11:17,968 --> 00:11:19,808 ‫"سوينغ باند" تعقد تجارب أداء جديدة اليوم.‬ 166 00:11:19,888 --> 00:11:22,288 ‫- أظن أنه عليك أن تسجل.‬ ‫- لا أظنها فكرة جيدة.‬ 167 00:11:22,368 --> 00:11:23,328 ‫لماذا تقول ذلك؟‬ 168 00:11:23,408 --> 00:11:24,968 ‫أنا و...‬ 169 00:11:26,608 --> 00:11:28,248 ‫- "سوينغ باند"...‬ ‫- أعداء.‬ 170 00:11:28,328 --> 00:11:29,248 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 171 00:11:29,328 --> 00:11:30,448 ‫لكن يمكنك المحاولة.‬ 172 00:11:30,528 --> 00:11:32,928 ‫الأمر مقتصر على المحاولة.‬ ‫لا أحد يستطيع منعك من المحاولة.‬ 173 00:11:33,008 --> 00:11:34,968 ‫يمكنهم ذلك، في رأيي.‬ 174 00:11:36,168 --> 00:11:37,888 ‫لا، حقاً.‬ 175 00:11:37,968 --> 00:11:40,168 ‫أعتقد أنه عليك أن تميل عليهم.‬ ‫اعذرني على الوصف.‬ 176 00:11:40,968 --> 00:11:42,568 ‫يمكن أن تكون مناسباً جداً.‬ 177 00:11:42,648 --> 00:11:44,648 ‫- فكر بالأمر.‬ ‫- أجل.‬ 178 00:11:49,848 --> 00:11:51,408 ‫"تجارب أداء مدرسة (مورديل)"‬ 179 00:11:51,488 --> 00:11:52,728 ‫- أراك لاحقاً.‬ ‫- وداعاً.‬ 180 00:11:53,688 --> 00:11:55,608 ‫"إيمي"، ماذا لديك لاحقاً اليوم؟‬ 181 00:11:55,688 --> 00:11:58,688 ‫سأذهب إلى "كايل" كي أدخن.‬ ‫أصبحت بيننا علاقة الآن.‬ 182 00:11:58,768 --> 00:11:59,608 ‫لماذا؟‬ 183 00:12:00,528 --> 00:12:02,248 ‫أريد منك مساعدة...‬ 184 00:12:02,328 --> 00:12:05,488 ‫عندما تكوني منتشية،‬ ‫هل حقاً تصبح عضلات الشرج منبسطة؟‬ 185 00:12:05,568 --> 00:12:07,448 ‫لأنني قبل أيام دخنت الحشيش مع "كايل"‬‫،‬ 186 00:12:07,528 --> 00:12:09,608 ‫وظننت حقاً أنني تغوطت في ملابسي.‬ 187 00:12:09,688 --> 00:12:11,888 ‫وكأنني أشعر ‬‫بها تخرج من فتحة شرجي‬ 188 00:12:11,968 --> 00:12:14,528 ‫- هل حدث معك ذلك؟‬ ‫- ليس حقاً، لا.‬ 189 00:12:14,608 --> 00:12:16,888 ‫- ماذا كنت تريدين؟‬ ‫- ماذا تريدين يا قاضمة القضيب؟‬ 190 00:12:16,968 --> 00:12:18,008 ‫لا شيء.‬ 191 00:12:18,088 --> 00:12:19,728 ‫عليّ الذهاب. عليّ قضم بعض القضبان.‬ 192 00:12:19,808 --> 00:12:20,648 ‫"مايف".‬ 193 00:12:21,928 --> 00:12:22,928 ‫تبدين مثيرة اليوم.‬ 194 00:12:23,288 --> 00:12:25,048 ‫- ماذا ستفعلين في وقت لاحق؟‬ ‫- لماذا؟‬ 195 00:12:25,128 --> 00:12:27,008 ‫لأن التصفيات اليوم عند الـ5‬ ‫وكنت أريد دعوتك‬ 196 00:12:27,088 --> 00:12:29,008 ‫كي تشاهديني وأنا أسبح.‬ 197 00:12:29,088 --> 00:12:30,808 ‫حسناً، لا يمكنني.‬ 198 00:12:30,888 --> 00:12:33,528 ‫- لماذا؟ هل أنت مشغولة؟‬ ‫- أجل، ربما أكون كذلك.‬ 199 00:12:33,928 --> 00:12:37,208 ‫ربما أعيش حياة تعج بالمغامرات والتآمر.‬ 200 00:12:37,288 --> 00:12:40,168 ‫ربما هناك ‬‫خبرات ‬‫لا تعرفها يا "جاكسون".‬ 201 00:12:40,648 --> 00:12:43,688 ‫حسناً. لماذا لا أراك لاحقاً إذاً؟‬ ‫إن كنت غير مشغولة‬ 202 00:12:43,768 --> 00:12:45,448 ‫في المغامرات والتآمر.‬ 203 00:12:48,288 --> 00:12:49,128 ‫"جاكسون".‬ 204 00:12:50,048 --> 00:12:50,928 ‫أجل؟‬ 205 00:12:54,368 --> 00:12:56,608 ‫حظاً موفقاً اليوم.‬ 206 00:12:57,688 --> 00:12:59,168 ‫- "مايف".‬ ‫- مهلاً.‬ 207 00:12:59,248 --> 00:13:00,888 ‫أريد التكلم معك.‬ 208 00:13:00,968 --> 00:13:02,088 ‫بشأن مقال "كما تحب" الخاص بك.‬ 209 00:13:03,248 --> 00:13:06,368 ‫استخدام مثير للجناس وفهم معقد جداً‬ 210 00:13:06,448 --> 00:13:08,728 ‫لقدرات "شكسبير"‬ ‫في اختراق روح الرجل.‬ 211 00:13:08,808 --> 00:13:10,208 ‫- لكن...‬ ‫- لكن ماذا؟‬ 212 00:13:11,168 --> 00:13:12,648 ‫إنه مشابه لمقال "سيمون".‬ 213 00:13:13,408 --> 00:13:15,608 ‫نسخة منه يا "مايف".‬ 214 00:13:15,688 --> 00:13:17,928 ‫ربما ننقل من المصادر نفسها كالإنسان الآلي.‬ 215 00:13:18,688 --> 00:13:20,728 ‫أنت فتاة مرحة‬‫ وسريعة البديهة‬‫.‬ 216 00:13:20,808 --> 00:13:22,768 ‫لماذا لا تضعين بعضاً من هذا في عملك؟‬ 217 00:13:22,848 --> 00:13:25,248 ‫أنا حقاً لا أعتقد أنه عليك‬ ‫نسخ عمل "سيمون".‬ 218 00:13:25,688 --> 00:13:27,928 ‫أرجوك لا تتسببي في فصلك من المدرسة.‬ 219 00:13:28,008 --> 00:13:30,888 ‫هذا سيمثل خسارة فادحة لوقت الجميع.‬ 220 00:13:31,568 --> 00:13:33,648 ‫أليس من المفترض أن تقولي شيئاً مشجعاً؟‬ 221 00:13:34,168 --> 00:13:35,208 ‫تألقي‬‫.‬ 222 00:13:38,168 --> 00:13:40,568 ‫لذا أرجوكم تذكروا أن تحضروا مخبوزاتكم‬ 223 00:13:40,648 --> 00:13:43,808 ‫للفتيات اللواتي في‬‫ الصف التاسع‬ ‫واللواتي يجمعن الأموال من أجل...‬ 224 00:13:48,408 --> 00:13:50,088 ‫منتجات النظافة الشخصية الأوغندية.‬ 225 00:13:51,608 --> 00:13:52,528 ‫كما نعلم جميعاً‬‫،‬ 226 00:13:54,088 --> 00:13:56,328 ‫بعضنا يعلم ‬‫أكثر‬‫ من الآخرين‬‫.‬‫..‬ 227 00:13:57,368 --> 00:13:58,528 ‫أن تلك الفترة‬ 228 00:13:59,168 --> 00:14:02,448 ‫المحددة من الشهر للفتاة طبيعية جداً.‬ 229 00:14:02,528 --> 00:14:03,848 ‫كيف حالك هذا الصباح؟‬ 230 00:14:05,728 --> 00:14:06,608 ‫أمر‬‫...‬ 231 00:14:07,168 --> 00:14:08,608 ‫سيئ جداً حدث.‬ 232 00:14:08,688 --> 00:14:10,648 ‫نسيت أن تنقذ "زيلدا" مجدداً؟‬ 233 00:14:11,888 --> 00:14:12,808 ‫حدث لي‬‫...‬ 234 00:14:13,568 --> 00:14:14,728 ‫احتلام‬‫...‬ 235 00:14:14,808 --> 00:14:17,248 ‫- مع "مايف".‬ ‫- هذا رائع!‬ 236 00:14:19,768 --> 00:14:21,848 ‫بخصوص منتجات النظافة الشخصية، أجل.‬ 237 00:14:22,848 --> 00:14:23,968 ‫على أي حال،‬ 238 00:14:24,888 --> 00:14:27,408 ‫تلك الفكرة الأكثر إزعاجاً.‬ 239 00:14:27,488 --> 00:14:30,048 ‫يا إلهي. أخبرني بكل شيء.‬ 240 00:14:30,128 --> 00:14:32,808 ‫هل أغرقتها بالمني أم كانت مجرد قطرات؟‬ 241 00:14:32,888 --> 00:14:35,608 ‫- ‬‫شعرت أن ذلك خطأ‬‫، حسناً؟ لا أحبه.‬ ‫- لا، الأمور بخير.‬ 242 00:14:35,688 --> 00:14:38,408 ‫الأمور ليست بخير، حسناً؟ عقلي ‬‫جسّدها،‬ 243 00:14:38,488 --> 00:14:41,688 ‫- وأشعر أنني شخص سافل.‬ ‫- لكن هذا طبيعي!‬ 244 00:14:45,128 --> 00:14:48,928 ‫الحيض أمر نافع جداً.‬ 245 00:14:49,488 --> 00:14:52,088 ‫إنه ينظف الرحم.‬ 246 00:14:53,848 --> 00:14:55,088 ‫كما أنه صحي،‬ 247 00:14:55,168 --> 00:14:56,608 ‫في الواقع، ‬‫حسناً؟ لأنه إن...‬ 248 00:15:01,088 --> 00:15:03,408 ‫أنا فخور جداً بك‬‫ يا فتى.‬ 249 00:15:20,328 --> 00:15:21,328 ‫أراك هناك.‬ 250 00:15:21,808 --> 00:15:22,648 ‫البرق!‬ 251 00:15:25,208 --> 00:15:26,288 ‫- أنت!‬ ‫- مرحباً!‬ 252 00:15:26,368 --> 00:15:28,328 ‫"مايف"، من الرائع رؤيتك ثانية.‬ 253 00:15:28,408 --> 00:15:29,888 ‫لأنني رأيتك هذا الصباح.‬ 254 00:15:30,008 --> 00:15:31,888 ‫في المدرسة، ليس في أحلامي.‬ 255 00:15:32,688 --> 00:15:34,008 ‫أريد منك معروفاً.‬ 256 00:15:34,568 --> 00:15:36,208 ‫أجل؟ ما هو؟‬ 257 00:15:36,288 --> 00:15:38,528 ‫أريدك أن تقابلني بعد المدرسة عند الـ6:30.‬ 258 00:15:39,048 --> 00:15:41,048 ‫- أهذا بخصوص العيادة؟‬ ‫- لا.‬ 259 00:15:41,608 --> 00:15:43,048 ‫إن لم تستطع، لا بأس.‬ 260 00:15:43,728 --> 00:15:45,248 ‫أجل، أستطيع ذلك.‬ 261 00:15:45,368 --> 00:15:46,608 ‫- أجل؟‬ ‫- بكل تأكيد.‬ 262 00:15:46,928 --> 00:15:49,368 ‫- أين تحديداً؟‬ ‫- سأرسل لك العنوان.‬ 263 00:15:49,448 --> 00:15:50,888 ‫- حسناً.‬ ‫- أراك لاحقاً.‬ 264 00:15:53,328 --> 00:15:54,608 ‫حسناً.‬ 265 00:15:56,288 --> 00:15:57,888 ‫تريد مواعدتك.‬ 266 00:15:57,968 --> 00:15:59,128 ‫- ليس موعداً.‬ ‫- بل إنه موعد!‬ 267 00:15:59,208 --> 00:16:01,488 ‫نعتتني بالأحمق.‬ ‫لا ‬‫تنعت ‬‫أحداً بالأحمق‬ 268 00:16:01,568 --> 00:16:03,208 ‫ثم ‬‫تطلب ‬‫منه موعداً.‬ 269 00:16:03,288 --> 00:16:05,168 ‫ربما هي تعلم بأمر ‬‫الحلم الجنسي‬‫ ‬ ‫المريب معها،‬ 270 00:16:05,248 --> 00:16:07,808 ‫والآن ستفضحني كوني إنساناً سافلاً.‬ 271 00:16:07,888 --> 00:16:09,608 ‫حسناً، هي ليست عرافة.‬ 272 00:16:09,688 --> 00:16:12,848 ‫لذا اهدأ. استمنيت في بنطالك فحسب.‬ ‫أنت لست ‬‫مصاص الدماء ‬‫"هانيبال ليكتر".‬ 273 00:16:12,928 --> 00:16:15,568 ‫- ماذا لو كنت كذلك؟‬ ‫- ماذا حدث في هذا الحلم؟‬ 274 00:16:17,168 --> 00:16:18,728 ‫كانت...‬ 275 00:16:18,808 --> 00:16:20,368 ‫بنطالها...‬ 276 00:16:20,448 --> 00:16:21,288 ‫و...‬ 277 00:16:22,208 --> 00:16:23,568 ‫لا، لا أريد التحدث عنه.‬ 278 00:16:23,648 --> 00:16:26,288 ‫حسناً، ماذا يوجد في 439 "ترينتلي"،‬ ‫على أي حال؟‬ 279 00:16:26,368 --> 00:16:30,248 ‫إنها عمارة ‬‫فيها ‬‫الكثير من المكاتب التجارية‬ ‫ومطاعم السوشي.‬ 280 00:16:31,608 --> 00:16:34,568 ‫- لماذا تريدني أن أتناول السوشي؟‬ ‫- السمك ‬‫النيء ‬‫مثير للشهوة.‬ 281 00:16:34,648 --> 00:16:37,728 ‫- هذا موعد بكل تأكيد!‬ ‫- ‬‫يشعرني ذلك بالغرابة‬‫.‬ 282 00:16:37,808 --> 00:16:38,968 ‫لا أحب كوني خارج عن السيطرة.‬ 283 00:16:39,048 --> 00:16:40,368 ‫ستكون بخير.‬ 284 00:16:40,448 --> 00:16:42,448 ‫أياً كان، تصرف على طبيعتك.‬ 285 00:16:42,528 --> 00:16:44,528 ‫الفتيات يعجبن بالرجال العفويين.‬ 286 00:16:45,368 --> 00:16:46,488 ‫اهدأ.‬ 287 00:16:47,808 --> 00:16:50,928 ‫لكن ربما عليك أن تعيد التفكير‬ ‫في مظهرك إن كان حقاً موعداً.‬ 288 00:16:51,008 --> 00:16:52,648 ‫- ليس موعداً.‬ ‫- بل موعد.‬ 289 00:16:52,728 --> 00:16:53,648 ‫إنه بالتأكيد...‬ 290 00:16:54,168 --> 00:16:55,408 ‫ماذا تظن أنه عليّ أن أرتدي؟‬ 291 00:16:57,568 --> 00:16:59,448 ‫حسناً، ارتد مثل "جون هام".‬ 292 00:16:59,528 --> 00:17:00,648 ‫لكن كن هادئاً.‬ 293 00:17:01,168 --> 00:17:02,848 ‫حسناً، النسخة العفوية من "هام".‬ 294 00:17:03,248 --> 00:17:06,408 ‫لست عفوياً‬‫،‬‫ ولا أبدو مثل "جون هام".‬ 295 00:17:06,488 --> 00:17:07,408 ‫يا إلهي.‬ 296 00:17:07,488 --> 00:17:09,128 ‫أنا بحاجة إلى ملابس‬‫ جديدة‬‫.‬ 297 00:17:10,288 --> 00:17:12,048 ‫وداعاً يا "هام" العفوي.‬ 298 00:17:12,128 --> 00:17:13,048 ‫هذا.‬‫..‬ 299 00:17:13,888 --> 00:17:16,248 ‫سأتقدم بتجربة أداء لـ‬‫"سوينغ باند"،‬ ‫شكراً على سؤالك.‬ 300 00:17:17,168 --> 00:17:19,968 ‫من الرائع أنك تكترث لما يحدث في حياتي.‬ 301 00:17:23,888 --> 00:17:25,208 ‫حسناً، طابت ليلتك.‬ 302 00:17:25,288 --> 00:17:26,648 ‫طابت ليلتك.‬ 303 00:17:31,528 --> 00:17:32,528 ‫"تجارب أداء (مورديل)"‬ 304 00:17:40,608 --> 00:17:43,808 ‫محاولة جيدة يا "إيريك".‬ 305 00:17:44,968 --> 00:17:46,008 ‫صحيح يا فريق؟‬ 306 00:17:47,048 --> 00:17:47,928 ‫كما تعلم...‬ 307 00:17:48,928 --> 00:17:50,528 ‫القرار في "سوينغ باند" جماعي.‬ 308 00:17:50,608 --> 00:17:52,768 ‫أنا مجرد مايسترو.‬ 309 00:17:52,848 --> 00:17:55,448 ‫لذا سأترك الأمر للمجموعة كي تقرر‬ ‫إن كنت ‬‫ستُقبل ‬‫أم لا،‬ 310 00:17:55,528 --> 00:17:58,368 ‫لكن تذكروا ‬‫أن "ليون" مصاب بسرطان الدم.‬ 311 00:17:58,448 --> 00:18:00,688 ‫ونحن في أشد الحاجة إلى عازف بوق فرنسي.‬ 312 00:18:01,408 --> 00:18:02,288 ‫لذا...‬ 313 00:18:03,368 --> 00:18:04,448 ‫ما رأيكم؟‬ 314 00:18:05,528 --> 00:18:07,728 ‫هل "إيريك" ضمن الفريق؟‬ 315 00:18:11,368 --> 00:18:12,488 ‫ارفعوا أيديكم، رجاءً.‬ 316 00:18:15,248 --> 00:18:16,968 ‫هلا ترفعوا أيديكم، رجاءً؟‬ 317 00:18:19,208 --> 00:18:20,168 ‫ها هي.‬ 318 00:18:20,688 --> 00:18:21,728 ‫دخلت الفريق يا "إيريك".‬ 319 00:18:22,168 --> 00:18:23,488 ‫تهانيّ يا رجل.‬ 320 00:18:24,248 --> 00:18:26,448 ‫اجلس هناك يا سيد "ماغو".‬ 321 00:18:27,368 --> 00:18:28,408 ‫اجلس يا فتى.‬ 322 00:18:28,488 --> 00:18:30,208 ‫هيا. اجلس هناك.‬ 323 00:18:32,128 --> 00:18:33,288 ‫حسناً، إذاً...‬ 324 00:18:34,288 --> 00:18:35,648 ‫يمكنني تدريبك إن أردت.‬ 325 00:18:36,288 --> 00:18:37,368 ‫أزيد من سرعة عزفك.‬ 326 00:18:38,368 --> 00:18:39,928 ‫حسناً.‬ 327 00:18:40,008 --> 00:18:41,408 ‫رائع، هل أنت متاح بعد المدرسة؟‬ 328 00:18:41,968 --> 00:18:42,848 ‫أجل.‬ 329 00:18:43,488 --> 00:18:44,488 ‫أجل. رائع.‬ 330 00:18:45,248 --> 00:18:46,568 ‫حسناً، يا رفاق من البداية.‬ 331 00:18:47,328 --> 00:18:49,368 ‫1، 2، 3، 4. الآن!‬ 332 00:18:56,848 --> 00:18:57,688 ‫الإحساس.‬ 333 00:19:14,288 --> 00:19:15,528 ‫كان ذلك رائعاً.‬ 334 00:19:16,248 --> 00:19:17,168 ‫يا إلهي.‬ 335 00:19:19,208 --> 00:19:20,168 ‫اعزفوا بشراسة‬‫!‬ 336 00:19:20,648 --> 00:19:21,488 ‫"ضد الإجهاض"‬ 337 00:19:21,568 --> 00:19:23,768 ‫في الأسبوع الـ8 قلب طفلك يخفق.‬ 338 00:19:24,208 --> 00:19:26,168 ‫في الأسبوع الـ15 طفلك يرى النور.‬ 339 00:19:26,248 --> 00:19:27,888 ‫أتعلمين ‬‫أنه في الأسبوع الـ6‬ ‫طفلك يمكنه أن يشعر؟‬ 340 00:19:27,968 --> 00:19:29,488 ‫اخرسي.‬ 341 00:19:29,768 --> 00:19:32,248 ‫الحياة تبدأ ‬‫عند الإلقاح‬‫. الإجهاض جريمة.‬ 342 00:19:33,368 --> 00:19:36,528 ‫- الله يحبك.‬ ‫- أتمنى لو كان يرتدي واقياً ذكرياً.‬ 343 00:19:37,768 --> 00:19:40,248 ‫ما خطبك؟ أتكرهين الحياة بأكملها؟‬ 344 00:19:42,688 --> 00:19:44,488 ‫أنا بخير. رجاءً، لا تلمسني.‬ 345 00:19:51,688 --> 00:19:52,648 ‫اللعنة.‬ 346 00:19:53,568 --> 00:19:54,448 ‫حسناً.‬ 347 00:19:55,488 --> 00:19:56,968 ‫يا ‬‫لها من أدراج كثيرة‬‫.‬ 348 00:19:57,528 --> 00:19:59,088 ‫كيف حالكن يا سيدات؟‬ 349 00:20:00,088 --> 00:20:01,128 ‫أأنت بخير يا عزيزتي؟‬ 350 00:20:01,488 --> 00:20:02,328 ‫أجل.‬ 351 00:20:03,288 --> 00:20:04,208 ‫مرحباً.‬ 352 00:20:05,088 --> 00:20:07,288 ‫هلا تعطيني الاستمارة فقط...‬ 353 00:20:07,768 --> 00:20:08,928 ‫كنت هنا من قبل.‬ 354 00:20:16,568 --> 00:20:17,488 ‫حسناً.‬ 355 00:20:18,688 --> 00:20:19,528 ‫اللعنة.‬ 356 00:20:20,328 --> 00:20:22,208 ‫يتعاملون معنا وكأننا أطفال، أليس كذلك؟‬ 357 00:20:22,288 --> 00:20:23,848 ‫يمسكون بأيدينا مثل الأطفال.‬ 358 00:20:27,808 --> 00:20:29,368 ‫أنت عذبة الحديث، صحيح؟‬ 359 00:20:30,488 --> 00:20:31,888 ‫لا أريد التحدث.‬ 360 00:20:31,968 --> 00:20:33,528 ‫كما تحبين أيتها الأميرة.‬ 361 00:20:40,328 --> 00:20:41,888 ‫اللعنة.‬ 362 00:20:45,088 --> 00:20:46,488 ‫معذرة. أيمكننا...‬ 363 00:20:47,048 --> 00:20:48,608 ‫تغيير القناة؟‬ 364 00:20:48,688 --> 00:20:49,648 ‫"مركز (رتشيل هوب) الصحي"‬ 365 00:20:49,728 --> 00:20:50,568 ‫أنا حقاً‬ 366 00:20:50,648 --> 00:20:52,848 ‫لا أعتقد أن الإباحية ‬‫الخفيفة مناسبة‬‫.‬ 367 00:20:54,128 --> 00:20:55,488 ‫اللعنة.‬ 368 00:20:57,088 --> 00:20:58,648 ‫هل يمكنك الامتناع عن فعل ذلك، رجاءً؟‬ 369 00:20:58,728 --> 00:21:00,208 ‫أجل.‬ 370 00:21:06,888 --> 00:21:07,848 ‫نقطة!‬ 371 00:21:10,088 --> 00:21:12,168 ‫- هل أنت ماهرة في المسابقات؟‬ ‫- لا.‬ 372 00:21:15,008 --> 00:21:17,088 ‫...في عصر أي ملك بريطاني؟‬ 373 00:21:17,168 --> 00:21:18,408 ‫"هنري الـ8".‬ 374 00:21:18,488 --> 00:21:20,048 ‫- "جورج الـ3".‬ ‫- أجل.‬ 375 00:21:20,128 --> 00:21:21,408 ‫تباً لك!‬ 376 00:21:21,488 --> 00:21:24,208 ‫...‬‫الأحزاب ‬‫في الحرب العالمية الثانية.‬ 377 00:21:41,968 --> 00:21:43,488 ‫"أوتيس"، والدك يتصل.‬ 378 00:21:43,568 --> 00:21:44,568 ‫أنا مشغول.‬ 379 00:21:48,688 --> 00:21:49,728 ‫مرحباً يا "ريمي".‬ 380 00:21:49,808 --> 00:21:51,728 ‫معذرة، إنه مشغول.‬ 381 00:21:51,808 --> 00:21:54,128 ‫لا، كنت أريد التكلم معك في الواقع.‬ 382 00:21:54,208 --> 00:21:55,848 ‫هل استلمت الكتب؟‬ 383 00:21:55,928 --> 00:21:57,528 ‫أجل، استلمتها.‬ 384 00:21:57,608 --> 00:22:01,168 ‫هلا توقعيها وترسليها مجدداً لي؟‬ ‫سأدفع مصاريف ‬‫الشحن‬‫.‬ 385 00:22:01,248 --> 00:22:03,568 ‫إنما أريدها من أجل جولة الكتاب الترويجية.‬ 386 00:22:03,648 --> 00:22:07,328 ‫- كل هؤلاء المعجبين الآن...‬ ‫- سأفعل ذلك، حسناً. وداعاً.‬ 387 00:22:07,408 --> 00:22:08,968 ‫لا، مهلاً.‬ 388 00:22:09,448 --> 00:22:10,808 ‫كيف تسير الأمور معك؟‬ 389 00:22:10,888 --> 00:22:12,408 ‫هل كنت تكتبين؟‬ 390 00:22:12,488 --> 00:22:14,168 ‫أجل.‬ 391 00:22:14,248 --> 00:22:16,368 ‫في الواقع، أنا أؤلف كتاباً جديداً.‬ 392 00:22:16,928 --> 00:22:18,768 ‫كتاب جديد؟ هذا رائع!‬ 393 00:22:18,848 --> 00:22:21,568 ‫إذاً من الناشر الجديد لك الآن؟‬ 394 00:22:21,648 --> 00:22:26,648 ‫لأنني سمعت إشاعة‬ ‫أن الناشر الذي كان ينشر لك تخلى عنك.‬ 395 00:22:27,888 --> 00:22:29,208 ‫كما تعلم...‬ 396 00:22:29,288 --> 00:22:33,008 ‫أحاول إقامة علاقات جديدة مثلك،‬ ‫كي أجد الأنسب.‬ 397 00:22:33,088 --> 00:22:34,328 ‫تعلم كل...‬ 398 00:22:34,808 --> 00:22:35,968 ‫شروط التعاقد تلك.‬ 399 00:22:36,048 --> 00:22:37,488 ‫أحسنت صنعاً.‬ 400 00:22:37,568 --> 00:22:39,688 ‫أنا مندهش.‬ 401 00:22:39,768 --> 00:22:41,008 ‫كونك...‬ 402 00:22:41,088 --> 00:22:42,848 ‫تكتبين مجدداً، لأنك...‬ 403 00:22:42,928 --> 00:22:45,888 ‫دائماً ما وجدت صعوبة في التركيز، صحيح؟‬ ‫عندما كنا معاً.‬ 404 00:22:45,968 --> 00:22:48,168 ‫أعتقد كوني غير مرتبطة يجعلني حرة‬ ‫يا "ريمي".‬ 405 00:22:49,648 --> 00:22:51,488 ‫كانت تلك قوية جداً يا‬‫ "جين".‬ 406 00:22:51,568 --> 00:22:52,688 ‫قوية جداً‬‫.‬ 407 00:22:52,768 --> 00:22:55,168 ‫بحقك، ‬‫ما موضوعه‬‫؟‬ 408 00:22:55,248 --> 00:22:56,208 ‫نقاطه الرئيسية‬‫؟‬ 409 00:22:57,288 --> 00:22:58,728 ‫الجنس.‬ 410 00:22:58,808 --> 00:23:00,328 ‫- المرضى.‬ ‫- أجل؟‬ 411 00:23:01,648 --> 00:23:03,208 ‫أتى أحد المرضى‬‫ الآن‬‫.‬ 412 00:23:03,288 --> 00:23:05,768 ‫إنه مريض مهم ‬‫ورائع‬‫.‬ 413 00:23:05,848 --> 00:23:07,688 ‫إنها المشكلات الجنسية. وداعاً يا "ريمي".‬ 414 00:23:09,368 --> 00:23:10,248 ‫أرجوك،‬ 415 00:23:10,328 --> 00:23:12,288 ‫تكلم مع "أوتيس" ‬‫عبر "سكايب" ‬‫هذا الأسبوع.‬ 416 00:23:12,368 --> 00:23:14,488 ‫- إنه يحبط جداً عندما لا تفعل.‬ ‫- أجل، بالطبع.‬ 417 00:23:14,568 --> 00:23:15,488 ‫شكراً لك.‬ 418 00:23:16,968 --> 00:23:19,008 ‫تباً لك ‬‫أيها...‬ 419 00:23:19,088 --> 00:23:21,648 ‫الحقير القذر!‬ 420 00:23:21,728 --> 00:23:24,288 ‫أجل، أؤلف كتاباً. ‬‫أنت حقير...‬ 421 00:23:24,368 --> 00:23:25,808 ‫ولا تجيد الكتابة‬‫، أنت...‬ 422 00:23:27,728 --> 00:23:29,168 ‫اللعنة!‬ 423 00:23:32,928 --> 00:23:35,968 ‫قذر.‬ 424 00:23:50,848 --> 00:23:53,448 ‫"‬‫الاحتلام الليلي ‬‫عند ‬‫المراهقين ‬‫الذكور"‬ 425 00:23:53,528 --> 00:23:55,048 ‫"(حديث ‬‫الوسادة‬‫)‬ ‫(ريمي) و(جين ميلبورن)"‬ 426 00:23:55,128 --> 00:23:57,128 ‫استمتع بهذا أيها الأحمق.‬ 427 00:24:06,568 --> 00:24:07,928 ‫مرحباً يا "مايف"، كيف حالك؟‬ 428 00:24:09,688 --> 00:24:10,648 ‫مرحباً.‬ 429 00:24:10,968 --> 00:24:13,848 ‫من الرائع أن نتسكع معاً خارج المدرسة.‬ 430 00:24:16,168 --> 00:24:18,768 ‫أنا حقاً معجب بعزيمتك.‬ 431 00:24:19,208 --> 00:24:20,048 ‫معذرة.‬ 432 00:24:21,248 --> 00:24:22,648 ‫هل ستصطحب إحداهن؟‬ 433 00:24:23,168 --> 00:24:25,528 ‫إنما سأقابل صديقة.‬ 434 00:24:25,728 --> 00:24:27,448 ‫هل تريد الإجهاض؟‬ 435 00:24:28,568 --> 00:24:29,408 ‫لا.‬ 436 00:24:30,008 --> 00:24:32,448 ‫إنما سنذهب لتناول السوشي، فيما أعتقد.‬ 437 00:24:32,568 --> 00:24:35,168 ‫هل كلمة "سوشي" تمثل شفرة لقتل طفلك؟‬ 438 00:24:35,248 --> 00:24:36,488 ‫لا أعتقد ذلك.‬ 439 00:24:36,568 --> 00:24:38,848 ‫لدينا بعض المنشورات‬ ‫قد تراها مثيرة‬‫ للاهتمام‬‫.‬ 440 00:24:38,928 --> 00:24:40,288 ‫في الأسبوع الـ6 طفلك يمكنه أن يشعر.‬ 441 00:24:40,368 --> 00:24:42,248 ‫- في الأسبوع الـ8...‬ ‫- أرجوك، لا تفعل هذا!‬ 442 00:24:42,328 --> 00:24:44,608 ‫في الأسبوع الـ15 طفلك يرى النور.‬ 443 00:24:46,488 --> 00:24:48,848 ‫أي رواية للكاتبة المسيحية "آنا سيويل"‬ 444 00:24:48,928 --> 00:24:51,208 ‫كان لها عنوان "‬‫السيرة الذاتية لحصان‬‫"؟‬ 445 00:24:51,288 --> 00:24:53,648 ‫حصان؟‬ 446 00:24:53,728 --> 00:24:55,048 ‫"‬‫سيبيسكت‬‫"!‬ 447 00:24:55,128 --> 00:24:56,328 ‫"بلاك بيوتي".‬ 448 00:24:57,168 --> 00:24:58,128 ‫أجل، "بلاك بيوتي".‬ 449 00:24:58,208 --> 00:25:01,528 ‫من كان نائب زعيم حزب المحافظين‬ ‫من 1975 حتى 1991...‬ 450 00:25:01,608 --> 00:25:03,688 ‫عرفت أنك أكثر من وجه جميل.‬ 451 00:25:03,768 --> 00:25:05,288 ‫...قبل الارتقاء.‬ 452 00:25:06,248 --> 00:25:07,088 ‫معذرة،‬ 453 00:25:07,168 --> 00:25:08,488 ‫أبحث عن...‬ 454 00:25:09,288 --> 00:25:10,568 ‫"مايف"، مرحباً.‬ 455 00:25:12,128 --> 00:25:13,088 ‫مرحباً.‬ 456 00:25:14,208 --> 00:25:15,528 ‫لم أعلم إن كان عليّ الدخول أم لا.‬ 457 00:25:15,608 --> 00:25:17,568 ‫لم تحددي أين أقابلك.‬ 458 00:25:18,768 --> 00:25:20,488 ‫لماذا نحن في عيادة إجهاض؟‬ 459 00:25:25,608 --> 00:25:26,648 ‫قلت عند الـ6:30.‬ 460 00:25:27,808 --> 00:25:30,088 ‫- ‬‫إن وصلت على الموعد تكون متأخراً‬‫.‬ ‫- ماذا تعني بذلك؟‬ 461 00:25:30,768 --> 00:25:31,608 ‫لماذا ترتدي بدلة؟‬ 462 00:25:32,608 --> 00:25:35,128 ‫- كي أكون مثل "هام"‬‫ العفوي‬‫.‬ ‫- فقط ارحل، الآن.‬ 463 00:25:35,328 --> 00:25:36,608 ‫- هيا.‬ ‫- حسناً. آسف.‬ 464 00:25:37,008 --> 00:25:38,008 ‫سأرحل.‬ 465 00:25:39,368 --> 00:25:40,848 ‫أما زلت تريدين مني الرحيل؟‬ 466 00:25:41,168 --> 00:25:42,928 ‫لا تزال بحاجة إلى شخص ليقلها ‬‫للمنزل‬‫.‬ 467 00:25:46,168 --> 00:25:47,408 ‫يبدو لطيفاً.‬ 468 00:25:47,488 --> 00:25:49,088 ‫لكنه لا يشبه شخصيتك.‬ 469 00:25:49,168 --> 00:25:50,328 ‫أجل.‬ 470 00:25:51,688 --> 00:25:53,168 ‫سأعطيك نصيحة صغيرة يا عزيزتي،‬ 471 00:25:53,248 --> 00:25:55,328 ‫إن كنت تريدين حياة سعيدة،‬ ‫فأبقي على الجيدين بالقرب منك.‬ 472 00:25:55,408 --> 00:25:56,808 ‫لست بحاجة إلى أم، شكراً.‬ 473 00:25:56,888 --> 00:25:58,928 ‫حسناً يا "‬‫أ‬‫ينشتاين"!‬ 474 00:25:59,128 --> 00:26:01,728 ‫أجل، أي روائي ورسام ألف‬ 475 00:26:01,808 --> 00:26:03,408 ‫سلسلة رواياته، "تيتور غرون"،‬ 476 00:26:03,488 --> 00:26:05,048 ‫"غورمنغاست" و"تيتوس‬‫ آلون‬‫"؟‬ 477 00:26:05,128 --> 00:26:07,208 ‫هيا، بالتأكيد تعرفين هذا الروائي.‬ 478 00:26:07,288 --> 00:26:08,128 ‫أجل، "ميرفن بيك".‬ 479 00:26:08,208 --> 00:26:09,048 ‫- "ميرفن بيك".‬ ‫- أجل.‬ 480 00:26:09,128 --> 00:26:12,088 ‫أظننا جميعاً نريد بعض الهدوء الآن، شكراً.‬ 481 00:26:12,168 --> 00:26:15,208 ‫... "ميكسيكو سيت".‬ ‫ما هو عنوان الكتاب ‬‫الثالث‬‫...‬ 482 00:26:25,968 --> 00:26:28,168 ‫إنها تنوي الإجهاض، صحيح؟‬ 483 00:26:28,248 --> 00:26:30,328 ‫أيها الحثالة، أتمنى لو تم اغتصابكم!‬ 484 00:26:34,048 --> 00:26:35,048 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 485 00:26:35,808 --> 00:26:37,968 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 486 00:26:38,048 --> 00:26:40,968 ‫- هل دخل منه شيء في عينيك أو فمك؟‬ ‫- لا أعتقد ذلك.‬ 487 00:26:41,048 --> 00:26:42,648 ‫لديّ بعض المناديل.‬ 488 00:26:42,728 --> 00:26:43,848 ‫صديقتك ستحترق في الجحيم.‬ 489 00:26:43,928 --> 00:26:45,368 ‫حسناً، لا أرى الأمر‬‫...‬ 490 00:26:45,768 --> 00:26:48,448 ‫من هذا المنظور، لكن شكراً على المنديل.‬ 491 00:26:48,528 --> 00:26:50,528 ‫- أيمكنني الحصول على منديل؟‬ ‫- ‬‫احضر منديلك بنفسك‬‫.‬ 492 00:26:54,768 --> 00:26:56,368 ‫الناس عادة ترمي بعض الأشياء علينا.‬ 493 00:26:56,448 --> 00:26:57,368 ‫حسناً.‬ 494 00:26:57,968 --> 00:27:00,888 ‫حظاً موفقاً. سأرحل الآن.‬ 495 00:27:03,128 --> 00:27:04,848 ‫هناك‬‫ ‬‫قيء ‬‫على هذا المقعد.‬ 496 00:27:07,168 --> 00:27:08,768 ‫يمكنك الجلوس معنا إن أردت.‬ 497 00:27:10,048 --> 00:27:10,928 ‫لكنه...‬ 498 00:27:11,008 --> 00:27:13,128 ‫نحن جميعاً أبناء الله. والآن اخرس يا "جون".‬ 499 00:27:17,928 --> 00:27:19,928 ‫... لأن "إيفانهو" في 1958...‬ 500 00:27:22,648 --> 00:27:24,568 ‫تريد حل هذا السؤال. صحيح؟‬ 501 00:27:25,808 --> 00:27:26,808 ‫هذا ليس عدلاً!‬ 502 00:27:26,888 --> 00:27:28,088 ‫إنه لي.‬ 503 00:27:28,168 --> 00:27:29,888 ‫إنه لي.‬ 504 00:27:31,928 --> 00:27:34,288 ‫رأيت للتو حمامتين يمارسان الجنس.‬ 505 00:27:36,768 --> 00:27:38,488 ‫رائع. تفضلي.‬ 506 00:27:39,288 --> 00:27:40,888 ‫"إيريك"، من ‬‫صديقك‬‫؟‬ 507 00:27:40,968 --> 00:27:43,448 ‫إنها "ليلي".‬ ‫نتدرب في فرقة "سوينغ باند" معاً.‬ 508 00:27:43,528 --> 00:27:46,288 ‫- لا تتوقفي، ‬‫و‬‫لا تتكلمي، اذهبي!‬ ‫- أبق باب الغرفة مفتوحاً، رجاءً؟‬ 509 00:27:46,368 --> 00:27:47,448 ‫أجل يا أبي.‬ 510 00:27:49,648 --> 00:27:51,448 ‫- من هؤلاء الفتيات؟‬ ‫- شقيقاتي.‬ 511 00:27:53,608 --> 00:27:54,488 ‫هذا رائع.‬ 512 00:27:56,368 --> 00:27:57,568 ‫لدى "إيريك" صديقة.‬ 513 00:27:58,808 --> 00:28:00,288 ‫صديقة.‬ 514 00:28:08,128 --> 00:28:09,408 ‫ستكون الأمور على ما يرام.‬ 515 00:28:11,808 --> 00:28:12,768 ‫أعدك.‬ 516 00:28:17,928 --> 00:28:19,368 ‫فقط أمسكي بيدي.‬ 517 00:28:42,968 --> 00:28:44,608 ‫مرحباً يا "مايف". أنا الطبيب "أتوان".‬ 518 00:29:01,488 --> 00:29:04,408 ‫- ‬‫هل تستخدمين اليد اليمنى أم اليسرى‬‫؟‬ ‫- يدي اليمنى.‬ 519 00:29:34,928 --> 00:29:36,288 ‫لا بأس.‬ 520 00:29:39,648 --> 00:29:41,848 ‫هل لديك أي هوايات يا "مايف"؟‬ 521 00:29:41,928 --> 00:29:44,808 ‫المعتاد‬‫،‬‫ كرة الماء،‬ 522 00:29:44,888 --> 00:29:46,008 ‫و‬‫الحياكة...‬ 523 00:29:46,568 --> 00:29:48,088 ‫ومعارك الديوك غير ‬‫القانونية‬‫.‬ 524 00:29:49,928 --> 00:29:51,968 ‫أمن المفترض أن يفقدني هذا وعيي؟‬ 525 00:29:52,288 --> 00:29:53,768 ‫لأنني لا أعتقد...‬ 526 00:30:02,328 --> 00:30:04,328 ‫"توقفوا عن قتل أطفالنا"‬ 527 00:30:06,768 --> 00:30:09,128 ‫لا يمكنك أن تستمري في خصامك معي.‬ 528 00:30:09,288 --> 00:30:11,048 ‫عليكم أن تخجلوا من أنفسكم!‬ 529 00:30:11,128 --> 00:30:12,208 ‫لست ‬‫معهم‬‫.‬ 530 00:30:12,728 --> 00:30:14,288 ‫إنما أنتظر صديقتي.‬ 531 00:30:15,048 --> 00:30:16,688 ‫هذا المقعد عليه ‬‫قيء‬‫.‬ 532 00:30:17,368 --> 00:30:19,728 ‫كتبت كلمة جنين خطأ مجدداً يا "شارلي".‬ ‫ليست بهذه الصعوبة.‬ 533 00:30:19,808 --> 00:30:20,728 ‫"أنا أيضاً كنت ‬‫خنيناً‬‫"‬ 534 00:30:20,808 --> 00:30:22,168 ‫ربما عليّ أن أرحل.‬ 535 00:30:22,248 --> 00:30:25,248 ‫- جلياً أنك لا تريديني هنا.‬ ‫- صحيح، الأطفال ليسوا بهذه الأهمية.‬ 536 00:30:25,328 --> 00:30:27,648 ‫حسناً. أظنني سأذهب إلى المتاجر.‬ 537 00:30:28,328 --> 00:30:30,488 ‫- أريد التمشي قليلاً.‬ ‫- سآتي معك.‬ 538 00:30:32,688 --> 00:30:35,248 ‫حسناً، ماذا إن ذهبنا جميعاً إلى المتاجر؟‬ 539 00:30:35,328 --> 00:30:37,848 ‫- لن أذهب معه.‬ ‫- لا يهم.‬ 540 00:30:48,488 --> 00:30:50,808 ‫حسناً، أعتقد أننا على وشك البدء.‬ 541 00:30:50,888 --> 00:30:52,648 ‫أتريد ممارسة الجنس معي؟‬ 542 00:30:52,728 --> 00:30:55,728 ‫ماذا؟ ماذا تفعلين؟ لماذا أنت عارية؟‬ 543 00:30:55,808 --> 00:30:57,688 ‫لا بأس. أريد ذلك.‬ 544 00:30:58,088 --> 00:30:59,528 ‫أريد ممارسة الجنس.‬ 545 00:31:00,048 --> 00:31:02,328 ‫أظنك مثيراً وأنا حقاً أريد ممارسة الجنس‬ 546 00:31:02,408 --> 00:31:03,888 ‫مع أحد.‬ 547 00:31:03,968 --> 00:31:04,888 ‫أنا مثلي!‬ 548 00:31:04,968 --> 00:31:05,848 ‫اللعنة! حقاً؟‬ 549 00:31:05,928 --> 00:31:07,208 ‫أجل، تماماً.‬ 550 00:31:10,208 --> 00:31:12,328 ‫- يمكنك تخيلي على أنني ولد.‬ ‫- لا أعتقد ذلك.‬ 551 00:31:12,728 --> 00:31:16,408 ‫- يمكننا مداعبة عضوينا.‬ ‫- لا، شكراً لك.‬ 552 00:31:28,688 --> 00:31:30,608 ‫- أهذا صديقك؟‬ ‫- لا.‬ 553 00:31:30,688 --> 00:31:32,648 ‫- لا، إنه "يسوع".‬ ‫- حقاً؟‬ 554 00:31:33,328 --> 00:31:34,848 ‫لم أعتقد أن "يسوع" أسود.‬ 555 00:31:35,968 --> 00:31:37,328 ‫ربما كان أسمر اللون.‬ 556 00:31:37,408 --> 00:31:39,528 ‫ولكن ‬‫لم لا يكون أسود؟‬ 557 00:31:40,968 --> 00:31:42,288 ‫يا إلهي، "يسوع" الأسود‬ 558 00:31:42,368 --> 00:31:44,288 ‫أكثر إثارة من "يسوع" الأبيض.‬ 559 00:31:45,648 --> 00:31:47,248 ‫كيف لـ"يسوع" أن يكون لديه عضلات؟‬ 560 00:31:47,648 --> 00:31:49,968 ‫ربما كان عليه حمل أثقال كثيرة.‬ 561 00:31:50,048 --> 00:31:50,888 ‫ماذا يوجد هنا؟‬ 562 00:31:54,608 --> 00:31:56,448 ‫- أترتدي ملابس أنثوية؟‬ ‫- لا.‬ 563 00:31:57,368 --> 00:31:59,848 ‫أحب التأنق، لكنني لست مخنثاً.‬ 564 00:32:00,608 --> 00:32:02,608 ‫لنغير من مظهرنا‬‫.‬ 565 00:32:04,208 --> 00:32:05,048 ‫حقاً؟‬ 566 00:32:05,128 --> 00:32:06,128 ‫حسناً.‬ 567 00:32:54,688 --> 00:32:57,208 ‫- مارس الجنس مع شخص آخر.‬ ‫- حسناً.‬ 568 00:32:57,288 --> 00:32:59,568 ‫من الصعب إزالة هذه الصورة‬ ‫من دماغي، أتفهمني؟‬ 569 00:32:59,968 --> 00:33:00,848 ‫أجل.‬ 570 00:33:00,928 --> 00:33:05,088 ‫كلما نظرت ‬‫إليه، ‬‫أتخيل ‬‫إدخاله لعضوه‬ ‫في عضوها الأنثوي.‬ 571 00:33:05,168 --> 00:33:07,048 ‫الإيلاج الجنسي. إنه فظيع.‬ 572 00:33:07,528 --> 00:33:09,128 ‫هل سبق وخانك أحد؟‬ 573 00:33:10,448 --> 00:33:11,328 ‫لا.‬ 574 00:33:12,968 --> 00:33:14,208 ‫متى حدث هذا؟‬ 575 00:33:14,688 --> 00:33:16,368 ‫حدث قبل أن نتعرف على بعض.‬ 576 00:33:17,168 --> 00:33:19,128 ‫أظنك قلت إنه خانك.‬ 577 00:33:19,608 --> 00:33:21,328 ‫لقد خان "يسوع".‬ 578 00:33:22,248 --> 00:33:24,208 ‫علينا أن ننتظر حتى الزواج.‬ 579 00:33:24,768 --> 00:33:26,168 ‫لكن "شارلي" وُلد مجدداً.‬ 580 00:33:26,568 --> 00:33:28,568 ‫قبل أن ينضم إلى كنيستنا، كان لديه...‬ 581 00:33:29,488 --> 00:33:32,808 ‫نمط حياة مختلف جداً،‬ ‫هذا ما اكتشفته مؤخراً.‬ 582 00:33:34,488 --> 00:33:36,928 ‫أجل، يمكنني تفهم صعوبة الأمر‬ 583 00:33:37,008 --> 00:33:39,528 ‫عندما تقارنين افتقادك إلى التجارب‬ 584 00:33:39,608 --> 00:33:41,728 ‫مع سجل جنسي لشخص آخر.‬ 585 00:33:41,808 --> 00:33:44,168 ‫ماذا؟ لا، لديّ تجارب.‬ 586 00:33:45,128 --> 00:33:46,208 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل.‬ 587 00:33:46,288 --> 00:33:47,128 ‫لعق القضيب،‬ 588 00:33:47,208 --> 00:33:51,008 ‫المداعبة‬‫ بالأصبع‬‫، الجنس الفموي، وضعية 69،‬ ‫والقليل من الجنس الشرجي.‬ 589 00:33:51,088 --> 00:33:54,048 ‫- هذا سجل حافل.‬ ‫- أجل، لكن ليس العلاقة الجنسية.‬ 590 00:33:54,128 --> 00:33:56,848 ‫فهي سر مقدس، بين الرجل وزوجته‬ ‫في ليلة زفافهما.‬ 591 00:33:56,928 --> 00:33:58,728 ‫أو كما يُفترض، لكن...‬ 592 00:33:58,808 --> 00:34:00,288 ‫سأكون مجرد فتاة ‬‫أخرى بالنسبة ‬‫له.‬ 593 00:34:21,488 --> 00:34:22,608 ‫أجل!‬ 594 00:34:22,688 --> 00:34:26,528 ‫أحسنت!‬ 595 00:34:36,888 --> 00:34:37,968 ‫أحسنت يا بني.‬ 596 00:34:38,608 --> 00:34:40,328 ‫أحسنت!‬ 597 00:34:42,688 --> 00:34:44,688 ‫- المدرسة فخورة بك حقاً.‬ ‫- شكراً لك يا سيدي.‬ 598 00:34:47,208 --> 00:34:48,048 ‫مرحباً يا أمي.‬ 599 00:34:49,368 --> 00:34:52,048 ‫استمع، سيكون عليك العمل أكثر‬‫،‬ 600 00:34:52,128 --> 00:34:53,808 ‫إن كنت تريد التأهل.‬ 601 00:34:54,248 --> 00:34:56,048 ‫- لكن هذه أفضل مرة لي.‬ ‫- أعلم.‬ 602 00:34:56,608 --> 00:34:58,248 ‫يمكنك التفوق أكثر.‬ 603 00:34:58,328 --> 00:34:59,688 ‫- رائع.‬ ‫- أجل.‬ 604 00:35:05,528 --> 00:35:06,448 ‫تحياتي.‬ 605 00:35:14,648 --> 00:35:15,608 ‫حسناً.‬ 606 00:35:20,888 --> 00:35:23,088 ‫أعلم أن هذا ليس من شأني، لكنك‬‫...‬ 607 00:35:23,168 --> 00:35:25,608 ‫نوعاً ما ورطتني في الحديث،‬ ‫لذا سيكون عليّ قولها.‬ 608 00:35:26,048 --> 00:35:27,208 ‫"شارلي" لا يمكنه تغيير ماضيه.‬ 609 00:35:27,728 --> 00:35:29,968 ‫والأهم شخصيته الآن.‬ 610 00:35:31,208 --> 00:35:33,768 ‫جميعنا نخطئ ونسلك سلوكيات غير طاهرة.‬ 611 00:35:33,848 --> 00:35:35,848 ‫هذا لا يعني أننا غير طاهرين.‬ 612 00:35:37,728 --> 00:35:38,568 ‫صحيح؟‬ 613 00:35:39,888 --> 00:35:40,728 ‫بجانب ذلك،‬ 614 00:35:40,808 --> 00:35:43,048 ‫ألم يقل "يسوع" شيئاً عن الغفران؟‬ 615 00:35:43,688 --> 00:35:45,848 ‫أجل، إنها قضيته الأسمى.‬ 616 00:35:50,488 --> 00:35:52,968 ‫ماذا عليّ شرائه لفتاة ‬‫أجرت عملية ‬‫إجهاض؟‬ 617 00:35:53,648 --> 00:35:54,768 ‫واقي الشمس.‬ 618 00:35:55,088 --> 00:35:56,368 ‫سيحتجن إليه في الجحيم.‬ 619 00:36:16,568 --> 00:36:19,488 ‫ضايقني جداً عندما رفضت ممارسة الجنس معي.‬ 620 00:36:19,568 --> 00:36:20,528 ‫آسف.‬ 621 00:36:21,928 --> 00:36:24,048 ‫إنما أريد اختبار هذا الإحساس.‬ 622 00:36:24,728 --> 00:36:25,848 ‫هل مارست الجنس؟‬ 623 00:36:26,128 --> 00:36:29,448 ‫لم أقم علاقة كاملة،‬ ‫لكنني أشاهد أفلام إباحية‬‫ ‬‫كثيراً.‬ 624 00:36:29,608 --> 00:36:31,608 ‫- أرني.‬ ‫- ‬‫لا تريدين مشاهدة ‬‫أفلام إباحية للمثليين.‬ 625 00:36:31,688 --> 00:36:32,968 ‫بل ‬‫أريد بالتأكيد‬‫.‬ 626 00:36:40,328 --> 00:36:41,728 ‫يسمى الجنس الفموي‬‫ لفتحة الشرج‬‫.‬ 627 00:36:42,888 --> 00:36:43,888 ‫يبدو ممتعاً.‬ 628 00:36:44,488 --> 00:36:46,888 ‫- كيف يكون الإحساس في رأيك؟‬ ‫- ماذا، الجنس الفموي‬‫ لفتحة الشرج‬‫؟‬ 629 00:36:46,968 --> 00:36:48,208 ‫لا، الجنس.‬ 630 00:36:48,688 --> 00:36:49,768 ‫لست أدري.‬ 631 00:36:50,288 --> 00:36:51,448 ‫أظنه سيكون ‬‫رائعاً‬‫.‬ 632 00:36:52,568 --> 00:36:55,048 ‫الاستمناء يولد شعوراً جميلاً،‬ ‫لذا لا بد أنه الشعور نفسه، بل أفضل.‬ 633 00:36:55,128 --> 00:36:57,808 ‫و‬‫لا بد أن ‬‫ممارسته مع شخص تحبينه‬‫ أمر مذهل‬‫،‬ 634 00:36:57,888 --> 00:36:59,008 ‫لأنكما تندمجان معاً.‬ 635 00:36:59,088 --> 00:37:02,008 ‫ربما كلاكما تصبحان واحداً،‬ ‫كم يقلن ‬‫"سبايس غيرلز"‬‫.‬ 636 00:37:03,488 --> 00:37:06,928 ‫لست متأكدة.‬ ‫إنما أريد الإحساس بإيلاج قضيب في مهبلي.‬ 637 00:37:14,488 --> 00:37:16,408 ‫"ليلي"، حان وقت مغادرتك.‬ 638 00:37:17,208 --> 00:37:18,088 ‫حسناً.‬ 639 00:37:20,088 --> 00:37:21,368 ‫شكراً على استضافتك لي.‬ 640 00:37:23,608 --> 00:37:25,728 ‫أراك في المدرسة يا "إيريك".‬ 641 00:37:35,688 --> 00:37:38,048 ‫أنا من طلبت رؤية الجنس الفموي‬‫ لفتحة الشرج‬‫.‬ 642 00:37:40,128 --> 00:37:41,088 ‫آسفة.‬ 643 00:37:45,448 --> 00:37:47,088 ‫أبي، لم يكن...‬ 644 00:37:47,168 --> 00:37:49,008 ‫كنا ‬‫نمرح قليلاً ‬‫فقط.‬ 645 00:37:49,808 --> 00:37:51,768 ‫- نرتدي الـ...‬ ‫- حان الوقت كي تنضج.‬ 646 00:37:52,728 --> 00:37:54,968 ‫جد عملاً، تحمل ‬‫المسؤولية‬‫.‬ 647 00:37:55,368 --> 00:37:57,488 ‫اكتشف كيف يكون العالم الحقيقي.‬ 648 00:37:59,568 --> 00:38:02,248 ‫وامسح هذه المساحيق من على وجهك‬ ‫قبل أن تراك أمك.‬ 649 00:38:19,728 --> 00:38:20,648 ‫"أنا أيضاً كنت ‬‫جنيناً‬‫"‬ 650 00:38:20,728 --> 00:38:21,568 ‫أصلحت اللافتة.‬ 651 00:38:22,288 --> 00:38:23,888 ‫تبدو ‬‫لافتتك رائعة جداً.‬ 652 00:38:34,768 --> 00:38:37,528 ‫عندما نخرج لن تصيحي في صديقتي، صحيح؟‬ 653 00:38:42,008 --> 00:38:42,928 ‫ربما سأفعل.‬ 654 00:38:43,928 --> 00:38:45,128 ‫أجل، ظننت ذلك.‬ 655 00:39:08,568 --> 00:39:09,648 ‫حاولي شرب هذا.‬ 656 00:39:10,768 --> 00:39:11,728 ‫حلوى مخفوقة‬‫؟‬ 657 00:39:14,328 --> 00:39:15,288 ‫شكراً.‬ 658 00:39:21,888 --> 00:39:23,008 ‫مرحباً يا "سارة".‬ 659 00:39:23,568 --> 00:39:25,328 ‫أتذكرك من المرة السابقة.‬ 660 00:39:25,808 --> 00:39:27,888 ‫أخشى أن المتبقية هي نكهة الفانيليا فقط.‬ 661 00:39:27,968 --> 00:39:31,448 ‫- لا أحب الفانيليا.‬ ‫- آسفة، هذا كل ما لدينا.‬ 662 00:39:31,528 --> 00:39:34,768 ‫أيمكنك رؤية إن كان هناك نكهة الشوكولاته؟‬ 663 00:39:34,848 --> 00:39:35,808 ‫نفدت منا.‬ 664 00:39:37,368 --> 00:39:39,688 ‫أجل، لكنني أعلم أنه لديك بعضاً منها.‬ ‫إذاً، يمكنك...‬ 665 00:39:39,768 --> 00:39:44,288 ‫أيمكنك طلبها لي؟ أنا حقاً لا أحب الفانيليا،‬ ‫نكهتها مروعة.‬ 666 00:39:44,368 --> 00:39:46,488 ‫كما قلت، نفدت.‬ 667 00:39:46,568 --> 00:39:49,488 ‫أجل، وكما قلت أنا،‬ ‫لا أحب الفانيليا اللعينة.‬ 668 00:39:49,568 --> 00:39:51,928 ‫لذا أريد نكهة الشيكولاته.‬ 669 00:39:53,128 --> 00:39:54,688 ‫نحن لسنا في مطعم يا "سارة".‬ 670 00:39:55,568 --> 00:39:58,368 ‫ربما المرة القادمة ستكون هناك‬ ‫نكهة الشوكولاته.‬ 671 00:40:11,128 --> 00:40:12,328 ‫مرحباً يا "‬‫أ‬‫ينشتاين".‬ 672 00:40:15,288 --> 00:40:16,608 ‫لم يكن الأمر سيئاً، صحيح؟‬ 673 00:40:18,168 --> 00:40:19,448 ‫لا أحب الشوكولاته.‬ 674 00:40:21,408 --> 00:40:23,368 ‫الجميع يحب الشوكولاته.‬ 675 00:40:23,728 --> 00:40:24,568 ‫أنا لا أحبها.‬ 676 00:40:29,768 --> 00:40:30,728 ‫شكراً لك.‬ 677 00:40:34,168 --> 00:40:35,728 ‫لست صارمة كما تبدين.‬ 678 00:40:36,688 --> 00:40:37,928 ‫كان يوماً عصيباً.‬ 679 00:40:38,608 --> 00:40:39,448 ‫أجل.‬ 680 00:40:43,128 --> 00:40:45,128 ‫لا تقلقي يا عزيزتي.‬ 681 00:40:46,888 --> 00:40:48,488 ‫لديّ 3 أطفال.‬ 682 00:40:48,568 --> 00:40:51,208 ‫وأشعر بالذنب أكثر‬ 683 00:40:51,288 --> 00:40:54,168 ‫تجاه الأطفال الذين ‬‫أنجبتهم‬ ‫أكثر من الطفل الذي أجهضته.‬ 684 00:40:57,248 --> 00:41:01,568 ‫من الأفضل ألا أكون أماً،‬ ‫بدلاً من أن أكون أماً سيئة.‬ 685 00:41:06,168 --> 00:41:07,928 ‫أعتقد أن أطفالك يحبونك ‬‫حقاً‬‫.‬ 686 00:41:15,568 --> 00:41:17,688 ‫والآن، اغربي عن وجهي ودعيني آكل ‬‫الحلوى‬‫.‬ 687 00:41:18,488 --> 00:41:19,328 ‫حسناً.‬ 688 00:41:32,888 --> 00:41:33,808 ‫مرحباً يا أمي.‬ 689 00:41:37,288 --> 00:41:38,608 ‫لنذهب إلى المنزل.‬ 690 00:41:48,288 --> 00:41:49,248 ‫مرحباً.‬ 691 00:41:51,368 --> 00:41:52,648 ‫انتظرت.‬ 692 00:41:53,088 --> 00:41:54,168 ‫بالطبع.‬ 693 00:41:58,448 --> 00:41:59,808 ‫ربما تصابين بالغثيان‬ 694 00:41:59,888 --> 00:42:02,968 ‫أو الدوار، لو استمر الغثيان‬ ‫لأكثر من 24 ساعة،‬ 695 00:42:03,048 --> 00:42:06,328 ‫عليك أن تبلغي العيادة.‬ ‫من الطبيعي أن يحدث نزيف.‬ 696 00:42:06,408 --> 00:42:10,368 ‫لكن لو كان كثيراً،‬ ‫فعليك أن تبلغينا مباشرة، حسناً؟‬ 697 00:42:10,448 --> 00:42:11,488 ‫حسناً.‬ 698 00:42:12,608 --> 00:42:14,048 ‫ولا حتى كلمة.‬ 699 00:42:17,448 --> 00:42:19,768 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، أنا بخير.‬ 700 00:42:26,728 --> 00:42:28,088 ‫أتريدين شطيرة؟‬ 701 00:42:30,968 --> 00:42:32,328 ‫أنت غريب جداً يا "أوتيس".‬ 702 00:42:33,808 --> 00:42:36,088 ‫تظنين أني غريب؟ عليك إذاً مقابلة أمي.‬ 703 00:42:36,168 --> 00:42:39,048 ‫كل ما تفعله هو التكلم عن الجنس.‬ ‫ليس لديها ‬‫أي ‬‫حدود.‬ 704 00:42:39,928 --> 00:42:42,408 ‫تدرس ورشة عمل تسمى،‬ ‫"‬‫فرجي هو أنا‬‫."‬ 705 00:42:43,368 --> 00:42:44,728 ‫الفرج هو‬‫ المهبل.‬ 706 00:42:45,688 --> 00:42:48,488 ‫كرهت والدي أيضاً.‬ ‫إنه يعيش في "أمريكا".‬ 707 00:42:48,568 --> 00:42:51,088 ‫دائماً تسألني‬‫...‬ 708 00:42:51,168 --> 00:42:54,128 ‫عن أمور غير مناسبة‬ ‫لكنها تعتقد أنها مقبولة تماماً.‬ 709 00:42:54,768 --> 00:42:56,288 ‫إنها مخبولة في الواقع.‬ 710 00:43:01,488 --> 00:43:02,848 ‫أمي مدمنة على المخدرات.‬ 711 00:43:05,208 --> 00:43:07,368 ‫حاولت ألا تكون كذلك، لكنها مدمنة.‬ 712 00:43:08,848 --> 00:43:10,408 ‫لم أرها منذ مدة.‬ 713 00:43:11,888 --> 00:43:13,048 ‫ولديّ أخ أيضاً.‬ 714 00:43:13,968 --> 00:43:15,848 ‫إنه أكثر الشبان مرحاً.‬ 715 00:43:16,128 --> 00:43:16,968 ‫لكن...‬ 716 00:43:18,008 --> 00:43:20,768 ‫إنه يغيب كثيراً. لا يُعتمد عليه.‬ 717 00:43:24,288 --> 00:43:25,928 ‫- لم أقصد...‬ ‫- لا تتأسف.‬ 718 00:43:26,928 --> 00:43:27,768 ‫حسناً.‬ 719 00:43:33,568 --> 00:43:34,888 ‫أهذه الورود لي؟‬ 720 00:43:36,168 --> 00:43:37,048 ‫أجل.‬ 721 00:43:38,768 --> 00:43:41,648 ‫- تبدو غير مناسبة الآن.‬ ‫- لا.‬ 722 00:43:41,728 --> 00:43:42,688 ‫لا، أحببتها.‬ 723 00:43:43,088 --> 00:43:45,408 ‫باقة ورود بمثابة تعبير عن إجهاض مبارك.‬ 724 00:43:59,928 --> 00:44:01,008 ‫لقد وصلت‬‫.‬ 725 00:44:02,888 --> 00:44:05,968 ‫- أتريدين مني الدخول، أو...‬ ‫- لا، لا بأس.‬ 726 00:44:06,048 --> 00:44:06,968 ‫يمكنك الذهاب الآن.‬ 727 00:44:07,688 --> 00:44:09,728 ‫- أراك لاحقاً.‬ ‫- حسناً‬‫، أجل.‬ 728 00:44:14,968 --> 00:44:16,568 ‫آسف، سأرافقك...‬ 729 00:44:16,648 --> 00:44:18,928 ‫- قلت إنني سأرافقك، لذا...‬ ‫- "أوتيس"، ‬‫أنا بخير‬‫!‬ 730 00:44:19,008 --> 00:44:22,088 ‫قد يحدث لك نزيف أو ‬‫ارتكاسة‬‫...‬ 731 00:44:28,968 --> 00:44:30,888 ‫أتريديني أن أدخل البيت؟‬ 732 00:44:31,368 --> 00:44:33,288 ‫- أنت...‬ ‫- ‬‫لن أدعوك للدخول‬‫.‬ 733 00:44:34,768 --> 00:44:35,968 ‫سأراسلك إن مت.‬ 734 00:44:37,248 --> 00:44:38,848 ‫حسناً. سأبقي هاتفي بالقرب مني.‬ 735 00:44:45,168 --> 00:44:47,488 ‫إن أخبرت أحداً بخصوص هذا، سأقتلك.‬ 736 00:44:49,088 --> 00:44:51,848 ‫لديّ فأس كما أعرف مكاناً مناسباً لدفن الجثة.‬ 737 00:45:06,248 --> 00:45:07,568 ‫تكلمت مع المدرب.‬ 738 00:45:08,048 --> 00:45:10,208 ‫علينا أن نركز على تجارب المقاطعة.‬ 739 00:45:11,368 --> 00:45:14,008 ‫لا يمكنك أن تفوت هذه الفرصة.‬ 740 00:45:14,088 --> 00:45:15,608 ‫- أعلم.‬ ‫- حقاً؟‬ 741 00:45:15,728 --> 00:45:17,808 ‫لأن نبرة صوتك هذه تستخدمها عند التجاهل.‬ 742 00:45:17,888 --> 00:45:18,768 ‫أمي.‬ 743 00:45:18,848 --> 00:45:21,368 ‫لا بأس، حسناً؟ أعلم.‬ 744 00:45:21,448 --> 00:45:23,488 ‫لا يمكنك تحمل الندم، ثق بي.‬ 745 00:45:23,568 --> 00:45:26,408 ‫سأحجز لك مع أخصائي تغذية صباح الغد.‬ 746 00:45:35,288 --> 00:45:41,088 ‫"(مايف)‬‫ - ‬‫افتقدتك اليوم"‬ 747 00:45:49,368 --> 00:45:51,688 ‫"غلينوسكي" أ‬‫مسكت بالمحقق‬‫.‬ 748 00:45:52,168 --> 00:45:55,368 ‫"كفاك كلاماً. حان وقت المضاجعة."‬ 749 00:45:55,448 --> 00:45:58,368 ‫أمسكت قضيبه ‬‫القرمزي ‬‫الكبير‬‫،‬ 750 00:45:58,448 --> 00:46:01,768 ‫وحشرته في ‬‫فتحتها الجوفية الجنسية‬‫.‬ 751 00:46:02,968 --> 00:46:04,848 ‫لكن عضلات قضيبه انبسطت.‬ 752 00:46:05,488 --> 00:46:08,128 ‫"أنا مثلي"، قال المحقق.‬ 753 00:46:09,728 --> 00:46:12,528 ‫خرجت "غلينوسكي" من الغرفة محبطة.‬ 754 00:46:13,368 --> 00:46:15,568 ‫سعيها وراء رفيق قد يجعلها‬ 755 00:46:15,648 --> 00:46:19,648 ‫تفتش في المجرة بأكملها،‬ ‫حتى تجد ‬‫قضيباً فضائياً‬‫ ‬‫ليفض بكارتها‬ 756 00:46:19,728 --> 00:46:21,688 ‫بشكل نهائي.‬ 757 00:46:33,168 --> 00:46:35,448 ‫حسناً، يا سيدات، كان ذلك رائعاً.‬ 758 00:46:36,128 --> 00:46:37,808 ‫اعدن الرحم لمكانه‬‫.‬ 759 00:46:37,968 --> 00:46:40,328 ‫حسناً، سنأخذ استراحة. عندما نعود...‬ 760 00:46:41,448 --> 00:46:42,648 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 761 00:46:42,728 --> 00:46:46,488 ‫سأحضر كوباً من الماء وحسب.‬ ‫تمارين الحوض تعطش كثيراً.‬ 762 00:46:48,208 --> 00:46:49,808 ‫أمك أخبرتنا بشأن حدثك الأكبر.‬ 763 00:46:50,048 --> 00:46:51,248 ‫تهانيّ.‬ 764 00:46:51,648 --> 00:46:52,608 ‫أي حدث؟‬ 765 00:46:53,008 --> 00:46:54,008 ‫قذفك.‬ 766 00:46:55,408 --> 00:46:56,328 ‫أحسنت.‬ 767 00:47:20,048 --> 00:47:21,208 ‫كيف كان الأمر؟‬ 768 00:47:21,288 --> 00:47:23,848 ‫أخبرني كل شيء. هل ضاجعتها؟‬ 769 00:47:24,608 --> 00:47:25,968 ‫لم يحدث شيء.‬ 770 00:47:26,048 --> 00:47:28,168 ‫إنما أرادت مني مساعدتها في شيء.‬ 771 00:47:28,248 --> 00:47:29,928 ‫- ماذا؟‬ ‫- شيء ما.‬ 772 00:47:31,968 --> 00:47:33,328 ‫مرحباً، أنا...‬ 773 00:47:34,168 --> 00:47:36,208 ‫قدمت تجربة أداء لـ‬‫"سوينغ باند"‬‫، وقبلوني‬‫.‬ 774 00:47:36,328 --> 00:47:37,328 ‫- ‬‫قبلوك‬‫؟‬ ‫- أجل.‬ 775 00:47:37,408 --> 00:47:38,328 ‫رائع.‬ 776 00:47:38,408 --> 00:47:41,448 ‫- هذا رائع جداً.‬ ‫- قلت لك!‬ 777 00:47:41,528 --> 00:47:43,848 ‫ثم أن هذه الفتاة عرضت علي الجنس،‬ ‫كان‬‫ ذلك‬‫ غريباً.‬ 778 00:47:44,288 --> 00:47:46,608 ‫ربما تكون مجنونة، أظنك ستحبها.‬ 779 00:47:47,848 --> 00:47:48,728 ‫"(مايف)‬‫: ‬‫شكراً على اليوم"‬ 780 00:47:48,808 --> 00:47:49,728 ‫من هذا؟‬ 781 00:47:51,288 --> 00:47:52,128 ‫لا أحد.‬ 782 00:47:53,088 --> 00:47:54,888 ‫- هل أنت مستعد؟‬ ‫- أجل.‬ 783 00:47:55,288 --> 00:47:57,008 ‫- سأهزمك شر هزيمة.‬ ‫- أرجوك،‬ 784 00:47:57,088 --> 00:47:58,728 ‫فزت المرة ‬‫الماضية ‬‫لأنك قتلتني من الخلف.‬ 785 00:47:58,808 --> 00:48:00,168 ‫- هذا...‬ ‫- لا تحاول.‬ 786 00:48:00,848 --> 00:48:01,768 ‫بالضبط.‬ 787 00:48:13,648 --> 00:48:16,248 ‫"(أوتيس)‬‫: ‬‫أتمنى أن تكون الشطيرة أعجبتك."‬ 788 00:48:54,368 --> 00:48:56,368 ‫ترجمة "يوسف مراد"‬