1 00:00:23,168 --> 00:00:24,288 ‫سأطفئ الأنوار.‬ 2 00:00:26,408 --> 00:00:27,568 ‫هيا.‬ 3 00:00:29,888 --> 00:00:31,008 ‫أين ذهبت؟‬ 4 00:00:31,208 --> 00:00:32,168 ‫أنا هنا.‬ 5 00:00:33,848 --> 00:00:35,688 ‫دعني‬‫ أكون بالأعلى.‬ 6 00:00:37,168 --> 00:00:38,368 ‫أين رأسك؟‬ 7 00:00:40,328 --> 00:00:41,848 ‫- خصيتيّ!‬ ‫- آسفة!‬ 8 00:00:41,928 --> 00:00:43,568 ‫- حسناً، سأشعل الأنور.‬ ‫- لا، لا تفعل!‬ 9 00:00:45,768 --> 00:00:47,888 ‫عنقي.‬ 10 00:00:47,968 --> 00:00:49,408 ‫ما‬‫ ‬‫هذا بحق الجحيم؟‬ 11 00:00:50,248 --> 00:00:51,848 ‫أيها السافل.‬ 12 00:01:01,568 --> 00:01:04,608 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 13 00:01:04,688 --> 00:01:08,968 ‫إذاً عندما قالت "كلارا" إنها لا تعتقد‬ ‫أنك لديك رغبة في ممارسة الجنس معها،‬ 14 00:01:09,528 --> 00:01:11,008 ‫كيف شعرت؟‬ 15 00:01:12,568 --> 00:01:13,448 ‫شعور سيئ.‬ 16 00:01:14,288 --> 00:01:15,888 ‫أكثر تفصيلاً يا "تيم".‬ 17 00:01:18,808 --> 00:01:20,168 ‫سيئ جداً.‬ 18 00:01:22,408 --> 00:01:26,288 ‫حسناً يا "كلارا"،‬ ‫أريد منك أن تحاولي التركيز‬ 19 00:01:26,368 --> 00:01:28,368 ‫على ما تشعرين به في الحقيقة.‬ 20 00:01:33,688 --> 00:01:35,008 ‫مرحباً.‬ 21 00:01:36,048 --> 00:01:37,008 ‫مرحباً.‬ 22 00:01:38,288 --> 00:01:39,128 ‫مرحباً.‬ 23 00:01:39,648 --> 00:01:41,208 ‫اسمي "ميلبورن".‬ 24 00:01:41,768 --> 00:01:43,248 ‫أنا معالج جنسي.‬ 25 00:01:44,968 --> 00:01:45,968 ‫كيف حالك؟‬ 26 00:01:46,528 --> 00:01:47,688 ‫كيف...‬ 27 00:01:48,328 --> 00:01:49,968 ‫حالك اليوم؟‬ 28 00:02:00,568 --> 00:02:01,768 ‫إذاً إنها ليلة الكوميديا الرومانسية.‬ 29 00:02:01,928 --> 00:02:06,008 ‫أفكر ‬‫بمشاهدة ‬‫"جوليا روبرتس" من ‬‫الثمانينيات‬ ‫أو "كيت هودسون" في مطلع الـ2000.‬ 30 00:02:06,568 --> 00:02:08,888 ‫- ماذا تفضل؟‬ ‫- أمي، ما هي...‬ 31 00:02:09,368 --> 00:02:10,488 ‫ما هي مؤهلات المعالج ‬‫الماهر‬‫؟‬ 32 00:02:11,968 --> 00:02:13,168 ‫أشعر بالفضول.‬ 33 00:02:13,248 --> 00:02:14,088 ‫حسناً...‬ 34 00:02:15,168 --> 00:02:17,888 ‫أعتقد أن بعض المعالجين‬ ‫ تكون لديهم دوافع خاطئة.‬ 35 00:02:17,968 --> 00:02:20,488 ‫يفعلون ذلك من أجل المال‬ ‫أو المكانة الاجتماعية.‬ 36 00:02:20,568 --> 00:02:23,928 ‫ينظرون إلى الأمر على أنه...‬ ‫مهنة بدلاً من كونه عمل خدمي.‬ 37 00:02:24,008 --> 00:02:25,488 ‫لكنه مجرد عمل.‬ 38 00:02:25,568 --> 00:02:26,608 ‫بالطبع.‬ 39 00:02:27,008 --> 00:02:29,808 ‫عمل حيث يمكن لكلمة خاطئة‬ 40 00:02:29,888 --> 00:02:33,368 ‫أن تسبب انهيار‬‫اً‬‫ ‬‫عصيباً‬ ‫يترك أذى في المشاعر لعقود.‬ 41 00:02:33,448 --> 00:02:34,288 ‫المعالج ‬‫الماهر‬‫،‬ 42 00:02:34,368 --> 00:02:35,488 ‫كما تعلم...‬ 43 00:02:35,568 --> 00:02:36,968 ‫المعالج "‬‫الماهر‬‫"،‬ 44 00:02:37,808 --> 00:02:40,128 ‫يدرك ثقل المسؤولية التي على عاتقه.‬ 45 00:02:41,168 --> 00:02:43,568 ‫- يبدو أمراً صعباً.‬ ‫- إنه توازن دقيق.‬ 46 00:02:43,648 --> 00:02:44,928 ‫يستمع إلى الناس،‬ 47 00:02:45,768 --> 00:02:48,408 ‫دون أن يحشر نفسه في واقعهم.‬ 48 00:02:48,488 --> 00:02:50,048 ‫لذا الأمر لا يتعلق بك.‬ 49 00:02:51,128 --> 00:02:52,168 ‫بالضبط.‬ 50 00:02:53,608 --> 00:02:54,688 ‫والأهم من ذلك،‬ 51 00:02:55,328 --> 00:02:56,688 ‫"روبرتس" أم "هودسون"؟‬ 52 00:02:57,928 --> 00:02:58,808 ‫"روبرتس".‬ 53 00:02:59,768 --> 00:03:01,808 ‫جيد، فلنشاهد "روبرتس".‬ 54 00:03:10,088 --> 00:03:11,288 ‫أنت ترتدي ربطة عنق.‬ 55 00:03:12,288 --> 00:03:13,808 ‫أجل، أظن ذلك.‬ 56 00:03:15,368 --> 00:03:17,008 ‫ثمة حفلة في منزل "إيمي جي" الليلة.‬ 57 00:03:17,088 --> 00:03:18,648 ‫أجل، إذاً؟‬ 58 00:03:18,768 --> 00:03:22,368 ‫إذاً؟ ‬‫من الواضح أ‬‫ن في آخر مرة‬ ‫تناول "توم" 14 كأساً من الكحوليات‬ 59 00:03:22,448 --> 00:03:24,008 ‫وكاد يغرق في حوض الاستحمام خاصتها.‬ 60 00:03:24,088 --> 00:03:25,168 ‫على أحدهم أن ‬‫يدعونا‬‫!‬ 61 00:03:25,248 --> 00:03:26,768 ‫أظنك تتخلى عن الدراسة.‬ 62 00:03:26,848 --> 00:03:30,248 ‫- ذاكرتك ‬‫كذاكرة السمكة‬‫.‬ ‫- ‬‫إنها سمكة متفائلة دائماً‬‫.‬ 63 00:03:30,848 --> 00:03:31,968 ‫من هذا؟‬ 64 00:03:32,048 --> 00:03:33,528 ‫- مرحباً يا "أوتيس"!‬ ‫- مرحباً.‬ 65 00:03:35,888 --> 00:03:38,128 ‫إنه أحد فتوحات أمي الحديثة.‬ 66 00:03:38,808 --> 00:03:39,768 ‫يا للمسكين.‬ 67 00:03:44,848 --> 00:03:46,248 ‫مرحباً...‬ 68 00:03:46,368 --> 00:03:48,648 ‫- "هاري".‬ ‫- "هاري"، آسفة،‬ 69 00:03:48,728 --> 00:03:50,368 ‫لا يمكنني تذكر الأسماء.‬ 70 00:03:51,648 --> 00:03:52,968 ‫كيف يمكنني مساعدتك يا "هاري"؟‬ 71 00:03:53,048 --> 00:03:54,408 ‫كنت ماراً أمام المنزل‬‫،‬ 72 00:03:54,488 --> 00:03:56,728 ‫وفكرت في الحضور و‬‫تناول الفطور معاً.‬ 73 00:03:56,968 --> 00:03:58,488 ‫استمتعت جداً الليلة الماضية.‬ 74 00:03:58,568 --> 00:04:00,648 ‫من النادر إيجاد امرأة تستمع جيداً.‬ 75 00:04:00,728 --> 00:04:02,008 ‫فهمت.‬ 76 00:04:02,648 --> 00:04:05,168 ‫أنا على وشك بدء ورشة عمل عن المهبل.‬ 77 00:04:05,568 --> 00:04:07,408 ‫لذا... لا.‬ 78 00:04:09,008 --> 00:04:10,448 ‫ماذا عن الليلة إذاً؟ على العشاء؟‬ 79 00:04:10,528 --> 00:04:11,488 ‫لديّ خطط الليلة.‬ 80 00:04:11,568 --> 00:04:13,528 ‫- وقت ما هذا الأسبوع؟‬ ‫- اسمع يا "هاري"،‬ 81 00:04:13,608 --> 00:04:15,888 ‫أنا أعتذر ‬‫حقاً‬ ‫إن‬‫ كنت أعطيتك الانطباع الخطأ.‬ 82 00:04:15,968 --> 00:04:17,728 ‫لا أريد مواعدة أحد.‬ 83 00:04:17,808 --> 00:04:21,328 ‫أنا مشغولة جداً في عملي وتربية ابني‬‫،‬ 84 00:04:21,408 --> 00:04:23,928 ‫وليس‬‫ لدي وقت ‬‫في حياتي للعلاقة ‬‫الحميمة‬ 85 00:04:24,008 --> 00:04:25,288 ‫التي ترغب فيها بشدة،‬ 86 00:04:25,368 --> 00:04:29,408 ‫لكنني حقاً ‬‫معجبة جداً بصراحتك وشجاعتك‬‫،‬ 87 00:04:29,488 --> 00:04:32,248 ‫وآمل حقاً أن تجد ما تبحث عنه.‬ 88 00:04:32,408 --> 00:04:33,448 ‫وداعاً.‬ 89 00:04:57,088 --> 00:04:58,968 ‫أنت غريب على نحو خاص اليوم.‬ 90 00:05:03,088 --> 00:05:04,168 ‫ترى من؟‬ 91 00:05:06,928 --> 00:05:08,048 ‫- مرحباً.‬ ‫- أهلاً، أنا "مايف".‬ 92 00:05:08,128 --> 00:05:09,288 ‫- مرحباً يا "مايف".‬ ‫- علينا أن نتكلم.‬ 93 00:05:09,368 --> 00:05:10,208 ‫أجل.‬ 94 00:05:12,528 --> 00:05:13,448 ‫مرحباً؟‬ 95 00:05:13,528 --> 00:05:15,928 ‫- "مايف ويلي" ‬‫تتصل بك‬‫؟‬ ‫- ‬‫مساعدة‬‫. أجل.‬ 96 00:05:16,008 --> 00:05:17,208 ‫- لم لا...‬ ‫- لا!‬ 97 00:05:17,288 --> 00:05:19,128 ‫- لم...‬ ‫- أخفض رأسك!‬ 98 00:05:19,208 --> 00:05:20,368 ‫- مرحباً؟‬ ‫- ماذا...‬ 99 00:05:20,448 --> 00:05:21,568 ‫مرحباً؟‬ 100 00:05:24,728 --> 00:05:25,608 ‫فسر ما فعلت؟‬ 101 00:05:25,688 --> 00:05:27,248 ‫فعلت شيئاً غبياً.‬ 102 00:05:27,328 --> 00:05:29,048 ‫"مايف" عرضت عليّ‬ ‫تأسيس ‬‫مشروع‬‫ ‬‫للعلاج الجنسي‬‫،‬ 103 00:05:29,128 --> 00:05:32,528 ‫لمساعدة الطلبة على حل مشاكلهم،‬ ‫مقابل المال، ووافقت‬‫.‬ 104 00:05:32,608 --> 00:05:36,128 ‫أظن أنه ‬‫ما كان عليّ ‬‫القبول‬‫،‬ ‫لأنني مشتت ‬‫وأشعر بالحر‬‫.‬ 105 00:05:36,208 --> 00:05:38,528 ‫- ‬‫تريدك ‬‫أن تكون معالجاً جنسياً؟‬ ‫- أجل.‬ 106 00:05:38,608 --> 00:05:40,008 ‫- لكنك لا تستطيع الاستمناء!‬ ‫- أعلم،‬ 107 00:05:40,088 --> 00:05:41,488 ‫عمري 16 سنة، وأشعر...‬ 108 00:05:42,408 --> 00:05:45,768 ‫- أ‬‫شعر بالدوار والحر‬‫.‬ ‫- حسناً، اهدأ يا صاح.‬ 109 00:05:47,488 --> 00:05:49,608 ‫فكر في الأمر، قد يكون ذلك رائعاً.‬ 110 00:05:50,128 --> 00:05:51,808 ‫معالج جنسي.‬ 111 00:05:51,888 --> 00:05:54,488 ‫المعرفة قوة‬‫،‬‫ والقوة تعني مكانة إجتماعية،‬ 112 00:05:54,568 --> 00:05:56,288 ‫والمكانة الاجتماعية تجعلك مشهوراً.‬ 113 00:05:56,368 --> 00:05:58,288 ‫- يمكن أن تصبح مشهوراً.‬ ‫- لا أريد أن أصبح مشهوراً.‬ 114 00:05:58,368 --> 00:06:01,088 ‫إنما أريد أن أكون ‬‫منزوياً‬ ‫لا يدري أحد بأمري.‬ 115 00:06:01,168 --> 00:06:03,328 ‫وعندما يسألون، "من يكون هذا؟" يجيبون...‬ 116 00:06:03,568 --> 00:06:04,768 ‫"إنه أحد الانطوائيين."‬ 117 00:06:05,008 --> 00:06:06,528 ‫مهلاً، أتريد أن تكون ‬‫منزوياً‬‫؟‬ 118 00:06:07,528 --> 00:06:08,488 ‫- أجل.‬ ‫- "أوتيس"!‬ 119 00:06:08,568 --> 00:06:11,568 ‫يا رجل، أحقاً تقول إنك لا تريد مواعدة‬ ‫"مايف ويلي"؟‬ 120 00:06:14,768 --> 00:06:18,408 ‫- لكنها ليست محبوبة، إنها مخيفة.‬ ‫- أجل، بالضبط.‬ 121 00:06:18,488 --> 00:06:20,608 ‫إنها أفضل من‬‫ محبوبة، فهي رائعة.‬ 122 00:06:20,688 --> 00:06:21,728 ‫إنها رائعة جداً،‬ 123 00:06:21,808 --> 00:06:23,888 ‫لأن لا أحد في هذا المكان‬ ‫يعرف‬‫ ذلك بعد‬‫.‬ 124 00:06:23,968 --> 00:06:26,488 ‫لكن أنت لا تريد ‬‫قضاء الوقت معها‬‫.‬ ‫أ‬‫تفهم الأمر‬‫.‬ 125 00:06:31,928 --> 00:06:33,128 ‫أظنني أريد ‬‫قضاء الوقت معها‬‫؟‬ 126 00:06:34,368 --> 00:06:35,568 ‫أجل، لست أدري، ربما.‬ 127 00:06:35,648 --> 00:06:37,168 ‫- لست أدري.‬ ‫- بالطبع تريد.‬ 128 00:06:37,888 --> 00:06:38,848 ‫والآن ‬‫اخلع ‬‫ربطة العنق.‬ 129 00:06:38,928 --> 00:06:40,368 ‫تبدو وكأنك من طائفة "المورمون".‬ 130 00:06:41,168 --> 00:06:43,488 ‫عليك أن تتظاهر إلى أن تنجح.‬ 131 00:06:44,008 --> 00:06:45,008 ‫هل يمكنك ذلك؟‬ 132 00:06:47,728 --> 00:06:48,568 ‫أجل.‬ 133 00:06:49,208 --> 00:06:50,968 ‫حسناً.‬‫ لنبدأ يومنا‬‫.‬ 134 00:06:53,488 --> 00:06:54,368 ‫مرحباً أيها الأحمق.‬ 135 00:06:54,448 --> 00:06:55,648 ‫أثمة خطب بهاتفك؟‬ 136 00:06:55,728 --> 00:07:00,048 ‫ليس لديّ هاتف! ماذا؟ بل لديّ.‬ ‫إنه لا يعمل، صحيح؟ الاستقبال.‬ 137 00:07:00,128 --> 00:07:01,968 ‫عليّ أن أصلحه في "كارفون وارهاوس".‬ 138 00:07:02,048 --> 00:07:03,608 ‫لحسن حظي لديّ تأمين.‬ 139 00:07:04,128 --> 00:07:05,088 ‫توقف عن الكلام.‬ 140 00:07:05,528 --> 00:07:06,568 ‫وجدت لنا ‬‫زبوناً‬‫.‬ 141 00:07:07,328 --> 00:07:09,288 ‫حسناً، رائع.‬‫ مذهل.‬ 142 00:07:09,368 --> 00:07:10,808 ‫قابلني في المرحاض في ‬‫الاستراحة‬‫.‬ 143 00:07:11,408 --> 00:07:13,768 ‫معذرة. ‬‫مهلاً، الاستراحة‬‫؟ اليوم؟‬ 144 00:07:13,848 --> 00:07:15,608 ‫أجل. موافق؟‬ 145 00:07:19,768 --> 00:07:20,688 ‫أجل.‬ 146 00:07:21,848 --> 00:07:23,768 ‫لم نتقابل بشكل رسمي، أنا...‬ 147 00:07:24,648 --> 00:07:26,928 ‫أنا "إيريك"، صديقه الأقرب‬‫ كما يُقال‬‫.‬ 148 00:07:29,528 --> 00:07:30,568 ‫أزرارك مشبكة بشكل خطأ.‬ 149 00:07:32,128 --> 00:07:34,488 ‫إنها موضة جديدة... مثل "نورمكور"‬‫،‬ 150 00:07:35,088 --> 00:07:36,648 ‫باستثناء تشبيك الأزرار بشكل خطأ.‬ 151 00:07:37,328 --> 00:07:38,328 ‫يا للأناقة.‬ 152 00:07:39,288 --> 00:07:40,128 ‫لا تتأخر.‬ 153 00:07:41,368 --> 00:07:43,568 ‫تكلمت للتو مع "مايف ويلي"!‬ 154 00:07:45,168 --> 00:07:47,168 ‫حسناً، علينا الذهاب. علينا الذهاب الآن.‬ 155 00:07:47,248 --> 00:07:48,088 ‫الآن.‬ 156 00:07:51,048 --> 00:07:54,208 ‫- طاب صباحك أيها المغفل!‬ ‫- آسف يا "آدم".‬ 157 00:07:54,888 --> 00:07:56,848 ‫أمي قالت لي إنني لا يمكنني التسكع معك.‬ 158 00:07:57,528 --> 00:07:58,368 ‫لم لا؟‬ 159 00:07:58,968 --> 00:08:02,408 ‫تقول إنك منحرف جنسياً.‬ 160 00:08:02,688 --> 00:08:04,208 ‫أراك في حفلة "إيمي" يا رجل!‬ 161 00:08:08,528 --> 00:08:09,688 ‫تذكروا‬‫...‬ 162 00:08:10,048 --> 00:08:12,768 ‫كل المستحضرات الكيميائية هذه‬ ‫قابلة للاشتعال.‬ 163 00:08:13,088 --> 00:08:13,968 ‫حسناً؟‬ 164 00:08:14,048 --> 00:08:16,248 ‫سيدي، قمنا بهذه التجربة العام الماضي‬ ‫مع السيد "مورهاوس".‬ 165 00:08:16,368 --> 00:08:18,808 ‫إذاً لديكم خبرة، صحيح يا "ترمبل"؟‬ 166 00:08:18,888 --> 00:08:20,568 ‫فقط انتهوا منها، رجاءً.‬ 167 00:08:20,688 --> 00:08:23,208 ‫"لماذا لم تدعني ‬‫لحفلتك‬‫؟"‬ 168 00:08:24,088 --> 00:08:25,248 ‫انتهت علاقتنا يا "آدم".‬ 169 00:08:29,768 --> 00:08:31,448 ‫"لكن لماذا؟"‬ 170 00:08:46,048 --> 00:08:47,368 ‫عليك أن تتظاهر إلى أن تنجح.‬ 171 00:08:47,448 --> 00:08:48,728 ‫تظاهر.‬ 172 00:08:48,848 --> 00:08:50,288 ‫لماذا أتيت به معك؟‬ 173 00:08:50,768 --> 00:08:52,208 ‫أينما ذهب، أكون معه.‬ 174 00:08:52,288 --> 00:08:53,848 ‫على أي حال. إنها بالداخل.‬ 175 00:08:54,368 --> 00:08:57,008 ‫لديها ‬‫مشاكل بردات فعلها المنعكسة‬‫.‬ ‫تقيأت على قضيب صديقها.‬ 176 00:08:57,648 --> 00:08:58,808 ‫يا للفضيحة.‬ 177 00:09:00,968 --> 00:09:02,968 ‫- أعليّ النظر إليها؟‬ ‫- لا.‬ 178 00:09:03,048 --> 00:09:04,568 ‫اعتبر الأمر وكأنه اعتراف.‬ 179 00:09:05,688 --> 00:09:06,808 ‫ماذا تنتظر؟‬ 180 00:09:09,088 --> 00:09:11,088 ‫- لا.‬ ‫- آسف.‬ 181 00:09:24,568 --> 00:09:25,408 ‫مرحباً؟‬ 182 00:09:26,728 --> 00:09:29,088 ‫مرحباً، أنا معالجك اليوم.‬ 183 00:09:30,688 --> 00:09:33,848 ‫- كيف أساعدك؟‬ ‫- هذا غريب.‬ 184 00:09:33,928 --> 00:09:36,488 ‫- ألا يمكننا التحدث وجهاً لوجه؟‬ ‫- لا، يجب ‬‫ألا‬‫ نرى بعضنا.‬ 185 00:09:37,928 --> 00:09:39,168 ‫كيف أساعدك؟‬ 186 00:09:39,248 --> 00:09:41,768 ‫ألم تقل لك "مايف"؟ لا أريد تكرار القول.‬ 187 00:09:41,848 --> 00:09:44,208 ‫أجل، أنت...‬ 188 00:09:44,288 --> 00:09:46,928 ‫واجهتك بعض ‬‫المشاكل‬ ‫في أثناء الجنس الفموي‬‫،‬ 189 00:09:47,008 --> 00:09:50,568 ‫أسفرت عن إصابتك بنوبة استفراغ، صحيح؟‬ 190 00:09:50,648 --> 00:09:51,808 ‫استفراغ؟‬ 191 00:09:52,408 --> 00:09:53,528 ‫تقيؤ.‬ 192 00:09:53,608 --> 00:09:55,448 ‫أجل، تقيأت على قضيبه، حسناً؟‬ 193 00:09:56,008 --> 00:09:58,248 ‫يقول إنني يجب ‬‫ألا أعلق‬‫ القضيب‬‫،‬ ‫لكن، إن لم ألعق قضيبه،‬ 194 00:09:58,328 --> 00:09:59,808 ‫لن يلعق هو مهبلي، لذا ماذا أفعل؟‬ 195 00:09:59,888 --> 00:10:00,808 ‫ماذا أفعل؟‬ 196 00:10:02,088 --> 00:10:03,008 ‫حسناً...‬ 197 00:10:04,048 --> 00:10:07,088 ‫الجنس لدى البشر متعدد‬ 198 00:10:07,168 --> 00:10:08,768 ‫أكثر جداً مما قد تتوقعين، ‬‫و...‬ 199 00:10:09,408 --> 00:10:13,248 ‫وكل شخص ‬‫لديه سجل من الخبرات الفريدة‬ ‫والتي تُترجم‬ 200 00:10:13,328 --> 00:10:15,688 ‫إلى علاقات مع شركاء جنسيين مختارين‬ 201 00:10:16,128 --> 00:10:17,368 ‫أو شركاء حاليين.‬ 202 00:10:18,728 --> 00:10:19,968 ‫- ماذا؟‬ ‫- حسناً،‬ 203 00:10:20,048 --> 00:10:23,688 ‫أتعلمين أن ثمة فصائل أخرى غير البشر‬ ‫تمارس الجنس الفموي؟‬ 204 00:10:23,768 --> 00:10:26,088 ‫- يقال إن ‬‫الخفافيش ‬‫تمارسه.‬ ‫- ما علاقة ‬‫الخفافيش ‬‫بمشكلتي؟‬ 205 00:10:26,168 --> 00:10:27,088 ‫حسناً، في حديقة الحيوان‬ 206 00:10:27,168 --> 00:10:29,128 ‫رأيت مرة ‬‫قارضاً يلعق‬‫ عضوه الجنسي...‬ 207 00:10:35,208 --> 00:10:36,208 ‫مرحباً؟‬ 208 00:10:37,208 --> 00:10:38,048 ‫نسيت الدفع.‬ 209 00:10:38,128 --> 00:10:40,848 ‫لن أدفع لذلك المختل محط السخرية‬ ‫الذي بالداخل.‬ 210 00:10:40,928 --> 00:10:42,448 ‫لست أدري لماذا أصلاً وثقت بك.‬ 211 00:10:44,968 --> 00:10:47,328 ‫- أنت مدينة لي.‬ ‫- أياً كان أيتها العاهرة.‬ 212 00:10:47,888 --> 00:10:48,928 ‫ماذا فعلت بحق الجحيم؟‬ 213 00:10:50,768 --> 00:10:53,168 ‫ربما قلت شيئاً‬‫ عن ممارسة القوارض‬ ‫للجنس‬‫ الفموي.‬ 214 00:10:53,768 --> 00:10:54,928 ‫آسف، توترت.‬ 215 00:10:55,008 --> 00:10:56,768 ‫من المفترض أن تنصح الناس، لا أن تؤذيهم.‬ 216 00:10:56,848 --> 00:10:59,648 ‫كنت سأوضح لها بشكل صحيح لماذا‬ ‫حدث لها استفراغ‬ 217 00:10:59,728 --> 00:11:02,448 ‫في أثناء الجنس الفموي،‬ ‫كنت بحاجة إلى فهم أكثر دقة‬ 218 00:11:02,528 --> 00:11:04,888 ‫لتاريخها ‬‫الاجتماعي والجنسي، لكنها غادرت.‬ 219 00:11:05,528 --> 00:11:06,368 ‫ما هو الاستفراغ بحق الجحيم؟‬ 220 00:11:06,448 --> 00:11:08,408 ‫التقيؤ!‬ 221 00:11:08,648 --> 00:11:10,888 ‫إنما أرادت ‬‫تلك ‬‫المسكينة‬ ‫معرفة طريقة لعق القضيب.‬ 222 00:11:10,968 --> 00:11:14,328 ‫لست ماهراً في قضية المعالجة تلك.‬ 223 00:11:14,408 --> 00:11:17,648 ‫هذا ليس صحيحاً. رأيتك تفعل ذلك.‬ ‫أنت نوعاً ما...‬ 224 00:11:18,008 --> 00:11:19,488 ‫علامة غامض في الجنس.‬ 225 00:11:19,888 --> 00:11:21,568 ‫هذا غريب، لكنه مذهل.‬ 226 00:11:22,248 --> 00:11:23,808 ‫علينا إيجاد ‬‫زبائن ‬‫أكثر.‬ 227 00:11:23,888 --> 00:11:25,408 ‫أريد منك أن تنمي مهارة عرض المعلومات.‬ 228 00:11:25,488 --> 00:11:28,248 ‫حاول التكلم ‬‫كشاب في الـ16 من عمره‬ ‫في‬‫ المرة القادمة،‬‫ اتفقنا‬‫؟‬ 229 00:11:28,328 --> 00:11:30,288 ‫أتمنى ألا تكون "أوليفيا" أخبرت أحداً.‬ 230 00:11:32,208 --> 00:11:33,928 ‫خاب أملها فيك.‬ 231 00:11:37,128 --> 00:11:39,488 ‫مرحباً يا "مايف"!‬‫ ‬‫أريد مضاجعة‬ ‫حيواناً قارضاً‬‫. ‬‫هل تساعدينني‬‫؟‬ 232 00:11:43,368 --> 00:11:44,648 ‫أظن أنها ربما أخبرت ‬‫الناس‬‫.‬ 233 00:11:45,128 --> 00:11:46,528 ‫الضربة التي لا تقتلك تقويك.‬ 234 00:11:47,088 --> 00:11:48,808 ‫"كيلي كلاركسون"! شاعرة.‬ 235 00:11:49,408 --> 00:11:50,488 ‫"نيتشه".‬ 236 00:11:52,408 --> 00:11:54,128 ‫كيف تجتذب والدتك ‬‫الزبائن ‬‫إذاً؟‬ 237 00:11:54,688 --> 00:11:56,488 ‫من كلام الناس على ما أعتقد‬‫.‬ 238 00:11:56,568 --> 00:11:57,768 ‫تزكيات الزبائن‬‫.‬ 239 00:11:58,408 --> 00:11:59,688 ‫ليس لدينا إلا زبون واحد‬‫.‬ 240 00:12:03,688 --> 00:12:04,688 ‫هل من أفكار أخرى؟‬ 241 00:12:06,328 --> 00:12:07,848 ‫تعلمين متجر الكعك "بريتزيل بليس"‬ ‫الذي في مركز تسوق "بينلاند"؟‬ 242 00:12:08,368 --> 00:12:10,208 ‫في كل مرة يعطونك عينة مجانية،‬ ‫ماذا تفعلين؟‬ 243 00:12:13,288 --> 00:12:15,208 ‫تشترين كعكة‬‫ بالتأكيد‬‫.‬ 244 00:12:15,288 --> 00:12:17,648 ‫الناس لا تثق في منتجك‬ ‫لأنهم لم يختبروه ‬‫بعد‬‫.‬ 245 00:12:18,048 --> 00:12:18,928 ‫عينات مجانية من المنتج.‬ 246 00:12:19,648 --> 00:12:21,088 ‫إنها حقاً فكرة رائعة.‬ 247 00:12:21,568 --> 00:12:22,568 ‫ماذا ستفعل الليلة؟‬ 248 00:12:22,648 --> 00:12:25,328 ‫سأشاهد مجموعة أفلام لـ"جوليا روبرتس"‬ ‫مع أمي.‬ 249 00:12:25,408 --> 00:12:27,288 ‫إنه يمزح. لماذا تسألين؟‬ 250 00:12:27,368 --> 00:12:30,368 ‫علينا الذهاب إلى مكان‬ ‫يمارس فيه المراهقون الجنس‬‫ بكثرة‬‫.‬ 251 00:12:31,448 --> 00:12:32,968 ‫الأشجار التي خلف مبنى العلوم "أ"؟‬ 252 00:12:34,408 --> 00:12:35,648 ‫الحفلة التي في منزل "إيمي".‬ 253 00:12:37,168 --> 00:12:38,368 ‫تأنقا‬‫ أيها الفتيان‬‫.‬ 254 00:12:39,088 --> 00:12:40,128 ‫حان وقت الاحتفال.‬ 255 00:12:43,728 --> 00:12:46,528 ‫دُعينا للتو إلى حفلة!‬ 256 00:12:46,608 --> 00:12:48,888 ‫- أأنت مجنون؟‬ ‫- لا أريد الذهاب.‬ 257 00:12:53,648 --> 00:12:56,288 ‫- كيف أبدو؟‬ ‫- تبدو كاليوسفي.‬ 258 00:12:56,608 --> 00:12:58,888 ‫- إنها ملابس أحادية اللون.‬ ‫- سأثق بكلامك.‬ 259 00:13:00,008 --> 00:13:02,368 ‫- كيف أبدو؟‬ ‫- تبدو كـ"أوتيس".‬ 260 00:13:03,168 --> 00:13:06,368 ‫- أهذا أمر جيد أم سيئ؟‬ ‫- لا هذا ولا ذاك، تبدو كـ"أوتيس".‬ 261 00:13:07,248 --> 00:13:09,648 ‫لم تسألني عن مظهرك من قبل.‬ 262 00:13:09,728 --> 00:13:12,088 ‫أمحتمل أنك تتأنق لـ"مايف"؟‬ 263 00:13:12,168 --> 00:13:15,728 ‫أكره هذ‬‫ا القميص ‬‫وأكره الحشود.‬ ‫أكره الحفلات.‬ 264 00:13:16,888 --> 00:13:17,928 ‫"إيريك"، لا أريد الذهاب.‬ 265 00:13:18,008 --> 00:13:20,888 ‫علينا أن نذهب!‬ ‫كنا ننتظر هذه الفرصة منذ بدأنا الدراسة.‬ 266 00:13:21,008 --> 00:13:22,488 ‫تكلم عن نفسك، أنا لا أكترث.‬ 267 00:13:22,568 --> 00:13:24,088 ‫"مايف" تكتر‬‫ث‬‫، لذا...‬ 268 00:13:25,808 --> 00:13:28,128 ‫ماذا تفعل؟ "إيريك"، كن حذراً.‬ 269 00:13:28,208 --> 00:13:29,208 ‫مهلاً‬‫!‬ 270 00:13:30,368 --> 00:13:31,528 ‫عليك أن تسترخي.‬ 271 00:13:40,648 --> 00:13:41,488 ‫لا أرقص.‬ 272 00:13:41,568 --> 00:13:43,528 ‫ما الفائدة من كل اسطوانات الموسيقى إذاً؟‬ 273 00:13:44,128 --> 00:13:47,368 ‫أستمع لها. أجلس في سكينة‬ ‫وأستمتع بالموسيقى.‬ 274 00:13:47,448 --> 00:13:49,568 ‫بحقك، تعلم أنك تريد ذلك.‬ 275 00:13:50,288 --> 00:13:51,728 ‫لن أرقص.‬ 276 00:13:53,448 --> 00:13:55,368 ‫ارقص.‬ 277 00:13:55,448 --> 00:13:56,648 ‫ارقص.‬ 278 00:13:56,728 --> 00:13:59,088 ‫يكفي. حسناً، سأذهب.‬ 279 00:13:59,168 --> 00:14:01,888 ‫- انظر، بحقك.‬ ‫- مهلاً!‬ 280 00:14:01,968 --> 00:14:03,608 ‫ستكون علامتك المميزة.‬ 281 00:14:04,608 --> 00:14:05,528 ‫رجل القبعة.‬ 282 00:14:10,128 --> 00:14:12,248 ‫هيا، سنكتسح الحفلة! هيا!‬ 283 00:14:13,368 --> 00:14:15,328 ‫عزيزي، أنت ترتدي قبعة.‬ 284 00:14:15,408 --> 00:14:17,248 ‫وأنا أرتدي اللون البرتقالي فقط!‬ 285 00:14:17,328 --> 00:14:19,048 ‫أجل، أرى ذلك.‬ 286 00:14:19,128 --> 00:14:20,688 ‫هل ستشاهد الأفلام معنا الليلة يا "إيريك"؟‬ 287 00:14:21,688 --> 00:14:23,288 ‫في الواقع، سنخرج...‬ 288 00:14:25,448 --> 00:14:26,688 ‫- إلى أين؟‬ ‫- لن أذهب إلى أي مكان.‬ 289 00:14:26,768 --> 00:14:27,608 ‫حفلة.‬ 290 00:14:27,688 --> 00:14:28,728 ‫حفلة حقيقية،‬ 291 00:14:28,808 --> 00:14:30,608 ‫قد دُعينا إليها.‬ 292 00:14:30,688 --> 00:14:32,528 ‫- لم نُدعى حقاً.‬ ‫- حفلة من؟‬ 293 00:14:32,608 --> 00:14:34,568 ‫- لا أحد.‬ ‫- "إيمي غيبس"!‬ 294 00:14:34,648 --> 00:14:37,168 ‫إنها من أكثر الفتيات شهرة في المدرسة.‬ 295 00:14:43,968 --> 00:14:45,648 ‫تضع عطراً يا "أوتيس".‬ 296 00:14:45,728 --> 00:14:48,168 ‫هل ستقابل شخصاً مميزاً الليلة؟‬ 297 00:14:48,248 --> 00:14:50,888 ‫- حسناً، سوف...‬ ‫- إنها مجرد حفلة.‬ 298 00:14:51,448 --> 00:14:54,848 ‫طبيعية جداً‬‫ و‬‫مملة في الواقع‬‫، وعذرية تماماً‬‫.‬ 299 00:14:54,928 --> 00:14:56,448 ‫حسناً...‬ 300 00:14:56,528 --> 00:14:59,288 ‫إن كنت ستتعاطى المخدرات الليلة،‬ ‫فتذكرا أن يساند كل منكما الآخر.‬ 301 00:14:59,368 --> 00:15:01,368 ‫- أمي!‬ ‫- وأن تراعيا بعضكما البعض.‬ 302 00:15:01,448 --> 00:15:04,088 ‫- دعني أعطيك بعض ‬‫الواقيات ‬‫الذكرية.‬ ‫- لا. شكراً يا أمي. وداعاً.‬ 303 00:15:14,328 --> 00:15:15,208 ‫أنا آتية.‬ 304 00:15:21,328 --> 00:15:23,768 ‫تعرفين أن ‬‫"جوناثان" لديه حساسية ‬‫من ‬‫الصخب.‬ 305 00:15:24,248 --> 00:15:25,968 ‫آسفة يا "سينثيا"، ‬‫سأخفض صوت ‬‫الموسيقى.‬ 306 00:15:26,488 --> 00:15:27,608 ‫وأيضاً‬‫...‬ 307 00:15:28,288 --> 00:15:30,408 ‫أنا لا أدير جمعية خيرية يا عزيزتي.‬ 308 00:15:30,488 --> 00:15:32,768 ‫سأعطيك النقود يوم الإثنين، حسناً؟‬ 309 00:15:34,048 --> 00:15:34,888 ‫هل أنت بخير؟‬ 310 00:15:39,928 --> 00:15:41,528 ‫نأمل ألا تكوني حبلى.‬ 311 00:15:48,288 --> 00:15:51,968 ‫"مرحباً بكم في أسواق (براونز)"‬ 312 00:16:03,848 --> 00:16:05,528 ‫أريد ‬‫واحداً من هذه‬‫ أيضاً‬‫ من فضلك‬‫.‬ 313 00:16:07,368 --> 00:16:09,448 ‫- ماذا تفضلين؟‬ ‫- الأرخص.‬ 314 00:16:12,288 --> 00:16:13,568 ‫"اختبار حمل (فيرست أنسر)"‬ 315 00:16:13,648 --> 00:16:14,888 ‫كم عمرك يا عزيزتي؟‬ 316 00:16:15,248 --> 00:16:16,128 ‫12 سنة.‬ 317 00:16:16,968 --> 00:16:18,088 ‫أتمنى لو أعرف من الوالد.‬ 318 00:16:19,648 --> 00:16:21,048 ‫5، 28 ‬‫جنيهاً، شكراً.‬ 319 00:16:26,288 --> 00:16:28,008 ‫يا إلهي.‬ 320 00:16:28,648 --> 00:16:30,328 ‫أعتقد أنهم لديهم مراحيض كثيرة!‬ 321 00:16:31,248 --> 00:16:34,328 ‫- الأجواء هادئة، صحيح؟‬ ‫- ستبدأ عند الـ8:30.‬ 322 00:16:36,088 --> 00:16:37,568 ‫الساعة الآن الـ8:15.‬ 323 00:16:38,248 --> 00:16:39,528 ‫على المرء أن يصل قبل الموعد.‬ 324 00:16:39,608 --> 00:16:40,728 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 325 00:16:40,808 --> 00:16:44,008 ‫أن تصل متأخر أو مبكراً أمر واضح،‬ ‫ونحن وصلنا مبكراً جداً.‬ 326 00:16:45,128 --> 00:16:46,888 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أقرع الجرس.‬ 327 00:16:46,968 --> 00:16:49,408 ‫لا، لا تفعل. سننتظر حتى ‬‫يصل الآخرون‬‫.‬ 328 00:16:49,488 --> 00:16:51,008 ‫"إيريك"، أنت تتصرف بسخف شديد.‬ 329 00:16:51,608 --> 00:16:53,888 ‫"أوتيس"، أخبرتك للتو ألا تقرع جرس الباب.‬ 330 00:16:53,968 --> 00:16:55,568 ‫لا أعلم ما خطبك...‬ 331 00:17:05,088 --> 00:17:07,088 ‫تبدو ‬‫وكأنك‬‫ تغوطت في بنطالك!‬ 332 00:17:07,168 --> 00:17:10,488 ‫- ستموت!‬ ‫- "إيريك"؟‬ 333 00:17:11,928 --> 00:17:13,848 ‫لماذا أتلفت بنطالي؟‬ 334 00:17:13,928 --> 00:17:15,728 ‫"أوتيس"، ما خطبك؟‬ 335 00:17:15,808 --> 00:17:18,448 ‫ستموت ‬‫بالنار وبالقوة‬‫،‬ 336 00:17:18,528 --> 00:17:20,208 ‫لأنني سئمت من ذلك.‬ 337 00:17:20,288 --> 00:17:22,728 ‫سئمت من هذا السلوك يا رجل.‬ 338 00:17:26,568 --> 00:17:28,088 ‫- ‬‫مرحباً يا "مايف".‬ ‫- مرحباً.‬ 339 00:17:28,168 --> 00:17:29,208 ‫تبدين غاضبة.‬ 340 00:17:29,768 --> 00:17:31,048 ‫تبدو ‬‫كبرتقال "‬‫واتسيت".‬ 341 00:17:31,128 --> 00:17:32,208 ‫قبعة ‬‫جميلة‬‫.‬ 342 00:17:34,128 --> 00:17:35,728 ‫مهلاً‬‫، أظن‬‫ أن‬‫ علينا الذهاب ‬‫للمنزل‬‫،‬ 343 00:17:35,808 --> 00:17:37,328 ‫لأنه أفسد بنطاله.‬ 344 00:17:37,408 --> 00:17:40,528 ‫- يبدو وكأنه تغوط في بنطاله.‬ ‫- لا بأس. سنحضر الحفلة.‬ 345 00:17:44,448 --> 00:17:46,848 ‫الوقت مبكر قليلاً، صحيح؟‬ 346 00:17:46,928 --> 00:17:48,168 ‫نحن هنا من أجل العمل.‬ 347 00:17:51,488 --> 00:17:54,168 ‫- كيف يعقل أنها تقرع الجرس؟‬ ‫- إنها ليست ‬‫أنت، صحيح؟‬ 348 00:17:54,888 --> 00:17:55,728 ‫ها نحن أولاء.‬ 349 00:18:43,528 --> 00:18:46,328 ‫"علم الأحياء"‬ 350 00:18:48,888 --> 00:18:50,728 ‫"(مايف) و(أوتيس)"‬ 351 00:19:11,528 --> 00:19:14,968 ‫هذا رائع. أظنني نظفت معظم المنطقة‬ ‫التي كانت متسخة.‬ 352 00:19:15,648 --> 00:19:18,448 ‫المكان مزدحم جداً هنا،‬ ‫بالتأكيد المكان لا يتسع لكل هذا.‬ 353 00:19:18,528 --> 00:19:21,368 ‫- اهدأ، عمرك 16 سنة فقط.‬ ‫- اهدأ، عمرك 16 سنة فقط.‬ 354 00:19:22,848 --> 00:19:25,768 ‫"أوتيس"، ‬‫تولى أمر ‬‫العذارى ‬‫غير السكارى‬‫،‬ ‫وأنا سأتكلم مع فريق الهوكي هناك.‬ 355 00:19:26,368 --> 00:19:27,208 ‫ماذا عني؟‬ 356 00:19:29,128 --> 00:19:30,248 ‫اذهب وتكلم مع "أنور".‬ 357 00:19:30,328 --> 00:19:31,448 ‫لا يمكنني ذلك. أنا متوتر جداً.‬ 358 00:19:32,168 --> 00:19:34,008 ‫إنه معجب بـ"أنور" من ‬‫طرف واحد‬‫.‬ 359 00:19:34,928 --> 00:19:36,848 ‫سبب كاف للتواصل معه، اذهب.‬ 360 00:19:36,928 --> 00:19:38,568 ‫سمعت أن صديقه أنهى علاقته به‬ 361 00:19:38,648 --> 00:19:39,768 ‫لأنه ‬‫لم يحبذ وضع ‬‫إصبعه ‬‫في شرجه.‬ 362 00:19:40,328 --> 00:19:41,208 ‫حسناً.‬ 363 00:19:41,368 --> 00:19:42,288 ‫إذاً...‬ 364 00:19:42,368 --> 00:19:44,448 ‫أجل، سأتكلم مع "أنور".‬ 365 00:19:46,768 --> 00:19:48,248 ‫- ‬‫كانت ‬‫تلك كأسي أيها الأحمق.‬ ‫- معذرة.‬ 366 00:19:48,928 --> 00:19:51,248 ‫رأيتهم يفعلونها في الأفلام.‬ 367 00:19:51,328 --> 00:19:52,248 ‫أبله.‬ 368 00:19:53,208 --> 00:19:55,488 ‫- تذكر، كن ‬‫حاذقاً‬‫.‬ ‫- ‬‫حاذق‬‫.‬ 369 00:19:57,608 --> 00:19:59,408 ‫اذهب إذاً. قم بعملك.‬ 370 00:20:10,368 --> 00:20:12,368 ‫جعة ‬‫الزنجبيل ‬‫مروعة.‬ 371 00:20:12,448 --> 00:20:14,408 ‫حقاً؟ أنا أحب عصير التوت.‬ 372 00:20:14,488 --> 00:20:16,488 ‫عصير التوت مفيد لمرض القلاع المهبلي.‬ 373 00:20:18,488 --> 00:20:19,328 ‫كما تعلمون،‬ 374 00:20:19,408 --> 00:20:22,168 ‫القلاع هو عبارة عن إفرازات مهبلية.‬ 375 00:20:23,648 --> 00:20:27,768 ‫إذاً سأعطيكم نصيحة جنسية مجانية الليلة...‬ 376 00:20:28,368 --> 00:20:30,968 ‫ألدى أي منكم أمراض جنسية؟‬ 377 00:20:34,288 --> 00:20:36,608 ‫حسناً. وداعاً إذاً.‬ 378 00:20:42,688 --> 00:20:45,328 ‫مرحباً، هلا تفعلان ذلك بالخارج، رجاءً؟‬ 379 00:20:45,968 --> 00:20:47,288 ‫وليس بالوسائد.‬ 380 00:20:48,088 --> 00:20:49,688 ‫مرحباً يا رفيقتيّ! جئتما!‬ 381 00:20:49,768 --> 00:20:51,048 ‫المزيد من الناس سيحضرون، صحيح؟‬ 382 00:20:51,128 --> 00:20:52,728 ‫لا يمكننا الظهور في حفلة سخيفة.‬ 383 00:20:53,528 --> 00:20:55,248 ‫أعتقد ذلك، أجل.‬ 384 00:20:55,328 --> 00:20:57,168 ‫- أتريدين شراباً؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 385 00:20:57,248 --> 00:21:00,448 ‫كأسي "جاك" مع صودا وكأس فودكا مع صودا.‬ ‫"أوليفيا" تتبع حمية غذائية.‬ 386 00:21:03,368 --> 00:21:05,048 ‫كأسي "جاك" مع صودا وكأس فودكا مع صودا.‬ 387 00:21:06,568 --> 00:21:10,448 ‫نصيحة ‬‫جنسية في الصميم.‬ ‫دون تكلفة، ليلة واحدة فقط.‬ 388 00:21:10,528 --> 00:21:11,968 ‫ليلة واحدة فقط!‬ 389 00:21:12,048 --> 00:21:14,768 ‫- ليلة واحدة فقط!‬ ‫- بحقكم، إنه عرض رائع.‬ 390 00:21:14,848 --> 00:21:17,088 ‫أصحيح أن عائلتك بأكملها في السجن؟‬ 391 00:21:19,288 --> 00:21:20,248 ‫"مايف"!‬ 392 00:21:20,688 --> 00:21:22,208 ‫- أنت هنا.‬ ‫- حتى الآن.‬ 393 00:21:22,648 --> 00:21:23,488 ‫"جاكسون"،‬ 394 00:21:23,568 --> 00:21:25,888 ‫سنتفقد حوض استحمام "إيمي".‬ ‫أتريد الانضمام لنا؟‬ 395 00:21:26,488 --> 00:21:27,728 ‫ربما لاحقاً.‬ 396 00:21:29,328 --> 00:21:30,408 ‫قد يكون ذلك ممتعاً.‬ 397 00:21:30,488 --> 00:21:31,808 ‫لا أحب أحواض الاستحمام.‬ 398 00:21:31,888 --> 00:21:33,168 ‫ماذا تحبين إذاً؟‬ 399 00:21:33,608 --> 00:21:35,088 ‫شخصيات نسائية معقدة.‬ 400 00:21:37,168 --> 00:21:38,608 ‫أأنت برفقة أحدهن؟‬ 401 00:21:39,528 --> 00:21:40,928 ‫لا‬‫،‬‫ ماذا عنك؟‬ 402 00:21:41,328 --> 00:21:42,448 ‫اسألني ‬‫بعد ‬‫ساعة.‬ 403 00:21:46,288 --> 00:21:47,208 ‫اللعنة.‬ 404 00:21:53,928 --> 00:21:54,928 ‫مرحباً!‬ 405 00:21:55,008 --> 00:21:56,088 ‫يا رفاق!‬ 406 00:21:56,168 --> 00:21:58,808 ‫هذه الحفلة مشتعلة جداً!‬ 407 00:21:58,888 --> 00:22:00,248 ‫ماذا قلت؟‬ 408 00:22:01,088 --> 00:22:04,848 ‫هذا قميص ‬‫رائع يا "أنور"، ‬‫إنه يليق ‬‫بك.‬ 409 00:22:05,608 --> 00:22:07,128 ‫تبدو كمخروط المرور.‬ 410 00:22:08,008 --> 00:22:08,848 ‫إذاً‬‫...‬ 411 00:22:08,928 --> 00:22:11,648 ‫"أنور"، ‬‫هناك أمر غريب حقاً...‬ 412 00:22:11,728 --> 00:22:14,848 ‫حدث لي مؤخراً‬‫، الشرج...‬ 413 00:22:16,048 --> 00:22:17,488 ‫- هل تغوطت في بنطالك؟‬ ‫- لا.‬ 414 00:22:18,408 --> 00:22:19,528 ‫لا، لم أفعل.‬ 415 00:22:21,128 --> 00:22:24,568 ‫سعدت بالحديث معكم يا رفاق.‬ ‫لم أتغوط في بنطالي.‬ 416 00:22:53,808 --> 00:22:55,288 ‫أبله، أحمق،‬ 417 00:22:55,368 --> 00:22:56,408 ‫غبي!‬ 418 00:22:56,928 --> 00:22:58,448 ‫رجل القبعة!‬ 419 00:22:59,968 --> 00:23:00,928 ‫تعجبني قبعتك.‬ 420 00:23:04,128 --> 00:23:05,448 ‫هل تستمتع بالحفلة؟‬ 421 00:23:07,128 --> 00:23:08,608 ‫- ليس حقاً.‬ ‫- ولا أنا.‬ 422 00:23:09,088 --> 00:23:10,728 ‫أنا مختبئة من صديقي.‬ 423 00:23:12,128 --> 00:23:13,328 ‫أتريد القليل؟‬ 424 00:23:13,408 --> 00:23:14,288 ‫لا، شكراً لك.‬ 425 00:23:16,968 --> 00:23:18,848 ‫في الواقع... حسناً.‬ 426 00:23:19,368 --> 00:23:20,208 ‫أجل.‬ 427 00:23:23,528 --> 00:23:24,568 ‫من الواضح أنني كسرته‬‫.‬ 428 00:23:25,608 --> 00:23:26,848 ‫أنهيت علاقتك بصديقك؟‬ 429 00:23:26,928 --> 00:23:29,568 ‫لا، ‬‫كسرته‬‫.‬ 430 00:23:30,168 --> 00:23:31,048 ‫كسرته وكأنه عصا‬‫.‬ 431 00:23:31,648 --> 00:23:34,128 ‫قال، ‬‫"‬‫لماذا لا تريدين ممارسة الجنس‬ ‫والأنوار مضاءة؟"‬ 432 00:23:34,208 --> 00:23:36,448 ‫قلت له، "لا أريدك أن تراني عاريةً."‬ 433 00:23:36,528 --> 00:23:40,328 ‫فأخذ يلف ويدور.‬ 434 00:23:41,048 --> 00:23:42,288 ‫أحمق.‬ 435 00:23:42,368 --> 00:23:43,648 ‫لماذا تريدين إطفاء الأنوار؟‬ 436 00:23:44,728 --> 00:23:46,048 ‫لأنني مقززة.‬ 437 00:23:46,568 --> 00:23:47,728 ‫"كايت"، أأنت هنا؟‬ 438 00:23:50,168 --> 00:23:51,968 ‫أخبرتك أنني ‬‫كسرته‬‫.‬ 439 00:23:52,608 --> 00:23:55,848 ‫- من هذا الرجل؟‬ ‫- ‬‫ليس الأمر كما تظن يا‬‫ "سام".‬ 440 00:23:55,928 --> 00:23:58,128 ‫- إنه لا يمثل تهديداً.‬ ‫- إنه كدمية‬‫ الدبدوب‬‫.‬ 441 00:23:58,528 --> 00:23:59,928 ‫كنت أتكلم معه عن مدى حماقتك.‬ 442 00:24:01,608 --> 00:24:04,528 ‫- حسناً. سأذهب.‬ ‫- لماذا تتكلمين معه؟‬ 443 00:24:04,608 --> 00:24:07,048 ‫- لأنك ‬‫لا ‬‫تستمع ‬‫لي أبداً‬‫.‬ ‫- بل أستمع ‬‫إليك‬‫.‬ 444 00:24:07,128 --> 00:24:08,568 ‫أستمع لك دائماً.‬ 445 00:24:08,648 --> 00:24:10,648 ‫- لا، لا تستمع لي!‬ ‫- ‬‫اسمعي يا "كيت"‬‫!‬ 446 00:24:18,248 --> 00:24:20,368 ‫- مرحباً.‬ ‫- "إيمي"، أنا "آدم".‬ 447 00:24:20,528 --> 00:24:22,648 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- علينا أن نتكلم.‬ 448 00:24:23,128 --> 00:24:25,008 ‫لست مدعواً، عد إلى منزلك.‬ 449 00:24:52,968 --> 00:24:54,008 ‫"آدم"؟‬ 450 00:24:56,848 --> 00:24:57,888 ‫أم المستجد.‬ 451 00:25:04,288 --> 00:25:05,248 ‫ماذا تفعل؟‬ 452 00:25:05,328 --> 00:25:08,128 ‫- ‬‫يظن ‬‫الناس أنني تغوطت في بنطالي.‬ ‫- تمالك نفسك، نريد ‬‫زبائن‬‫.‬ 453 00:25:08,208 --> 00:25:09,648 ‫"إيريك"، هيا.‬ 454 00:25:11,328 --> 00:25:13,448 ‫كل ما أريده هو ممارسة الجنس كشخص طبيعي،‬ 455 00:25:13,528 --> 00:25:14,808 ‫دون أن يُكسر ذراعي.‬ 456 00:25:14,888 --> 00:25:16,288 ‫أريد ‬‫هذه ‬‫الذراع لعمل بعض الأشياء.‬ 457 00:25:16,368 --> 00:25:18,368 ‫حسناً، كل ما أريده هو ممارسة الجنس‬ ‫في العتمة‬‫.‬ 458 00:25:18,448 --> 00:25:20,888 ‫ما الأمر الجلل؟ لم لا تتقبل ذلك؟‬ 459 00:25:20,968 --> 00:25:24,568 ‫كفى. هذه محادثة غير مجدية!‬ 460 00:25:24,648 --> 00:25:28,048 ‫"سام"، إن كنت تريد معالجة مشاكل "كيت"‬ ‫حول تقدير الذات،‬ 461 00:25:28,128 --> 00:25:29,648 ‫وفي الوقت نفسه تقدر رغبتك‬ 462 00:25:29,728 --> 00:25:31,008 ‫في التحفيز البصري،‬ 463 00:25:31,088 --> 00:25:33,928 ‫فعليكما إقامة تواصل لفظي.‬ 464 00:25:34,008 --> 00:25:37,328 ‫- تقصد كلام إباحي؟‬ ‫- لا، أقصد أن تتوقفا‬ 465 00:25:37,408 --> 00:25:40,328 ‫عن الاستماع بشكل سلبي‬ ‫وابد‬‫آ‬‫ في التواصل بشكل فعال.‬ 466 00:25:40,408 --> 00:25:41,928 ‫تكلم بلغة مفهومة ‬‫يا دمية الدبدوب‬‫.‬ 467 00:25:42,368 --> 00:25:43,408 ‫حسناً.‬ 468 00:25:44,288 --> 00:25:46,288 ‫"كيت"، تريدين ممارسة الجنس‬ ‫والأنوار مطفأة.‬ 469 00:25:47,048 --> 00:25:48,768 ‫"سام"، تريد رؤية "كيت" عارية.‬ 470 00:25:48,848 --> 00:25:50,488 ‫لكن لا أحد منكما يستمع.‬ 471 00:25:50,928 --> 00:25:51,848 ‫من أنت؟‬ 472 00:25:52,568 --> 00:25:54,688 ‫لا يهم من أكون. الأمر ليس متعلقاً بي.‬ 473 00:25:54,768 --> 00:25:56,008 ‫الأمر متعلق بكما.‬ 474 00:25:58,408 --> 00:26:00,608 ‫أنا‬‫... لا أفهم السيدات.‬ 475 00:26:01,368 --> 00:26:03,608 ‫تحبني ولا تحبني.‬ 476 00:26:03,688 --> 00:26:05,408 ‫تريد قضيبي العملاق.‬ 477 00:26:05,488 --> 00:26:07,208 ‫آسف، عضوي...‬ 478 00:26:07,968 --> 00:26:10,088 ‫الكبير‬‫،‬‫ ولا تريد حتى التكلم معي.‬ 479 00:26:10,168 --> 00:26:11,768 ‫الأمر محير يا سيدة "جين".‬ 480 00:26:12,688 --> 00:26:13,528 ‫"جين"‬‫ فحسب‬‫.‬ 481 00:26:14,808 --> 00:26:16,408 ‫أنت تستحق خاتمة.‬ 482 00:26:16,848 --> 00:26:20,088 ‫إن كانت العلاقة انتهت، حسناً...‬ 483 00:26:21,648 --> 00:26:24,088 ‫يمكنك الطلب من "إيمي" بعض التوضيح.‬ 484 00:26:26,688 --> 00:26:27,688 ‫أجل.‬ 485 00:26:28,968 --> 00:26:29,808 ‫أجل.‬ 486 00:26:30,568 --> 00:26:31,928 ‫هل يمكنك مساعدتي؟‬ 487 00:26:34,088 --> 00:26:37,608 ‫أعتقد ‬‫أنها إن ‬‫كانت لا تريدك في حفلتها،‬ 488 00:26:37,688 --> 00:26:40,008 ‫فمن المهم أن تحترم رغبتها.‬ 489 00:26:41,768 --> 00:26:42,728 ‫أنت حكيمة جداً.‬ 490 00:26:45,408 --> 00:26:46,808 ‫كبومة مسنة.‬ 491 00:26:49,568 --> 00:26:50,528 ‫لماذا أنت هنا؟‬ 492 00:26:53,608 --> 00:26:55,048 ‫أطمئن على "أوتيس".‬ 493 00:26:56,648 --> 00:26:57,488 ‫يا للهول.‬ 494 00:26:59,528 --> 00:27:01,488 ‫ظننت أن والديّ متسلطان.‬ 495 00:27:15,248 --> 00:27:16,168 ‫أجل!‬ 496 00:27:21,728 --> 00:27:23,008 ‫اللعنة.‬ 497 00:27:26,808 --> 00:27:27,968 ‫مرحباً!‬ 498 00:27:28,608 --> 00:27:30,208 ‫أنت تمزح معي.‬ 499 00:27:31,408 --> 00:27:33,288 ‫مهلاً!‬ 500 00:27:36,848 --> 00:27:38,528 ‫ليس على زهوري!‬ 501 00:27:39,488 --> 00:27:41,208 ‫والديّ سيقتلاني.‬ 502 00:27:41,288 --> 00:27:44,848 ‫- بالكاد تخطيا ما حدث ‬‫في ‬‫الحفلة الماضية.‬ ‫- لماذا تعيدين الكرة إذاً؟‬ 503 00:27:44,928 --> 00:27:47,288 ‫"روبي" و"أوليفيا"‬ ‫قالتا إنه لا يمكنهما إقامتها في بيتهما.‬ 504 00:27:48,128 --> 00:27:49,568 ‫على أي حال، أحب الضيافة.‬ 505 00:27:50,728 --> 00:27:52,448 ‫أتظنين أن الحضور مستمتعين؟‬ 506 00:27:52,528 --> 00:27:55,128 ‫- هل أنت مستمتعة؟‬ ‫- أعتقد ذلك.‬ 507 00:27:55,488 --> 00:27:56,968 ‫ليس على‬‫ نبات‬‫ الريان!‬ 508 00:27:59,008 --> 00:28:01,488 ‫إنه لطيف.‬ 509 00:28:02,648 --> 00:28:04,008 ‫لماذا تنجذبين إلى متعاطي المخدرات؟‬ 510 00:28:04,088 --> 00:28:05,808 ‫ألا يذكرك بأحد؟‬ 511 00:28:06,928 --> 00:28:08,008 ‫"آدم"؟‬ 512 00:28:08,088 --> 00:28:11,048 ‫لا، يذكرني أكثر ‬‫بالممثل ‬‫"راين غوسلينغ"‬ ‫وهو هائج.‬ 513 00:28:11,128 --> 00:28:13,368 ‫- لا، إنه "آدم".‬ ‫- أستحق خاتمة!‬ 514 00:28:13,448 --> 00:28:15,128 ‫فليدخل الجميع الآن!‬ 515 00:28:17,728 --> 00:28:19,608 ‫يمكنكم التدخين في غرفة المعيشة.‬ 516 00:29:31,128 --> 00:29:32,048 ‫حمقاء.‬ 517 00:30:10,008 --> 00:30:12,488 ‫- لم مذاق شفتيك يبدو كمذاق طبيبة الأسنان؟‬ ‫- توقف عن الكلام.‬ 518 00:30:45,488 --> 00:30:46,848 ‫جيد، أنت مجدداً.‬ 519 00:30:46,928 --> 00:30:47,928 ‫أجل!‬ 520 00:30:48,168 --> 00:30:49,808 ‫سمعت عن مشكلتك.‬ 521 00:30:59,688 --> 00:31:00,568 ‫يمكنني مساعدتك.‬ 522 00:31:00,648 --> 00:31:02,848 ‫- في ماذا؟‬ ‫- لعق قضيب!‬ 523 00:31:05,408 --> 00:31:07,008 ‫ماذا تعلم عن لعق القضيب يا فتى الترومبيت؟‬ 524 00:31:07,088 --> 00:31:08,328 ‫إنه بوق فرنسي!‬ 525 00:31:09,048 --> 00:31:11,048 ‫شاهدت الكثير من أفلام إباحية للمثليين.‬ 526 00:31:11,128 --> 00:31:13,808 ‫وأيضاً، أنت لست الوحيد الذي لديه قضيب.‬ 527 00:31:13,888 --> 00:31:16,328 ‫"أنور"، أعتقد أنه علينا أن ندعه يساعدها.‬ 528 00:31:18,888 --> 00:31:21,088 ‫أجل، هيا إذاً يا "إيريك"، لنر مهاراتك.‬ 529 00:31:21,168 --> 00:31:23,768 ‫رائع! أريد وسائل إيضاح.‬ 530 00:31:28,088 --> 00:31:29,688 ‫- سيكون هذا ‬‫مضحكاً ‬‫جداً.‬ ‫- أتمنى ذلك،‬ 531 00:31:29,768 --> 00:31:31,528 ‫فهذه الحفلة كئيبة جداً.‬ 532 00:31:42,168 --> 00:31:43,768 ‫أنت، دعني أدخل.‬ 533 00:31:44,328 --> 00:31:47,728 ‫افتح الباب أيها الأحمق البرتقالي. سأقتلك!‬ 534 00:31:47,808 --> 00:31:49,528 ‫"كيت"، أتريدين التكلم أولاً؟‬ 535 00:31:50,248 --> 00:31:52,128 ‫أخبريني بشيء تحبينه في "سام".‬ 536 00:31:52,208 --> 00:31:54,968 ‫لست أدري. لديه رموش جميلة.‬ 537 00:31:55,448 --> 00:31:57,008 ‫- هذا غباء.‬ ‫- "سام"،‬ 538 00:31:57,088 --> 00:31:58,928 ‫نحن نستمع الآن، حسناً؟‬ 539 00:32:00,328 --> 00:32:03,008 ‫دورك. أخبرني عن شيء في "كيت".‬ 540 00:32:05,448 --> 00:32:06,688 ‫أترى؟ لا يراني جذابة!‬ 541 00:32:06,768 --> 00:32:09,088 ‫- توقفي عن قول ذلك!‬ ‫- حسناًُ، دعونا فقط...‬ 542 00:32:09,168 --> 00:32:12,248 ‫نهدأ والأهم أن نستمع.‬ 543 00:32:12,328 --> 00:32:14,248 ‫- هذا لا يجدي نفعاً.‬ ‫- عندما بدأنا نتواعد،‬ 544 00:32:14,328 --> 00:32:16,928 ‫كنت كتوماً جداً ومضطرباً.‬ 545 00:32:17,328 --> 00:32:18,888 ‫لا أزال أعاني من ذلك أحياناً.‬ 546 00:32:18,968 --> 00:32:21,088 ‫لا أصدق أنها تريد مواعدتي.‬ 547 00:32:21,408 --> 00:32:22,928 ‫أحب كل شيء فيها.‬ 548 00:32:23,968 --> 00:32:24,808 ‫كل شيء.‬ 549 00:32:26,368 --> 00:32:28,128 ‫أتسمعين ما يقوله يا "كيت"؟‬ 550 00:32:28,768 --> 00:32:31,008 ‫أجل. لكنني لا أزال عاجزة عن تصديقه.‬ 551 00:32:32,608 --> 00:32:34,768 ‫حسناً. "كيت"، ماذا تحبين في نفسك؟‬ 552 00:32:35,448 --> 00:32:38,448 ‫- لا شيء.‬ ‫- "كيت"، أريدك أن تقولي 5 أشياء،‬ 553 00:32:38,528 --> 00:32:40,968 ‫تحبينها في نفسك، أي شيء.‬ 554 00:32:42,088 --> 00:32:43,048 ‫هيا.‬ 555 00:32:43,888 --> 00:32:45,448 ‫أجيد لعب الهوكي.‬ 556 00:32:46,648 --> 00:32:49,648 ‫يمكنني عمل زلابية من البداية،‬ ‫وهذا أمر صعب جداً.‬ 557 00:32:50,208 --> 00:32:51,728 ‫لديّ ذاكرة تصويرية.‬ 558 00:32:53,448 --> 00:32:57,168 ‫لديّ هذه الموهبة الغريبة‬ ‫إذ يمكنني تخمين جنسية الشخص‬ 559 00:32:57,248 --> 00:33:00,728 ‫- فقط من خلال طريقة ‬‫مشيه‬‫.‬ ‫- صحيح، هذا رائع.‬ 560 00:33:01,288 --> 00:33:02,208 ‫أريد شيئاً آخر.‬ 561 00:33:03,448 --> 00:33:07,128 ‫- أعتقد أن لديّ شعر جميل.‬ ‫- إنه ‬‫لامع ‬‫جداً.‬ 562 00:33:11,568 --> 00:33:12,648 ‫إن لم تحبي نفسك،‬ 563 00:33:13,248 --> 00:33:15,128 ‫فكيف ستصدقين أن "سام" يحبك؟‬ 564 00:33:15,688 --> 00:33:17,528 ‫أتمنى أن تري نفسك من ‬‫خلال ‬‫عينيّ‬‫،‬ 565 00:33:18,768 --> 00:33:20,008 ‫لأنك أجمل فتاة.‬ 566 00:33:21,608 --> 00:33:22,568 ‫يا رفيقيّ.‬ 567 00:33:23,568 --> 00:33:24,408 ‫أقصد،‬ 568 00:33:24,488 --> 00:33:26,488 ‫هذا رائع، أظننا حققنا...‬ 569 00:33:26,568 --> 00:33:27,688 ‫نجاحاً ملموساً.‬ 570 00:33:30,968 --> 00:33:31,808 ‫حسناً...‬ 571 00:33:34,248 --> 00:33:35,088 ‫سوف...‬ 572 00:33:41,968 --> 00:33:44,008 ‫- آسف.‬ ‫- "أوتيس"؟‬ 573 00:33:44,928 --> 00:33:45,808 ‫مرحباً يا "مايف".‬ 574 00:33:46,288 --> 00:33:47,448 ‫أنا هنا.‬ 575 00:33:47,528 --> 00:33:48,888 ‫هذا غريب.‬ 576 00:33:50,648 --> 00:33:51,568 ‫سعدت...‬ 577 00:33:53,568 --> 00:33:55,688 ‫بلقائكما. آسف مجدداً.‬ 578 00:33:56,768 --> 00:33:57,648 ‫وداعاً.‬ 579 00:34:00,248 --> 00:34:01,368 ‫عليّ الذهاب أيضاً.‬ 580 00:34:03,448 --> 00:34:04,288 ‫حسناً.‬ 581 00:34:05,648 --> 00:34:07,328 ‫إذاً ربما...‬ 582 00:34:07,888 --> 00:34:09,608 ‫يمكننا التسكع معاً في وقت ما.‬ 583 00:34:10,808 --> 00:34:13,328 ‫أردت أن تكون علاقتنا سرية،‬ ‫والآن تريد التسكع؟‬ 584 00:34:13,408 --> 00:34:14,928 ‫أجل، صحيح.‬ 585 00:34:15,928 --> 00:34:17,288 ‫اسألني ‬‫مجدداً بعد ‬‫أسبوع.‬ 586 00:34:53,488 --> 00:34:55,328 ‫- حسناً، ابدأ يا "إيريك".‬ ‫- حسناً.‬ 587 00:34:55,408 --> 00:34:59,088 ‫القاعدة الأولى، الحماس أهم‬‫ ‬‫من الأسلوب‬‫.‬ 588 00:34:59,168 --> 00:35:00,288 ‫لا تضعيه بأكمله.‬ 589 00:35:00,368 --> 00:35:01,928 ‫يبدو الأمر محرجاً.‬ 590 00:35:02,008 --> 00:35:04,568 ‫يمكنك ‬‫أن تضغطي عليه أكثر مما تظنين،‬ 591 00:35:04,648 --> 00:35:05,728 ‫لكن لا تستخدمي أسنانك،‬ 592 00:35:05,808 --> 00:35:08,408 ‫خصوصاً ‬‫إ‬‫ن كنت تضعين التقويم.‬‫ "ناتالي".‬ 593 00:35:10,208 --> 00:35:11,968 ‫حسناً، هيا يا فتيات.‬ 594 00:35:12,048 --> 00:35:12,968 ‫أجل، هيا يا فتيات.‬ 595 00:35:13,048 --> 00:35:14,048 ‫كلنا معاً الآن.‬ 596 00:35:22,208 --> 00:35:23,208 ‫ليس بأكمله!‬ 597 00:35:23,288 --> 00:35:24,728 ‫"روبي"، ليس بأكمله.‬ 598 00:35:24,808 --> 00:35:26,048 ‫الرأس فقط، حسناً؟‬ 599 00:35:29,008 --> 00:35:30,528 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 600 00:35:31,328 --> 00:35:32,488 ‫هل تستمتع بالليلة؟‬ 601 00:35:33,888 --> 00:35:35,768 ‫ليس حقاً‬‫،‬‫ وأنت؟‬ 602 00:35:36,888 --> 00:35:38,248 ‫ليس كثيراً، صراحةً.‬ 603 00:35:39,768 --> 00:35:40,928 ‫أكره الحفلات.‬ 604 00:35:41,008 --> 00:35:44,168 ‫أجل، أنا أيضاً. تعج بالمعتوهين.‬ 605 00:35:47,728 --> 00:35:49,448 ‫أعطيت بعض النصائح المجانية.‬ 606 00:35:49,968 --> 00:35:51,088 ‫حقاً؟ لمن؟‬ 607 00:35:51,168 --> 00:35:52,808 ‫هذا أمر سري.‬ 608 00:35:54,008 --> 00:35:55,768 ‫لكنه ‬‫زبون‬‫.‬ 609 00:35:55,848 --> 00:35:57,808 ‫ليس بطريقة الكعك، صحيح؟‬ 610 00:35:58,408 --> 00:36:00,328 ‫معذرة، كم ‬‫زبوناً وجدت ‬‫الليلة؟‬ 611 00:36:07,568 --> 00:36:10,208 ‫آسف عما حدث.‬ 612 00:36:12,768 --> 00:36:14,248 ‫لم أكن أعرف أنك و"جاكسون"...‬ 613 00:36:14,328 --> 00:36:15,208 ‫لا بأس.‬ 614 00:36:15,848 --> 00:36:17,808 ‫ليس حبيبي أو أي شيء.‬ ‫نحن نمارس الجنس معاً فقط.‬ 615 00:36:17,888 --> 00:36:21,248 ‫- ‬‫تعرف كيف تجري الأمور‬‫.‬ ‫- أجل، بالتأكيد.‬ 616 00:36:25,008 --> 00:36:26,088 ‫أعتقد أنني فشلت اليوم.‬ 617 00:36:26,168 --> 00:36:27,848 ‫سآخذ أمتعتي وأذهب.‬ 618 00:36:30,448 --> 00:36:31,368 ‫أراك لاحقاً.‬ 619 00:36:36,888 --> 00:36:37,728 ‫أمي؟‬ 620 00:36:41,288 --> 00:36:43,408 ‫بحق الجحيم.‬ 621 00:36:44,168 --> 00:36:45,408 ‫اللعنة! منزل مقزز!‬ 622 00:36:46,248 --> 00:36:47,128 ‫اللعنة.‬ 623 00:36:47,728 --> 00:36:48,608 ‫اللعنة!‬ 624 00:36:48,928 --> 00:36:51,128 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- حبيبي "أوتيس".‬ 625 00:36:52,008 --> 00:36:53,408 ‫نسيت جهاز الاستنشاق.‬ 626 00:36:53,888 --> 00:36:55,408 ‫لم أصب بنوبة منذ 6 سنوات.‬ 627 00:36:55,488 --> 00:36:56,728 ‫لكن ماذا لو أًصبت؟‬ 628 00:36:56,808 --> 00:36:58,928 ‫هل سيساعدك أحد من هؤلاء؟‬ 629 00:36:59,408 --> 00:37:01,928 ‫إنها ‬‫مسؤولية‬‫ ضخمة‬‫ أن...‬ 630 00:37:02,848 --> 00:37:04,688 ‫- أنت تتجسسين عليّ؟‬ ‫- ماذا؟‬ 631 00:37:04,768 --> 00:37:05,648 ‫لا تكن ‬‫غير منطقي‬‫.‬ 632 00:37:05,728 --> 00:37:09,128 ‫غير منطقي‬‫؟ أنت من تطاردين ابنك.‬ 633 00:37:09,208 --> 00:37:11,528 ‫هذه الجملة تحمل الكثير أيها الشاب.‬ 634 00:37:11,848 --> 00:37:13,128 ‫لا ‬‫تسئ‬‫ استخدامها.‬ 635 00:37:13,608 --> 00:37:15,288 ‫أنا ‬‫أتفهم...‬ 636 00:37:16,488 --> 00:37:18,728 ‫كيف يكون شعورك بسبب سوء فهمك.‬ 637 00:37:19,848 --> 00:37:20,768 ‫"أوتيس".‬ 638 00:37:20,848 --> 00:37:21,688 ‫لا ترحل.‬ 639 00:37:21,768 --> 00:37:22,888 ‫اذهبي إلى المنزل يا أمي.‬ 640 00:37:25,408 --> 00:37:27,848 ‫يمكنني الانتظار إن أردت من يوصلك.‬ 641 00:37:28,528 --> 00:37:29,648 ‫مرحباً.‬ 642 00:37:30,408 --> 00:37:32,688 ‫- أليست هذه سيدة ‬‫الكوسا‬‫؟‬ ‫- أجل.‬ 643 00:37:45,608 --> 00:37:46,968 ‫كيف دخلت هنا؟‬ 644 00:37:47,608 --> 00:37:48,528 ‫ماذا تريد؟‬ 645 00:37:51,408 --> 00:37:52,328 ‫أنا...‬ 646 00:37:52,688 --> 00:37:53,528 ‫أنا لا...‬ 647 00:37:54,408 --> 00:37:56,688 ‫ا‬‫سمعي‬‫، لا أفهم ما‬‫ الخطأ الذي ارتكبته‬‫.‬ 648 00:37:57,488 --> 00:37:58,968 ‫حسناً، لم لا نعود إلى بعضنا؟‬ 649 00:38:00,368 --> 00:38:02,288 ‫لأنك تحرجني!‬ 650 00:38:03,648 --> 00:38:04,648 ‫آسفة ‬‫يا "آدم".‬ 651 00:38:12,728 --> 00:38:13,648 ‫أين "إيريك"؟‬ 652 00:38:13,728 --> 00:38:16,688 ‫لعق القضيب!‬ 653 00:38:16,768 --> 00:38:20,808 ‫لعق القضيب!‬ 654 00:38:20,888 --> 00:38:21,808 ‫ماذا يحدث؟‬ 655 00:38:21,888 --> 00:38:23,528 ‫الأحمق يعلمهن كيف يلعقن القضيب،‬ 656 00:38:23,608 --> 00:38:24,888 ‫يا لها من نصيحة ‬‫قيمة‬‫!‬ 657 00:38:42,048 --> 00:38:43,568 ‫"آدم"، توقف!‬ 658 00:38:49,888 --> 00:38:51,408 ‫يا إلهي! إنها تختنق!‬ 659 00:38:52,328 --> 00:38:53,928 ‫- أفسحوا الطريق!‬ ‫- ‬‫قد نحتاج للمساعدة‬‫!‬ 660 00:39:05,008 --> 00:39:06,368 ‫كما لو كنا نعيش في "روما" القديمة.‬ 661 00:39:18,208 --> 00:39:19,928 ‫"آدم"، بحقك يا رجل.‬ 662 00:39:24,528 --> 00:39:25,848 ‫جدتي!‬ 663 00:39:29,568 --> 00:39:32,088 ‫يا لها من حفلة!‬ 664 00:39:33,368 --> 00:39:34,608 ‫رائحتي تقيؤ.‬ 665 00:39:35,888 --> 00:39:38,888 ‫أريد التبول وتناول وبعض المقرمشات.‬ 666 00:39:40,168 --> 00:39:43,128 ‫- آسف، لم أقصد ذلك.‬ ‫- أنت دائماً تفسد كل شيء.‬ 667 00:39:43,608 --> 00:39:44,488 ‫عد إلى منزلك.‬ 668 00:39:47,368 --> 00:39:49,888 ‫مهلاً‬‫، أتعلم ما المضحك ‬‫بشأني أنا وأنت‬‫؟‬ 669 00:39:49,968 --> 00:39:52,128 ‫أننا مختلفان لكننا في الوقت نفسه متشابهان.‬ 670 00:39:52,208 --> 00:39:55,128 ‫إننا مجرد خاسران لا يريدهما أحد.‬ 671 00:39:55,208 --> 00:39:56,888 ‫وهم لا ‬‫يريدوننا‬‫ لأننا...‬ 672 00:40:02,768 --> 00:40:03,648 ‫"مايف".‬ 673 00:40:04,248 --> 00:40:06,648 ‫إذاً... سنتقابل ثانية يوم الإثنين؟‬ 674 00:40:07,208 --> 00:40:10,088 ‫لا‬‫،‬‫ ‬‫هذه المجموعة ليست ناضجة ‬‫كفاية‬ ‫لتلقي العلاج‬‫.‬ 675 00:40:10,448 --> 00:40:11,608 ‫كانت فكرة سخيفة.‬ 676 00:40:12,488 --> 00:40:13,928 ‫آسفة على‬‫ إضاعة ‬‫وقتك.‬ 677 00:40:15,248 --> 00:40:16,448 ‫أراك لاحقاً يا "أوتيس".‬ 678 00:40:21,408 --> 00:40:23,248 ‫كانت حفلة صاخبة.‬ 679 00:40:24,168 --> 00:40:26,648 ‫لكن، هل تمكنتما من إيجاد أي ‬‫زبائن‬‫؟‬ 680 00:40:28,248 --> 00:40:30,768 ‫لا يهم. قالت "مايف" إن المشروع قد انتهى.‬ 681 00:40:31,408 --> 00:40:32,528 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل.‬ 682 00:40:32,608 --> 00:40:34,568 ‫ظننت أنكما حققتما نجاحاً نوعاً ما.‬ 683 00:40:35,288 --> 00:40:36,208 ‫لا أعتقد ذلك.‬ 684 00:40:37,968 --> 00:40:39,568 ‫من بحاجة إليها على أي حال؟‬ 685 00:40:40,008 --> 00:40:43,688 ‫ثمة الكثير من ‬‫الزبائن ‬‫المرتبكين من ‬‫حولنا‬‫.‬ 686 00:40:43,968 --> 00:40:44,808 ‫حسناً.‬ 687 00:40:47,288 --> 00:40:48,408 ‫أين قبعتي ‬‫يا‬‫ صاح؟‬ 688 00:40:51,008 --> 00:40:52,088 ‫ربما أضعتها.‬ 689 00:40:52,448 --> 00:40:53,928 ‫أنت فاشل في دور رجل القبعة.‬ 690 00:40:55,208 --> 00:40:57,448 ‫- آسف.‬ ‫- لا، لست آسفاً.‬ 691 00:40:58,408 --> 00:41:00,848 ‫- أنت تضحك كالأحمق.‬ ‫- هذا ليس مضحكاً.‬ 692 00:41:00,928 --> 00:41:02,328 ‫- اخرس.‬ ‫- كالغبي.‬ 693 00:41:02,408 --> 00:41:04,128 ‫- حسناً.‬ ‫- كالأبله.‬ 694 00:41:04,208 --> 00:41:05,288 ‫اذهب ونظف نفسك.‬ 695 00:41:33,128 --> 00:41:34,648 ‫"الإنذار الأخير!"‬ 696 00:42:03,728 --> 00:42:07,168 ‫أتفهم أنك قد تراني تعديت حدودي...‬ 697 00:42:08,168 --> 00:42:11,928 ‫لكنني أريد أن أعطيك الفرصة‬ ‫كي تعبر عن مشاعرك.‬ 698 00:42:12,008 --> 00:42:13,928 ‫ما الفائدة يا أمي؟‬ 699 00:42:15,568 --> 00:42:16,728 ‫أنت لا تستمعين.‬ 700 00:42:18,368 --> 00:42:20,208 ‫ماذا تريد مني سماعه؟‬ 701 00:42:23,888 --> 00:42:25,048 ‫ابتعدي عن حياتي.‬ 702 00:42:27,328 --> 00:42:28,248 ‫اتفقنا‬‫؟‬ 703 00:42:41,128 --> 00:42:42,808 ‫هذه كذبة.‬ 704 00:42:48,128 --> 00:42:49,488 ‫الأحمق!‬ 705 00:43:10,328 --> 00:43:11,808 ‫أتعرف سبب مجيئك؟‬ 706 00:43:14,288 --> 00:43:15,288 ‫لأنني...‬ 707 00:43:16,288 --> 00:43:18,288 ‫لأنني أطلقت ريحاً ‬‫على رأس‬‫ السيد "هندريكس"؟‬ 708 00:43:18,368 --> 00:43:19,528 ‫ماذا؟ لا.‬ 709 00:43:19,608 --> 00:43:21,328 ‫اللعنة يا "آدم".‬ 710 00:43:23,928 --> 00:43:25,928 ‫كنت أتكلم مع والدة "إيمي غيبس".‬ 711 00:43:26,328 --> 00:43:29,008 ‫كانت تحاول لم رفات والدتها‬ ‫من فوق السجادة طوال الأسبوع.‬ 712 00:43:29,088 --> 00:43:31,328 ‫- لم يكن ذنبي!‬ ‫- لا، أنت دائماً تتملص، لا؟‬ 713 00:43:33,688 --> 00:43:35,648 ‫لم لا تصبح مثل أختك؟‬ 714 00:43:36,248 --> 00:43:38,208 ‫مجتهد، ‬‫و‬‫يُعتمد عليه ‬‫ومثابر‬‫.‬ 715 00:43:39,928 --> 00:43:41,808 ‫كنت ‬‫أتحدث ‬‫مع أكاديمية "ماونتن فيو"‬ ‫العسكرية هذا الصباح.‬ 716 00:43:41,888 --> 00:43:44,488 ‫إنها مؤسسة مذهلة.‬ 717 00:43:45,048 --> 00:43:46,568 ‫لا ‬‫تدفعني للقيام بذلك‬‫.‬ 718 00:43:47,968 --> 00:43:49,088 ‫مفهوم؟‬ 719 00:44:10,408 --> 00:44:12,288 ‫"شكراً لك!"‬ 720 00:44:17,168 --> 00:44:18,328 ‫شكراً لك.‬ 721 00:44:36,088 --> 00:44:37,728 ‫أنا حقاً مرتعب جداً من فتحة الشرج.‬ 722 00:44:37,808 --> 00:44:40,288 ‫أعلم أنها قضية حساسة،‬ ‫لكنني سمعت أنك يمكنك تقديم العون.‬ 723 00:44:40,368 --> 00:44:41,528 ‫يمكنني الدفع لك إن...‬ 724 00:44:42,608 --> 00:44:43,768 ‫أيمكنني العودة إليك؟‬ 725 00:44:44,328 --> 00:44:45,168 ‫أجل.‬ 726 00:44:52,368 --> 00:44:55,048 ‫أظنني أدمنت الاستمناء.‬ 727 00:44:56,008 --> 00:44:57,608 ‫أنا أستمني الآن.‬ 728 00:44:58,568 --> 00:44:59,488 ‫هل يمكنك مساعدتي؟‬ 729 00:44:59,888 --> 00:45:02,488 ‫الأحاديث الجانبية ممنوعة، رجاءً.‬ 730 00:45:09,128 --> 00:45:11,728 ‫أمن الغريب أن أتخيل الملكة‬‫ ‬‫وأنا أستمني؟‬ 731 00:45:24,088 --> 00:45:26,088 ‫- "إيريك"!‬ ‫- ماذا؟‬ 732 00:45:26,168 --> 00:45:28,288 ‫نظرية الكعك أتت بثمارها.‬ 733 00:45:41,528 --> 00:45:44,288 ‫- لدينا كعك جنسي!‬ ‫- ‬‫زبائن‬‫. لدينا ‬‫زبائن‬‫.‬ 734 00:45:44,408 --> 00:45:47,528 ‫الكثير من الطلبة جاؤوا إليّ اليوم‬ ‫طالبين المساعدة.‬ 735 00:45:47,968 --> 00:45:49,768 ‫- ويمكنهم الدفع لنا.‬ ‫- واصل الحديث.‬ 736 00:45:50,768 --> 00:45:52,448 ‫- قلت كل ما لديّ.‬ ‫- هذا كل ما حدث.‬ 737 00:45:53,528 --> 00:45:57,608 ‫حسناً. هذا جيد، جيد جداً.‬ ‫إذاً عدنا للعمل.‬ 738 00:45:58,208 --> 00:46:01,128 ‫أجل، لكن...‬ ‫حجرات المرحاض لن تجدي نفعاً.‬ 739 00:46:01,208 --> 00:46:03,528 ‫لست قساً، أريد أن أتكلم مع الناس‬‫ وجهاً‬‫ لوجه.‬ 740 00:46:03,608 --> 00:46:04,928 ‫لكنني ظننت أنك لا تريد أن يراك أحد.‬ 741 00:46:05,008 --> 00:46:06,528 ‫أجل، لكن الأمر لا يتعلق بي،‬ 742 00:46:06,888 --> 00:46:08,008 ‫بل يتعلق بهم.‬ 743 00:46:08,088 --> 00:46:11,728 ‫وأريد أن ‬‫أشعر بالمحادثة‬ ‫وإلا فالجميع سيتوتر.‬ 744 00:46:11,808 --> 00:46:12,768 ‫حسناً.‬ 745 00:46:12,848 --> 00:46:17,088 ‫- سأكون مسؤولة عن الحجوزات ومواعيد العمل،‬ ‫- أجل.‬ 746 00:46:17,168 --> 00:46:18,528 ‫رائع. ما هو دوري؟‬ 747 00:46:20,688 --> 00:46:22,688 ‫يمكننا محاولة...‬ 748 00:46:26,928 --> 00:46:27,808 ‫حسناً...‬ 749 00:46:28,608 --> 00:46:30,528 ‫نحن بحاجة إلى...‬ 750 00:46:30,608 --> 00:46:32,128 ‫لا بأس.‬ 751 00:46:32,768 --> 00:46:33,848 ‫لا مشكلة.‬ 752 00:46:34,688 --> 00:46:36,688 ‫الآن لديّ أمور كثيرة لأفعلها، على أي حال.‬ 753 00:46:36,768 --> 00:46:39,288 ‫أنا مشغول جداً يا "مايف".‬ 754 00:46:39,368 --> 00:46:40,208 ‫حسناً.‬ 755 00:46:42,328 --> 00:46:44,368 ‫لكنها بداية رائعة لكما يا رفيقيّ!‬ 756 00:46:47,288 --> 00:46:48,488 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 757 00:46:49,008 --> 00:46:50,408 ‫سنبدأ العمل‬‫.‬ 758 00:46:55,688 --> 00:46:56,568 ‫لنذهب.‬ 759 00:47:17,168 --> 00:47:18,048 ‫افعلها.‬ 760 00:47:38,248 --> 00:47:40,248 ‫"دلافين (مورديل)"‬ 761 00:47:49,608 --> 00:47:51,368 ‫أشكرك على إعطائي فرصة ثانية.‬ 762 00:47:52,288 --> 00:47:53,808 ‫لنتكلم عن مشكلتك.‬ 763 00:47:53,888 --> 00:47:56,208 ‫وأعتقد أنه علينا العودة إلى البداية.‬ 764 00:47:56,448 --> 00:47:59,328 ‫ما الذي ‬‫يشعرك أن مضطرة للعق ‬‫قضيب صديقك؟‬ 765 00:47:59,408 --> 00:48:01,288 ‫من الصعب التكلم عن هذا...‬ 766 00:49:15,008 --> 00:49:17,008 ‫ترجمة "يوسف مراد"‬