1 00:00:37,568 --> 00:00:38,888 ‎Anh thích ngực em chứ? 2 00:00:41,088 --> 00:00:43,128 ‎Này! Ngực em! 3 00:00:43,488 --> 00:00:45,048 ‎Ừ. Anh thích ngực em. 4 00:00:47,008 --> 00:00:48,168 ‎Xuất lên ngực em nhé? 5 00:00:49,048 --> 00:00:51,088 ‎Ừ. Để anh đẩy thêm một tí. 6 00:00:52,808 --> 00:00:55,928 ‎À mà thôi. Hồi trước em bị đỏ. ‎Đổi kiểu đằng sau đi. 7 00:00:56,008 --> 00:00:57,128 ‎Được thôi. 8 00:01:09,888 --> 00:01:12,128 ‎Em sắp lên đỉnh rồi. ‎Anh sắp xuất chưa? 9 00:01:33,248 --> 00:01:34,848 ‎Anh giả vờ xuất à? 10 00:01:34,928 --> 00:01:36,368 ‎Em đừng ngớ ngẩn. 11 00:01:40,728 --> 00:01:42,408 ‎- Nhìn gì? ‎- Cho em xem bao cao su. 12 00:01:42,488 --> 00:01:43,328 ‎Không đâu. 13 00:01:47,528 --> 00:01:49,168 ‎Tinh dịch của anh đâu Adam? 14 00:01:59,848 --> 00:02:02,528 ‎LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 15 00:02:32,368 --> 00:02:33,288 ‎SIÊU DƯỠNG ẨM 16 00:02:48,808 --> 00:02:50,288 ‎Chà, này cậu. 17 00:02:50,968 --> 00:02:52,688 ‎Đây đâu phải phòng tắm. 18 00:02:53,688 --> 00:02:55,408 ‎Xin lỗi. Rất xin lỗi. Tôi... 19 00:02:55,488 --> 00:02:56,408 ‎Ngủ với mẹ tôi? 20 00:02:57,888 --> 00:02:58,728 ‎Chính xác. 21 00:03:00,528 --> 00:03:01,808 ‎Ngượng nhỉ. Tôi là Dan. 22 00:03:01,888 --> 00:03:03,768 ‎- Cậu là... ‎- Otis. 23 00:03:05,728 --> 00:03:07,408 ‎Đừng lo, thuận tay trái. 24 00:03:11,488 --> 00:03:12,368 ‎Phòng đầu bên trái. 25 00:03:23,768 --> 00:03:25,488 ‎- Chào con. ‎- Chào buổi sáng. 26 00:03:26,768 --> 00:03:29,888 ‎- Cà phê chứ? ‎- Con có rồi. Bánh mì nướng nhé? 27 00:03:31,528 --> 00:03:32,888 ‎Có thể. 28 00:03:32,968 --> 00:03:35,048 ‎Mẹ có khách trong vài phút tới. 29 00:03:36,528 --> 00:03:38,168 ‎Otis, đây là... 30 00:03:38,328 --> 00:03:39,528 ‎- Gặp rồi. ‎- Gặp rồi. 31 00:03:41,928 --> 00:03:43,808 ‎- Cà phê chứ? ‎- Vâng. 32 00:03:49,488 --> 00:03:50,728 ‎Anh mấy tuổi rồi Dan? 33 00:03:51,608 --> 00:03:52,848 ‎Tôi 32 tuổi. 34 00:03:53,608 --> 00:03:54,688 ‎Anh đang bị 35 00:03:54,768 --> 00:03:56,368 ‎khủng hoảng trung niên sớm? 36 00:03:56,448 --> 00:03:59,088 ‎- Otis... ‎- Mẹ, anh ta lái xe máy. 37 00:03:59,168 --> 00:04:00,928 ‎Tôi sẽ chở cậu nếu cậu muốn? 38 00:04:01,688 --> 00:04:02,848 ‎Không cần, cảm ơn. 39 00:04:03,328 --> 00:04:04,928 ‎Anh có bị phức cảm Oedipus? 40 00:04:05,008 --> 00:04:07,368 ‎Ý là tôi có muốn ‎làm tình với mẹ tôi không? 41 00:04:08,288 --> 00:04:12,128 ‎- Không hẳn. Tôi không thích thế. ‎- Kệ nó đi. Nó trêu anh thôi. 42 00:04:12,248 --> 00:04:14,648 ‎Otis, chuyện bình thường ‎khi một anh chàng trẻ tuổi 43 00:04:14,728 --> 00:04:16,968 ‎có ham muốn tình dục ‎với một phụ nữ trưởng thành. 44 00:04:17,248 --> 00:04:19,008 ‎Thật ra, khi con bêu xấu 45 00:04:19,088 --> 00:04:21,888 ‎lựa chọn của anh ấy, ‎thì con thuộc kiểu bệnh hoạn 46 00:04:21,968 --> 00:04:23,528 ‎của đàn ông trung niên. 47 00:04:23,608 --> 00:04:26,288 ‎Vậy tôi nghĩ không nên ‎hẹn hò với bác sĩ tâm lý. 48 00:04:27,008 --> 00:04:28,928 ‎Bác sĩ tư vấn tình dục và tình yêu. 49 00:04:29,008 --> 00:04:29,928 ‎Cảm ơn nhé. 50 00:04:31,688 --> 00:04:32,928 ‎Con đi đây. 51 00:04:33,248 --> 00:04:35,968 ‎Ừ, anh cũng nên đi thôi. 52 00:04:38,808 --> 00:04:39,928 ‎- Cảm ơn. ‎- Được rồi. 53 00:04:41,688 --> 00:04:42,848 ‎Cảm ơn mẹ vì tất cả. 54 00:04:42,928 --> 00:04:44,688 ‎Jean. Chắc chắn là Jean. 55 00:04:45,848 --> 00:04:46,888 ‎Được rồi. 56 00:04:50,008 --> 00:04:52,048 ‎- Gặp lại sau nhé, anh bạn. ‎- Vâng. 57 00:04:52,888 --> 00:04:53,808 ‎Không chắc đâu. 58 00:04:54,688 --> 00:04:58,848 ‎Bạn trai mới của mẹ cậu ‎quả là hấp dẫn, to lớn, ướt át. 59 00:04:59,288 --> 00:05:00,128 ‎Ừ. 60 00:05:00,768 --> 00:05:02,088 ‎Mẹ tớ không quen bạn trai. 61 00:05:02,808 --> 00:05:04,568 ‎Họ là kiểu thích hoá trang thú vật? 62 00:05:04,648 --> 00:05:07,688 ‎Không, anh ta muốn đeo dương vật giả. ‎Mẹ tớ không thích. 63 00:05:08,048 --> 00:05:10,048 ‎Một vấn đề năng động thường thấy. 64 00:05:10,288 --> 00:05:12,248 ‎Ước gì mẹ tớ là bậc thầy tình dục. 65 00:05:12,328 --> 00:05:14,248 ‎Tin tớ đi, cậu không muốn đâu. 66 00:05:18,288 --> 00:05:19,128 ‎Andry, 67 00:05:20,048 --> 00:05:22,128 ‎dương vật của anh thế nào? 68 00:05:23,888 --> 00:05:26,368 ‎- Tôi không ghét nó. ‎- Tuyệt vời. 69 00:05:26,448 --> 00:05:27,808 ‎Được rồi, tiến hành nào. 70 00:05:34,488 --> 00:05:36,168 ‎Vậy cậu làm chưa? 71 00:05:37,488 --> 00:05:39,728 ‎Đừng bảo là cậu lại bị nghẹn. 72 00:05:41,288 --> 00:05:43,088 ‎- Cậu còn chưa thử. ‎- Tớ chịu. 73 00:05:43,168 --> 00:05:46,128 ‎Quá sức. Tớ không muốn nói. 74 00:05:46,208 --> 00:05:49,848 ‎Vấn đề là gì chứ? ‎Ý tớ là, cậu không cương lên được à? 75 00:05:49,928 --> 00:05:52,688 ‎Được chứ. Tớ đâu phải thái giám. 76 00:05:52,768 --> 00:05:55,128 ‎Nhé? Tớ chỉ... Tớ đợi nó qua đi thôi. 77 00:05:55,208 --> 00:05:58,528 ‎Tớ không thích cảm giác đó. ‎Đừng nói nữa nhé? 78 00:05:58,608 --> 00:06:00,448 ‎Không có ý gì, nhưng thật là kỳ lạ. 79 00:06:01,168 --> 00:06:02,168 ‎Rất kỳ lạ. 80 00:06:31,128 --> 00:06:34,248 ‎Trời, hội Bất Khả Xâm Phạm có ô-tô kìa. 81 00:06:34,488 --> 00:06:37,968 ‎Cứ tưởng không thể đặc biệt hơn, ‎giờ họ có cả xe. 82 00:06:38,048 --> 00:06:40,488 ‎Thấy không? Anwar tập thể hình đấy. ‎Trông căng phết. 83 00:06:40,568 --> 00:06:42,368 ‎Cả khóa có mỗi cậu ta đồng tính 84 00:06:42,448 --> 00:06:43,608 ‎nên cậu phải thích à? 85 00:06:43,688 --> 00:06:46,168 ‎Người đồng tính mà chúng ta biết thôi. 86 00:06:46,248 --> 00:06:47,648 ‎Có thể ở bất cứ đâu. 87 00:06:48,448 --> 00:06:50,128 ‎Nhìn gì đấy, El Biến thái? 88 00:06:50,328 --> 00:06:51,488 ‎Cậu nghe không? 89 00:06:51,808 --> 00:06:54,848 ‎Cậu ấy nói chuyện với tớ bằng lời thật ấy. 90 00:06:54,928 --> 00:06:57,928 ‎- Cậu ta bảo cậu biến thái. ‎- Năm nay sẽ vui đây! 91 00:06:58,048 --> 00:06:59,048 ‎Tớ cảm giác thế! 92 00:07:08,128 --> 00:07:09,768 ‎- Tom Baker đấy à? ‎- Ừ. 93 00:07:10,008 --> 00:07:13,088 ‎Đội trưởng Cộng đồng Warhammer. ‎Cuối cùng cũng dậy thì. 94 00:07:13,408 --> 00:07:14,808 ‎Tớ bảo rồi mà, 95 00:07:14,888 --> 00:07:17,008 ‎mùa hè thì ai cũng đã làm tình rồi. 96 00:07:17,088 --> 00:07:19,288 ‎- Tất cả trừ cậu. ‎- Và cậu nữa. 97 00:07:19,448 --> 00:07:23,328 ‎Xin lỗi nhé, tớ quay tay ‎hai lần rưỡi cho một anh gặp ở Butlin. 98 00:07:23,408 --> 00:07:25,368 ‎- Sao lại rưỡi? ‎- Bị gián đoạn. 99 00:07:26,648 --> 00:07:28,288 ‎Tiệc karaoke bất ngờ ngu ngốc. 100 00:07:28,528 --> 00:07:30,848 ‎Vẫn chưa hẳn là dân chơi. 101 00:07:30,928 --> 00:07:32,928 ‎Ít ra thì tớ tự làm được. 102 00:07:36,888 --> 00:07:38,248 ‎Tớ lo lắng cho cậu đấy. 103 00:07:38,728 --> 00:07:39,848 ‎Nhìn xung quanh đi. 104 00:07:40,008 --> 00:07:42,168 ‎Ai cũng nghĩ về tình dục, 105 00:07:42,528 --> 00:07:43,568 ‎hoặc sắp làm tình, 106 00:07:45,488 --> 00:07:46,688 ‎hoặc đang làm tình, 107 00:07:46,768 --> 00:07:49,048 ‎mà cậu còn không tự làm được. 108 00:07:49,128 --> 00:07:51,048 ‎- Có gì phải vội. ‎- Tớ đâu biết. 109 00:07:51,128 --> 00:07:53,968 ‎Mọi thứ đều đang thay đổi, ‎và thay đổi chóng mặt. 110 00:07:54,048 --> 00:07:55,728 ‎Điển hình là, ngực của Maeve Wiley 111 00:07:55,808 --> 00:07:58,128 ‎đã to lên, mà theo tớ thì không thể. 112 00:07:58,208 --> 00:07:59,608 ‎Tớ thấy vẫn thế. 113 00:07:59,688 --> 00:08:02,208 ‎Nghe nói cậu ấy đã cắn ‎cái ấy của Simon Furthassle. 114 00:08:02,528 --> 00:08:03,688 ‎Và nó ốm yếu... 115 00:08:03,768 --> 00:08:06,208 ‎- như trái bơ hết hạn. ‎- Không có đâu. 116 00:08:06,288 --> 00:08:08,408 ‎Nhận lời thách mút 12 anh trong mười phút. 117 00:08:08,488 --> 00:08:09,608 ‎Chắc chắn là xạo. 118 00:08:09,688 --> 00:08:11,208 ‎- Đồ lẳng lơ. ‎- Tóc nhờn quá. 119 00:08:11,288 --> 00:08:12,768 ‎Không mua nổi dầu gội. 120 00:08:13,088 --> 00:08:14,328 ‎Hay xịt khử mùi. 121 00:08:14,408 --> 00:08:15,488 ‎Nói rồi mà. 122 00:08:15,888 --> 00:08:17,608 ‎Cậu ta là kẻ cuồng dâm. 123 00:08:22,688 --> 00:08:25,408 ‎Đây là một ranh giới mới, ‎anh bạn ham muốn kiềm hãm. 124 00:08:25,808 --> 00:08:28,688 ‎Cơ hội để thăng tiến trong chuỗi thức ăn. 125 00:08:28,768 --> 00:08:30,168 ‎Ta sẽ chuyển hoá 126 00:08:31,008 --> 00:08:34,808 ‎từ sâu bướm thấp hèn ‎thành cá voi sát thủ tuyệt vời. 127 00:08:35,848 --> 00:08:36,968 ‎Có cần thiết không? 128 00:08:37,128 --> 00:08:39,368 ‎Chuẩn bị cho hai năm đẹp nhất đời đi. 129 00:08:53,048 --> 00:08:54,528 ‎TRUNG HỌC MOORDALE 130 00:09:09,208 --> 00:09:10,048 ‎Tôi xin lỗi. 131 00:09:10,728 --> 00:09:13,848 ‎Cảm ơn, Eric, ‎vì trình diễn bài hát của trường. 132 00:09:14,328 --> 00:09:15,168 ‎Khá là 133 00:09:15,848 --> 00:09:16,688 ‎dễ nghe. 134 00:09:21,528 --> 00:09:23,768 ‎Vậy, một vài điều để bắt đầu. 135 00:09:23,848 --> 00:09:27,808 ‎Khu vệ sinh phía sau phòng tập ‎đang chứa đầy khoáng thạch 136 00:09:27,888 --> 00:09:30,408 ‎nên, làm ơn, hãy tránh xa. 137 00:09:30,968 --> 00:09:32,568 ‎Chạy quanh hàng lang 138 00:09:32,648 --> 00:09:34,128 ‎là tối kỵ... 139 00:09:34,208 --> 00:09:37,568 ‎- Đã bảo đừng thổi. ‎- Tớ muốn gây ấn tượng với Nhóm Swing. 140 00:09:40,368 --> 00:09:42,488 ‎Tôi đã nói chuyện với mẹ em ấy, 141 00:09:42,568 --> 00:09:44,088 ‎em ấy đã hồi phục. 142 00:09:44,168 --> 00:09:45,168 ‎ĐỒ TỆ HẠI! ‎NHÓM SWING 143 00:09:45,248 --> 00:09:47,088 ‎Tuy nhiên, nỗi đau tinh thần vẫn còn. 144 00:09:47,808 --> 00:09:49,328 ‎Một bài học cho chúng ta. 145 00:09:50,168 --> 00:09:51,208 ‎Tiếp theo. 146 00:09:51,288 --> 00:09:53,888 ‎Tôi rất vinh hạnh giới thiệu 147 00:09:53,968 --> 00:09:56,288 ‎nam sinh đại diện mới. 148 00:09:57,528 --> 00:09:58,688 ‎Jackson Marchetti. 149 00:10:23,008 --> 00:10:24,088 ‎Chúng ta sẽ tiếp quản. 150 00:10:38,128 --> 00:10:39,528 ‎Chào, Adam. 151 00:10:40,488 --> 00:10:42,728 ‎- Nghỉ hè vui chứ? ‎- Im đi, Trom-cương. 152 00:10:42,888 --> 00:10:44,128 ‎Đưa đây cho tao. 153 00:10:53,488 --> 00:10:55,568 ‎- Trong túi có gì? ‎- Bữa ăn trưa. 154 00:10:55,928 --> 00:10:58,008 ‎Cậu biết mà, vì cậu luôn ăn nó. 155 00:11:07,168 --> 00:11:09,288 ‎- Mày bỏ sót rồi. ‎- Hộp bút thôi mà. 156 00:11:09,368 --> 00:11:10,688 ‎Tao không quan tâm. 157 00:11:10,768 --> 00:11:12,208 ‎- Kẹo Curly Wurly. ‎- Thôi mà. 158 00:11:12,848 --> 00:11:14,328 ‎Đừng lấy kẹo Curly Wurly. 159 00:11:15,248 --> 00:11:16,728 ‎Đưa kẹo Curly Wurly đây. 160 00:11:17,648 --> 00:11:19,088 ‎Không tao đấm vỡ mặt. 161 00:11:21,408 --> 00:11:22,248 ‎Được rồi. 162 00:11:43,528 --> 00:11:45,248 ‎Ừ, mai gặp mày nhé. 163 00:11:45,328 --> 00:11:46,328 ‎Bánh quy đen. 164 00:12:11,928 --> 00:12:14,128 ‎- Cậu điên à? ‎- Không có. 165 00:12:14,208 --> 00:12:15,488 ‎Câu hỏi tu từ mà. 166 00:12:15,568 --> 00:12:17,448 ‎- Đừng chạm đồ tôi. ‎- Tớ muốn giúp thôi. 167 00:12:17,528 --> 00:12:18,528 ‎- Đừng. ‎- Các cậu! 168 00:12:18,928 --> 00:12:20,168 ‎Đừng chạy ở hành lang. 169 00:12:20,248 --> 00:12:22,328 ‎Lỗi của tớ. Biến đi, bông tuyết. 170 00:12:23,448 --> 00:12:25,008 ‎"Giá đỡ" đẹp đấy, Wiley. 171 00:12:27,568 --> 00:12:28,848 ‎Cậu sẽ phạt tớ? 172 00:12:28,928 --> 00:12:30,728 ‎Tớ sẽ bỏ qua lần này. 173 00:12:30,808 --> 00:12:32,768 ‎Tớ vô cùng biết ơn lòng tốt của cậu. 174 00:12:32,848 --> 00:12:34,808 ‎Thật ra, nghĩ lại thì... 175 00:12:38,288 --> 00:12:40,888 ‎Nam sinh đại diện rất mau hết thời. ‎Cẩn thận đấy. 176 00:12:40,968 --> 00:12:42,208 ‎Phải rồi. 177 00:12:42,568 --> 00:12:45,168 ‎Tớ bảo: "'Giá đỡ' đẹp đấy, Wiley." 178 00:12:47,408 --> 00:12:48,408 ‎Nói lại đi. 179 00:12:48,488 --> 00:12:49,568 ‎Giá... 180 00:12:53,528 --> 00:12:55,208 ‎Cậu đáng bị thế mà. 181 00:12:59,368 --> 00:13:01,608 ‎GẶP TỚ SAU KHI TAN HỌC 182 00:13:07,608 --> 00:13:09,288 ‎NHƯ ANH MUỐN 183 00:13:09,408 --> 00:13:11,288 ‎Ổn định đi, cả lớp. 184 00:13:11,408 --> 00:13:13,888 ‎Ổn định đi. Cảm ơn. 185 00:13:15,168 --> 00:13:16,688 ‎Chúng ta bắt đầu 186 00:13:16,768 --> 00:13:19,648 ‎vào ngay thế giới lãng mạn ‎của Bard bất tử, 187 00:13:19,728 --> 00:13:22,728 ‎Shakespeare, hẳn rồi. ‎Bài tập đầu tiên sẽ là... 188 00:13:22,808 --> 00:13:24,288 ‎Như Anh Muốn. 189 00:13:24,368 --> 00:13:27,288 ‎Bối cảnh khu rừng hư cấu ở Arden. 190 00:13:28,248 --> 00:13:30,048 ‎Rất vui vi em vào lớp, Adam. 191 00:13:30,568 --> 00:13:32,768 ‎Chúng ta sẽ thuyết trình 192 00:13:32,848 --> 00:13:34,488 ‎về liên hệ tình cảm của Shakespeare 193 00:13:34,568 --> 00:13:36,608 ‎và sự che đậy. Bạn ngồi cạnh các em 194 00:13:36,688 --> 00:13:39,448 ‎sẽ đồng hành trong bài tập này. 195 00:13:39,528 --> 00:13:41,408 ‎Các em nhìn vào tài liệu 196 00:13:41,488 --> 00:13:43,448 ‎và sẽ thấy những điểm quan trọng, 197 00:13:43,528 --> 00:13:45,088 ‎và thảo luận theo cặp... 198 00:13:45,168 --> 00:13:47,808 ‎Lắng nghe, nhé? Lắng nghe là mấu chốt, 199 00:13:47,888 --> 00:13:50,648 ‎và tóm tắt bài tập và 200 00:13:50,768 --> 00:13:52,928 ‎xem xét cách mà Rosalind 201 00:13:53,008 --> 00:13:55,248 ‎đã kiểm nghiệm tình yêu của Orlando... 202 00:13:55,328 --> 00:13:57,088 ‎- ở hồi thứ tư... ‎- Cậu là ai? 203 00:13:57,168 --> 00:13:59,728 ‎Tớ... là Otis. 204 00:14:01,248 --> 00:14:04,048 ‎- Chúng ta cùng làm bài tập này. ‎- Cậu mới đến? 205 00:14:04,128 --> 00:14:06,568 ‎Không. Tớ học ở đây từ năm nhất. 206 00:14:06,648 --> 00:14:08,728 ‎Ta từng học Hoá cùng nhau 207 00:14:08,808 --> 00:14:10,128 ‎học kỳ trước. 208 00:14:10,208 --> 00:14:11,888 ‎Cậu làm bàn của tớ cháy. 209 00:14:13,888 --> 00:14:14,888 ‎Sao cũng được. 210 00:14:16,888 --> 00:14:21,688 ‎Có thể chút nữa ta gặp nhau. ‎Thư viện mở cửa đến... 211 00:14:22,448 --> 00:14:24,848 ‎Tớ không học thêm đâu, nhóc mới. 212 00:14:25,168 --> 00:14:26,408 ‎Cậu sống ở đâu? 213 00:14:30,168 --> 00:14:31,288 ‎Số 43 đường Ashford. 214 00:14:32,648 --> 00:14:33,888 ‎Tớ sẽ đến lúc sáu giờ. 215 00:14:36,408 --> 00:14:39,648 ‎Nếu có thắc mắc gì xin cứ hỏi. 216 00:14:39,728 --> 00:14:44,128 ‎Cô muốn các em cùng lập ra bản đồ tư duy. 217 00:14:44,208 --> 00:14:45,448 ‎- Và... ‎- Chán quá. 218 00:14:45,528 --> 00:14:48,288 ‎Sao? Xin lỗi, chán à? 219 00:14:48,368 --> 00:14:49,528 ‎Được rồi. 220 00:14:56,728 --> 00:14:58,648 ‎Cậu nói với Adam nhà của cậu. 221 00:14:58,728 --> 00:15:00,128 ‎Cậu ấy hỏi tớ. 222 00:15:00,208 --> 00:15:03,568 ‎Trời, mẹ của cậu quan hệ ‎bừa bãi rất nhiều. 223 00:15:03,648 --> 00:15:06,088 ‎Tớ thì không sao, nhưng tên đó 224 00:15:06,168 --> 00:15:07,928 ‎mà thấy cuốn ‎Kamasutra 225 00:15:08,008 --> 00:15:10,088 ‎nó sẽ hại đời cậu. 226 00:15:10,168 --> 00:15:12,168 ‎- Mẹ không có ở nhà. ‎- Nên thế. 227 00:15:13,448 --> 00:15:15,088 ‎Nó gọi tớ là Trom-cương. 228 00:15:15,168 --> 00:15:16,088 ‎Đã bốn năm rồi. 229 00:15:16,168 --> 00:15:17,848 ‎Bốn năm. 230 00:15:17,928 --> 00:15:21,608 ‎Cậu đúng là đã cương lên trên sân khấu, ‎trước toàn trường. 231 00:15:21,688 --> 00:15:22,808 ‎Chỉ một nửa thôi! 232 00:15:26,128 --> 00:15:27,968 ‎Biệt danh của tớ còn chả hợp lý. 233 00:15:28,648 --> 00:15:30,168 ‎Tớ chơi kèn cor. 234 00:15:30,248 --> 00:15:31,568 ‎Thằng vô học. 235 00:15:31,648 --> 00:15:35,128 ‎Nó sẽ ở nhà tớ một tiếng, tối đa. ‎Sẽ ổn thôi. 236 00:15:35,888 --> 00:15:38,888 ‎Cậu có nghĩ não nó quá nhỏ ‎vì cái ấy quá to? 237 00:15:39,448 --> 00:15:40,848 ‎- Lời đồn thôi. ‎- Không. 238 00:15:41,528 --> 00:15:43,208 ‎Có người từng thấy. 239 00:15:43,288 --> 00:15:46,128 ‎Bảo là cỡ hai lon nước ngọt. ‎Chồng lên nhau. 240 00:15:46,208 --> 00:15:47,768 ‎Dài và rộng. 241 00:15:47,848 --> 00:15:51,248 ‎- Cậu đâu có bạn. Ngoài tớ. ‎- Không lâu nữa đâu. 242 00:15:51,328 --> 00:15:54,048 ‎Vì Adam sẽ giết cậu trong nhà của cậu. 243 00:16:01,528 --> 00:16:04,208 ‎Cậu thật sự nghĩ nơi này có khoáng thạch? 244 00:16:04,328 --> 00:16:07,408 ‎- Tớ không biết. ‎- Tớ nghĩ còn tệ hơn. 245 00:16:07,488 --> 00:16:11,008 ‎Phải rồi. Dì của tớ bị ong bắp cày ăn. 246 00:16:11,088 --> 00:16:13,768 ‎Sao? Bị chích đến chết à? 247 00:16:13,928 --> 00:16:14,808 ‎Không. 248 00:16:14,888 --> 00:16:16,208 ‎Dì ấy bị ăn sống. 249 00:16:19,528 --> 00:16:21,968 ‎Nữ hoàng hèn hạ. Tớ thắng. 250 00:16:22,048 --> 00:16:24,448 ‎Không đâu. Cậu phải đánh lá bài đó. 251 00:16:24,528 --> 00:16:27,728 ‎- Cậu thua rồi, xin lỗi. ‎- Vẫn chẳng hiểu trò này. 252 00:16:27,848 --> 00:16:28,688 ‎Đưa đây nào. 253 00:16:30,368 --> 00:16:31,568 ‎Cảm ơn. 254 00:16:40,008 --> 00:16:42,888 ‎- Anh chàng to con sao rồi? ‎- Cậu ấy không ra được. 255 00:16:43,808 --> 00:16:47,128 ‎Đêm hôm trước, bọn tớ đang hì hục, 256 00:16:47,208 --> 00:16:50,048 ‎và tớ hết sức luôn, và tớ... 257 00:16:50,128 --> 00:16:51,968 ‎- Lên đỉnh. ‎- Ừ. 258 00:16:52,048 --> 00:16:54,168 ‎Nhưng cậu ấy... 259 00:16:54,248 --> 00:16:56,408 ‎- ngã và rơi sữa chua. ‎- Ước gì thế. 260 00:16:56,848 --> 00:16:57,888 ‎Cậu ấy giả vờ. 261 00:16:58,168 --> 00:16:59,248 ‎Chắc chứ? 262 00:17:01,368 --> 00:17:03,088 ‎Tớ không biết làm gì sai. 263 00:17:04,008 --> 00:17:05,448 ‎Có lẽ cậu ấy lo lắng thôi. 264 00:17:05,528 --> 00:17:07,808 ‎Ruby và Olivia nghĩ tớ nên đá cậu ấy. 265 00:17:07,888 --> 00:17:10,368 ‎Họ bảo là tớ bị mất mặt nhưng... 266 00:17:11,008 --> 00:17:14,208 ‎Vấn đề là cậu ấy rất ngọt ngào ‎khi không có người nhìn. 267 00:17:14,888 --> 00:17:17,128 ‎Sao cậu lại nghe bọn ngốc ấy. 268 00:17:17,208 --> 00:17:18,728 ‎Nếu cậu thích thì cứ làm. 269 00:17:19,688 --> 00:17:21,008 ‎Chết. 270 00:17:21,088 --> 00:17:22,408 ‎Họ đang tìm tớ. 271 00:17:24,048 --> 00:17:25,728 ‎- Cảm ơn vì trò chơi. ‎- Không có chi. 272 00:17:25,808 --> 00:17:26,768 ‎Và trò chuyện. 273 00:17:29,088 --> 00:17:31,528 ‎- Và... ‎- Đừng lo, cậu chưa từng đến đây. 274 00:17:31,608 --> 00:17:32,888 ‎Gặp sau. 275 00:17:32,968 --> 00:17:33,928 ‎Gặp sau, Pat. 276 00:17:39,088 --> 00:17:39,928 ‎Chào. 277 00:17:41,088 --> 00:17:43,048 ‎- Cậu đi đâu thế? ‎- Không đâu cả. 278 00:17:43,408 --> 00:17:44,608 ‎Môn Sinh học bị quá giờ. 279 00:17:44,688 --> 00:17:47,688 ‎Tưởng cậu đang làm tình ‎với bạn trai cá voi của cậu. 280 00:17:47,768 --> 00:17:49,488 ‎Cậu biết hắn là thằng dở hơi chứ? 281 00:17:52,088 --> 00:17:55,048 ‎Thịt nguội à? ‎Giờ chúng ta ăn chay mà, nhớ chứ? 282 00:17:55,128 --> 00:17:57,728 ‎- Phải rồi, tớ quên. ‎- Cậu lại hút thuốc à? 283 00:17:58,048 --> 00:17:59,448 ‎- Không có. ‎- Tốt. 284 00:17:59,528 --> 00:18:01,488 ‎Vì thuốc lá không phải đồ chay. 285 00:18:04,728 --> 00:18:05,768 ‎Thịt nguội của tớ. 286 00:18:12,888 --> 00:18:13,808 ‎Có tiền chưa? 287 00:18:15,008 --> 00:18:16,288 ‎Đang đi vệ sinh à? 288 00:18:17,368 --> 00:18:18,488 ‎Lấy tiền hoặc không. 289 00:18:27,048 --> 00:18:28,448 ‎Nói với ai thì tôi giết cậu. 290 00:18:28,528 --> 00:18:29,728 ‎Nên là điểm A. 291 00:18:39,208 --> 00:18:42,288 ‎MAEVE WILEY ‎LÀ KẺ CẮN DƯƠNG VẬT 292 00:18:48,248 --> 00:18:49,448 ‎KAMA SUTRA ‎TRỌN BỘ HÌNH ẢNH 293 00:19:10,848 --> 00:19:11,688 ‎Đúng giờ đấy. 294 00:19:11,768 --> 00:19:13,648 ‎Sẽ mất bao lâu, nhóc mới? 295 00:19:15,128 --> 00:19:16,328 ‎Chưa gì đã chán rồi. 296 00:19:19,648 --> 00:19:21,248 ‎Có sữa Nesquik không? 297 00:19:22,088 --> 00:19:23,888 ‎Chỉ có Mana thôi. 298 00:19:34,088 --> 00:19:35,408 ‎Muốn phê không? 299 00:19:37,368 --> 00:19:38,888 ‎Không, cảm ơn. 300 00:19:47,408 --> 00:19:49,048 ‎- Sao có âm đạo trên tường? ‎- Sao? 301 00:19:49,128 --> 00:19:50,408 ‎Đâu? Đó là... 302 00:19:51,368 --> 00:19:52,808 ‎Đó là hoa lan. 303 00:19:52,968 --> 00:19:54,448 ‎Mẹ tớ cực thích... 304 00:19:55,168 --> 00:19:56,168 ‎hoa cỏ. 305 00:19:59,088 --> 00:20:00,768 ‎Đừng hút trong nhà, xin lỗi. 306 00:20:02,728 --> 00:20:05,888 ‎Ý tớ là, ta mới chỉ ‎làm được nửa tiếng, nên... 307 00:20:05,968 --> 00:20:08,648 ‎Ừ, cậu cứ làm tiếp đi. 308 00:20:12,208 --> 00:20:14,128 ‎Tiếp tục xoa tinh hoàn.... 309 00:20:14,208 --> 00:20:16,048 ‎Có bi trên tivi kìa. 310 00:20:17,048 --> 00:20:19,128 ‎Xin lỗi, tớ... 311 00:20:19,208 --> 00:20:20,448 ‎Tớ quên lấy... 312 00:20:20,528 --> 00:20:21,688 ‎đĩa DVD ra. Của tớ. 313 00:20:21,768 --> 00:20:22,608 ‎GIẢI PHẪU SINH DỤC 314 00:20:22,688 --> 00:20:24,408 ‎- Phim khiêu dâm. ‎- Hơi lỗi thời. 315 00:20:25,928 --> 00:20:26,928 ‎Cậu nên xem PornHub. 316 00:20:27,048 --> 00:20:28,608 ‎Có nhiều thứ trên ấy. 317 00:20:28,688 --> 00:20:30,648 ‎Xem quỷ CGI chơi một con ngựa. 318 00:20:33,448 --> 00:20:34,688 ‎Tớ cần đi tiểu. 319 00:20:35,248 --> 00:20:36,848 ‎Trên lầu, bên phải. 320 00:21:13,048 --> 00:21:14,768 ‎JEAN MILBURN ‎TIẾN SĨ, BÁC SĨ TÂM LÝ 321 00:21:22,968 --> 00:21:24,448 ‎CHUYỆN THÂN MẬT ‎REMI & JEAN MILBURN 322 00:21:24,528 --> 00:21:26,088 ‎TRẠNG THÁI ÂM HỘ ‎JEAN MILBURN 323 00:21:58,048 --> 00:21:59,328 ‎ĐA CỰC KHOÁI NAM GIỚI 324 00:22:05,288 --> 00:22:06,968 ‎Nhóc mới! 325 00:22:09,248 --> 00:22:10,488 ‎Adam? 326 00:22:11,408 --> 00:22:12,928 ‎Vào đây nhanh. 327 00:22:14,048 --> 00:22:14,888 ‎Adam! 328 00:22:16,008 --> 00:22:17,048 ‎Chết tiệt! 329 00:22:19,168 --> 00:22:20,728 ‎- Cậu có ngục tù tình dục. ‎- Không. 330 00:22:20,808 --> 00:22:22,688 ‎Không phải đâu. Tớ... 331 00:22:22,768 --> 00:22:26,048 ‎Để tớ nói. Đây là văn phòng ‎của mẹ tớ, bác sĩ tâm lý. 332 00:22:26,128 --> 00:22:27,808 ‎- Bác sĩ tư vấn tình dục. ‎- Chả hiểu. 333 00:22:27,888 --> 00:22:30,328 ‎Bà ấy giúp những người ‎gặp vấn đề tình dục. 334 00:22:30,408 --> 00:22:32,168 ‎- Bà ấy là gái bán dâm. ‎- Không. 335 00:22:32,248 --> 00:22:33,088 ‎Như là ma cô. 336 00:22:33,168 --> 00:22:35,368 ‎Không, là bác sĩ tâm lý. 337 00:22:35,688 --> 00:22:38,248 ‎Thay vì nói về sức khoẻ ‎tinh thần, bà ấy nói về... 338 00:22:38,328 --> 00:22:40,088 ‎Tình dục. Đời sống tình dục. 339 00:22:40,768 --> 00:22:42,928 ‎Bà ấy giúp người ta cương dễ hơn. 340 00:22:43,008 --> 00:22:44,648 ‎Ừ, bản chất là thế. 341 00:22:47,048 --> 00:22:48,008 ‎Nghe này... 342 00:22:50,048 --> 00:22:52,288 ‎Cậu đừng nói với ai nhé, làm ơn? 343 00:22:53,168 --> 00:22:55,528 ‎Otis, con yêu. Mẹ về rồi! 344 00:23:14,528 --> 00:23:17,048 ‎Chúa ơi, nó mạnh quá. 345 00:23:17,968 --> 00:23:21,248 ‎Nó gây nghiện đấy. 346 00:23:21,328 --> 00:23:22,968 ‎Cô đã đói rồi. 347 00:23:24,688 --> 00:23:25,888 ‎Tới giờ ăn xế rồi. 348 00:23:34,368 --> 00:23:35,328 ‎Chết tiệt. 349 00:23:35,848 --> 00:23:36,848 ‎Mẹ cậu hay quá. 350 00:23:36,928 --> 00:23:38,248 ‎Sao cậu không thế? 351 00:23:39,568 --> 00:23:42,128 ‎Hấp dẫn nữa. Sao cậu không kể? 352 00:23:42,208 --> 00:23:43,808 ‎Vì đó là mẹ tớ. 353 00:23:44,048 --> 00:23:46,768 ‎- Thật đấy, cậu là con nuôi à? ‎- Không. 354 00:23:47,128 --> 00:23:48,328 ‎Vậy sao cậu tệ thế? 355 00:23:48,408 --> 00:23:49,848 ‎- Adam. ‎- Vâng ạ? 356 00:23:51,288 --> 00:23:52,808 ‎Cháu hút mỗi ngày à? 357 00:23:53,528 --> 00:23:55,848 ‎Vâng. Hầu như mỗi ngày, cô... 358 00:23:56,408 --> 00:23:57,688 ‎Ồ, cứ gọi là Jean. 359 00:23:58,328 --> 00:24:01,128 ‎Có những nghiên cứu về cần sa. 360 00:24:01,208 --> 00:24:03,928 ‎Nó đang dần hướng ‎về những lợi ích sức khoẻ. 361 00:24:04,128 --> 00:24:05,448 ‎Vâng? Như là... 362 00:24:06,488 --> 00:24:08,448 ‎Nó khiến mọi thứ buồn cười? 363 00:24:08,768 --> 00:24:10,488 ‎Như là mặt của cô ấy. 364 00:24:10,768 --> 00:24:12,288 ‎Trông nghiêm túc, 365 00:24:12,648 --> 00:24:14,448 ‎như là tập bản đồ vậy. 366 00:24:21,768 --> 00:24:22,808 ‎Tuy nhiên 367 00:24:22,928 --> 00:24:26,728 ‎nó có liên quan đến ‎bệnh liệt dương phát triển sớm. 368 00:24:27,608 --> 00:24:29,008 ‎Chưa có kết luận. 369 00:24:30,368 --> 00:24:32,168 ‎Nhưng phải cẩn thận với thuốc hút. 370 00:24:32,248 --> 00:24:33,088 ‎Mẹ. 371 00:24:33,568 --> 00:24:37,248 ‎Cô chỉ nói việc này ‎vì cô có nhiều khách hàng 372 00:24:37,368 --> 00:24:40,488 ‎đã dùng thuốc từ tuổi của cháu. 373 00:24:40,568 --> 00:24:42,528 ‎Giờ họ gặp rắc rối ‎với khả năng tình dục. 374 00:24:43,968 --> 00:24:46,488 ‎- Khả năng tình dục? ‎- Họ khó kết thúc. 375 00:24:48,728 --> 00:24:49,648 ‎Xuất tinh. 376 00:24:50,808 --> 00:24:52,408 ‎Trời ạ, tinh dịch. 377 00:24:53,288 --> 00:24:54,128 ‎Sữa của đàn ông. 378 00:24:54,208 --> 00:24:55,848 ‎Mẹ, Chúa ơi! 379 00:24:55,928 --> 00:24:59,128 ‎Có bị thế đâu. ‎Sao cô nghĩ cháu bị như thế? 380 00:24:59,648 --> 00:25:01,728 ‎Cô không bảo cháu bị như thế. 381 00:25:03,968 --> 00:25:07,048 ‎- Nhưng nếu cháu muốn nói... ‎- Cháu... Vâng, cháu về đây. 382 00:25:07,128 --> 00:25:08,208 ‎Cháu về đây. 383 00:25:10,208 --> 00:25:11,328 ‎Được rồi, Adam! 384 00:25:12,128 --> 00:25:14,128 ‎- Rất vui được gặp! ‎- Mẹ! 385 00:25:14,848 --> 00:25:16,408 ‎Đến chơi nữa nhé. 386 00:25:17,008 --> 00:25:19,168 ‎Adam! Adam, đợi đã. 387 00:25:20,008 --> 00:25:22,288 ‎Cậu và mẹ cậu là đồ quái gở. 388 00:25:31,168 --> 00:25:33,408 ‎Mong là mẹ không nói đụng chạm. 389 00:25:33,488 --> 00:25:35,808 ‎Bạn của con thật nhạy cảm. 390 00:25:36,088 --> 00:25:37,768 ‎Miệng của mẹ khô quá. 391 00:25:37,848 --> 00:25:40,168 ‎Mẹ, đã bao nhiêu lần con nói 392 00:25:40,248 --> 00:25:42,808 ‎mẹ đừng có trị liệu bừa bãi cho người lạ? 393 00:25:42,888 --> 00:25:46,608 ‎Thế hệ của con thật quá tự ái. ‎Hiểu biết là điều cần thiết. 394 00:25:46,688 --> 00:25:48,368 ‎Không, thật vớ vẩn! 395 00:25:48,488 --> 00:25:49,408 ‎Được rồi, 396 00:25:49,488 --> 00:25:51,608 ‎bình tĩnh, hít thở đi. 397 00:25:51,688 --> 00:25:52,568 ‎Hãy... 398 00:25:54,288 --> 00:25:56,528 ‎Xua tan năng lượng tiêu cực nào. 399 00:26:10,768 --> 00:26:11,848 ‎Xin lỗi đã la hét. 400 00:26:12,448 --> 00:26:16,328 ‎Mẹ xin lỗi... vì làm bạn con giận. 401 00:26:20,608 --> 00:26:21,528 ‎Nào. 402 00:26:30,648 --> 00:26:31,608 ‎Con yêu. 403 00:26:35,648 --> 00:26:38,288 ‎Mẹ để ý thấy con giả vờ thủ dâm. 404 00:26:38,448 --> 00:26:41,088 ‎Mẹ không biết con có muốn nói về nó không. 405 00:26:42,528 --> 00:26:46,648 ‎Lọ kem dưỡng tay đã làm lộ. ‎Và cả cuốn tạp chí 406 00:26:46,728 --> 00:26:48,008 ‎cũng khá lộ liễu. 407 00:26:48,248 --> 00:26:52,568 ‎Dù sao thì, mẹ muốn con biết ‎con có thể nói với mẹ mọi thứ. 408 00:26:52,688 --> 00:26:54,008 ‎Không phán xét. 409 00:26:54,088 --> 00:26:55,768 ‎Đây là nơi an toàn. 410 00:26:55,848 --> 00:26:57,848 ‎Không phải an toàn, mẹ à... 411 00:26:58,528 --> 00:27:00,848 ‎Mẹ phải dừng phân tích mọi thứ con làm. 412 00:27:02,168 --> 00:27:05,848 ‎Mẹ sẽ làm thế nếu con ‎đừng tạo tình huống biểu hiện 413 00:27:05,928 --> 00:27:07,768 ‎rằng con muốn mẹ quan sát. 414 00:27:09,208 --> 00:27:10,048 ‎Được rồi. 415 00:27:11,088 --> 00:27:15,328 ‎Con về phòng đây, vì con đang giận ‎và con cần không gian riêng. 416 00:27:15,408 --> 00:27:16,248 ‎Được. 417 00:27:17,208 --> 00:27:19,288 ‎Ta sẽ nói chuyện khi con sẵn sàng. 418 00:27:24,688 --> 00:27:26,088 ‎Ồn ào quá! 419 00:27:35,888 --> 00:27:38,608 ‎ERIC ‎Còn sống không? 420 00:27:48,288 --> 00:27:51,128 ‎BÁNH YẾN MẠCH ‎Còn, nhưng mai thì CHẾT! 421 00:27:53,648 --> 00:27:55,728 ‎Eric, xuống giúp mẹ con nào. 422 00:27:55,808 --> 00:27:57,328 ‎Con xuống ngay! 423 00:28:33,088 --> 00:28:35,808 ‎Cậu có...? 424 00:28:35,928 --> 00:28:37,648 ‎Ừ. Nếu không thì tớ sẽ nói... 425 00:28:39,048 --> 00:28:41,048 ‎- Muốn tớ chở về không? ‎- Không. 426 00:28:41,248 --> 00:28:42,088 ‎Cậu ở đâu? 427 00:28:42,168 --> 00:28:44,608 ‎- Không sao đâu. ‎- Nào, để tớ chở về. 428 00:28:44,688 --> 00:28:46,248 ‎Làm tình thôi mà, Jackson. 429 00:28:46,368 --> 00:28:48,448 ‎Đâu cần biết mã bưu chính của nhau. 430 00:28:48,528 --> 00:28:49,648 ‎Gặp ở trường nhé. 431 00:29:10,768 --> 00:29:11,808 ‎Adam? 432 00:29:20,848 --> 00:29:22,488 ‎Quá giờ giới nghiêm năm phút. 433 00:29:23,488 --> 00:29:24,488 ‎Xin lỗi, bố. 434 00:29:25,128 --> 00:29:27,528 ‎- Quên xem giờ. ‎- Đừng tái phạm. 435 00:29:29,688 --> 00:29:30,968 ‎Con biết luật mà. 436 00:29:39,568 --> 00:29:41,488 ‎Sáng mai con có thể lấy lại. 437 00:29:50,168 --> 00:29:51,808 ‎- Chào người tình. ‎- Chết tiệt. 438 00:29:52,368 --> 00:29:53,608 ‎Sao em vào được? 439 00:29:53,688 --> 00:29:54,568 ‎Em phải về đi. 440 00:29:58,928 --> 00:30:00,568 ‎Tay em hơi khô. 441 00:30:12,448 --> 00:30:14,088 ‎Anh không cứng lên đi chứ? 442 00:30:15,288 --> 00:30:16,688 ‎- Em tệ lắm à? ‎- Ừ. 443 00:30:16,768 --> 00:30:20,088 ‎Không! Ý anh là không. Anh rối quá. 444 00:30:20,608 --> 00:30:22,048 ‎Sao em lại quan tâm nhỉ. 445 00:30:25,168 --> 00:30:26,448 ‎Ra lối cửa sổ đi. 446 00:30:30,568 --> 00:30:32,008 ‎Tạm biệt chú. 447 00:30:34,168 --> 00:30:35,528 ‎Mày sao thế? 448 00:30:36,088 --> 00:30:37,568 ‎Adam, xuống đây ngay. 449 00:30:46,968 --> 00:30:49,768 ‎Mẹ cậu nói với Adam về vụ xuất tinh? 450 00:30:49,848 --> 00:30:51,808 ‎Bà ấy bảo là sữa của đàn ông. 451 00:30:51,888 --> 00:30:53,248 ‎Tệ hơn tớ nghĩ. 452 00:30:54,248 --> 00:30:55,728 ‎Ý tớ là, không sao đâu. 453 00:30:56,688 --> 00:30:58,768 ‎Nó đang phê, chắc là quên hết rồi. 454 00:30:59,328 --> 00:31:02,128 ‎Chết tiệt. 455 00:31:07,088 --> 00:31:08,608 ‎Coi chừng đấy, thằng bóng. 456 00:31:08,688 --> 00:31:11,808 ‎Adam, kỳ thị đồng tính ‎là chuyện xưa rồi mà? 457 00:31:11,888 --> 00:31:12,808 ‎Quá xưa rồi. 458 00:31:19,928 --> 00:31:20,848 ‎Cảm ơn, Anwar. 459 00:31:20,928 --> 00:31:22,528 ‎- Không bạn bè gì cả. ‎- Được. 460 00:31:24,848 --> 00:31:27,048 ‎Thấy chưa? Đã bảo nó sẽ quên mà. 461 00:31:55,288 --> 00:31:59,608 ‎ADAM - 15 phút nữa gặp. ‎Có bất ngờ LỚN. 462 00:32:09,048 --> 00:32:11,728 ‎AIMEE ‎Em có bài tập. 463 00:32:12,048 --> 00:32:15,528 ‎Và, biến đi! 464 00:32:29,888 --> 00:32:31,408 ‎Tuyệt, là cậu. 465 00:32:31,608 --> 00:32:33,408 ‎Tớ biết. Cậu xấu tính. 466 00:32:34,368 --> 00:32:35,808 ‎Được rồi, vậy... 467 00:32:36,488 --> 00:32:38,128 ‎Lớp Sinh học hôm nay 468 00:32:38,208 --> 00:32:39,608 ‎trở thành lớp khẩn cấp. 469 00:32:40,088 --> 00:32:42,888 ‎Giáo dục tình yêu và tình dục. 470 00:32:42,968 --> 00:32:45,488 ‎Hẳn là có sự bùng nổ của rận mu. 471 00:32:46,408 --> 00:32:48,408 ‎Thầy Groff bảo các em ‎cần được nhắc nhở. 472 00:32:48,488 --> 00:32:49,688 ‎May cho thầy. 473 00:32:50,448 --> 00:32:53,408 ‎Thầy đùa đấy. Vụ này sẽ ngượng đấy. 474 00:32:53,488 --> 00:32:54,888 ‎Các em sẽ làm theo cặp, 475 00:32:55,328 --> 00:32:56,888 ‎cần giấy làm việc. 476 00:32:56,968 --> 00:32:58,288 ‎Hai chiếc bao cao su 477 00:32:58,368 --> 00:33:00,128 ‎và dương vật, tinh hoàn bằng nhựa. 478 00:33:23,008 --> 00:33:24,208 ‎Chúa ơi. 479 00:33:27,088 --> 00:33:27,928 ‎Gì nữa? 480 00:33:29,808 --> 00:33:33,968 ‎MÔ HÌNH GIẢI PHẪU 4B 481 00:33:34,728 --> 00:33:37,048 ‎Ừ. Đó không phải màng trinh. 482 00:33:37,488 --> 00:33:39,368 ‎Chắc tớ biết, nhưng cảm ơn nhé. 483 00:33:39,448 --> 00:33:40,288 ‎À, 484 00:33:40,368 --> 00:33:42,528 ‎cậu hơi sai rồi đấy. 485 00:33:43,488 --> 00:33:44,528 ‎Vậy nó ở đâu? 486 00:33:46,608 --> 00:33:49,928 ‎Đó là tuyến Skene. 487 00:33:50,888 --> 00:33:52,088 ‎Tuyến tiền liệt nữ. 488 00:33:53,928 --> 00:33:54,888 ‎Vậy màng trinh ở đâu? 489 00:33:56,648 --> 00:33:58,408 ‎MÀNG TRINH 490 00:33:58,848 --> 00:33:59,688 ‎Màng trinh. 491 00:34:08,288 --> 00:34:09,408 ‎Chút nữa gặp thầy. 492 00:34:14,568 --> 00:34:16,888 ‎Làm ơn cất điện thoại vào. 493 00:34:19,648 --> 00:34:20,488 ‎Gì thế? 494 00:34:21,048 --> 00:34:22,048 ‎Không có gì. 495 00:34:22,728 --> 00:34:25,088 ‎MẸ CỦA OTIS MILBURN ‎CHƠI BẰNG RAU CỦ! 496 00:34:25,168 --> 00:34:26,888 ‎Hãy kích thích nó, 497 00:34:26,968 --> 00:34:28,848 ‎bằng ngón tay theo chuyển động tròn. 498 00:34:28,928 --> 00:34:31,128 ‎Khi anh ấy gần lên đỉnh, 499 00:34:31,208 --> 00:34:32,368 ‎hãy nhanh tay. 500 00:34:32,448 --> 00:34:36,888 ‎Cảm nhận nó rung lên trong bàn tay ‎như núi lửa sắp phun trào. 501 00:34:37,408 --> 00:34:38,608 ‎Nhìn xem. 502 00:34:39,448 --> 00:34:40,288 ‎Bắt đầu nào. 503 00:34:41,008 --> 00:34:42,648 ‎Nó đang rung. 504 00:34:42,728 --> 00:34:45,208 ‎- Làm ơn tắt đi. ‎- Rung lên... 505 00:34:47,408 --> 00:34:49,208 ‎Thật tuyệt vời. 506 00:34:50,208 --> 00:34:51,448 ‎Và anh ấy xuất. 507 00:34:54,248 --> 00:34:55,168 ‎Đi xem nó thế nào. 508 00:34:58,368 --> 00:35:01,128 ‎Được rồi, cảm ơn. ‎Hôm nay đủ chuyện rồi đấy. 509 00:35:10,768 --> 00:35:11,608 ‎Hút không? 510 00:35:19,368 --> 00:35:20,648 ‎Là mẹ cậu thật à? 511 00:35:21,528 --> 00:35:22,608 ‎Có thể tệ hơn nhiều. 512 00:35:23,448 --> 00:35:25,008 ‎Bà ấy có thể vuốt ve cái ấy thật. 513 00:35:26,768 --> 00:35:29,168 ‎Chúa ơi, tớ nghĩ là tớ sẽ chết bây giờ. 514 00:35:29,848 --> 00:35:30,928 ‎Đừng lo. 515 00:35:31,488 --> 00:35:34,248 ‎Thành viên lâu năm ‎của hội lập dị Moordale, 516 00:35:34,328 --> 00:35:35,168 ‎cậu sẽ ổn thôi. 517 00:35:56,448 --> 00:35:57,288 ‎Chết tiệt! 518 00:35:58,128 --> 00:35:58,968 ‎Chúa ơi. 519 00:36:01,728 --> 00:36:02,568 ‎Ra ngoài! 520 00:36:02,648 --> 00:36:03,928 ‎- Được rồi. ‎- Khoan đã! 521 00:36:04,328 --> 00:36:05,168 ‎Đừng đi. 522 00:36:06,128 --> 00:36:07,128 ‎Giúp tớ. 523 00:36:07,248 --> 00:36:09,488 ‎Tớ biết là cậu phát tán đoạn video đó. 524 00:36:09,768 --> 00:36:11,488 ‎- Thì sao? ‎- Thì tớ không giúp. 525 00:36:11,568 --> 00:36:14,328 ‎Làm ơn đi, như sắp nổ tung rồi. 526 00:36:14,408 --> 00:36:16,288 ‎- Không hay đâu. ‎- Không phải việc tớ. 527 00:36:16,368 --> 00:36:17,208 ‎Khoan đã! 528 00:36:17,768 --> 00:36:18,888 ‎Làm ơn đừng đi. 529 00:36:19,968 --> 00:36:22,608 ‎- Gọi y tá nhé? ‎- Không được nói với ai cả. 530 00:36:23,288 --> 00:36:25,328 ‎- Lỡ cậu ấy chết thì sao? ‎- Chết? 531 00:36:25,408 --> 00:36:26,248 ‎Adam. 532 00:36:27,208 --> 00:36:28,288 ‎Cậu đã dùng gì? 533 00:36:30,008 --> 00:36:31,808 ‎- Viagra. ‎- Bao nhiêu? 534 00:36:34,688 --> 00:36:36,048 ‎Này... 535 00:36:36,648 --> 00:36:39,328 ‎Hãy nghĩ căn phòng ‎là bốn bức tường niềm tin. 536 00:36:39,408 --> 00:36:41,528 ‎Cậu nói gì cũng được. ‎Không phán xét. 537 00:36:42,728 --> 00:36:43,608 ‎Ba viên Viagra. 538 00:36:43,688 --> 00:36:45,688 ‎- Trời. ‎- Cậu bảo không phán xét. 539 00:36:45,768 --> 00:36:47,048 ‎- Xin lỗi. ‎- Ba viên là tệ? 540 00:36:47,128 --> 00:36:49,088 ‎Cậu ấy phản ứng như tệ lắm. 541 00:36:49,168 --> 00:36:51,288 ‎Tớ thấy choáng váng và có vị tôm hùm. 542 00:36:51,368 --> 00:36:53,368 ‎Dùng nó quấn quanh lâu đài còn được. 543 00:36:53,448 --> 00:36:54,648 ‎Tớ bảo đừng nhìn nữa! 544 00:36:54,728 --> 00:36:56,008 ‎Xin lỗi, như có ba chân ấy. 545 00:36:58,448 --> 00:36:59,368 ‎Giờ sao? 546 00:37:01,368 --> 00:37:02,648 ‎Đợi thôi. 547 00:37:07,808 --> 00:37:10,448 ‎- Trông nó sao rồi? ‎- Vẫn to, vẫn... 548 00:37:11,888 --> 00:37:12,768 ‎tức giận. 549 00:37:12,848 --> 00:37:15,688 ‎- Cậu lấy Viagra ở đâu? ‎- Không phải việc của cậu. 550 00:37:15,768 --> 00:37:17,608 ‎Đừng bảo là của bố cậu nhé. 551 00:37:20,768 --> 00:37:21,848 ‎Không. 552 00:37:24,208 --> 00:37:25,368 ‎Sao cậu lại uống? 553 00:37:25,448 --> 00:37:26,688 ‎Tớ không biết. 554 00:37:27,448 --> 00:37:29,608 ‎Có lẽ giúp được chút. Cậu nên thử đi 555 00:37:29,688 --> 00:37:31,728 ‎- thay vì phá hoại. ‎- Bệnh dương vật đấy. 556 00:37:31,808 --> 00:37:34,328 ‎- Sao cậu biết, Wiley? ‎- Con gái bàn tán, đồ ngốc. 557 00:37:34,408 --> 00:37:35,848 ‎Aimee bảo cậu không xuất được. 558 00:37:42,088 --> 00:37:43,208 ‎Quá nhiều áp lực. 559 00:37:44,928 --> 00:37:45,768 ‎Là gì? 560 00:37:45,848 --> 00:37:47,328 ‎Ai cũng biết tớ có cái ấy to. 561 00:37:47,408 --> 00:37:49,288 ‎- Cậu muốn nó to hơn? ‎- Không. 562 00:37:50,048 --> 00:37:51,608 ‎Tớ chỉ muốn nó cứng lên. 563 00:37:51,688 --> 00:37:54,168 ‎- Sao cậu nghĩ là không được? ‎- Không biết. 564 00:37:55,688 --> 00:37:57,408 ‎Khi làm tình tớ cứ nghĩ nhiều thứ. 565 00:37:57,488 --> 00:37:59,728 ‎Nếu làm không giỏi thi sao? ‎Có lẽ làm sai rồi. 566 00:37:59,808 --> 00:38:01,568 ‎Có lẽ cô ấy biết tớ làm sai. 567 00:38:01,648 --> 00:38:05,728 ‎Nếu bố tớ bước vào ngay khi tớ đang ra ‎và không dừng được thì sao? 568 00:38:05,808 --> 00:38:07,648 ‎Rồi ông thấy tớ hoảng hốt. Nếu như... 569 00:38:07,728 --> 00:38:09,808 ‎Được rồi. Bọn tớ hiểu rồi. 570 00:38:13,728 --> 00:38:14,608 ‎Ừ. 571 00:38:16,088 --> 00:38:19,808 ‎Tớ nghĩ cậu đang bị ‎chứng lo âu lúc quan hệ. 572 00:38:20,928 --> 00:38:24,848 ‎Có lẽ lời đồn về kích cỡ ‎cái ấy của cậu không giúp ích gì. 573 00:38:24,928 --> 00:38:27,008 ‎Cậu nhắc về bố cậu cũng thú vị nhỉ. 574 00:38:27,848 --> 00:38:29,488 ‎Là con của hiệu trưởng thế nào? 575 00:38:29,568 --> 00:38:31,168 ‎Chán chết, hiển nhiên rồi. 576 00:38:31,728 --> 00:38:32,688 ‎Nói tiếp đi. 577 00:38:32,768 --> 00:38:34,608 ‎Ai cũng dõi theo tớ. Mọi người cứ... 578 00:38:34,688 --> 00:38:37,088 ‎"Adam Groof kìa, con của hiệu trưởng. 579 00:38:37,168 --> 00:38:40,008 ‎Cậu ta có cái ấy to như voi." ‎Tớ có cảm xúc mà. 580 00:38:44,368 --> 00:38:45,288 ‎Tớ nghĩ là... 581 00:38:48,688 --> 00:38:50,488 ‎Ước gì tớ là người bình thường. 582 00:38:52,968 --> 00:38:54,728 ‎Với cái ấy bình thường. 583 00:38:58,208 --> 00:38:59,408 ‎Và người bố bình thường. 584 00:39:01,848 --> 00:39:02,808 ‎Tớ nghĩ 585 00:39:03,888 --> 00:39:06,808 ‎là cậu cần làm chủ cuộc đời, 586 00:39:06,888 --> 00:39:08,568 ‎đừng để nó kiểm soát cậu. 587 00:39:08,648 --> 00:39:10,928 ‎Phải, cậu có cái ấy to. 588 00:39:11,168 --> 00:39:12,008 ‎Và đúng, 589 00:39:12,088 --> 00:39:14,608 ‎cậu bị chú ý ở trường ‎vì chức vụ của bố. 590 00:39:14,688 --> 00:39:16,728 ‎Nhưng đâu thể thay đổi hai điều đó. 591 00:39:16,808 --> 00:39:18,408 ‎Nhưng cách nhìn của cậu thì có. 592 00:39:19,608 --> 00:39:20,728 ‎Có hợp lý không? 593 00:39:20,808 --> 00:39:21,928 ‎Không hẳn. 594 00:39:24,208 --> 00:39:25,168 ‎Không quan trọng 595 00:39:25,248 --> 00:39:26,928 ‎mọi người ở trường nghĩ gì. 596 00:39:27,008 --> 00:39:28,168 ‎Con người cậu là thế. 597 00:39:28,248 --> 00:39:30,328 ‎Đừng để người khác tước bỏ điều đó. 598 00:39:30,688 --> 00:39:32,808 ‎Vậy mọi người đã sai và tớ thì... 599 00:39:34,008 --> 00:39:34,848 ‎tuyệt vời. 600 00:39:36,968 --> 00:39:39,848 ‎Hãy tự vào về dương vật và di sản của cậu. 601 00:39:39,928 --> 00:39:41,888 ‎Vì chúng sẽ không mất đi. 602 00:39:42,448 --> 00:39:43,888 ‎Sống với những gì cậu có. 603 00:39:53,368 --> 00:39:54,928 ‎Nó đang xìu lại, nhóc mới. 604 00:39:56,488 --> 00:39:57,328 ‎Tạ ơn Chúa. 605 00:40:01,088 --> 00:40:03,528 ‎Đừng nói với ai nhé? 606 00:40:04,168 --> 00:40:06,248 ‎Cậu bảo đó là ‎bốn bức tường của niềm tin. 607 00:40:06,328 --> 00:40:07,568 ‎Bọn tớ không nói đâu. 608 00:40:07,888 --> 00:40:10,328 ‎Nếu cậu để yên cho Eric, bạn của tớ. 609 00:40:11,168 --> 00:40:13,168 ‎- Mãi mãi. ‎- Trom-cương à? 610 00:40:13,648 --> 00:40:14,768 ‎Tuỳ cậu thôi. 611 00:40:15,968 --> 00:40:16,808 ‎Được. 612 00:40:17,888 --> 00:40:19,808 ‎Tớ nghĩ cậu nợ Otis lời xin lỗi. 613 00:40:23,368 --> 00:40:26,608 ‎Xin lỗi vì đã phát tán đoạn video đó, ‎nhưng mẹ của cậu 614 00:40:27,328 --> 00:40:28,568 ‎thật sự đã ảnh hưởng tớ, 615 00:40:28,648 --> 00:40:29,488 ‎nhóc mới à. 616 00:40:30,048 --> 00:40:31,328 ‎Bà ấy giống như là 617 00:40:32,728 --> 00:40:33,728 ‎phù thuỷ gợi cảm. 618 00:40:42,208 --> 00:40:43,128 ‎Thật là lạ. 619 00:40:46,408 --> 00:40:47,888 ‎Gặp cậu sau, Otis. 620 00:41:01,808 --> 00:41:04,168 ‎Hiệu trưởng Groff cũng bị thế à? 621 00:41:05,328 --> 00:41:06,808 ‎Sữa chua là món chay, nhỉ? 622 00:41:18,408 --> 00:41:20,328 ‎Mọi người chú ý nhé? 623 00:41:23,088 --> 00:41:24,288 ‎Tớ có điều muốn nói. 624 00:41:24,728 --> 00:41:27,688 ‎Tớ tên Adam Groff. ‎Hiệu trưởng Groff là bố của tớ. 625 00:41:27,928 --> 00:41:30,648 ‎Kỳ lạ vì tớ học khá dở. 626 00:41:33,048 --> 00:41:33,888 ‎Và cái này... 627 00:41:36,128 --> 00:41:37,328 ‎Đây là cái ấy của tớ. 628 00:41:45,248 --> 00:41:46,768 ‎Đúng, nó to. 629 00:41:48,488 --> 00:41:50,728 ‎Nhưng tớ đã xem trên mạng ‎và nó thật ra 630 00:41:51,408 --> 00:41:52,528 ‎chỉ hơn cỡ trung bình 631 00:41:52,608 --> 00:41:54,488 ‎theo thống kê 632 00:41:54,568 --> 00:41:55,648 ‎của đàn ông thế giới. 633 00:41:56,488 --> 00:41:58,008 ‎Đúng vậy, 634 00:41:58,088 --> 00:41:59,048 ‎đấy chính là tớ. 635 00:42:00,968 --> 00:42:02,168 ‎Đó là cái ấy của tớ. 636 00:42:13,888 --> 00:42:15,408 ‎Cậu phải chia tay hắn ta. 637 00:42:16,408 --> 00:42:17,488 ‎Ừ, đúng rồi. 638 00:42:26,288 --> 00:42:27,968 ‎Tớ phải nói cái này với cậu. 639 00:42:31,728 --> 00:42:35,168 ‎Anh đang làm chủ cuộc đời. 640 00:42:49,088 --> 00:42:50,288 ‎Anh đã làm chủ. 641 00:42:56,288 --> 00:42:58,608 ‎Chào mừng trở lại, bạn cũ. ‎Tao nhớ mày. 642 00:43:01,528 --> 00:43:03,048 ‎Em muốn nói chuyện gì? 643 00:43:05,128 --> 00:43:06,648 ‎Mình phải chia tay thôi. 644 00:43:08,608 --> 00:43:10,968 ‎- Ta vừa làm tình mà. ‎- Ừ. 645 00:43:11,408 --> 00:43:12,968 ‎Em muốn làm lần cuối. 646 00:43:13,608 --> 00:43:15,048 ‎Để có kỷ niệm. 647 00:43:16,168 --> 00:43:17,808 ‎Anh không hiểu. 648 00:43:18,688 --> 00:43:20,168 ‎Em tưởng là do em. 649 00:43:21,168 --> 00:43:22,968 ‎Nhưng chắc chắn là do anh. 650 00:43:23,048 --> 00:43:25,368 ‎- Cái gì? ‎- Mọi thứ. 651 00:43:26,888 --> 00:43:29,408 ‎Chuyện của chúng ta đều sai. 652 00:43:30,888 --> 00:43:31,808 ‎Xin lỗi. 653 00:43:32,768 --> 00:43:33,888 ‎Nhưng chấm dứt rồi. 654 00:43:42,448 --> 00:43:45,328 ‎Adam Grofff đến phòng hiệu trưởng. 655 00:43:48,008 --> 00:43:50,288 ‎Adam Grofff đến phòng hiệu trưởng. 656 00:43:53,928 --> 00:43:55,408 ‎HIỆU TRƯỞNG 657 00:43:55,488 --> 00:43:56,928 ‎Cảm ơn vì đã đến. 658 00:44:04,368 --> 00:44:06,448 ‎Con có biết mình vừa làm gì không? 659 00:44:08,288 --> 00:44:11,808 ‎Nhiều phụ huynh đe doạ ‎sẽ cho con họ nghỉ học ở trường. 660 00:44:11,888 --> 00:44:15,648 ‎Họ đã định buộc tội con ‎vì phô dâm nếu bố không can thiệp. 661 00:44:17,648 --> 00:44:19,248 ‎Bị cấm túc đến cuối kỳ. 662 00:44:19,328 --> 00:44:21,088 ‎- Sao? Bố... ‎- Nghe rồi đấy. 663 00:44:22,048 --> 00:44:22,928 ‎Đi ra. 664 00:44:24,808 --> 00:44:26,488 ‎Bố chẳng muốn thấy con nữa. 665 00:44:34,568 --> 00:44:36,008 ‎Tớ chia tay Adam rồi. 666 00:44:36,088 --> 00:44:38,208 ‎- Vẫn không ra được? ‎- Không, ra được. 667 00:44:38,368 --> 00:44:39,728 ‎Khi làm tình chia tay. 668 00:44:40,088 --> 00:44:43,728 ‎Học hành đủ vất vả rồi, ‎đâu cần phải hẹn hò với kẻ khoe hàng. 669 00:44:43,808 --> 00:44:45,968 ‎Có lẽ cần tìm ai đó dễ chấp nhận hơn... 670 00:44:46,048 --> 00:44:48,528 ‎- Khoan, cậu ấy đã ra? ‎- Ừ. 671 00:44:48,608 --> 00:44:50,728 ‎Như có gì đó đã thông não. 672 00:44:50,888 --> 00:44:51,728 ‎Bùm. 673 00:46:10,488 --> 00:46:11,528 ‎Em sắp ra. 674 00:46:12,048 --> 00:46:14,968 ‎- Anh cũng thế. ‎- Làm ơn, đừng dừng lại. 675 00:46:15,888 --> 00:46:17,488 ‎Tuyệt vời. 676 00:46:17,888 --> 00:46:18,768 ‎Tuyệt! 677 00:46:21,528 --> 00:46:22,448 ‎Đừng dừng lại! 678 00:46:57,168 --> 00:46:58,208 ‎Xin lỗi. 679 00:46:58,288 --> 00:46:59,968 ‎Đây không phải phòng tắm. 680 00:47:00,048 --> 00:47:01,528 ‎Đây không phải phòng tắm. 681 00:47:01,608 --> 00:47:03,048 ‎Nhân tiện, chú là Harry. 682 00:47:14,968 --> 00:47:16,288 ‎- Mẹ. ‎- Sao, con yêu? 683 00:47:16,968 --> 00:47:18,328 ‎Con không thủ dâm được. 684 00:47:21,128 --> 00:47:22,448 ‎Con yêu, mẹ rất vui vì con... 685 00:47:22,528 --> 00:47:25,248 ‎Con không thủ dâm được ‎và không muốn nói về nó. 686 00:47:25,328 --> 00:47:26,648 ‎Con sẽ tự giải quyết. 687 00:47:28,168 --> 00:47:29,728 ‎Cảm ơn vì đã nói với mẹ. 688 00:47:36,648 --> 00:47:38,328 ‎Ừ, anh nghĩ là anh nên đi. 689 00:47:39,208 --> 00:47:41,048 ‎Em nghĩ thế là đúng rồi. 690 00:47:52,488 --> 00:47:55,968 ‎Chỉ còn 376 ngày của Kỳ Sáu. 691 00:47:56,848 --> 00:48:00,248 ‎Tớ biết đây lẽ ra phải là ‎hai năm đẹp nhất đời ta. 692 00:48:00,328 --> 00:48:02,048 ‎Ít ra cậu bảo Adam để tớ yên. 693 00:48:02,128 --> 00:48:03,808 ‎Cảm ơn rất nhiều, anh bạn. 694 00:48:04,568 --> 00:48:06,408 ‎- Ta đã thoả thuận. ‎- Ừ, lời khuyên tệ. 695 00:48:06,488 --> 00:48:08,008 ‎Bạn gái tớ đã bỏ tớ. 696 00:48:08,088 --> 00:48:10,408 ‎Ai cũng có ảnh cái ấy to bự của tớ. 697 00:48:11,048 --> 00:48:11,888 ‎Hết thoả thuận. 698 00:48:13,408 --> 00:48:14,408 ‎Gặp mày sau, 699 00:48:15,128 --> 00:48:16,008 ‎Trom-cương. 700 00:48:21,928 --> 00:48:22,808 ‎Thấy chưa? 701 00:48:22,968 --> 00:48:24,808 ‎Thế nên phải đội mũ bảo hiểm. 702 00:48:27,008 --> 00:48:29,208 ‎Maeve Wiley đang bước đến đây. 703 00:48:29,808 --> 00:48:32,088 ‎Cứ như bước thẳng đến chỗ chúng ta 704 00:48:32,168 --> 00:48:33,088 ‎có mục đích. 705 00:48:34,528 --> 00:48:36,048 ‎Otis. 706 00:48:36,128 --> 00:48:38,008 ‎- Đến rồi. ‎- Mũ đẹp đấy. 707 00:48:39,368 --> 00:48:40,608 ‎An toàn trước tiên. 708 00:48:40,688 --> 00:48:42,248 ‎Nói chuyện riêng nhé? 709 00:48:44,728 --> 00:48:47,208 ‎Cậu muốn tớ... Cậu muốn tớ đi? 710 00:48:47,288 --> 00:48:48,208 ‎Ừ. 711 00:48:48,288 --> 00:48:49,128 ‎Chúa ơi. 712 00:48:50,328 --> 00:48:51,208 ‎Tớ chỉ... 713 00:48:52,168 --> 00:48:53,848 ‎Đi vậy. ‎Chào‎. 714 00:49:02,488 --> 00:49:03,848 ‎Cậu muốn 715 00:49:03,928 --> 00:49:05,128 ‎nói cái gì? 716 00:49:06,648 --> 00:49:07,928 ‎Thấy hai đứa đó chứ? 717 00:49:08,168 --> 00:49:11,248 ‎Đứa bên phải chưa từng ‎yêu đồng tính bao giờ. 718 00:49:11,328 --> 00:49:13,288 ‎Cậu ấy sợ âm đạo của bạn gái mới. 719 00:49:14,448 --> 00:49:15,288 ‎Thấy cô ta không? 720 00:49:15,368 --> 00:49:18,808 ‎Cậu ấy tin là nghịch hạt đậu ‎sẽ khiến âm vật rơi ra. 721 00:49:18,888 --> 00:49:19,808 ‎Ghét bản thân mình. 722 00:49:19,888 --> 00:49:21,608 ‎Nhưng không thể ngừng thủ dâm. 723 00:49:22,288 --> 00:49:23,128 ‎Thấy họ chứ? 724 00:49:24,168 --> 00:49:26,768 ‎Chắc chắn cậu ta lây rận mu cho mọi người. 725 00:49:26,848 --> 00:49:28,088 ‎Ý cậu là gì? 726 00:49:29,368 --> 00:49:31,848 ‎Học sinh của trường này ‎cần cậu giúp, Otis. 727 00:49:32,448 --> 00:49:33,408 ‎Và ta cần số tiền đó. 728 00:49:33,968 --> 00:49:36,768 ‎Tớ chưa nghĩ ra hết, ‎nhưng tớ giỏi tính toán. 729 00:49:36,848 --> 00:49:39,328 ‎Tớ lo phần kinh doanh ‎và cậu sẽ trị liệu. 730 00:49:39,608 --> 00:49:41,648 ‎Ta tính tiền buổi hẹn và chia đôi. 731 00:49:41,728 --> 00:49:43,568 ‎- Trị liệu? ‎- Ừ, trị liệu tình dục. 732 00:49:44,088 --> 00:49:46,288 ‎Cậu có năng khiếu. Không nên lãng phí. 733 00:49:46,808 --> 00:49:47,888 ‎Xem cậu giúp Adam kìa. 734 00:49:48,488 --> 00:49:49,328 ‎Không. 735 00:49:49,608 --> 00:49:51,128 ‎Giờ cậu ấy ghét tớ. 736 00:49:51,208 --> 00:49:52,448 ‎Cậu ấy đã xuất, Otis. 737 00:49:53,248 --> 00:49:55,168 ‎Lời nói của cậu giúp cậu ấy ra. 738 00:49:56,808 --> 00:49:58,168 ‎Đại loại thế. 739 00:50:00,248 --> 00:50:02,688 ‎Này, tớ không có thời gian. ‎Làm hay không? 740 00:50:03,808 --> 00:50:04,648 ‎Được rồi. 741 00:50:04,728 --> 00:50:05,848 ‎Đừng bận tâm. 742 00:50:11,688 --> 00:50:12,528 ‎Maeve! 743 00:50:12,608 --> 00:50:13,448 ‎Khoan đã! 744 00:50:16,888 --> 00:50:18,048 ‎Tớ tham gia. 745 00:50:26,088 --> 00:50:28,088 ‎Chuyển ngữ phụ đề bởi Dolly Huynh