1 00:00:23,285 --> 00:00:25,565 {\an8}‫"اذهبي معي إلى حفل الرقص يا (ليزي)"‬ 2 00:00:49,485 --> 00:00:51,445 ‫ليس أنت... اذهب!‬ 3 00:00:53,285 --> 00:00:54,445 ‫ما هذا...‬ 4 00:00:59,645 --> 00:01:00,485 ‫"ليزي"!‬ 5 00:01:33,085 --> 00:01:34,645 ‫- مرحباً.‬ ‫- أهلاً.‬ 6 00:01:34,925 --> 00:01:35,765 ‫كيف حالك؟‬ 7 00:01:35,845 --> 00:01:36,725 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 8 00:01:36,845 --> 00:01:38,125 ‫بخير. لماذا؟‬ 9 00:01:38,605 --> 00:01:40,765 ‫ماذا تقصد بـ"لماذا"؟ أسأل عن أخبارك،‬ 10 00:01:40,885 --> 00:01:43,405 ‫- هذا ليس غريباً، هذا طبيعي.‬ ‫- لم تسألي عن أخباري من قبل.‬ 11 00:01:43,485 --> 00:01:45,725 ‫اللعنة! لن أفعل ذلك ثانية. آسفة على سؤالك.‬ 12 00:01:45,805 --> 00:01:47,085 ‫هذا أفضل.‬ 13 00:01:48,525 --> 00:01:50,965 ‫"حفل (هابيلي إيفر أفتر)"‬ 14 00:01:52,445 --> 00:01:54,565 ‫أتودين الذهاب إلى "هابيلي إيفر أفتر"؟‬ 15 00:01:54,845 --> 00:01:57,205 ‫أرجوك. أيبدو لك أنني لديّ عقدة "سندريلا"؟‬ 16 00:01:58,925 --> 00:01:59,845 ‫هل ستذهب؟‬ 17 00:02:00,125 --> 00:02:03,045 ‫إنه تقليد أمريكي متعمد‬ ‫يعظم من التحيز الجنسي‬ 18 00:02:03,125 --> 00:02:06,205 ‫ويروج لصورة غير واقعية للحب الرومانسي.‬ ‫لذا، لا.‬ 19 00:02:06,285 --> 00:02:08,925 ‫صحيح. طقوس مرح المراهقين مروعة.‬ 20 00:02:12,445 --> 00:02:15,405 ‫"إيريك" كان ليجبرني على الذهاب،‬ ‫هو يحب هذه الأمور.‬ 21 00:02:15,485 --> 00:02:18,125 ‫لديه بالتأكيد عقدة "سندريلا".‬ 22 00:02:18,205 --> 00:02:19,485 ‫هل اعتذرت له؟‬ 23 00:02:20,205 --> 00:02:23,485 ‫أجل، حاولت، لكنه لا يزال يخاصمني.‬ 24 00:02:23,565 --> 00:02:25,725 ‫سيكلمك. ربما.‬ 25 00:02:27,645 --> 00:02:30,725 ‫على أي حال، موعد الـ8:30 ينتظرك.‬ 26 00:02:34,845 --> 00:02:36,645 ‫- شكراً. أراك لاحقاً.‬ ‫- حظاً موفقاً.‬ 27 00:02:36,725 --> 00:02:37,685 ‫وداعاً.‬ 28 00:02:43,325 --> 00:02:46,045 ‫لا أعلم لماذا لا تريد "ليزي"‬ ‫الذهاب إلى حفل الرقص معي.‬ 29 00:02:47,045 --> 00:02:49,925 ‫جربت كل المبادرات الرومانسية المعروفة.‬ 30 00:02:50,445 --> 00:02:51,685 ‫هل فكرت في أن تطلب منها؟‬ 31 00:02:53,405 --> 00:02:54,805 ‫كان ذلك أول شيء أفعله.‬ 32 00:02:55,245 --> 00:02:58,805 ‫قالت إنها تشعر بالإطراء،‬ ‫لكنها لا تريد مواعد أحد.‬ 33 00:02:59,885 --> 00:03:01,885 ‫- حسناً.‬ ‫- لكن الأمور تغيرت.‬ 34 00:03:02,245 --> 00:03:03,405 ‫وشعرت بالإطراء.‬ 35 00:03:03,485 --> 00:03:07,085 ‫أعلم أن ذلك صعب،‬ ‫لكنك طلبت منها وهي لم توافق،‬ 36 00:03:07,165 --> 00:03:09,365 ‫إذاً أنت عرفت إجابتها.‬ 37 00:03:09,445 --> 00:03:13,285 ‫لكن ربما والدها داس الرسالة‬ ‫التي كانت على الكعكة برجله،‬ 38 00:03:13,645 --> 00:03:15,405 ‫لذا لا تعلم أنني لا أزال مهتماً؟‬ 39 00:03:15,485 --> 00:03:17,005 ‫قلت إنك أرسلت لها رسالة؟‬ 40 00:03:18,245 --> 00:03:22,125 ‫أجل، كانت ممتلئة بالغليتر‬ ‫وبعض من حلوى "جيلي بيبيز".‬ 41 00:03:22,205 --> 00:03:23,325 ‫أعلم أنها تحبها.‬ 42 00:03:24,565 --> 00:03:26,725 ‫لكن طريقة الإرسال لم تكن جديرة بالثقة.‬ ‫ربما لم تصل الرسالة.‬ 43 00:03:26,805 --> 00:03:30,805 ‫وأنت أيضاً كتبت "أحبك."‬ ‫في حديقة منزلها بالأوراق؟‬ 44 00:03:30,885 --> 00:03:32,125 ‫أجل، لكن ربما طارت الأوراق.‬ 45 00:03:32,205 --> 00:03:33,645 ‫أعتقد أنها لم توافق يا "ليم".‬ 46 00:03:33,725 --> 00:03:35,765 ‫لكنها لم تقل ذلك بشكل واضح.‬ 47 00:03:35,845 --> 00:03:37,605 ‫والفتيات يحبن المبادرات، صحيح؟‬ 48 00:03:37,685 --> 00:03:40,125 ‫كما غنى "جاكسون" إلى "مايف"‬ ‫وهما الآن معاً.‬ 49 00:03:40,885 --> 00:03:43,645 ‫هذا أمر مختلف.‬ ‫"مايف" تحب "جاكسون"‬ 50 00:03:45,325 --> 00:03:46,765 ‫وسيكون من غير اللائق‬ 51 00:03:46,845 --> 00:03:49,005 ‫إن استمر "جاكسون" في عمل مبادرات‬ 52 00:03:49,085 --> 00:03:52,565 ‫إلى فتاة أوضحت أنها ليست مهتمة.‬ 53 00:03:53,365 --> 00:03:56,285 ‫أتفهمني يا "ليم"؟ لا تعني لا.‬ 54 00:03:58,165 --> 00:03:59,645 ‫إلا إن كانت تعني أجل؟‬ 55 00:04:01,485 --> 00:04:05,885 ‫حسناً، لنتكلم في هذا ثانية...‬ 56 00:04:16,325 --> 00:04:18,765 ‫مرحباً! متى سآخذك الليلة؟‬ 57 00:04:19,805 --> 00:04:20,645 ‫لماذا؟‬ 58 00:04:20,725 --> 00:04:22,725 ‫- للذهاب إلى حفل الرقص.‬ ‫- لن أذهب.‬ 59 00:04:24,205 --> 00:04:25,645 ‫بالطبع ستذهبين. سنذهب معاً.‬ 60 00:04:26,045 --> 00:04:28,045 ‫أتراني من النوع الذي يحب هذه الأمور؟‬ 61 00:04:29,085 --> 00:04:29,925 ‫لكن...‬ 62 00:04:31,125 --> 00:04:33,965 ‫اشتريت بدلة، وأحضرت باقة ورد لك.‬ 63 00:04:34,045 --> 00:04:35,685 ‫أحضرت باقة الورد كي تجبرني،‬ ‫لكنك نسيت أن تدعني؟‬ 64 00:04:36,205 --> 00:04:39,045 ‫أجل... سنخرج معاً.‬ 65 00:04:39,605 --> 00:04:40,965 ‫ظننت أنها فرصة.‬ 66 00:04:41,805 --> 00:04:44,605 ‫بحقك، كنت أتطلع إلى هذا حقاً.‬ 67 00:04:45,445 --> 00:04:49,365 ‫أنا وأنت، نرقص ونمرح.‬ 68 00:04:51,085 --> 00:04:53,565 ‫تعلمين معنى المرح،‬ ‫هذا ما يفعله من هم بمثل عمرنا أحياناً...‬ 69 00:04:53,645 --> 00:04:56,165 ‫- أجل، مضحك جداً.‬ ‫- بحقك، لن يكون الأمر جيداً دونك.‬ 70 00:04:56,805 --> 00:04:58,405 ‫هيا، أرجوك؟‬ 71 00:04:59,565 --> 00:05:01,005 ‫- حسناً.‬ ‫- أجل!‬ 72 00:05:01,085 --> 00:05:03,965 ‫لن نلتقط الصور الذاتية، ولن نرقص‬ ‫بإيقاع بطئ، أو طلبات أغان صبيانية.‬ 73 00:05:04,045 --> 00:05:04,925 ‫حسناً.‬ 74 00:05:06,165 --> 00:05:07,685 ‫سآخذك عند الساعة الـ7:30.‬ 75 00:05:08,605 --> 00:05:12,765 ‫- مهلاً، لديك فستان، صحيح؟‬ ‫- بالطبع. لست من سكان الكهوف!‬ 76 00:05:17,645 --> 00:05:18,485 ‫اللعنة...‬ 77 00:05:53,485 --> 00:05:54,525 ‫أجل.‬ 78 00:05:54,605 --> 00:05:56,725 ‫- مرحباً يا "جيكوب".‬ ‫- مرحباً.‬ 79 00:05:57,045 --> 00:05:59,445 ‫يبدو أنني أتلفت صنبور المطبخ.‬ 80 00:05:59,525 --> 00:06:00,725 ‫من يكلمني؟‬ 81 00:06:00,965 --> 00:06:05,925 ‫"جين"، "جين ميبلورن".‬ ‫أصلحت مرحاضي من فترة قريبة؟‬ 82 00:06:06,005 --> 00:06:06,885 ‫أجل، تذكرتك.‬ 83 00:06:08,485 --> 00:06:10,325 ‫أيمكنك أن تأتي وتصلحه؟‬ 84 00:06:10,405 --> 00:06:12,925 ‫لا، لا يمكنني. أنا مشغول.‬ 85 00:06:13,045 --> 00:06:15,325 ‫حسناً. الأمر ليس طارئاً.‬ 86 00:06:16,965 --> 00:06:18,005 ‫غداً؟‬ 87 00:06:18,085 --> 00:06:21,325 ‫سأتفقد جدول أعمالي وأعود إليك. وداعاً.‬ 88 00:06:26,645 --> 00:06:29,405 ‫آسفة. شئون عمل.‬ 89 00:06:31,405 --> 00:06:36,805 ‫لماذا تعتقدين أن "مورديل"‬ ‫ستكون اختياراً جيداً لك أيتها السيدة الشابة؟‬ 90 00:06:36,885 --> 00:06:38,165 ‫صراحةً...‬ 91 00:06:38,245 --> 00:06:40,525 ‫يتم التحقيق في مدرستي الحالية‬ 92 00:06:40,605 --> 00:06:43,605 ‫لأن الناظرة اختلست من الميزانية.‬ 93 00:06:43,685 --> 00:06:47,365 ‫هربت وهي في "المكسيك" الآن‬ ‫مع مناوب الجغرافية السيد "بيبودي".‬ 94 00:06:47,445 --> 00:06:51,685 ‫لذا أنا نوعاً ما أريد مدرسة جديدة.‬ ‫لغرض التعليم.‬ 95 00:06:54,405 --> 00:06:55,445 ‫هذا حقيقي!‬ 96 00:06:55,525 --> 00:06:58,485 ‫الصراحة هي الصفة التي نصبوا إليها‬ 97 00:06:58,565 --> 00:07:00,645 ‫في مدرستنا.‬ 98 00:07:01,725 --> 00:07:07,605 ‫أيضاً درجاتك مذهلة جداً‬ ‫ونحن نتطلع إلى تحسين مستوى التعليم لدينا.‬ 99 00:07:09,485 --> 00:07:11,445 ‫"الناظر"‬ 100 00:07:15,765 --> 00:07:16,645 ‫هيا.‬ 101 00:07:23,685 --> 00:07:25,885 ‫"أولا"؟ ماذا تفعلين هنا؟‬ 102 00:07:26,605 --> 00:07:30,605 ‫أبحث عن مدرسة جديدة.‬ ‫ناظرك وافق على التحاقي.‬ 103 00:07:30,685 --> 00:07:32,285 ‫رغم أنه رجل صارم جداً.‬ 104 00:07:32,365 --> 00:07:34,805 ‫كتمثال الجزيرة الشرقية.‬ 105 00:07:35,485 --> 00:07:37,485 ‫كفي عن المغازلة. هيا.‬ 106 00:07:37,565 --> 00:07:39,325 ‫انتظر في السيارة. سأكون هناك‬ ‫في خلال دقيقة.‬ 107 00:07:46,045 --> 00:07:47,085 ‫لم تتصل بي قط.‬ 108 00:07:47,685 --> 00:07:48,885 ‫أجل، أنا...‬ 109 00:07:49,445 --> 00:07:52,245 ‫كتبت مجموعة رسائل وبعد قراءتها،‬ 110 00:07:52,325 --> 00:07:57,005 ‫شعرت بانزعاج. لذا قررت إلا أرسل لك شيئاً.‬ 111 00:07:58,165 --> 00:07:59,605 ‫أنا أحمق، آسف.‬ 112 00:07:59,685 --> 00:08:01,965 ‫سمعت أن المنبوذين‬ ‫سيأتون في سيارة فاخرة!‬ 113 00:08:02,045 --> 00:08:05,765 ‫يا إلهي! إن كانت لديّ سيارة فاخرة،‬ ‫لكنت مارست بها الجنس وصورت الممارسة.‬ 114 00:08:06,965 --> 00:08:09,765 ‫- حفل الرقص الليلة.‬ ‫- أجل، ستذهب؟‬ 115 00:08:10,805 --> 00:08:14,165 ‫إنه تقليد أمريكي متعمد‬ ‫للتعظيم من التحيز الجنسي ويروج‬ 116 00:08:14,245 --> 00:08:16,285 ‫لصورة غير واقعية للحب الرومانسي. لذا...‬ 117 00:08:16,365 --> 00:08:17,205 ‫أنا أحب حفلات الرقص.‬ 118 00:08:18,245 --> 00:08:19,085 ‫حقاً؟‬ 119 00:08:19,165 --> 00:08:21,445 ‫أجل، أظن أن الرقص ممتع.‬ 120 00:08:24,245 --> 00:08:27,245 ‫على أي حال، علىّ الذهاب.‬ ‫وداعاً يا "أوتيس".‬ 121 00:08:27,845 --> 00:08:28,725 ‫أراك لاحقاً.‬ 122 00:08:33,965 --> 00:08:35,965 ‫"أولا"!‬ 123 00:08:36,765 --> 00:08:39,445 ‫أتريدين الذهاب معي إلى حفل الرقص الليلة؟‬ 124 00:08:40,085 --> 00:08:42,125 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 125 00:08:42,205 --> 00:08:43,565 ‫حسناً، رائع.‬ 126 00:08:43,645 --> 00:08:46,005 ‫حسناً، يبدأ عند الـ8، فيما أعتقد.‬ 127 00:08:46,085 --> 00:08:48,085 ‫لذا، أتريدين الوصول هناك عند الـ7؟‬ 128 00:08:48,165 --> 00:08:50,165 ‫سآخذك عند الـ6:30.‬ ‫الوصول مبكراً لا يبدأ الحفل.‬ 129 00:08:50,245 --> 00:08:52,365 ‫- سأقبلك في منزلك عند الـ7.‬ ‫- حسناً.‬ 130 00:08:52,445 --> 00:08:53,285 ‫حسناً.‬ 131 00:09:20,045 --> 00:09:20,965 ‫"إيريك"!‬ 132 00:09:22,445 --> 00:09:24,925 ‫- نسيت قائمة التسوق.‬ ‫- أمي.‬ 133 00:09:26,165 --> 00:09:28,045 ‫اتصلت بالناظر "غروف".‬ 134 00:09:28,125 --> 00:09:31,245 ‫قال إنك يمكنك الذهاب‬ ‫إلى حفل الرقص الليلة إن أردت.‬ 135 00:09:31,325 --> 00:09:34,565 ‫- لا أريد.‬ ‫- ربما يمكنك المجيء إلى الكنيسة معنا؟‬ 136 00:09:34,645 --> 00:09:36,965 ‫لن أذهب إلى الكنيسة بعد الآن يا أمي.‬ 137 00:09:41,805 --> 00:09:43,805 ‫الجميع يحبك.‬ 138 00:10:01,685 --> 00:10:02,805 ‫كيف أبدو؟‬ 139 00:10:04,365 --> 00:10:05,885 ‫تبدين كباذنجانة غاضبة.‬ 140 00:10:06,405 --> 00:10:08,565 ‫أجل، لا يمكنني تحمل تكلفته على أي حال،‬ ‫لذا...‬ 141 00:10:09,405 --> 00:10:10,845 ‫أليس بمقدور رجل الإثارة‬ ‫أن يبتاع لك فستاناً؟‬ 142 00:10:10,925 --> 00:10:13,445 ‫اسمه "جاكسون". وأنا لست زوجته.‬ 143 00:10:15,445 --> 00:10:16,845 ‫لماذا يزعجك كثيراً؟‬ 144 00:10:16,925 --> 00:10:21,285 ‫لا يزعجني. أنا أحبه.‬ ‫إنما لا أعتقد أنه المناسب لك.‬ 145 00:10:24,965 --> 00:10:27,725 ‫جربي هذا. لن يجعلك‬ ‫تشبهين مساعدة الساحر.‬ 146 00:10:29,405 --> 00:10:31,085 ‫أنا سعيدة مع "جاكسون"، حسناً!‬ 147 00:10:31,165 --> 00:10:34,125 ‫حسناً. استمتعي بحياتك‬ ‫مع السباح صاحب أعظم القيم‬ 148 00:10:34,205 --> 00:10:36,525 ‫فيما تربين جيشاً من أولاده الكاملين.‬ 149 00:10:36,725 --> 00:10:38,045 ‫أياً كان.‬ 150 00:10:44,005 --> 00:10:46,325 ‫- حسناً؟‬ ‫- أجل، لطيف حقاً.‬ 151 00:10:51,645 --> 00:10:54,205 ‫أخبرتك أن ميزانيتي محدودة،‬ ‫هذا سيكون باهظاً جداً.‬ 152 00:10:59,885 --> 00:11:00,765 ‫"شون"؟‬ 153 00:11:08,805 --> 00:11:13,845 ‫مرحباً، أسف جداً على مقاطعة تسوقكم اليوم‬ 154 00:11:14,925 --> 00:11:20,765 ‫لكن أختي الصغيرة "مايف"‬ ‫ذاهبة إلى أول حفل رقص مدرسي لها الليلة‬ 155 00:11:20,845 --> 00:11:24,965 ‫وقد وجدت الفستان الأفضل.‬ 156 00:11:26,325 --> 00:11:28,485 ‫ها هي، تعالي يا "مايف".‬ 157 00:11:30,405 --> 00:11:32,045 ‫ألا تبدو جميلة؟‬ 158 00:11:32,885 --> 00:11:35,605 ‫لكن المشكلة، لا يمكننا تحمل تكلفة الفستان.‬ 159 00:11:36,405 --> 00:11:40,965 ‫لأننا أصبحنا يتيمين.‬ 160 00:11:41,525 --> 00:11:46,445 ‫مبكراً هذا العام، والدنا،‬ ‫الذي خدم بلده بشجاعة‬ 161 00:11:46,965 --> 00:11:52,205 ‫توفيّ في معركة ووالدتنا توفيت‬ ‫بعدها بفترة قصيرة.‬ 162 00:11:53,925 --> 00:11:55,085 ‫بسبب السرطان.‬ 163 00:11:55,725 --> 00:11:59,885 ‫لكن لو كانا هنا اليوم،‬ ‫لكانا فخورين بأختي الصغيرة،‬ 164 00:11:59,965 --> 00:12:05,245 ‫كانا ليفتخران بابنتهما الصغيرة.‬ 165 00:12:07,405 --> 00:12:11,925 ‫والآن أعلم أن الفكرة غير تقليدية،‬ ‫لكن لو كان بإمكانكم التبرع بأي شيء‬ 166 00:12:13,005 --> 00:12:18,325 ‫وقتها قد نتمكن من مساعدة أختي‬ ‫لشراء فستان أحلامها.‬ 167 00:12:19,365 --> 00:12:20,285 ‫شكراً لكم.‬ 168 00:12:25,245 --> 00:12:27,965 ‫ما خطبك؟ لا يمكنك قول إننا يتيمان!‬ 169 00:12:28,685 --> 00:12:32,685 ‫آسف. هل كنت تفضلين أن أقول لهم‬ ‫إن أمنا مدمنة مخدرات وأبي قد هاجرنا؟‬ 170 00:12:33,685 --> 00:12:36,005 ‫لا أظنهم أنهم كانوا سيستمتعون‬ ‫بهذه القصة كثيراً.‬ 171 00:12:36,485 --> 00:12:39,405 ‫وُلدنا بمفردنا وسنموت بمفردنا.‬ 172 00:12:39,485 --> 00:12:42,165 ‫لذا ربما أيضاً يمكننا‬ ‫الاستنفاع بما يُتاح لنا طوال حياتنا.‬ 173 00:12:43,805 --> 00:12:45,005 ‫على الرحب والسعة.‬ 174 00:13:04,525 --> 00:13:07,005 ‫مرحباً يا رجل،‬ ‫أتعلم كيفية الذهاب إلى "ألينكوت"؟‬ 175 00:13:07,125 --> 00:13:11,005 ‫أحاول الوصول إلى حفل استقبل زفاف‬ ‫لكن نظام تحديد المواقع خدعني.‬ 176 00:13:12,205 --> 00:13:13,445 ‫أجل.‬ 177 00:13:17,885 --> 00:13:24,445 ‫أجل، أنت في الاتجاه الصحيح.‬ ‫من هذا الطريق، تقريباً 15 دقيقة.‬ 178 00:13:24,525 --> 00:13:26,245 ‫انعطف يساراً عند المدرسة الابتدائية.‬ 179 00:13:26,805 --> 00:13:28,525 ‫حسناً. شكراً يا رجل.‬ 180 00:13:29,685 --> 00:13:32,045 ‫أظافرك مقلمة جيداً جداً.‬ 181 00:13:32,605 --> 00:13:33,765 ‫شكراً يا فتى.‬ 182 00:13:35,005 --> 00:13:38,805 ‫أتريد نصيحتي؟‬ ‫استخدم دائماً الألوان الفاتحة.‬ 183 00:14:10,725 --> 00:14:11,805 ‫سأفتح الباب يا أمي!‬ 184 00:14:12,925 --> 00:14:13,965 ‫سأفتح الباب!‬ 185 00:14:14,645 --> 00:14:16,925 ‫- حبيبي، أهذا لك؟‬ ‫- أجل.‬ 186 00:14:17,965 --> 00:14:19,965 ‫- أين ستذهب؟‬ ‫- حفل رقص مدرسي.‬ 187 00:14:24,565 --> 00:14:25,725 ‫برفقة من؟‬ 188 00:14:27,445 --> 00:14:30,845 ‫مرحباً! يا للروعة. تبدين رائعة.‬ 189 00:14:30,925 --> 00:14:34,445 ‫- تبدين رائعة.‬ ‫- شكراً. تبدو أنيق أيضاً.‬ 190 00:14:34,565 --> 00:14:35,485 ‫شكراً.‬ 191 00:14:36,045 --> 00:14:38,045 ‫أنا هنا من أجل الحوض.‬ 192 00:14:38,125 --> 00:14:40,925 ‫- رائع.‬ ‫- حسناً.‬ 193 00:14:41,005 --> 00:14:43,405 ‫- أجل.‬ ‫- تأدبي.‬ 194 00:14:44,325 --> 00:14:45,285 ‫تأدب أنت.‬ 195 00:14:49,005 --> 00:14:52,085 ‫- أتريدان المكوث قليلاً؟‬ ‫- لا، سنذهب. وداعاً.‬ 196 00:14:52,165 --> 00:14:54,605 ‫- وداعاً.‬ ‫- وداعاً، استمتعا بوقتكما.‬ 197 00:14:54,685 --> 00:14:59,925 ‫أمي. أتعتقدين أنك ربما لا يمكنك‬ ‫مضاجعة والد "أولا"؟‬ 198 00:15:00,005 --> 00:15:01,685 ‫هذا سيثير الريبة بداخلي.‬ 199 00:15:01,805 --> 00:15:04,405 ‫لن أفعل ذلك. لا تكن سخيفاً.‬ 200 00:15:04,485 --> 00:15:05,965 ‫هذا فعل غير لائق تماماً.‬ 201 00:15:07,685 --> 00:15:08,765 ‫استمتع بوقتك.‬ 202 00:15:12,965 --> 00:15:14,965 ‫كلاكما تبدوان رائعين جداً.‬ 203 00:15:16,205 --> 00:15:18,005 ‫حسناً، اقتربا من بعضكما الآن.‬ 204 00:15:22,805 --> 00:15:23,645 ‫أقرب!‬ 205 00:15:26,805 --> 00:15:28,285 ‫ضع ذراعك حوله يا حبيبي.‬ 206 00:15:29,685 --> 00:15:31,125 ‫هيا. عانقه جيداً!‬ 207 00:15:32,045 --> 00:15:33,165 ‫التقطي الصورة!‬ 208 00:15:34,565 --> 00:15:35,645 ‫مهلاً.‬ 209 00:15:37,525 --> 00:15:39,805 ‫بحق الله،‬ ‫التقطي الصورة اللعينة يا "مورين".‬ 210 00:15:55,285 --> 00:15:57,445 ‫أحدهم يبدو جذاباً!‬ 211 00:15:58,085 --> 00:16:00,925 ‫كلمة جذاب عفى عليها الزمن.‬ ‫لم تُستخدم منذ أمد.‬ 212 00:16:01,605 --> 00:16:04,445 ‫تعال. استمتع بوقتك.‬ 213 00:16:04,925 --> 00:16:05,885 ‫شكراً لك.‬ 214 00:16:07,005 --> 00:16:08,165 ‫- تبدو رائعاً.‬ ‫- شكراً.‬ 215 00:16:08,245 --> 00:16:10,725 ‫تذكر أن تأتي هنا عند الـ10:30، حسناً؟‬ 216 00:16:10,805 --> 00:16:12,325 ‫ماذا؟ لم؟‬ 217 00:16:12,405 --> 00:16:13,845 ‫لديك تدريب صباح الغد.‬ 218 00:16:14,245 --> 00:16:16,605 ‫أجل، لكنني ظننت أنه يمكنني‬ ‫أخذ غداً إجازةً.‬ 219 00:16:17,045 --> 00:16:19,325 ‫- لماذا ظننت ذلك؟‬ ‫- بسبب حفل الرقص.‬ 220 00:16:19,485 --> 00:16:21,645 ‫أعتقد أنه بإمكانه أخذ غداً إجازةً.‬ 221 00:16:21,725 --> 00:16:23,325 ‫لا، لا يمكن.‬ 222 00:16:23,965 --> 00:16:27,285 ‫ألا يمكنني حتى الاستمتاع لليلة؟‬ ‫لم أفعل هذه الأمور قط.‬ 223 00:16:27,365 --> 00:16:31,965 ‫ستشكرني بعد عدة سنوات.‬ ‫أراك عند الـ10:30. هيا. استمتع بوقتك.‬ 224 00:16:41,925 --> 00:16:42,845 ‫ماذا؟‬ 225 00:17:04,845 --> 00:17:06,845 ‫مهلاً! أنا سآتي معك.‬ 226 00:17:08,405 --> 00:17:10,405 ‫حسناً، لنذهب.‬ 227 00:17:16,525 --> 00:17:18,325 ‫شكراً على سماحك لي بالذهاب الليلة.‬ 228 00:17:19,645 --> 00:17:21,405 ‫أعلم أنك لم تكتب هذا المقال.‬ 229 00:17:31,605 --> 00:17:33,725 ‫لم أرد أن أكسر قلب والدتك‬ ‫بإخبارها الحقيقة.‬ 230 00:17:34,925 --> 00:17:36,285 ‫حتى تأخذ فكرة عن ابني أنه غشاش.‬ 231 00:17:37,005 --> 00:17:39,125 ‫لم أكن بهذا الخزي في حياتي قط.‬ 232 00:17:44,165 --> 00:17:47,005 ‫رجل الإثارة! تعال.‬ 233 00:17:47,525 --> 00:17:50,885 ‫أمي تتصرف بصرامة!‬ ‫عليّ أن أكون في المنزل عند الـ10:30.‬ 234 00:17:50,965 --> 00:17:53,645 ‫يُفرض عليك حذر تجوال؟ كم عمرك؟‬ 235 00:17:54,565 --> 00:17:56,765 ‫- مرحباً.‬ ‫- ألديك أي مشروبات؟‬ 236 00:17:56,845 --> 00:17:58,765 ‫- إنما أريد الاستمتاع بوقتي؟‬ ‫- أجل.‬ 237 00:17:58,845 --> 00:18:00,565 ‫لدينا أرخص "فودكا" في السوق.‬ 238 00:18:00,645 --> 00:18:04,365 ‫طعمها يشبه كثيراً مزيل الدهان،‬ ‫لكنني أعدك أنها ستفي بالغرض.‬ 239 00:18:04,445 --> 00:18:06,085 ‫- أجل.‬ ‫- لا. ستقود السيارة.‬ 240 00:18:06,165 --> 00:18:07,565 ‫لا. سأقود أنا، لا بأس.‬ 241 00:18:07,645 --> 00:18:09,285 ‫هذا يعني أن كلاكما يمكنه‬ ‫أن يستمتع بليلة رومانسية.‬ 242 00:18:09,365 --> 00:18:11,645 ‫تباً لحذر التجوال.‬ 243 00:18:27,365 --> 00:18:28,445 ‫إذاً...‬ 244 00:18:30,125 --> 00:18:32,125 ‫الآن سأذهب لإصلاح حوضك.‬ 245 00:18:54,245 --> 00:18:55,285 ‫حيلة جيدة.‬ 246 00:18:58,005 --> 00:19:00,045 ‫- رائع.‬ ‫- أجل.‬ 247 00:19:01,365 --> 00:19:05,245 ‫تفضل. الآن يمكنك الاستمتاع‬ ‫بشرابك الكحولي‬ 248 00:19:05,325 --> 00:19:08,125 ‫داخل حفل الرقص المدرسي المقزز.‬ 249 00:19:09,245 --> 00:19:11,845 ‫حسناً، رائع. وداعاً يا "شون".‬ 250 00:19:12,565 --> 00:19:13,445 ‫"شون".‬ 251 00:19:13,525 --> 00:19:16,005 ‫بحقك، أريد رؤية وجوه معلميّ القدامى.‬ 252 00:19:16,085 --> 00:19:17,325 ‫لن أتأخر.‬ 253 00:19:17,405 --> 00:19:19,525 ‫أعدك. ألا يزال "هيندريكس" رصيناً؟‬ 254 00:19:19,605 --> 00:19:22,005 ‫أم أنه انتكس مجدداً؟‬ 255 00:19:22,085 --> 00:19:24,165 ‫أتسأل إن كان لا يزال يستخدم‬ ‫مزيل العرق للتغطية على الرائحة.‬ 256 00:19:24,245 --> 00:19:26,245 ‫- "شون"! مهلاً!‬ ‫- أنت!‬ 257 00:19:26,325 --> 00:19:29,205 ‫إنه بخير. هلا نستمتع بقوتنا، حسناً؟‬ 258 00:19:30,605 --> 00:19:32,605 ‫هيا.‬ 259 00:19:38,925 --> 00:19:41,125 ‫- لنأخذ صورة.‬ ‫- قلت، لن أتصور.‬ 260 00:19:42,205 --> 00:19:45,525 ‫بحقك، لنأخذ صور حمقاء.‬ ‫أنا متأكد أن هذه الفكرة لن تخطر ببال أحد.‬ 261 00:19:46,325 --> 00:19:47,205 ‫مرحباً.‬ 262 00:19:50,045 --> 00:19:52,245 ‫- رائع. مرحباً.‬ ‫- أنت هنا.‬ 263 00:19:52,325 --> 00:19:53,565 ‫وأنت كذلك.‬ 264 00:19:56,885 --> 00:19:59,325 ‫- أنا "أولا".‬ ‫- "جاكسون".‬ 265 00:19:59,405 --> 00:20:00,405 ‫- معذرة.‬ ‫- من الرائع رؤيتك.‬ 266 00:20:00,485 --> 00:20:03,805 ‫- أنت أيضاً.‬ ‫- "أولا"، هذه "مايف".‬ 267 00:20:03,885 --> 00:20:05,565 ‫- مرحباً.‬ ‫- إنها صديقتي.‬ 268 00:20:10,925 --> 00:20:14,445 ‫عليّ... علينا. تركني أخي.‬ 269 00:20:14,525 --> 00:20:16,005 ‫- ألن نتصور؟‬ ‫- لا.‬ 270 00:20:18,485 --> 00:20:20,485 ‫- يبدوان رائعين.‬ ‫- أجل.‬ 271 00:20:21,925 --> 00:20:23,125 ‫أجل، هما كذلك.‬ 272 00:20:26,165 --> 00:20:29,565 ‫الحب!‬ 273 00:20:29,685 --> 00:20:32,805 ‫- الحب. ماذا قلت؟‬ ‫- الحب!‬ 274 00:20:32,885 --> 00:20:34,165 ‫- مجدداً!‬ ‫- الحب!‬ 275 00:20:34,245 --> 00:20:36,085 ‫يسوع يحبك!‬ 276 00:20:36,165 --> 00:20:39,125 ‫محبته تطرد الخوف خارجاً،‬ 277 00:20:39,805 --> 00:20:44,605 ‫محبته تبدد كل الشكوك،‬ 278 00:20:44,685 --> 00:20:48,205 ‫محبته أعظم من الكراهية.‬ 279 00:20:48,285 --> 00:20:49,925 ‫- آمين.‬ ‫- قال "يسوع"،‬ 280 00:20:50,645 --> 00:20:53,885 ‫"أحب قريبك كنفسك."‬ 281 00:20:54,805 --> 00:21:00,885 ‫نفسك. الحب يبدأ من هنا.‬ 282 00:21:01,525 --> 00:21:08,525 ‫علينا جميعاً أن نتعلم أن نحب أنفسنا‬ ‫قبل أن نحب حقاً الآخرين.‬ 283 00:21:09,845 --> 00:21:12,685 ‫من أنت حتى لا تحب نفسك؟‬ 284 00:21:19,405 --> 00:21:21,365 ‫"(يسوع) يحبك.‬ 285 00:21:21,925 --> 00:21:24,085 ‫أجل أعلم ذلك‬ 286 00:21:24,205 --> 00:21:29,445 ‫لأن الكتاب المقدس يؤكد ذلك"‬ 287 00:21:42,965 --> 00:21:45,325 ‫من الرائع رؤيتك أنت وعائلك.‬ 288 00:21:45,405 --> 00:21:48,045 ‫"إيريك"! كيف حالك؟‬ 289 00:21:48,125 --> 00:21:51,245 ‫انظر إليك. من الرائع رؤيتك في الكنيسة.‬ 290 00:21:51,325 --> 00:21:52,405 ‫تعال هنا.‬ 291 00:21:57,405 --> 00:21:58,765 ‫أنت مُرحب بك في أي وقت.‬ 292 00:21:58,845 --> 00:22:00,125 ‫هذه هي عائلتك.‬ 293 00:22:19,045 --> 00:22:21,725 ‫- إذاً منذ متى وأنت تسكنين هنا؟‬ ‫- 14 سنة.‬ 294 00:22:21,805 --> 00:22:24,205 ‫انتقلنا بعد ولادة "أوتيس".‬ 295 00:22:24,885 --> 00:22:29,285 ‫تستخدمين صيغة الجمع، ألديك زوج سابق؟‬ 296 00:22:34,405 --> 00:22:36,605 ‫إذاً، لماذا انفصلتما؟‬ 297 00:22:36,685 --> 00:22:38,285 ‫أنت تسأل أسئلة كثيرة.‬ 298 00:22:38,365 --> 00:22:42,045 ‫وأنت لا تجيبي على معظمها...‬ ‫ألهذا علاقة بالعلاج النفسي؟‬ 299 00:22:42,925 --> 00:22:45,805 ‫- أيزعجك كوني طبيبة نفسية؟‬ ‫- لا.‬ 300 00:22:45,885 --> 00:22:49,165 ‫لأن بعض الرجال تضايقهم... الملاحظة.‬ 301 00:22:50,965 --> 00:22:52,685 ‫ماذا لاحظت...‬ 302 00:22:54,005 --> 00:22:54,925 ‫عني؟‬ 303 00:22:56,005 --> 00:22:57,285 ‫أن اللون الأصفر يليق بك.‬ 304 00:23:00,245 --> 00:23:02,725 ‫في الوقت القصير الذي تعرفنا فيه‬ ‫على بعضنا البعض،‬ 305 00:23:02,805 --> 00:23:09,445 ‫كنت لأقول أنك أيضاً انفصلت على زوجتك،‬ ‫ذلك الزواج الأحادي يقيدك قليلاً.‬ 306 00:23:10,525 --> 00:23:12,205 ‫يجعلك تشعر... بعمرك.‬ 307 00:23:14,005 --> 00:23:17,085 ‫من خلال الوشوم وافتقادك لرخصة القيادة‬ 308 00:23:17,165 --> 00:23:20,005 ‫كنت لأقول إنك أيضاً مندفع،‬ 309 00:23:21,005 --> 00:23:22,525 ‫وربما متهور.‬ 310 00:23:23,005 --> 00:23:27,645 ‫وأيضاً تفعل هذا الأمر كثيراً،‬ ‫أي مداعبة عميلاتك.‬ 311 00:23:28,925 --> 00:23:30,645 ‫ذلك الحساء كان لفتة رائعة بالمناسبة.‬ 312 00:23:33,925 --> 00:23:37,925 ‫ثم انتقلت إلى الإخضاع التالي،‬ ‫قبل أن يصبح أكثر حميمية.‬ 313 00:23:40,245 --> 00:23:42,005 ‫- هذا مثير.‬ ‫- هل اقتربت؟‬ 314 00:23:42,725 --> 00:23:43,645 ‫لا.‬ 315 00:23:46,525 --> 00:23:47,405 ‫ليس حقاً.‬ 316 00:23:49,885 --> 00:23:51,005 ‫كنت متزوجاً،‬ 317 00:23:54,725 --> 00:23:56,085 ‫لكن زوجتي توفيت.‬ 318 00:23:59,645 --> 00:24:02,125 ‫كانت مريضة لفترة طويلة.‬ 319 00:24:02,885 --> 00:24:08,125 ‫و"أولا"، ابنتي، ساعدتني في الاعتناء بها،‬ ‫عندما عجزت عن ذلك.‬ 320 00:24:12,765 --> 00:24:16,165 ‫أنت أول امرأة ضاجعتها منذ وفاة زوجتي.‬ 321 00:24:18,525 --> 00:24:20,525 ‫لم أكن أخطط لذلك...‬ 322 00:24:23,165 --> 00:24:26,645 ‫لكنك محقة، قد أكون متهوراً.‬ 323 00:24:28,485 --> 00:24:30,045 ‫أنا حقاً أحبك يا "جين".‬ 324 00:24:34,805 --> 00:24:36,805 ‫أود أن أتعرف عليك أكثر.‬ 325 00:24:41,125 --> 00:24:43,605 ‫أعتذر إن كنت أعطيتك انطباعاً خطأ.‬ 326 00:24:52,685 --> 00:24:53,765 ‫أجل.‬ 327 00:25:03,565 --> 00:25:05,125 ‫سأذهب لارتداء ملابسي.‬ 328 00:25:27,245 --> 00:25:28,885 ‫هذا رائع جداً.‬ 329 00:25:29,005 --> 00:25:31,565 ‫الحكايات الخيالية تدور كلها‬ ‫حول قمع النساء.‬ 330 00:25:32,765 --> 00:25:35,005 ‫مثل "بيوتي آند ذا بيست"‬ ‫بمثابة متلازمة "ستكوهولم" لك.‬ 331 00:25:35,085 --> 00:25:37,485 ‫حسناء تقع في غرام وحش ضخم‬ ‫كان قد أدهشها.‬ 332 00:25:37,565 --> 00:25:40,485 ‫حورية البحر الصغيرة‬ ‫كان عليها أن تفقد صوتها ليكون لها عشيق.‬ 333 00:25:40,565 --> 00:25:43,285 ‫- لا تبدأي بـ"سنو وايت".‬ ‫- حسناً، سأرقص.‬ 334 00:25:44,445 --> 00:25:45,485 ‫رائع.‬ 335 00:25:46,325 --> 00:25:47,765 ‫لا أحب الرقص.‬ 336 00:25:47,845 --> 00:25:48,965 ‫لكننا في حفل رقص.‬ 337 00:25:49,725 --> 00:25:50,885 ‫لا أجده ممتعاً.‬ 338 00:25:50,965 --> 00:25:54,085 ‫حسناً. لا أزال أريد أن أرقص.‬ 339 00:26:44,765 --> 00:26:45,925 ‫هل أنت بخير يا صديقي؟‬ 340 00:26:47,005 --> 00:26:49,485 ‫- مرحباً يا رجل.‬ ‫- لست بخير، صحيح؟‬ 341 00:26:50,685 --> 00:26:52,405 ‫تعال، دعني أعطيك دفعة.‬ 342 00:26:55,285 --> 00:26:56,645 ‫هل تستمتعين بالوقت؟‬ 343 00:27:33,805 --> 00:27:36,805 ‫أن تسأل من فتاة أن ترقص معك‬ ‫لهو أمر مرهق للأعصاب.‬ 344 00:27:38,325 --> 00:27:40,325 ‫أتريد شيئاً يخفف من توترك؟‬ 345 00:27:40,405 --> 00:27:42,445 ‫لديّ بعض من "بيركوسيت".‬ ‫إنه رخيص جداً.‬ 346 00:27:42,525 --> 00:27:44,925 ‫- ما هو الـ"بيركوسيت"؟‬ ‫- إنه عقار سيجعلك تهدأ.‬ 347 00:27:45,005 --> 00:27:46,125 ‫ليس بالأمر الجلل.‬ 348 00:27:48,365 --> 00:27:49,525 ‫تفضل.‬ 349 00:27:51,205 --> 00:27:55,205 ‫- "شون".‬ ‫- مرحباً يا وجه الضفدع. هل تستمتعين بوقتك؟‬ 350 00:27:55,285 --> 00:27:57,885 ‫- أياً كان ما تفعله، أرجوك توقف.‬ ‫- لم؟ هل أنت الشرطة؟‬ 351 00:27:57,965 --> 00:27:58,885 ‫لا أمزح معك!‬ 352 00:27:59,525 --> 00:28:02,325 ‫اذهبي واستمتعي بوقتك‬ ‫مع أمين عام الطلبة. لا تقلقي بشأني.‬ 353 00:28:02,405 --> 00:28:03,405 ‫حسناً؟‬ 354 00:28:27,285 --> 00:28:28,485 ‫سأذهب إلى حفل الرقص.‬ 355 00:28:33,405 --> 00:28:34,725 ‫مهلاً...‬ 356 00:28:37,885 --> 00:28:39,045 ‫سآخذك بالسيارة.‬ 357 00:28:49,925 --> 00:28:51,525 ‫- مرحباً.‬ ‫- أهلاً.‬ 358 00:28:58,085 --> 00:28:59,605 ‫إذاً منذ متى وأنت تواعدين "أوتيس"؟‬ 359 00:28:59,685 --> 00:29:02,965 ‫كان يصلح أبي مرحاضهما.‬ ‫طلب مني "أوتيس" الخروج.‬ 360 00:29:04,165 --> 00:29:06,165 ‫- مرح، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 361 00:29:06,245 --> 00:29:07,325 ‫أجل، إنه كذلك.‬ 362 00:29:11,765 --> 00:29:16,205 ‫لكن، بيني وبينك، إنه يفتقد إلى الخبرة.‬ 363 00:29:17,405 --> 00:29:19,925 ‫لم يمارس الجنس أو ما إلى ذلك.‬ ‫هذه الأمور تصيبه بالتشويش.‬ 364 00:29:20,005 --> 00:29:23,725 ‫لذا لا تندهشي إن لم يبدو راغباً.‬ 365 00:29:25,605 --> 00:29:26,485 ‫أراك لاحقاً.‬ 366 00:29:36,085 --> 00:29:38,085 ‫تحياتي يا فتى. استمتعا بوقتكما يا رفيقيّ.‬ 367 00:29:42,565 --> 00:29:48,045 ‫الناظر "غروف"! لا أصدق نفسي.‬ ‫لم أرك منذ زمن يا صاح!‬ 368 00:29:48,125 --> 00:29:51,205 ‫"شون ويلي". أريد أن تغادر أرض المدرسة.‬ 369 00:29:51,285 --> 00:29:54,525 ‫لا تتصرف هكذا، بحقك.‬ ‫ما خطبك؟ دعنا نتبادل الأخبار!‬ 370 00:29:54,645 --> 00:29:56,645 ‫لست موضع ترحيب في هذا الحرم.‬ 371 00:29:56,965 --> 00:29:59,805 ‫غادر فوراً وإلا سأتصل بالشرطة.‬ 372 00:29:59,885 --> 00:30:03,925 ‫أنت حقاً بحاجة إلى تهدئة أعصابك، أليس كذلك؟‬ 373 00:30:04,405 --> 00:30:06,765 ‫ما رأيك في بعض الكعك المُحلى بالشكولاتة؟‬ 374 00:30:06,845 --> 00:30:07,685 ‫ارحل.‬ 375 00:30:09,685 --> 00:30:10,645 ‫الآن.‬ 376 00:30:12,005 --> 00:30:14,325 ‫أنت جاد.‬ 377 00:30:18,565 --> 00:30:19,445 ‫وداعاً!‬ 378 00:30:23,365 --> 00:30:24,845 ‫حسناً يا شقيقتي، حان وقت طردي.‬ 379 00:30:24,965 --> 00:30:26,965 ‫سآخذ سيارة "جاكو". لا بأس، صحيح؟ أجل.‬ 380 00:30:38,565 --> 00:30:40,645 ‫- مرحباً!‬ ‫- مرحباً.‬ 381 00:30:41,645 --> 00:30:43,645 ‫لقد رحل "شون"، أخذ سيارتك.‬ 382 00:30:44,165 --> 00:30:45,685 ‫أتمنى أن يحطمها!‬ 383 00:30:48,525 --> 00:30:49,765 ‫أعطيني قبلة.‬ 384 00:30:51,325 --> 00:30:52,405 ‫حسناً.‬ 385 00:30:54,525 --> 00:30:55,525 ‫سأقع في ورطة.‬ 386 00:30:55,605 --> 00:30:56,805 ‫- مرحباً.‬ ‫- أهلاً.‬ 387 00:30:56,925 --> 00:30:58,205 ‫عرض مقرف، صحيح؟‬ 388 00:30:58,325 --> 00:30:59,685 ‫هل رأيتما "أولا"؟‬ 389 00:30:59,805 --> 00:31:00,925 ‫- أجل.‬ ‫- لا.‬ 390 00:31:01,365 --> 00:31:02,325 ‫لا.‬ 391 00:31:09,565 --> 00:31:11,125 ‫لا أظنني بخير.‬ 392 00:31:11,885 --> 00:31:13,125 ‫- هل ستتقيأ؟‬ ‫- أجل.‬ 393 00:31:13,325 --> 00:31:14,645 ‫حسناً. تعال.‬ 394 00:31:19,245 --> 00:31:20,165 ‫"أولا"؟‬ 395 00:31:39,845 --> 00:31:41,565 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 396 00:31:41,645 --> 00:31:44,165 ‫وجدت الفنون.‬ 397 00:31:44,245 --> 00:31:45,085 ‫أجل.‬ 398 00:31:46,205 --> 00:31:47,085 ‫صحيح.‬ 399 00:31:48,165 --> 00:31:50,165 ‫بعضهم جيد جداً.‬ 400 00:31:50,285 --> 00:31:54,525 ‫إنها أفضل ما لدى "مورديل".‬ 401 00:31:55,645 --> 00:31:58,485 ‫أفضل هذه.‬ 402 00:31:58,645 --> 00:32:00,405 ‫"(آدم غروف)"‬ 403 00:32:00,485 --> 00:32:01,925 ‫أجل.‬ 404 00:32:05,485 --> 00:32:06,485 ‫لم...‬ 405 00:32:07,405 --> 00:32:09,805 ‫لم أضاجع أحداً من قبل، بالمناسبة.‬ 406 00:32:11,165 --> 00:32:12,085 ‫حسناً.‬ 407 00:32:14,245 --> 00:32:16,245 ‫لماذا تبلغيني بذلك؟‬ 408 00:32:16,845 --> 00:32:17,965 ‫إنما أردت إعلامك.‬ 409 00:32:18,685 --> 00:32:19,685 ‫حسناً.‬ 410 00:32:23,845 --> 00:32:27,045 ‫هل أنت و"مايف" تتواعدان أو ما شابه؟‬ 411 00:32:28,325 --> 00:32:29,565 ‫رأيت تناغماً بينكما.‬ 412 00:32:29,645 --> 00:32:34,245 ‫لا، "مايف" لا تناسبني.‬ 413 00:32:34,685 --> 00:32:35,645 ‫ماذا تعني بذلك؟‬ 414 00:32:36,205 --> 00:32:40,925 ‫"مايف" أعلى مني في السلسة الغذائية.‬ 415 00:32:41,005 --> 00:32:43,885 ‫فأنه أشبه بكنغر أو مدرع.‬ 416 00:32:43,965 --> 00:32:47,485 ‫بينما "مايف" مثل النمر، أو حتى اللبؤة.‬ 417 00:32:47,565 --> 00:32:48,845 ‫إذاً ماذا أشبه أنا في السلسة الغذائية؟‬ 418 00:32:48,925 --> 00:32:50,365 ‫أنت تشبهين النعجة‬ 419 00:32:50,445 --> 00:32:53,245 ‫التي تقف فوق المنحدرات الخطيرة‬ ‫ونوعاً ما تحافظ على توازنها.‬ 420 00:32:53,325 --> 00:32:56,005 ‫- أنا نعجة؟‬ ‫- لا، لا أقصد في الشكل.‬ 421 00:32:56,085 --> 00:32:59,605 ‫إن كنت لا تحبين النعج،‬ ‫فأنت تشبهين أيضاً القطة المنزلية.‬ 422 00:32:59,685 --> 00:33:02,765 ‫النوع النحيف منها الذي يحدق بك.‬ 423 00:33:02,845 --> 00:33:05,445 ‫حسناً، أنا قطة منزل نحيفة وهي لبؤة.‬ 424 00:33:05,525 --> 00:33:08,005 ‫لست أدري. "مايف" صعبة المنال وأنت...‬ 425 00:33:08,085 --> 00:33:11,165 ‫أنت لست كنغراً يا "أوتيس". أنت وغد.‬ 426 00:33:12,765 --> 00:33:13,965 ‫"أولا"! أقصد...‬ 427 00:33:16,765 --> 00:33:18,485 ‫أحمق.‬ 428 00:33:32,165 --> 00:33:34,165 ‫"إيريك"، مهلاً!‬ 429 00:33:34,245 --> 00:33:37,045 ‫- أأنت متأكد أنك تريد الدخول بهذه الملابس؟‬ ‫- أجل.‬ 430 00:33:37,805 --> 00:33:39,605 ‫- أأنت حقاً متأكد؟‬ ‫- أجل.‬ 431 00:33:40,125 --> 00:33:41,485 ‫لماذا؟ ما عيب ملابسي؟‬ 432 00:33:42,765 --> 00:33:44,285 ‫مهلاً، رجاءً.‬ 433 00:33:45,925 --> 00:33:50,885 ‫عند أول مجيئي إلى هذا البلد،‬ ‫كان عليّ فعل الكثير للتأقلم.‬ 434 00:33:50,965 --> 00:33:56,085 ‫لا أريد ذلك لأولادي.‬ ‫أريدك أن تكون فخوراً وقوياً.‬ 435 00:33:57,165 --> 00:34:02,845 ‫لكنك مختلف جداً. هذا يثير خوفي عليك.‬ 436 00:34:02,925 --> 00:34:06,485 ‫خوفك لا يجدي نفعاً يا أبي،‬ ‫هذا يجعلني أشعر بأنني ضعيف.‬ 437 00:34:08,285 --> 00:34:12,605 ‫لماذا عليك أن تكون... بهذا الوضوح؟‬ 438 00:34:13,965 --> 00:34:15,045 ‫لأن هذه طبيعتي.‬ 439 00:34:17,285 --> 00:34:19,085 ‫لا أريد أن يجرحك أحد.‬ 440 00:34:20,165 --> 00:34:23,685 ‫في كلا الحالتين سأُجرح.‬ ‫أليس من الأفضل أن أكون على طبيعتي؟‬ 441 00:34:26,445 --> 00:34:27,965 ‫أخبرتك أن تنتظر!‬ 442 00:34:32,485 --> 00:34:34,765 ‫لقد صرخت في ذلك الرجل.‬ 443 00:34:36,165 --> 00:34:37,125 ‫أجل.‬ 444 00:34:39,165 --> 00:34:40,325 ‫أجل، فعلت ذلك.‬ 445 00:34:42,645 --> 00:34:43,645 ‫ربما...‬ 446 00:34:45,125 --> 00:34:47,365 ‫أتعلم من ابني الشجاع.‬ 447 00:34:51,885 --> 00:34:53,045 ‫أبي.‬ 448 00:35:15,445 --> 00:35:17,965 ‫بأي شخصية أتيت أيها الأحمق؟ شخصية فتاة؟‬ 449 00:35:18,045 --> 00:35:20,365 ‫- ماذا تريد يا "آدم"؟‬ ‫- سأقتلك.‬ 450 00:35:22,085 --> 00:35:26,045 ‫حسناً. هل ستقتلني الآن أم لاحقاً؟‬ 451 00:35:26,125 --> 00:35:27,405 ‫لأنني سأكون مستعداً وقتما تكون أنت.‬ 452 00:35:29,885 --> 00:35:31,445 ‫- لاحقاً.‬ ‫- حسناً.‬ 453 00:35:32,045 --> 00:35:33,525 ‫لاحقاً إذاً؟‬ 454 00:35:34,565 --> 00:35:35,525 ‫رائع.‬ 455 00:35:46,245 --> 00:35:49,565 ‫"سأذهب بعيداً للأبد‬ 456 00:35:49,645 --> 00:35:53,085 ‫إلى الجانب الفقير من العالم‬ 457 00:35:53,405 --> 00:35:56,765 ‫دمائي كلها ملوثة‬ 458 00:35:56,845 --> 00:35:59,965 ‫قلبي يعاني من الجروح‬ 459 00:36:00,405 --> 00:36:03,725 ‫رأيت شعرها الأسود يتساقط‬ 460 00:36:03,805 --> 00:36:06,965 ‫على ظهرها الجميل‬ 461 00:36:07,485 --> 00:36:11,085 ‫ظننت أنك ستكونين دائماً‬ 462 00:36:12,805 --> 00:36:14,405 ‫ملكي‬ 463 00:36:14,485 --> 00:36:17,765 ‫ظننت أنك ستكونين دائماً"‬ 464 00:36:18,925 --> 00:36:22,085 ‫حسناً... ماذا الآن؟‬ 465 00:36:36,925 --> 00:36:40,525 ‫والآن، طلب.‬ ‫هذا من أجل جميع المرتبطين في القاعة.‬ 466 00:36:40,605 --> 00:36:43,925 ‫لذا اجلب لنفسك قريناً.‬ ‫لكن عليك أن تحظى بالموافقة...‬ 467 00:36:45,125 --> 00:36:46,805 ‫لا، حقاً. لا بد أن تحظى بالموافقة.‬ 468 00:36:56,605 --> 00:36:58,605 ‫يا إلهي. أحب هذه الأغنية.‬ 469 00:37:02,125 --> 00:37:04,325 ‫"عندما كانت الأرض خربة‬ 470 00:37:04,765 --> 00:37:06,725 ‫والسحب مخيفة‬ 471 00:37:07,285 --> 00:37:11,965 ‫والجبال لامست السماء وأحياناً تتخطاها"‬ 472 00:37:14,045 --> 00:37:15,525 ‫أتسمح لي بهذه الرقصة؟‬ 473 00:37:17,365 --> 00:37:18,805 ‫لماذا قد أرقص معك؟‬ 474 00:37:20,125 --> 00:37:22,765 ‫- لأننا صديقان مقربان.‬ ‫- لا، لسنا كذلك.‬ 475 00:37:23,525 --> 00:37:28,365 ‫بل نحن كذلك يا "إيريك"!‬ ‫أحياناً أتصرف بسلوك غير مقبول.‬ 476 00:37:29,365 --> 00:37:33,085 ‫أخطأت وقلت بعض الأمور المروعة‬ ‫لكنني لم أقصد ذلك.‬ 477 00:37:33,845 --> 00:37:36,685 ‫اشتقت لك وأنا آسف.‬ 478 00:37:38,285 --> 00:37:40,125 ‫أتظنني أبحث عن الاهتمام.‬ 479 00:37:41,165 --> 00:37:48,125 ‫أظنك أروع وأشجع وأطيب شخص أعرفه.‬ 480 00:37:55,445 --> 00:37:56,645 ‫أنت مدين لي بعيد ميلاد.‬ 481 00:38:01,725 --> 00:38:03,725 ‫"ندعوهم بأطفال الشمس‬ 482 00:38:04,885 --> 00:38:06,245 ‫ومثلهم‬ 483 00:38:06,325 --> 00:38:09,725 ‫في الشكل والحجم كانوا أطفال الأرض‬ 484 00:38:09,805 --> 00:38:12,885 ‫كانا يبدوا كفتاتين في جسد واحد"‬ 485 00:38:12,965 --> 00:38:14,965 ‫يا إلهي. حسناً.‬ 486 00:38:15,085 --> 00:38:16,885 ‫حسناً.‬ 487 00:38:19,685 --> 00:38:21,685 ‫كلانا يعلم أنني من أقود.‬ 488 00:38:23,485 --> 00:38:24,845 ‫أأنت مستعد؟‬ 489 00:38:34,885 --> 00:38:38,725 ‫"وسحب العاصفة اجتمعت فوق‬ 490 00:38:38,805 --> 00:38:40,805 ‫أنا قادم من أجلك يا "أوتيس".‬ 491 00:38:49,845 --> 00:38:53,725 ‫"والنيران سقطت‬ 492 00:38:53,805 --> 00:38:55,845 ‫من السماء على هيئة طلقات‬ 493 00:38:55,925 --> 00:38:58,685 ‫كشفرات لامعة لسكين‬ 494 00:38:59,525 --> 00:39:01,005 ‫ومزقت‬ 495 00:39:01,685 --> 00:39:05,525 ‫أجساد أطفال الشمس تمزقاً‬ 496 00:39:05,605 --> 00:39:08,165 ‫والقمر والأرض‬ 497 00:39:08,525 --> 00:39:09,805 ‫وإله هندي ما"‬ 498 00:39:10,245 --> 00:39:11,605 ‫أتريد ممارسة الجنس معي؟‬ 499 00:39:12,005 --> 00:39:13,325 ‫حسناً.‬ 500 00:39:18,205 --> 00:39:21,885 ‫"ليزي"!‬ 501 00:39:23,525 --> 00:39:28,085 ‫إنه أنا، "ليم". هنا فوق القمر!‬ 502 00:39:28,765 --> 00:39:29,925 ‫لا!‬ 503 00:39:32,885 --> 00:39:35,045 ‫"ليم". انزل، الآن!‬ 504 00:39:35,165 --> 00:39:37,565 ‫ليس قبل أن أتكلم مع "ليزي"!‬ 505 00:39:37,645 --> 00:39:41,445 ‫لا أعرفه! إنه مجرد شاب غريب يلاحقني!‬ 506 00:39:41,525 --> 00:39:45,045 ‫أحبك يا "ليزي". أتحبيني؟‬ 507 00:39:45,125 --> 00:39:45,965 ‫لا.‬ 508 00:39:47,205 --> 00:39:49,365 ‫- انزل الآن!‬ ‫- لا.‬ 509 00:39:49,685 --> 00:39:51,845 ‫كفى! انزل، الآن!‬ 510 00:39:51,925 --> 00:39:54,885 ‫ما الجدوى؟ "ليزي" لا تحبني.‬ 511 00:39:57,165 --> 00:39:58,725 ‫لا أحد يحبني.‬ 512 00:39:59,925 --> 00:40:01,085 ‫سأقفز!‬ 513 00:40:01,685 --> 00:40:03,365 ‫توقف يا "ليم"، لا تفعل!‬ 514 00:40:04,325 --> 00:40:05,205 ‫لا تفعل هذا.‬ 515 00:40:06,525 --> 00:40:09,605 ‫مرحباً يا "أوتيس".‬ 516 00:40:14,285 --> 00:40:15,685 ‫لا تريد القفز.‬ 517 00:40:15,805 --> 00:40:18,405 ‫لا، أظنني أريد.‬ 518 00:40:18,485 --> 00:40:19,845 ‫لا تريد. استمع لي...‬ 519 00:40:21,005 --> 00:40:24,645 ‫أحياناً من نحبهم‬ ‫لا يبادلوننا المشاعر نفسها،‬ 520 00:40:24,725 --> 00:40:27,565 ‫وهذا مؤلم لكن لا يمكننا تغير ذلك.‬ 521 00:40:27,685 --> 00:40:29,685 ‫- أنت لا تفهم.‬ ‫- بل أفهم.‬ 522 00:40:31,205 --> 00:40:34,285 ‫أعلم كيف لمشاعر الحب من طرف واحد‬ ‫أن تكون مؤلمة.‬ 523 00:40:35,685 --> 00:40:37,565 ‫أحياناً لا يمكنك التوقف عن التفكير...‬ 524 00:40:38,645 --> 00:40:39,565 ‫هذا مؤلم.‬ 525 00:40:41,125 --> 00:40:43,125 ‫لكن لا يمكنك إجبار الناس كي يعجبوا بك.‬ 526 00:40:44,125 --> 00:40:45,285 ‫لست معجباً بها.‬ 527 00:40:47,565 --> 00:40:48,565 ‫أنا أحبها.‬ 528 00:40:49,925 --> 00:40:53,765 ‫أعلم،‬ ‫ لكن الحب ليس له علاقة بالمبادرات الكبيرة،‬ 529 00:40:53,845 --> 00:40:56,805 ‫أو القمر والنجوم. إنه مجرد حظ عاثر.‬ 530 00:40:57,325 --> 00:41:00,045 ‫وأحياناً تقابل شخصاً يشعر بالمشاعر نفسها.‬ 531 00:41:00,445 --> 00:41:01,845 ‫وأحياناً تكون غير محظوظ.‬ 532 00:41:01,925 --> 00:41:05,365 ‫لكن في يوم ما، ستقابل شخصاً‬ ‫يقدر شخصيتك على ما أنت عليه.‬ 533 00:41:05,485 --> 00:41:07,485 ‫يوجد 7 مليون شخص على هذا الكوكب.‬ 534 00:41:08,085 --> 00:41:11,765 ‫وأعلم أن أحدهم يمكنه فعل أي شيء من أجلك.‬ 535 00:41:12,605 --> 00:41:15,045 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل، أنت عبقري،‬ 536 00:41:15,485 --> 00:41:17,485 ‫أنت... مخلص جداً.‬ 537 00:41:18,685 --> 00:41:20,885 ‫ستسعد أحدهم يوماً ما.‬ 538 00:41:20,965 --> 00:41:22,525 ‫لكن لن أكون أنا هذا الشخص!‬ 539 00:41:22,725 --> 00:41:24,965 ‫ليست "ليزي"،‬ ‫بالتأكيد ليست هي لكن أحدهم.‬ 540 00:41:26,485 --> 00:41:29,725 ‫وهذا لن يحدث إن سقطت من فوق القمر ومت.‬ 541 00:41:33,205 --> 00:41:34,165 ‫حسناً.‬ 542 00:41:52,125 --> 00:41:56,725 ‫معذرة. لا بأس. أنا بخير.‬ 543 00:41:57,685 --> 00:42:01,245 ‫حسناً يا رفاق... حان وقت "ماكارينا"!‬ 544 00:42:01,325 --> 00:42:03,005 ‫تعلمون "ماكارينا"، صحيح؟‬ 545 00:42:15,165 --> 00:42:16,805 ‫"كل المخلوقات‬ 546 00:42:16,885 --> 00:42:19,525 ‫المخلوقات الأكثر غرابةً في العمق"‬ 547 00:42:20,085 --> 00:42:21,245 ‫ليست أفضل لحظاتك.‬ 548 00:42:23,125 --> 00:42:24,605 ‫لم أقصد إخافتك يا "ليزي".‬ 549 00:42:24,685 --> 00:42:28,605 ‫إن اقتربت مني ثانية، سأتصل بالشرطة.‬ 550 00:42:28,685 --> 00:42:30,765 ‫هذا من حقك. مفهوم.‬ 551 00:42:31,365 --> 00:42:34,285 ‫- تركت سترتي.‬ ‫- سأحضرها.‬ 552 00:42:40,725 --> 00:42:45,285 ‫"الأساتذة يدرسون والأطباء يشخصون حالتي‬ 553 00:42:49,005 --> 00:42:53,885 ‫والديّ يبغضاني وصديقتي لا تفهمني"‬ 554 00:42:55,245 --> 00:42:56,485 ‫معذرة، ماذا؟‬ 555 00:42:56,565 --> 00:42:58,165 ‫- "آدم"! لا تفعل.‬ ‫- عشيقك‬ 556 00:42:58,245 --> 00:43:00,525 ‫- يبدو كالمثلث.‬ ‫- تجاهله يا "ستيف".‬ 557 00:43:02,565 --> 00:43:03,925 ‫لا تلمسني.‬ 558 00:43:05,405 --> 00:43:07,725 ‫- ابتعد عني.‬ ‫- "آدم"! توقف.‬ 559 00:43:08,525 --> 00:43:09,925 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- ابتعد عني.‬ 560 00:43:12,885 --> 00:43:14,885 ‫أكرهك!‬ 561 00:43:33,965 --> 00:43:35,765 ‫حسناً، انتهى العرض، اذهبوا.‬ 562 00:43:37,765 --> 00:43:39,125 ‫اذهبوا، أنت أيضاً.‬ 563 00:44:03,045 --> 00:44:03,885 ‫مرحباً.‬ 564 00:44:06,245 --> 00:44:07,285 ‫أين رفيقتك؟‬ 565 00:44:07,765 --> 00:44:10,085 ‫- غادرت.‬ ‫- لماذا؟‬ 566 00:44:10,165 --> 00:44:12,165 ‫تشاجرنا.‬ 567 00:44:12,725 --> 00:44:14,725 ‫- بخصوص ماذا؟‬ ‫- لا يهم.‬ 568 00:44:16,085 --> 00:44:16,925 ‫حسناً.‬ 569 00:44:19,365 --> 00:44:22,885 ‫كانت حفلة جنونية. كنت رائعاً.‬ 570 00:44:24,445 --> 00:44:28,205 ‫إنه أمر جاد يا "مايف". كان ليقتل نفسه.‬ 571 00:44:28,285 --> 00:44:31,405 ‫- أجل لكنك جعلته يهدأ.‬ ‫- لقد صعد إلى الأعلى بعد أن تكلم معي.‬ 572 00:44:31,485 --> 00:44:33,005 ‫تخيلي لو مات.‬ 573 00:44:35,165 --> 00:44:36,285 ‫أعتقد أن هذا غير صائب.‬ 574 00:44:36,365 --> 00:44:37,605 ‫ما هو؟‬ 575 00:44:37,685 --> 00:44:39,845 ‫هذا الأمر. العيادة.‬ 576 00:44:40,845 --> 00:44:43,205 ‫عملنا. يجب أن ينتهي.‬ 577 00:44:44,085 --> 00:44:46,965 ‫- لكننا نعمل بشكل متناغم.‬ ‫- لا يمكنني الاستمرار في ذلك يا "مايف".‬ 578 00:44:47,045 --> 00:44:49,725 ‫- هذا يعيق حياتي.‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 579 00:44:50,245 --> 00:44:51,765 ‫تعلمين ما أقصد.‬ 580 00:44:52,885 --> 00:44:55,365 ‫- "مايف"؟‬ ‫- أعطني دقيقة يا "جاكسون".‬ 581 00:44:58,645 --> 00:45:01,965 ‫أوتيس"...‬ ‫إن أعطيتك 50 دولار أخرى،‬ 582 00:45:02,085 --> 00:45:04,885 ‫هل ستخبرني كيف أجعل "مايف" تحبني ثانية؟‬ 583 00:45:05,925 --> 00:45:08,525 ‫- ماذا تقول؟‬ ‫- أخبرني كيف أوقعك في علاقة.‬ 584 00:45:09,125 --> 00:45:10,205 ‫أعطيته 50 دولار،‬ 585 00:45:10,485 --> 00:45:13,805 ‫وأعطاني كل الأمور المتعلقة بالقراءة،‬ ‫والأغاني‬ 586 00:45:13,885 --> 00:45:15,845 ‫والأمور النسائية التي تحبينها.‬ 587 00:45:15,925 --> 00:45:19,925 ‫لأن من الصعب الوصول إليك يا "مايف".‬ 588 00:45:25,965 --> 00:45:27,565 {\an8}‫دفع لك كي تخبره بما أحبه؟‬ 589 00:45:28,125 --> 00:45:30,085 ‫لا. لم أفعل...‬ 590 00:45:31,405 --> 00:45:34,725 ‫حاولت ألا آخذ... أعطيتك أنت النقود!‬ 591 00:45:34,885 --> 00:45:35,725 ‫أعطيتها لي؟‬ 592 00:45:38,525 --> 00:45:39,485 ‫سأتقيأ ثانية.‬ 593 00:45:40,725 --> 00:45:42,085 ‫- "مايف".‬ ‫- ابتعد عني.‬ 594 00:45:42,885 --> 00:45:43,805 ‫أنت محق. انتهينا.‬ 595 00:45:51,445 --> 00:45:52,725 ‫أنا آسف جداً يا "مايف".‬ 596 00:45:54,365 --> 00:45:57,125 ‫أنا آسف جداً يا "مايف". أنت لطيفة جداً.‬ 597 00:45:58,405 --> 00:46:00,485 ‫آسف لو كنت تقيأت عليك أو ما إلى ذلك.‬ 598 00:46:01,285 --> 00:46:02,125 ‫آسف.‬ 599 00:46:03,365 --> 00:46:04,205 ‫آسف جداً.‬ 600 00:46:06,605 --> 00:46:08,765 ‫هل نسينا السيارة؟‬ 601 00:46:13,125 --> 00:46:15,365 ‫إنه ثمل. أخي سيحضر السيارة...‬ 602 00:46:26,445 --> 00:46:27,445 ‫"جاكسون".‬ 603 00:46:31,125 --> 00:46:32,245 ‫بماذا كنت تفكر؟‬ 604 00:46:33,165 --> 00:46:36,765 ‫أتظنني أحب الاستيقاظ عند الـ4:30 كل صباح؟‬ 605 00:46:36,885 --> 00:46:39,125 ‫وكأنني ليس لديّ شيء أفضل لفعله؟‬ 606 00:46:39,245 --> 00:46:40,445 ‫كل كلامك يتمحور حول نفسك.‬ 607 00:46:40,565 --> 00:46:41,485 ‫ماذا قلت؟‬ 608 00:46:42,885 --> 00:46:44,885 ‫الأمر يتمحور حولك. أليس كذلك يا أمي؟‬ 609 00:46:45,485 --> 00:46:48,405 ‫لنذهب إلى الفراش.‬ ‫يمكننا التحدث عن ذلك في الصباح.‬ 610 00:46:48,525 --> 00:46:50,125 ‫- حسناً.‬ ‫- لا، أتكلم بجدية،‬ 611 00:46:50,205 --> 00:46:54,645 ‫أتظننا نحب القيادة لمدة 5 ساعات‬ ‫كل سبت كي تصل إلى حمام السباحة،‬ 612 00:46:55,125 --> 00:46:57,605 ‫مكرسين حياتنا بأكملها لنجاحك؟‬ 613 00:46:57,685 --> 00:47:00,045 ‫لكنه ليس نجاحي، أليس كذلك يا أمي؟‬ ‫إنه نجاحك.‬ 614 00:47:01,325 --> 00:47:04,085 ‫"جاكسون". تعال هنا الآن.‬ 615 00:47:04,205 --> 00:47:05,085 ‫تعال هنا!‬ 616 00:47:05,645 --> 00:47:09,365 ‫"الحب ليس له علاقة بالقمر والنجوم،‬ ‫إنه مجرد حظ عاثر."‬ 617 00:47:09,485 --> 00:47:12,045 ‫- اخرس.‬ ‫- لا بد أن تؤلف تدويناً صوتياً تشجيعياً‬ 618 00:47:12,125 --> 00:47:14,885 ‫- وتسميه "همسات المراهقة".‬ ‫- لن أذهب إلى حفل رقص ثانية.‬ 619 00:47:14,965 --> 00:47:17,765 ‫أجل، أنت فاشل في الرقص. أنا جوعان.‬ 620 00:47:20,805 --> 00:47:21,645 ‫مرحباً.‬ 621 00:47:23,365 --> 00:47:25,725 ‫- "ديف"؟‬ ‫- اقتربت، "دان".‬ 622 00:47:26,845 --> 00:47:30,525 ‫- أركب الدراجة النارية؟‬ ‫- أجل، صحيح. أنت تعرف أمي.‬ 623 00:47:31,365 --> 00:47:34,485 ‫- حسناً، لن...‬ ‫- "دان"، هل ستعود إلى الفراش؟‬ 624 00:47:34,565 --> 00:47:38,085 ‫معذرة، يبدو أن والدتي بحاجة إليّ.‬ ‫والدتك بحاجة إليّ.‬ 625 00:47:39,765 --> 00:47:41,765 ‫حسناً، سأذهب إلى...‬ 626 00:47:41,845 --> 00:47:43,005 ‫ربما عليّ، أجل،‬ 627 00:47:44,485 --> 00:47:45,885 ‫- خبز محمص؟‬ ‫- أجل.‬ 628 00:47:49,325 --> 00:47:50,925 ‫والدك الجديد يبدو رائعاً جداً.‬ 629 00:47:56,245 --> 00:47:58,285 ‫ألديك أي "نوتيلا"؟‬ 630 00:48:07,645 --> 00:48:09,245 {\an8}‫"(تنشئة الرجال)‬ ‫الطبيبة (جين)"‬ 631 00:48:13,925 --> 00:48:15,645 ‫"ملف شخصي لمراهق مكبوت جنسياً‬ ‫ولديه مخاوف من الجنس‬ 632 00:48:15,725 --> 00:48:16,565 ‫"تأليف الطبيبة (جين إف ميلبورن)"‬ 633 00:48:23,525 --> 00:48:24,565 ‫بحقك.‬ 634 00:48:24,925 --> 00:48:27,485 ‫لم أجبرهم على الشراء مني.‬ ‫ماذا تريدين مني فعله؟‬ 635 00:48:27,565 --> 00:48:29,565 ‫لست أدري. أنت تكون مسئولاً؟‬ 636 00:48:29,685 --> 00:48:32,925 ‫مسئولاً؟ من اهتم بك بعد أن هجرتنا والدتنا؟‬ 637 00:48:33,005 --> 00:48:35,285 ‫من طبخ لك، ونظف المنزل لك،‬ ‫وترك المدرسة من أجلك؟‬ 638 00:48:35,365 --> 00:48:37,365 ‫لا تخدع نفسك. أنت لم تترك المدرسة من أجلي.‬ 639 00:48:40,525 --> 00:48:41,805 ‫ربما هذه الشرطة.‬ 640 00:48:42,205 --> 00:48:43,445 ‫اذهب يا "شون".‬ 641 00:48:49,805 --> 00:48:50,845 ‫ماذا تريد؟‬ 642 00:48:51,685 --> 00:48:53,445 ‫أدفع لك أحد مزيداً من المال‬ ‫كي تقرأ "ذا بيل جار"؟‬ 643 00:48:54,005 --> 00:48:56,005 ‫- أحببت هذا الكتاب.‬ ‫- ليس هذا الموضوع.‬ 644 00:48:57,325 --> 00:48:59,805 ‫تشاجرت مع أمي. تراشقنا بالكلام.‬ 645 00:49:00,925 --> 00:49:02,525 ‫ماذا تريد مني فعله بخصوص ذلك؟‬ ‫اذهب إلى منزلك واعتذر.‬ 646 00:49:02,605 --> 00:49:04,605 ‫لا، لا يمكنني العودة إلى المنزل!‬ 647 00:49:05,605 --> 00:49:06,485 ‫أمقته.‬ 648 00:49:07,885 --> 00:49:10,845 ‫أشعر أنني أختنق.‬ 649 00:49:10,925 --> 00:49:13,005 ‫وكأنني أعيش داخل جسد شخص آخر.‬ 650 00:49:13,085 --> 00:49:14,405 ‫وكأنني عالق في حياة شخص آخر.‬ 651 00:49:14,485 --> 00:49:16,685 ‫- لا بأس.‬ ‫- لست أعلم ماذا عليّ فعله بحق الجحيم.‬ 652 00:49:18,205 --> 00:49:19,445 ‫لا بأس.‬ 653 00:49:20,645 --> 00:49:21,685 ‫لا بأس.‬ 654 00:49:25,565 --> 00:49:29,125 ‫أيمكنني المكوث هنا، معك؟‬ 655 00:49:30,405 --> 00:49:31,405 ‫أجل؟‬ 656 00:49:31,485 --> 00:49:32,365 ‫حسناً.‬ 657 00:49:36,365 --> 00:49:37,885 ‫أحبك يا "مايف".‬ 658 00:49:47,925 --> 00:49:50,405 ‫"سئمت من بقائي وحيداً‬ 659 00:49:50,485 --> 00:49:52,845 ‫سئمت من نفسي‬ 660 00:49:52,925 --> 00:49:55,205 ‫هلا تساعديني يا فتاة‬ 661 00:49:55,285 --> 00:49:58,205 ‫في أقرب وقت ممكن‬ 662 00:49:59,005 --> 00:50:01,005 ‫أظنك تعلمين أنني‬ 663 00:50:02,325 --> 00:50:05,165 ‫أحبك حتى‬ 664 00:50:05,645 --> 00:50:08,045 ‫وأنت لا تريديني‬ 665 00:50:11,125 --> 00:50:15,245 ‫أظرف الدموع في خلال السنوات الماضية‬ 666 00:50:15,965 --> 00:50:20,885 ‫أقولك لك ما بداخلي يا حبيبتي،‬ ‫دعيني أكون لك‬ 667 00:50:25,565 --> 00:50:27,605 ‫أجل يا حبيبتي‬ 668 00:50:28,725 --> 00:50:32,405 ‫سئمت من بقائي وحيداً هنا بمفردي، الآن‬ 669 00:50:33,165 --> 00:50:35,765 ‫سئمت من بقائي وحيداً‬ 670 00:50:35,845 --> 00:50:38,125 ‫سئمت من بقائي وحيداً‬ 671 00:50:38,205 --> 00:50:42,485 ‫سئمت من بقائي وحيداً‬ 672 00:50:43,005 --> 00:50:45,405 ‫سئمت من بقائي وحيداً‬ 673 00:50:45,485 --> 00:50:47,725 ‫سئمت من بقائي وحيداً‬ 674 00:50:47,805 --> 00:50:52,005 ‫سئمت من بقائي وحيداً‬ 675 00:50:53,165 --> 00:50:55,205 ‫ترجمة "يوسف مراد"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi