1 00:00:25,360 --> 00:00:26,200 Selam. 2 00:00:27,920 --> 00:00:28,920 Gel hadi. 3 00:00:30,560 --> 00:00:33,000 - Tanıdık geldin. - Yardım etsene. 4 00:00:34,320 --> 00:00:35,560 - Tamam. - Şöyle tut. 5 00:00:36,200 --> 00:00:38,600 - Buradan mı? Tamam. - Hissettin mi? Çek. 6 00:00:38,600 --> 00:00:41,000 - Vay canına, evet. - Bayağı büyük. 7 00:00:42,320 --> 00:00:44,160 - Evet. - Vay canına. 8 00:00:50,320 --> 00:00:53,040 - Selam güzellik. - Nehir balığına benzemiyor. 9 00:00:53,040 --> 00:00:56,040 Suya geri atmamız gerekmez mi? 10 00:00:57,600 --> 00:01:00,440 - Balığıma dokunma. - Suya atmamız lazım. 11 00:01:00,440 --> 00:01:01,520 Dokunma dedim. 12 00:01:10,840 --> 00:01:12,000 Tanrı? 13 00:01:13,040 --> 00:01:16,560 İhtiyar beyaz bir adam beklemiyordun herhâlde? 14 00:01:18,080 --> 00:01:19,880 Biraz konuşmamız lazım. 15 00:01:21,400 --> 00:01:25,120 - Başım belada mı? - Kilisene neden sırtını dönüyorsun? 16 00:01:25,120 --> 00:01:31,400 Dönmek istemiyorum ama vaftiz olamam, çok zor. 17 00:01:31,400 --> 00:01:36,240 Hayat zor ve fedakârlık gerektiriyor ama kilisenin sana ihtiyacı var. 18 00:01:36,240 --> 00:01:38,280 Benim sana ihtiyacım var. 19 00:01:38,280 --> 00:01:41,560 Ama hep günah işliyorum. Daha bu sabah otuzbir çektim. 20 00:01:41,560 --> 00:01:44,840 Donumu iki gün değiştirmediğim oluyor ve... 21 00:01:46,840 --> 00:01:49,800 Eric Effiong! Sen benim kıymetli çocuğumsun. 22 00:01:49,800 --> 00:01:53,680 Korku tanımıyorsun, cesursun ve çok şahsına "münevver"sin. 23 00:01:54,880 --> 00:01:58,280 - O laf öyle değil. - Tanrı'ya karşı mı geliyorsun? 24 00:01:58,280 --> 00:02:01,160 "Şahsına münhasır" demek istemiş olmayasın? 25 00:02:01,160 --> 00:02:02,640 Öyleyse çok sağ ol. 26 00:02:04,200 --> 00:02:06,480 Sus ve dinle. 27 00:02:17,200 --> 00:02:19,240 - Cal? - Ekmek alır mısın? 28 00:02:25,760 --> 00:02:26,800 O neydi öyle? 29 00:03:00,800 --> 00:03:04,960 OTIS: BENİMLE KONUŞMAK İSTEMESEN DE BİR İHTİYACIN OLURSA BURADAYIM. 30 00:03:09,440 --> 00:03:11,520 ANNEMİ ANMA KONUŞMASI 31 00:03:13,680 --> 00:03:19,000 SOUTHCHESTER NOTLARI 32 00:03:28,280 --> 00:03:30,120 Jo, sen bakabilir misin? 33 00:03:31,440 --> 00:03:32,560 Otis? 34 00:03:36,880 --> 00:03:38,880 Günaydın neşe pınarı. 35 00:03:39,560 --> 00:03:43,360 Hayır, ne yapıyorsun? Bizim evde ne işin var? 36 00:03:44,000 --> 00:03:47,320 Anneni görmeye geldim. 37 00:03:47,320 --> 00:03:50,120 - Peki. - Bir dersim boştu. 38 00:03:52,080 --> 00:03:54,240 Boyunluğunda kırıntı kalmış. 39 00:03:54,240 --> 00:03:56,440 - Ne oldu? - Seni ilgilendirmez. 40 00:03:57,240 --> 00:03:59,600 Otis, böyle davranmana gerek yok. 41 00:03:59,600 --> 00:04:04,680 Münazarada işler kızıştı, biliyorum ama rekabet böyle bir şey. 42 00:04:04,680 --> 00:04:08,360 Kızışmak mı? Hakkımda tüm okula yalan söyledin. 43 00:04:08,360 --> 00:04:12,160 Yalan söylemedim. Sen de beni tüm okula ifşa ettin. 44 00:04:12,160 --> 00:04:13,440 Dr. Milburn! 45 00:04:14,440 --> 00:04:17,040 Selam, umarım uğramamın sakıncası yoktur. 46 00:04:17,040 --> 00:04:20,120 Akşamki yayından önce bir konuşalım istedim. 47 00:04:20,120 --> 00:04:24,120 - Evet, tabii. Ofisime geçelim mi? - Size kolay gelsin. 48 00:04:24,120 --> 00:04:26,560 Hemen geliyorum. Otis! 49 00:04:28,360 --> 00:04:29,280 Tatlım! 50 00:04:29,800 --> 00:04:33,880 - Geleceğini bilmiyordum. - Neyse ne anne. Gitmem lazım. 51 00:04:33,880 --> 00:04:35,480 Dur. 52 00:04:35,480 --> 00:04:40,160 Maeve'in hassas bir dönemden geçtiğini biliyorum. 53 00:04:40,160 --> 00:04:45,240 Ama bazı konularda kendi içgüdülerini dinlesen iyi olabilir. 54 00:04:45,240 --> 00:04:50,120 Anne, dün gece ikimiz de oradaydık. Maeve beni bir şeye zorlamadı. 55 00:04:50,120 --> 00:04:53,800 Peki. Benim işim senin için endişelenmek. 56 00:04:53,800 --> 00:04:57,600 Can düşmanımla çalışmaya başlarken pek endişelenmiyordun ama. 57 00:04:58,360 --> 00:04:59,800 Size iyi toplantılar. 58 00:05:07,560 --> 00:05:10,640 Merhaba. Buyurun, oturuverin. 59 00:05:11,720 --> 00:05:13,400 Burada güvendesiniz. 60 00:05:16,560 --> 00:05:17,560 Vay canına. 61 00:05:22,120 --> 00:05:23,960 ERKEK YETİŞTİRMEK 62 00:05:26,080 --> 00:05:28,480 BİRİNCİ BÖLÜM OTIS'İN ANİ EJAKÜLASYONU 63 00:05:31,640 --> 00:05:32,600 O? 64 00:05:33,520 --> 00:05:36,200 Selam. Merhaba. 65 00:05:37,320 --> 00:05:38,280 Ruby! 66 00:05:38,880 --> 00:05:39,960 Selam. 67 00:05:41,560 --> 00:05:43,600 Burada ne işin var? O ne? 68 00:05:45,160 --> 00:05:47,320 Bir şey değil, boynumu incittim. 69 00:05:47,320 --> 00:05:53,080 Seninle seçimin sonraki adımlarını konuşmak istemiştim. 70 00:05:53,080 --> 00:05:56,080 Seni milleti ifşalayan bir maskülist bellediler. 71 00:05:56,080 --> 00:05:58,000 Evet ama değilim. 72 00:05:58,000 --> 00:06:00,600 Hem halkla ilişkilerde üstüne yok. 73 00:06:00,600 --> 00:06:05,280 Bence herkese gerçeği anlatıp O'nun yarattığı algıyı değiştirebilirsin. 74 00:06:09,840 --> 00:06:12,920 - Tamam, bugün bakarım. - Sağ ol. 75 00:06:12,920 --> 00:06:18,840 - Sen nereye? - Maeve'in annesinin cenazesi var da. 76 00:06:20,560 --> 00:06:23,560 Hazır aklıma gelmişken... 77 00:06:24,560 --> 00:06:27,920 Bir sebepten Maeve'le karşılaşacak olursanız 78 00:06:27,920 --> 00:06:31,960 ve sana sizde kaldığım geceyi sorarsa 79 00:06:33,360 --> 00:06:38,120 seçim üstüne çalışırken uyuyakaldığımızı söyledim. 80 00:06:39,160 --> 00:06:43,680 - Zaten öyle oldu. - Biliyorum ama hoş bir durum değildi. 81 00:06:43,680 --> 00:06:46,760 Arkadaştan öte olduğumuzu düşünmesin. 82 00:06:46,760 --> 00:06:49,840 Yani buraya ilişkini sağlama almak için mi geldin? 83 00:06:49,840 --> 00:06:50,880 Hayır. 84 00:06:52,120 --> 00:06:56,400 O da var ama hayır. Seçim hakkında konuşmak istemiştim. 85 00:06:56,400 --> 00:06:59,040 Maeve merak etmesin, arkadaştan öte değiliz. 86 00:07:02,120 --> 00:07:04,560 - Hatta arkadaş bile değiliz. - Ruby... 87 00:07:10,760 --> 00:07:12,240 Pek senlik değil gibi. 88 00:07:13,720 --> 00:07:17,280 Evet ama cenazeye uygun. Yani annem görse bayılırdı. 89 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 Peki. 90 00:07:21,640 --> 00:07:22,640 Tanrım... 91 00:07:23,360 --> 00:07:25,560 - Gözüm çok mu kötü? - Hayır. 92 00:07:26,280 --> 00:07:27,320 Ne oldu? 93 00:07:28,920 --> 00:07:32,040 Otis'le sevişmeye çalıştık, tam bir felaketti. 94 00:07:33,040 --> 00:07:34,720 Şimdi de konuşmuyoruz. 95 00:07:34,720 --> 00:07:37,800 Uzun hikâye. Sana mesaj atacaktım ama... 96 00:07:39,880 --> 00:07:40,880 Evet. 97 00:07:41,760 --> 00:07:44,880 Şu an aramız pek iyi değil, anlıyorum. 98 00:07:49,440 --> 00:07:51,920 Aimes, Isaac konusunda rahat değilim. 99 00:07:54,960 --> 00:07:57,600 - Arkadaş kalsanız olur mu? - Evet, tabii. 100 00:07:58,240 --> 00:08:00,080 Zaten konuyu hiç açmamalıydım. 101 00:08:00,080 --> 00:08:04,920 Aramızda hiçbir şey olmadı. Olmayacak da, söz veriyorum. 102 00:08:13,520 --> 00:08:16,640 Cenazeye seks morluğuyla gittiğine inanamıyorum. 103 00:08:19,040 --> 00:08:21,120 - Annen gurur duyardı. - Kes şunu. 104 00:08:21,120 --> 00:08:23,800 Maeve, Wallace'tan biri telefonda. 105 00:08:25,320 --> 00:08:29,880 - Ne istiyorlarmış? - Programa dönüp dönmeyeceğini sordular. 106 00:08:30,800 --> 00:08:34,720 Meşgul olduğumu söyle, sonra ararım. Bugün annemin cenazesi var. 107 00:08:43,280 --> 00:08:45,360 - Alo? - Jackson Marchetti? 108 00:08:45,360 --> 00:08:47,800 - Benim. - Test sonuçlarınız geldi. 109 00:08:47,800 --> 00:08:50,360 Doktor bugün 16.00'da gelmenizi istiyor. 110 00:08:50,360 --> 00:08:53,680 - Tamam, görüşmek üzere. - Görüşmek üzere. 111 00:09:18,800 --> 00:09:21,200 VIV: BEAU'YLA GELİYORUZ, ORADA BULUŞURUZ 112 00:09:21,200 --> 00:09:24,200 GÖRÜŞÜRÜZ 113 00:09:30,200 --> 00:09:35,120 Bildiğiniz gibi kanalımda seksle ilgili efsaneleri çürütüyorum. 114 00:09:35,120 --> 00:09:39,320 Peki sizin seksle ilgili çürütmek istediğiniz bir efsane var mı? 115 00:09:42,240 --> 00:09:44,920 Bir düşüneyim. İlk aklıma gelen... 116 00:09:47,800 --> 00:09:51,240 Süregelen bir şehir efsanesi var ki 117 00:09:51,240 --> 00:09:55,920 çok seks yapan kadınların vulvalarının sarkık olduğuna inanılıyor. 118 00:09:55,920 --> 00:10:02,000 Tamam, şimdi baştan alalım ama daha etkili biçimde söyleyin. 119 00:10:02,000 --> 00:10:06,680 Ben size seks efsanelerini sorunca doğrudan sarkık vajinalara girin. 120 00:10:07,520 --> 00:10:11,400 Celia üslubum konusunda yardım etmeni mi istedi? 121 00:10:11,400 --> 00:10:16,000 Hayır ama yayının biraz daha tempolu olmasını istiyor. 122 00:10:16,000 --> 00:10:17,120 Peki. 123 00:10:17,760 --> 00:10:18,760 Tanrım... 124 00:10:20,080 --> 00:10:24,080 Bu çok utanç verici. 17 yaşında birinden iş öğreniyorum. 125 00:10:24,080 --> 00:10:26,880 Pardon, sizi gücendirmek istememiştim. 126 00:10:26,880 --> 00:10:30,160 Merak etme, senin suçun değil. 127 00:10:30,160 --> 00:10:31,240 Ama... 128 00:10:32,960 --> 00:10:39,240 Canlı yayında olmak yüz yüze konuşmaktan çok farklı. 129 00:10:40,360 --> 00:10:43,640 - Belki korunmasız hissediyorsunuzdur. - Evet. 130 00:10:44,320 --> 00:10:47,680 Açıkçası işe dönmekte fazla acele ettim. 131 00:10:47,680 --> 00:10:52,200 - Bir de... Neyse, önemli değil. - Hayır, tabii ki önemli. 132 00:10:54,560 --> 00:10:57,560 Paylaşmak isterseniz dinlerim. 133 00:11:00,680 --> 00:11:04,560 Bir kadın kariyerine ara verirse 134 00:11:04,560 --> 00:11:07,720 geri dönemeyeceğine dair bir kanı var. 135 00:11:08,680 --> 00:11:12,680 Kariyerimi oturtmak zaten uzun zaman aldı. 136 00:11:12,680 --> 00:11:16,440 Öyle mi? Uzun süredir yapıyorsunuzdur diyordum. 137 00:11:16,440 --> 00:11:17,720 Evet, doğru. 138 00:11:18,960 --> 00:11:22,360 Eşimden boşanmadan önce kariyerim tıkırında gidiyordu. 139 00:11:24,280 --> 00:11:26,840 Ama eşim gittikten sonra 140 00:11:27,920 --> 00:11:30,560 işler çok zorlaştı. 141 00:11:31,400 --> 00:11:35,800 Yas dönemini atlatmak ve bekâr bir anne olmaya alışmak 142 00:11:36,760 --> 00:11:38,240 çok zordu. 143 00:11:38,240 --> 00:11:39,440 Anne? 144 00:11:39,440 --> 00:11:42,320 Neyse, zaman içinde güçlendim. 145 00:11:43,960 --> 00:11:48,840 En önemlisi Otis'in yanında olmaktı, bunu biliyordum. 146 00:11:48,840 --> 00:11:53,280 Kliniğimi işletmekle yetinmeye karar verdim. 147 00:11:53,280 --> 00:11:55,560 Ama hep daha fazlasını istedim. 148 00:11:55,560 --> 00:12:01,760 Bu radyo işi çıkınca da bu fırsatı tepmek istemedim. 149 00:12:05,440 --> 00:12:07,680 Söyledikleriniz çok mantıklı. 150 00:12:09,120 --> 00:12:11,560 Ama üstünüzde baskı yaratmış olmalı. 151 00:12:13,760 --> 00:12:16,560 Böyle içimi dökmemi nasıl sağladın? 152 00:12:18,720 --> 00:12:22,720 Bu akşam harika iş çıkaracaksınız. Kendinize güvenin, yeter. 153 00:12:36,040 --> 00:12:40,200 Merhaba kızlar. Ben Samantha, cenaze direktörünüzüm. 154 00:12:40,200 --> 00:12:41,200 Vay canına. 155 00:12:41,200 --> 00:12:43,000 - Hostes hoşbeşi. - Merhaba. 156 00:12:43,000 --> 00:12:45,640 Vedanızda size rehberlik edeceğim. 157 00:12:46,600 --> 00:12:47,560 Gözüne ne oldu? 158 00:12:47,560 --> 00:12:49,200 - Seks... - Kaza geçirdim. 159 00:12:52,520 --> 00:12:53,880 Elaine ne hoş çıkmış. 160 00:12:56,040 --> 00:12:59,040 Erin. Annemin adı Erin'di. 161 00:12:59,040 --> 00:13:02,760 Evet, pardon. Tamam, listeye bir bakalım. 162 00:13:02,760 --> 00:13:04,200 Fotoğraf, tik. 163 00:13:05,440 --> 00:13:09,080 - Çelengi siz mi getireceksiniz? - Evet, abim hallediyor. 164 00:13:09,680 --> 00:13:10,600 Tik. 165 00:13:11,120 --> 00:13:13,880 - Cenaze programı? - Onu ben halledecektim. 166 00:13:16,400 --> 00:13:17,240 Tik. 167 00:13:19,520 --> 00:13:22,760 Erin girerken çalmasını istediğiniz bir parça var mı? 168 00:13:23,360 --> 00:13:24,680 Evet, var. 169 00:13:25,680 --> 00:13:26,960 Tik. 170 00:13:27,560 --> 00:13:29,560 Tik demek çok eğlenceliymiş. 171 00:13:30,280 --> 00:13:33,520 Tik. Ne müthiş bir kelime. 172 00:13:33,520 --> 00:13:36,600 Dile cuk oturuyor. Tikitik. Tik. 173 00:13:36,600 --> 00:13:39,160 - Aimes... - Pardon. 174 00:13:39,960 --> 00:13:41,240 Devam edelim mi? 175 00:13:42,360 --> 00:13:43,360 Evet. 176 00:13:50,520 --> 00:13:51,640 Takım yakışmış. 177 00:13:52,840 --> 00:13:53,840 Sağ ol. 178 00:13:54,760 --> 00:13:57,240 - İşten izin verdiğin için sağ ol. - Sorun değil. 179 00:13:58,440 --> 00:14:02,680 Derslerde iyi iş çıkarıyorsun. Çocuklar sözünü dinliyor. 180 00:14:02,680 --> 00:14:06,440 Kendi başına ders vermeyi denemek ister misin? 181 00:14:07,880 --> 00:14:10,080 Tamam, olur. 182 00:14:11,920 --> 00:14:13,800 Şunu... Kravatın yamulmuş. 183 00:14:14,360 --> 00:14:15,400 Pardon. 184 00:14:18,160 --> 00:14:23,000 Bir türlü bağlayamadım. Gerilince ellerim titriyor. 185 00:14:23,000 --> 00:14:27,200 - Niye gerginsin? - Bugün eski sevgilimle karşılaşabilirim. 186 00:14:28,320 --> 00:14:30,200 İlk âşık olduğun kız mı? 187 00:14:31,640 --> 00:14:33,240 Yani... Evet. 188 00:14:34,400 --> 00:14:35,840 Öyle sayılır. 189 00:14:37,880 --> 00:14:39,960 Üstünden vakit geçse de üzülüyorum. 190 00:14:39,960 --> 00:14:44,880 Daha kolaylaşacağını sanmam ama çok yakışıklı oldun. 191 00:14:45,400 --> 00:14:46,640 Onun kaybı. 192 00:14:51,360 --> 00:14:55,160 - Babam geldi, ben gideyim. - Tamam, görüşürüz. 193 00:14:58,000 --> 00:14:59,040 Adam? 194 00:14:59,040 --> 00:15:00,840 - Efendim? - Sen sür. 195 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 Tamam. 196 00:15:04,160 --> 00:15:07,400 ERIN WILEY'NİN YAŞAMINI ANIYORUZ RAHAT UYU ERIN 197 00:15:11,320 --> 00:15:14,600 Aslında cenazede yiyecek yasak. 198 00:15:16,920 --> 00:15:18,920 Enfes görünüyorlar. 199 00:15:20,840 --> 00:15:22,040 Yiyebilir miyim? 200 00:15:26,680 --> 00:15:27,520 Enfes. 201 00:15:31,000 --> 00:15:32,800 - Muhteşem. - Lanet olsun. 202 00:15:33,360 --> 00:15:35,800 - Sean açmıyor. - Çelengi ben alayım. 203 00:15:35,800 --> 00:15:37,960 Hayır, çelenk umurumda değil. 204 00:15:37,960 --> 00:15:41,520 Zaten bunlara gerek bile yok. Dedim ya, kimse gelmeyecek. 205 00:15:47,760 --> 00:15:50,720 - Boynun nasıl? - Sanırım daha iyi. 206 00:15:50,720 --> 00:15:54,080 - Peki ya penisin? - Nesi var, bilmiyorum. 207 00:15:54,080 --> 00:15:57,160 Ruby'lerde kalma konusunda suçluluk hissediyordum 208 00:15:57,160 --> 00:15:59,960 ve bir türlü aklımdan çıkaramadım. 209 00:15:59,960 --> 00:16:02,760 Acaba Maeve'i kıskandırmaya mı çalışıyordun? 210 00:16:03,400 --> 00:16:06,240 - Hayır. - Emin misin? Hiç mi? 211 00:16:07,080 --> 00:16:10,560 Yeni arkadaşların için beni ekmesen orada kalmam gerekmezdi. 212 00:16:11,280 --> 00:16:15,880 Dur, beni mi suçluyorsun? Hani dert etmemiştin Otis? 213 00:16:15,880 --> 00:16:17,480 Maeve arıyor, dur. 214 00:16:18,520 --> 00:16:22,000 - Alo? - Sean 12.00'de gelecekti, cevap vermiyor. 215 00:16:24,240 --> 00:16:28,440 - Tamam, eminim birazdan gelir. - Burada ona ihtiyacım var Otis. 216 00:16:28,440 --> 00:16:32,040 Onu biz buluruz, merak etme. Nerede kalıyordu? 217 00:16:32,040 --> 00:16:34,360 Arkadaşı Tekinsiz Mo'nun evinde. 218 00:16:35,200 --> 00:16:37,760 - Adresi yazsana. - Hemen yolluyorum. 219 00:16:37,760 --> 00:16:39,760 Tamam, sen merak etme. 220 00:16:39,760 --> 00:16:41,360 - Görüşürüz. - Görüşürüz. 221 00:16:42,840 --> 00:16:48,240 - Nereye gidiyoruz? - Tekinsiz Mo diye birini bulmaya. 222 00:16:52,920 --> 00:16:56,080 Tosbağa, inanamayacaksın! Joy gülümsedi. 223 00:16:56,080 --> 00:16:58,880 Gazı olduğundan değil, gerçekten gülümsedi. 224 00:17:00,680 --> 00:17:03,080 - Daha önce hiç yapmış mıydı? - Hayır. 225 00:17:03,080 --> 00:17:07,240 - Selam. - Hadi, annene gül bakalım. Hadi. 226 00:17:07,240 --> 00:17:09,440 Kusura bakma, keşke söylemeseydim. 227 00:17:09,440 --> 00:17:11,800 - Sorun değil. - Hadi, gül bakalım. 228 00:17:11,800 --> 00:17:13,760 - Sanırım karnı aç. - Tamam. 229 00:17:13,760 --> 00:17:17,360 Boş ver. Zaten başım çok feci çatlıyor. 230 00:17:17,360 --> 00:17:20,640 Antidepresana başlayınca normalmiş. 231 00:17:20,640 --> 00:17:25,400 - Ağrı kesicin var mı Jo? - Hayır, yok. Kusura bakma. 232 00:17:26,040 --> 00:17:27,280 Evet... 233 00:17:27,280 --> 00:17:30,400 Çocuk bakımı işini düşünüyordum da... 234 00:17:30,400 --> 00:17:34,400 Belki bir kreş filan açabilirim. 235 00:17:34,400 --> 00:17:37,880 Bebek yogası yapılan afili kreşlerden. 236 00:17:37,880 --> 00:17:42,440 Peki bunu borcunu ödedikten önce mi yapacaksın, sonra mı? 237 00:17:43,280 --> 00:17:47,160 Aslında ben de seninle o konuyu konuşacaktım. 238 00:17:47,160 --> 00:17:52,480 Acaba bana borç verebilir misin? Tabii ki hepsini geri ödeyeceğim. 239 00:17:53,880 --> 00:17:57,440 Çok büyük paradan bahsediyorsun. Bunu daha sonra konuşsak? 240 00:17:57,440 --> 00:18:01,280 Bunu düşüneceğim, söz. Ama eczaneye gitmem lazım. 241 00:18:01,280 --> 00:18:03,280 Bana da âdet kabı alsana. 242 00:18:03,920 --> 00:18:08,200 Bir de şu lif tozlarından. Günlerdir sıçamadım. 243 00:18:08,200 --> 00:18:11,040 - Hatta ben de geleyim. - Harika. 244 00:18:23,320 --> 00:18:25,120 Niye bu kadar sessizsin? 245 00:18:25,120 --> 00:18:30,000 Sen beni Maeve için sürekli ekerken kuir gecesi konusuna takılman haksızlık. 246 00:18:30,000 --> 00:18:33,640 - Eric, kızın annesi... - Bu ilk kez olmuyor, değil mi? 247 00:18:36,360 --> 00:18:41,160 Artık görüşmez olduk Eric. Sürekli Abbi'lerle takılıyorsun. 248 00:18:46,440 --> 00:18:47,440 Merhaba. 249 00:18:48,280 --> 00:18:49,520 {\an8}TROPİK BALIK 250 00:18:53,880 --> 00:18:56,960 Merhaba, Tekinsiz Mo'ya bakmıştık. 251 00:18:57,480 --> 00:18:59,320 - Gerçek adı o değildir. - Lakabı. 252 00:18:59,320 --> 00:19:01,800 Tekinsiz Mo, evet. Benim. 253 00:19:02,400 --> 00:19:06,640 - Sean burada mı kalıyor? - Hayır, dün gece gelmedi. 254 00:19:08,200 --> 00:19:11,040 Görürsen kardeşi Maeve'i aramasını söyler misin? 255 00:19:11,640 --> 00:19:13,480 - Acil. - Evet. 256 00:19:15,360 --> 00:19:16,880 - Tamam mı? - Tamam mı? 257 00:19:16,880 --> 00:19:19,280 Peki, çok sağ ol Tekinsiz Mo. 258 00:19:20,640 --> 00:19:21,480 Bir saniye. 259 00:19:26,760 --> 00:19:28,600 Bunlar Sean'a geldi. 260 00:19:29,440 --> 00:19:33,240 Evde tutamam, alerjim var. Siz alın. 261 00:19:33,240 --> 00:19:35,800 - Benden önce bulursanız... - Tamam. 262 00:19:35,800 --> 00:19:37,760 - Tabii. - Sağ olun. 263 00:19:47,760 --> 00:19:49,520 Hiç anlamıyorum. 264 00:19:49,520 --> 00:19:52,320 - Başka arkadaşım olmasın mı istiyorsun? - Hayır. 265 00:19:52,320 --> 00:19:56,280 Bazen popüler çocuklarla takılmayı tercih ediyorsun gibi geliyor. 266 00:19:56,280 --> 00:20:00,760 - Beni unutuyorsun. - Onları tercih ettiğim yok Otişko. 267 00:20:00,760 --> 00:20:04,240 Ama bazı konularda daha çok ortak noktamız var. 268 00:20:04,240 --> 00:20:06,920 Hayatımda olup biten tek bir şey söyle. 269 00:20:08,040 --> 00:20:11,960 - Kiliseye döndün. - Hayır, dönmedim! 270 00:20:11,960 --> 00:20:13,920 Varoluşsal bir kriz yaşıyorum. 271 00:20:13,920 --> 00:20:18,600 Ama kendinle ilgili olmadığı için bunu bilmene imkân yok tabii. 272 00:20:18,600 --> 00:20:21,560 Bu... Hayır, haksızlık ediyorsun. 273 00:20:21,560 --> 00:20:23,880 Nasıl haksızlık ediyormuşum? Söyle. 274 00:20:25,480 --> 00:20:26,600 Olamaz! 275 00:20:27,160 --> 00:20:29,920 Duramıyorum. Eric, yardım et! 276 00:20:29,920 --> 00:20:31,800 Otişko! Olamaz! 277 00:20:36,440 --> 00:20:39,120 - Otişko? Olamaz! İyi misin? - Tanrım... 278 00:20:39,120 --> 00:20:41,960 - Gözüme çam kaçtı. - Elini uzat! Uzat hadi! 279 00:20:44,000 --> 00:20:45,880 - Olamaz. - Gözüme bir şey kaçtı. 280 00:20:45,880 --> 00:20:48,440 - İyi misin? Gözüne bakayım. - Ben iyiyim. 281 00:20:51,520 --> 00:20:52,880 Sıçtığımın boyunluğu! 282 00:20:57,240 --> 00:20:59,720 - Çiçekler... - Düzeltiriz. 283 00:20:59,720 --> 00:21:03,320 - Ne yapacağız? Eric, boşluklara sokuştur. - Merak etme. Evet. 284 00:21:03,320 --> 00:21:07,520 Hayır Otişko, karanfiller dışa, güller içe. 285 00:21:07,520 --> 00:21:09,200 Renklere göre koy. 286 00:21:11,360 --> 00:21:13,400 Ortak noktalarımız var, değil mi? 287 00:21:16,680 --> 00:21:18,120 Tabii ki var. 288 00:21:18,720 --> 00:21:23,400 Ama hayatımın tam olarak anlamadığın yanları var. 289 00:21:23,400 --> 00:21:28,160 - Mesela? - Mesela Hristiyan olmam. 290 00:21:28,160 --> 00:21:31,560 Ya da ailemin seninki kadar varlıklı olmaması. 291 00:21:31,560 --> 00:21:34,600 Ya da mesela ırk konusundan kaçınıyoruz. 292 00:21:35,600 --> 00:21:41,520 Demeye çalıştığım şu, çok farklıyız ama bunu konuşmuyoruz. 293 00:21:41,520 --> 00:21:45,160 - Peki. Ama niye beni suçluyorsun? - Seni suçlamıyorum. 294 00:21:45,160 --> 00:21:47,880 Sadece hislerimi paylaşıyorum. 295 00:21:54,200 --> 00:21:56,400 Peki, geç kalacağız. 296 00:21:56,400 --> 00:21:59,480 Bu işi halledelim de... 297 00:22:04,000 --> 00:22:04,920 Harika. 298 00:22:08,800 --> 00:22:09,800 Constable. 299 00:22:09,800 --> 00:22:12,840 Suffolk kırsalını resmettiği peyzajlarıyla bilinir. 300 00:22:12,840 --> 00:22:17,720 Kulağa sıkıcı geliyor ama onun elinde peyzaj dramla dolup taşar. 301 00:22:17,720 --> 00:22:23,880 Pis kıyılar, kırık dökük tuğlalar, çamur kaplı köprüler, capcanlı ağaçlar... 302 00:22:25,280 --> 00:22:26,960 Söğüt ağaçlarına bayılırdı... 303 00:22:26,960 --> 00:22:28,440 TUVALETTE BULUŞALIM MI? 304 00:22:28,440 --> 00:22:31,160 ...dalgalanan sulara değen dallarına. 305 00:22:31,160 --> 00:22:33,680 Sabah nemini hissedebiliyorsunuz. 306 00:22:33,680 --> 00:22:36,120 Duyguları farklı bir tarzla resmediyor. 307 00:22:36,120 --> 00:22:38,480 - Efendim? - Tuvalete gidebilir miyim? 308 00:22:38,480 --> 00:22:41,120 Tabii. Pardon, tabii ki gidebilirsin. 309 00:22:41,720 --> 00:22:45,360 Nerede kalmıştım? Evet, Constable'ın gizli dehası. 310 00:22:45,360 --> 00:22:48,600 İlkel yaşam ve resimlerdeki hareket... 311 00:23:01,000 --> 00:23:02,120 Dokunabilir miyim? 312 00:23:38,360 --> 00:23:42,200 Kusura bakma, testosteron alıyorum, regl olmam sanmıştım. 313 00:23:43,360 --> 00:23:45,280 Merak etme, sorun değil. 314 00:23:48,960 --> 00:23:51,760 - Sen iyi misin? - Evet. 315 00:23:54,000 --> 00:23:56,600 Sanırım biraz yalnız kalmam lazım. 316 00:24:20,320 --> 00:24:23,440 Aç şu telefonu göt herif. Lanet olsun. 317 00:24:25,240 --> 00:24:26,520 - Tanrım... - Selam. 318 00:24:26,520 --> 00:24:27,600 Selam. 319 00:24:30,560 --> 00:24:31,920 Sean'ı bulamadık. 320 00:24:31,920 --> 00:24:35,520 Çelenk ortadan kırıldı, kusura bakma. 321 00:24:43,760 --> 00:24:45,080 İyi misin? 322 00:24:47,080 --> 00:24:49,680 Evet ama keşke Sean telefonunu açsa. 323 00:24:49,680 --> 00:24:53,200 HANGİ CEHENNEMDESİN? 324 00:24:53,200 --> 00:24:55,080 Vakit neredeyse geldi. 325 00:24:56,520 --> 00:24:59,600 Birilerini mi bekliyorsunuz? 326 00:24:59,600 --> 00:25:01,600 Hayır, herkes burada. 327 00:25:02,360 --> 00:25:04,960 Artık başlayalım da bitsin mi? 328 00:25:04,960 --> 00:25:07,120 - Tamam. - Aslında... 329 00:25:08,480 --> 00:25:10,840 Dur, çiçek düşmüş. 330 00:25:15,080 --> 00:25:18,920 - Burada ne işleri var? - Annen yalnız olacak diye üzülüyordun. 331 00:25:18,920 --> 00:25:21,280 Ben çağırdım. Hata mı ettim? 332 00:25:22,960 --> 00:25:26,080 Çok tatlısın Aimes, teşekkürler. 333 00:25:26,080 --> 00:25:29,920 Aman, iyi bari. Ben de tabutu kim taşıyacak diyordum. 334 00:25:32,680 --> 00:25:33,760 Evet. 335 00:25:35,120 --> 00:25:36,040 Hadi. 336 00:25:36,040 --> 00:25:37,720 - Selam. - Hoş geldiniz. 337 00:25:58,920 --> 00:26:00,000 Selam. 338 00:26:17,320 --> 00:26:21,480 - Annemin en sevdiği şarkıydı. - Bu şarkıya bayılırım. 339 00:26:24,760 --> 00:26:26,680 Tamam, bana doğru. 340 00:26:27,280 --> 00:26:28,560 Dönün. 341 00:26:30,240 --> 00:26:32,080 Tamam. 342 00:26:32,880 --> 00:26:35,720 Ayağa kalkabilenleriniz lütfen kalksın. 343 00:26:36,320 --> 00:26:37,680 Seni kastediyor. 344 00:26:54,440 --> 00:26:57,040 Pardon, kablosuz bağlantı sorunlu... 345 00:26:57,040 --> 00:26:58,520 Geri mi gidelim? 346 00:26:59,520 --> 00:27:01,560 - Baştan mı alalım? - Yok, devam. 347 00:27:02,640 --> 00:27:05,120 - Biraz geri mi gitsek? - Otis, yürüsene. 348 00:27:06,080 --> 00:27:06,960 Pardon. 349 00:27:06,960 --> 00:27:08,720 - Otis, gel. - Hadi. 350 00:27:08,720 --> 00:27:09,800 Ayağım. 351 00:27:09,800 --> 00:27:11,000 Hadi. 352 00:27:25,520 --> 00:27:28,800 - Tanrım! Jackson, doğru düzgün tutsana. - Eyvah, pardon. 353 00:27:30,160 --> 00:27:31,320 Yavaşça koyun. 354 00:27:31,320 --> 00:27:34,160 - Şöyle çevirin. - Çevirelim mi? Tamam. 355 00:27:34,160 --> 00:27:36,560 Düz tutun. Düz. 356 00:27:37,440 --> 00:27:39,200 Parmaklara dikkat. Durun. 357 00:28:04,600 --> 00:28:09,120 Hepiniz hoş geldiniz. Müzikle ilgili aksaklık için özür dilerim. 358 00:28:09,120 --> 00:28:14,160 Ama eminim Erin her neredeyse en sevdiği şarkıyı söylüyordur. 359 00:28:15,320 --> 00:28:16,440 Umarım. 360 00:28:17,200 --> 00:28:20,840 Benim adım Samantha. Cenaze direktörüyüm. 361 00:28:20,840 --> 00:28:25,320 Bugün Erin Willy'yi son yolculuğuna uğurlamak için... 362 00:28:25,320 --> 00:28:27,400 Wiley. Erin Wiley. 363 00:28:28,320 --> 00:28:29,800 - Wiley mi? - Evet. 364 00:28:32,360 --> 00:28:35,800 - Kâğıtta Willy gibi görünüyor. - Ama Wiley işte. 365 00:28:40,000 --> 00:28:46,600 Erin Wiley'yi anılarımızda yaşamak üzere son yolculuğuna uğurlayacağız. 366 00:28:47,160 --> 00:28:51,720 Erin, Moordale'lıydı ve ardında iki çocuk bıraktı. 367 00:28:51,720 --> 00:28:54,480 - Üç. - Üç çocuk. 368 00:28:56,080 --> 00:28:59,160 Maeve, Sean ve Elsie. 369 00:29:00,440 --> 00:29:02,360 Hayatına ışık tuttular. 370 00:29:03,960 --> 00:29:07,040 Bekâr bir anne olmak kolay değildi 371 00:29:07,040 --> 00:29:12,840 ama Erin zorlukların üstesinden şevk ve coşkuyla gelen bir insandı. 372 00:29:12,840 --> 00:29:15,480 - Ne demeye geldin? - Pardon, geciktim. 373 00:29:16,000 --> 00:29:17,000 Hoş geldiniz. 374 00:29:21,560 --> 00:29:24,000 - Bu insanlar kim? - Kaç saattir arıyorum. 375 00:29:24,000 --> 00:29:27,280 Müzik dinlemeyi, sohbet etmeyi severdi. 376 00:29:27,280 --> 00:29:28,600 Biliyor musunuz? 377 00:29:29,240 --> 00:29:35,200 Bence hepimiz bu gece gökyüzünde yeni bir yıldız parlayacağı fikriyle 378 00:29:35,200 --> 00:29:40,280 biraz da olsun teselli bulabiliriz. 379 00:29:45,160 --> 00:29:50,080 Bu harika. Cidden, müthiş. 380 00:29:50,080 --> 00:29:52,360 - Baştan ayağa yalan. - Kes sesini. 381 00:29:53,440 --> 00:29:57,280 - Ama cidden emek etmişsiniz. - Teşekkürler. 382 00:29:57,280 --> 00:30:00,520 - Sus artık. - Hatta birkaç cümle de ben ekleyeyim. 383 00:30:00,520 --> 00:30:01,560 Hayır Sean... 384 00:30:01,560 --> 00:30:05,720 Sakıncası yoksa ben de bir şeyler ekleyeyim. 385 00:30:05,720 --> 00:30:07,040 - Sağ olun. - Yapma. 386 00:30:07,040 --> 00:30:09,600 - Annemi anlatayım. - Sean... 387 00:30:11,120 --> 00:30:13,440 Sevgili anneciğim 388 00:30:14,480 --> 00:30:18,160 sevdiği şeyi yaparken öldü. 389 00:30:21,560 --> 00:30:22,400 Uyuşturucu. 390 00:30:23,720 --> 00:30:24,800 Hadi ama. 391 00:30:24,800 --> 00:30:28,680 "Gökyüzünde bir yıldız" saçmalığına inanmıyorduk, değil mi? 392 00:30:29,760 --> 00:30:32,080 Bence bu cenazenin hakkını vermek için 393 00:30:32,680 --> 00:30:37,920 onun oğlu olarak Erin'e dair çocukluk anılarımızı anlatmalıyım. 394 00:30:38,880 --> 00:30:41,360 Oynadığımız oyunlardan bahsedeyim mi? 395 00:30:42,880 --> 00:30:46,520 Ne dersin? İlki "Karanlıkta Futbol"du. 396 00:30:46,520 --> 00:30:47,880 Çok güzel oyundu. 397 00:30:47,880 --> 00:30:51,120 Annem bizi gecenin bir yarısı karavandan atardı. 398 00:30:51,120 --> 00:30:54,880 Hem de kafayı bulup herifin tekiyle kırıştırabilmek için. 399 00:30:55,760 --> 00:31:00,120 Tabii bir de "Cigara Avı" ya da "Sigara Avcılığı" vardı. 400 00:31:00,120 --> 00:31:04,400 Parka gidip o çamurların içinde emekleye emekleye 401 00:31:04,400 --> 00:31:08,640 annemin içebileceği uzunlukta izmarit arardık 402 00:31:08,640 --> 00:31:10,400 çünkü paramız bitmiş olurdu. 403 00:31:11,720 --> 00:31:14,160 Sonra... Bende hikâye anlatmakla bitmez. 404 00:31:14,160 --> 00:31:18,600 - En sevdiğim... - Yeter Sean. Kendini rezil ediyorsun. 405 00:31:24,400 --> 00:31:25,960 Hadi be oradan. 406 00:31:28,720 --> 00:31:34,800 Sanki süslü elbisen ve güzel bir fotoğraf pis bir keş olduğunu unutturacak da... 407 00:31:40,320 --> 00:31:41,640 Defol. 408 00:31:41,640 --> 00:31:42,800 Defol! 409 00:31:44,360 --> 00:31:46,840 Peki, seve seve. 410 00:31:51,560 --> 00:31:52,560 Elveda anne. 411 00:32:01,640 --> 00:32:05,120 Kısa bir ara versek iyi olacak. 412 00:32:09,280 --> 00:32:10,360 Sean. 413 00:32:11,640 --> 00:32:13,440 Sean, kaçmasana. 414 00:32:14,680 --> 00:32:18,040 - Niye bencillik ediyorsun? - Çünkü senin gibi sahte olamam. 415 00:32:19,160 --> 00:32:22,280 - Güzel bir veda etmek istedim. - Bu haksızlık. 416 00:32:22,280 --> 00:32:23,560 Ne haksızlık? 417 00:32:23,560 --> 00:32:25,600 Sen buradan kaçıp gideceksin, 418 00:32:26,120 --> 00:32:28,880 bense annem gibi burada yapayalnız öleceğim. 419 00:32:29,960 --> 00:32:31,720 Uyuşturucuyu bırakabilirsin. 420 00:32:35,280 --> 00:32:37,240 Zaten bir önemi yok. 421 00:32:37,800 --> 00:32:42,520 Amerika'daki lüks hayatına dönüp varlığımı unutacaksın. 422 00:32:43,320 --> 00:32:44,320 Ben gidiyorum. 423 00:32:45,520 --> 00:32:47,800 Sean, yapma. Anneme veda ediyoruz. 424 00:32:50,000 --> 00:32:53,000 O bize veda etmek için bir çaba göstermedi. 425 00:33:17,760 --> 00:33:21,840 Müşterilerin dikkatine. Tüm tropik balıklar yarı fiyatına. 426 00:33:27,040 --> 00:33:31,240 Bu koala bebek askısı bir harika. Baksana, uyuyakaldı bile. 427 00:33:34,440 --> 00:33:35,560 Lanet olsun. 428 00:33:36,120 --> 00:33:38,520 - Ne yapıyorsun? - Saklanıyorum. 429 00:33:39,520 --> 00:33:41,320 - Kimden? - Ondan. 430 00:33:41,320 --> 00:33:45,200 Dan bu! Tüh, demek cidden kaza geçirmiş. 431 00:33:45,200 --> 00:33:47,840 - Ne yapıyorsun? - Dan'i nereden tanıyorsun? 432 00:33:48,520 --> 00:33:50,240 Görüştüğüm adam o işte. 433 00:33:53,840 --> 00:33:54,960 Lanet olsun. 434 00:33:58,000 --> 00:34:01,160 - Ne? - Dan, Joy'un babası. 435 00:34:03,040 --> 00:34:05,920 Yani sen ve Dan... 436 00:34:08,720 --> 00:34:13,240 - Babası olduğundan ne kadar eminsin? - %95 eminim. 437 00:34:13,240 --> 00:34:14,960 Sıçayım böyle işe! 438 00:34:14,960 --> 00:34:19,040 - Yatmadınız, değil mi? - Hayır ama ondan çok hoşlanmıştım. 439 00:34:21,760 --> 00:34:26,240 - Artık görüşemezsiniz, biliyorsun. - Evet, tabii ki. 440 00:34:27,480 --> 00:34:29,640 - Lanet olsun. - Hiç şaşırmadım. 441 00:34:52,400 --> 00:34:55,160 Erken gelmişsin. Her şey yolunda mı? 442 00:34:59,040 --> 00:35:00,960 Şu an konuşmak istemiyorum. 443 00:35:02,520 --> 00:35:03,800 Sakıncası yoksa. 444 00:35:09,160 --> 00:35:10,160 Peki. 445 00:35:29,880 --> 00:35:31,160 Yiyebilir miyiz? 446 00:35:31,160 --> 00:35:33,160 - Sence iyi midir? - Umarım. 447 00:35:37,760 --> 00:35:39,800 - Selam çocuklar. - Selam. 448 00:35:39,800 --> 00:35:44,920 Bilin diye söylüyorum, öğleden sonra bir cenaze daha var. 449 00:35:45,880 --> 00:35:47,200 Yani... 450 00:35:50,200 --> 00:35:51,880 - Tamam. - Peki. 451 00:35:56,760 --> 00:35:58,680 - Ben gidip bakayım. - Tamam. 452 00:36:02,920 --> 00:36:03,920 Merak etme. 453 00:36:15,200 --> 00:36:16,360 - Nasılsın? - İyiyim. 454 00:36:16,360 --> 00:36:17,440 Güzel. 455 00:36:29,160 --> 00:36:32,320 - Atlarla çalışmaya başladım. - Öyle mi? 456 00:36:38,560 --> 00:36:39,960 Peki ya... 457 00:36:41,440 --> 00:36:43,920 Ailene açılabildin mi? 458 00:36:46,280 --> 00:36:49,400 Evet, açıldım. 459 00:36:52,640 --> 00:36:54,560 Bayağı iyi karşıladılar. 460 00:36:55,080 --> 00:36:57,720 Bu harika Adam, büyük gelişme. 461 00:36:59,680 --> 00:37:01,840 Seninle çok gurur duyuyorum. 462 00:37:03,440 --> 00:37:05,360 Bu konuda açık olmakta 463 00:37:06,520 --> 00:37:08,720 hâlâ çok zorlanıyorum. 464 00:37:10,160 --> 00:37:13,080 Utanç duygusunu yenmen ne kadar sürdü? 465 00:37:15,600 --> 00:37:18,200 Bu uzun bir süreç. 466 00:37:20,640 --> 00:37:25,200 Ama iyi şeyler hak ettiğine inanman gerek Adam. 467 00:37:25,200 --> 00:37:29,000 Ayrıca kendini sevmen lazım. 468 00:37:37,880 --> 00:37:41,680 Birbirimize uygun değildik, biliyorum. 469 00:37:43,800 --> 00:37:45,520 Ama seni çok özlüyorum. 470 00:37:49,840 --> 00:37:52,920 Çok şahsına "mübaşir" birisin. 471 00:37:57,400 --> 00:37:59,520 "Şahsına münhasır" mı demek istedin? 472 00:38:00,960 --> 00:38:02,000 Evet. 473 00:38:03,840 --> 00:38:04,680 Evet. 474 00:38:11,680 --> 00:38:15,120 - Colin, yapma. - Ne var? 475 00:38:19,000 --> 00:38:22,560 - Hiçbir yerde yok. - Ne yapalım? Herkesi eve mi gönderelim? 476 00:38:24,320 --> 00:38:27,320 - Hayır, muhtemelen dönecektir. - Tamam. 477 00:38:30,240 --> 00:38:32,760 Sürekli bana bakıp saatine tıklıyor. 478 00:38:55,200 --> 00:38:56,120 İşte buradasın. 479 00:39:04,720 --> 00:39:07,760 Sence utançtan ölsem indirim yaparlar mı? 480 00:39:08,640 --> 00:39:10,920 Broşüre bir bakayım ama sanmam. 481 00:39:12,080 --> 00:39:16,920 - Herkes duymasa iyiydi. - Aimee yardım etmeye çalışıyordu. 482 00:39:29,840 --> 00:39:31,440 Abin acı çekiyor. 483 00:39:33,200 --> 00:39:36,920 - Annem o kadar kötü değildi. - Tabii ki değildi, kimse değildir. 484 00:39:39,440 --> 00:39:41,760 Bak, bu çok boktan bir durum. 485 00:39:41,760 --> 00:39:46,440 İçeridekilerin birçoğu ciddi aile sorunlarını anlamıyor. 486 00:39:46,440 --> 00:39:51,920 Ama zor olsa da Erin'i anıyorsun ve bununla gurur duymalısın. 487 00:39:55,400 --> 00:39:58,400 İçeri dönüp herkese anneni anlat. 488 00:40:01,440 --> 00:40:02,280 Tamam. 489 00:40:12,360 --> 00:40:13,960 - Her şey yolunda mı? - Evet. 490 00:40:14,560 --> 00:40:16,520 Tamam millet, mola bitti. 491 00:40:16,520 --> 00:40:22,640 Şimdi Erin'in kızı Maeve anma konuşmasını okuyacak. 492 00:40:34,240 --> 00:40:35,440 Tamam. 493 00:40:47,440 --> 00:40:48,840 Kusura bakmayın. 494 00:40:53,280 --> 00:40:55,080 Abimin söyledikleri doğru. 495 00:40:56,240 --> 00:40:57,520 Annem bağımlıydı. 496 00:40:59,520 --> 00:41:04,120 Ama sekiz yaşında araba yıkayarak ilk işimi kurmama da yardım etti. 497 00:41:04,640 --> 00:41:08,760 İyi bahşiş alabilmek için müdavimleri akılda tutmayı öğretti. 498 00:41:09,760 --> 00:41:12,560 Şarkı söylemeye bayılırdı ama sesi berbattı 499 00:41:12,560 --> 00:41:14,400 ve hep sözleri karıştırırdı. 500 00:41:16,320 --> 00:41:19,520 Ayrıca hiç aç kalmadık. 501 00:41:20,560 --> 00:41:22,920 Ki bunu sağlamak zordu. 502 00:41:22,920 --> 00:41:29,320 Kafası güzelken bile bize pankek yapar, çikolatayla üstüne gülen yüz çizerdi. 503 00:41:29,320 --> 00:41:30,400 Enfeslerdi. 504 00:41:31,400 --> 00:41:34,280 Evet, sanırım... 505 00:41:35,280 --> 00:41:36,280 Kusura bakmayın. 506 00:41:47,000 --> 00:41:48,000 Evet. 507 00:41:53,480 --> 00:41:57,800 Yani demek istediğim, ebeveynlikte kötü olsa bile 508 00:41:57,800 --> 00:42:01,960 annenizi yine de sevip iyileşmesini isteyebiliyorsunuz. 509 00:42:01,960 --> 00:42:06,440 Biri hem bağımlı hem de özverili ve sevecen olabiliyor. 510 00:42:08,200 --> 00:42:11,200 Bana yaşattıkları için ona çok kızgınım 511 00:42:13,200 --> 00:42:16,960 ama aynı zamanda onu tüm benliğimle özlüyorum. 512 00:42:20,280 --> 00:42:21,280 Bu kadar. 513 00:42:26,920 --> 00:42:30,320 Evet, törenimize bir nokta koyup 514 00:42:31,080 --> 00:42:33,800 günlük hayatlarımıza dönerken 515 00:42:35,200 --> 00:42:40,760 umarım bugün bir arada olmamızdan biraz olsun teselli bulabilmişsinizdir. 516 00:42:44,200 --> 00:42:45,480 Teşekkürler. 517 00:42:54,320 --> 00:42:55,440 Hatırında var mı? 518 00:42:57,080 --> 00:42:58,040 Var. 519 00:42:58,560 --> 00:43:01,120 - Acaba... - Olabilir. 520 00:43:03,520 --> 00:43:04,800 - Tamam. - Evet. 521 00:43:13,760 --> 00:43:14,600 Bu kim? 522 00:44:19,160 --> 00:44:20,000 Hadi! 523 00:44:53,160 --> 00:44:55,440 Hep birlikte, hadi! 524 00:45:27,120 --> 00:45:29,560 - İyi mi diye bakacağım. - Tamam. 525 00:45:50,120 --> 00:45:51,200 Sağ olun. 526 00:46:04,600 --> 00:46:05,600 Selam. 527 00:46:09,000 --> 00:46:10,080 Neyin var? 528 00:46:12,720 --> 00:46:13,840 Az önce... 529 00:46:14,920 --> 00:46:18,320 - Her şey yolunda mı diye bakayım dedim. - Evet, yolunda. 530 00:46:21,360 --> 00:46:25,200 - Sağ ol, hemen dönerim. - Tamam. 531 00:46:32,480 --> 00:46:33,480 Ne? 532 00:46:35,880 --> 00:46:40,000 - Bilmiyorum, sanki biraz tuhaf bir tip. - Beau mu? 533 00:46:42,520 --> 00:46:46,040 - Ne demek istiyorsun? - Hiç rahat bırakmıyor. 534 00:46:48,720 --> 00:46:51,480 - Niye kıskanıyorsun? - Kıskanmıyorum. 535 00:46:51,480 --> 00:46:54,160 Ama hızlı ilerlemenizden endişeleniyorum. 536 00:46:54,160 --> 00:46:56,520 - Jackson, o benim sevgilim. - Evet. 537 00:46:56,520 --> 00:47:01,080 Zor bir dönemden geçtiğini biliyorum ama ben mutluyum. 538 00:47:05,120 --> 00:47:05,960 Eminsen tamam. 539 00:47:05,960 --> 00:47:07,200 - Bitti mi? - Evet. 540 00:47:07,200 --> 00:47:08,760 Tamam, içeride görüşürüz. 541 00:47:17,520 --> 00:47:19,960 - Seni gördüğüme sevindim. - Ben de seni. 542 00:47:21,360 --> 00:47:22,520 Kendine iyi bak. 543 00:47:28,200 --> 00:47:30,160 - Merhaba. - Selam. 544 00:47:36,040 --> 00:47:37,240 Her şey yolunda mı? 545 00:47:38,280 --> 00:47:42,640 Evet, Viv'in eşyalarını alıyordum da. 546 00:47:44,160 --> 00:47:45,160 İzninle. 547 00:47:53,280 --> 00:47:55,760 Selam Jeffrey, geldiğin için sağ ol. 548 00:47:55,760 --> 00:48:00,360 Cynthia gelemediği için özür diledi. Cenazeler ona Jonathan'ı hatırlatıyor. 549 00:48:01,320 --> 00:48:02,880 Evet, tabii. 550 00:48:03,880 --> 00:48:08,960 Annen biraz uyuz bir tipti ama ölmesine üzüldüm. 551 00:48:09,680 --> 00:48:12,120 Yaptığın konuşma da 552 00:48:13,520 --> 00:48:14,680 çok hoştu. 553 00:48:18,320 --> 00:48:19,240 Sağ ol Jeffrey. 554 00:48:21,760 --> 00:48:25,160 - Selam. - Merhaba, geldiğiniz için sağ olun. 555 00:48:25,160 --> 00:48:27,120 Maeve, başın sağ olsun. 556 00:48:28,240 --> 00:48:29,280 Siz nasılsınız? 557 00:48:29,280 --> 00:48:30,720 - İyiyiz. - Evet. 558 00:48:30,720 --> 00:48:34,240 Ben öğretmenlik yapıyorum, Emily üniversiteye döndü. 559 00:48:34,240 --> 00:48:39,080 - Vay canına. - Evet, edebiyat yüksek lisansı yapıyorum. 560 00:48:39,680 --> 00:48:43,800 - Aslında bana sen ilham oldun. - Öyle mi? 561 00:48:43,800 --> 00:48:47,240 - Wallace'a gitmen. Harika olmalı. - Seni yetenek abidesi. 562 00:48:47,920 --> 00:48:49,000 Çok güzel bir yer. 563 00:48:49,000 --> 00:48:52,640 Eminim çok başarılısındır, sınıf birincisi olmuşsundur. 564 00:48:55,080 --> 00:48:56,400 Neyse... 565 00:48:57,920 --> 00:49:02,240 Seninle inanılmaz gurur duyuyorum. 566 00:49:02,240 --> 00:49:06,600 Sana hocalık etmek, tüm zorluklara rağmen başardığını görmek 567 00:49:06,600 --> 00:49:11,160 mesleğimin en büyük ayrıcalıklarından biriydi. 568 00:49:19,680 --> 00:49:20,960 Teşekkürler. 569 00:49:21,560 --> 00:49:22,600 Sağ olun. 570 00:49:23,960 --> 00:49:26,600 - Dikkatli sürün. Afiyet olsun. - Sağ ol. 571 00:49:27,160 --> 00:49:28,360 Aimee'nin spesiyali. 572 00:49:38,240 --> 00:49:39,600 Hoşça kal Maeve. 573 00:49:41,600 --> 00:49:43,640 Başın sağ olsun. 574 00:49:44,640 --> 00:49:46,920 Sağ ol, afiyet olsun. 575 00:49:49,480 --> 00:49:51,200 Sağ ol. Geldiğin için sağ ol. 576 00:49:51,800 --> 00:49:52,640 Baksana. 577 00:49:54,480 --> 00:49:55,800 Aramız iyi mi? 578 00:49:56,400 --> 00:50:00,360 Bence kavga etmemiz çok gereksiz. Bunu unutamaz mıyız? 579 00:50:00,360 --> 00:50:02,200 Bilmiyorum. 580 00:50:03,840 --> 00:50:05,040 Bilmiyorum. 581 00:50:06,640 --> 00:50:12,520 Sanki söylediklerimi duymadın gibi geldi. 582 00:50:13,880 --> 00:50:16,280 Bana da sen duymadın gibi geldi. 583 00:50:22,320 --> 00:50:23,440 Peki. 584 00:50:28,800 --> 00:50:31,680 Belki biraz mesafe bize iyi gelebilir. 585 00:50:36,400 --> 00:50:37,400 Evet. 586 00:50:38,520 --> 00:50:39,640 Evet, olabilir. 587 00:50:43,480 --> 00:50:45,120 - Güzel. - Güzel. 588 00:50:45,120 --> 00:50:47,040 Görüşürüz o zaman. 589 00:51:05,160 --> 00:51:06,360 Nasılsın? 590 00:51:10,440 --> 00:51:11,440 Evet. 591 00:51:14,760 --> 00:51:19,360 İşin içine ettim, biliyorum. Çok ama çok özür dilerim. 592 00:51:20,600 --> 00:51:22,000 Ama seni özlüyordum 593 00:51:22,000 --> 00:51:25,560 ve çok ezikçe gelecek ama kendimi özel hissetmek istedim. 594 00:51:26,760 --> 00:51:31,360 İlişkimizin yürümemesinin sebebinin bu olmasını hiç istemiyorum. 595 00:51:37,960 --> 00:51:41,400 - Aranızda bir şey olmadı mı? - Olmadı. 596 00:51:42,120 --> 00:51:44,880 - Yemin et. - Yemin ederim. 597 00:51:48,560 --> 00:51:49,760 Eve yürüyelim mi? 598 00:51:52,640 --> 00:51:53,520 Olur. 599 00:51:56,400 --> 00:51:57,560 Bisikletim şurada. 600 00:52:12,080 --> 00:52:13,960 Burası nasıl bir yer böyle? 601 00:52:37,080 --> 00:52:39,600 İnanamıyorum, aynı büyükannem. 602 00:52:43,400 --> 00:52:45,800 - Ne yapıyor bu? - Hop! 603 00:52:46,800 --> 00:52:48,320 Hadi, gülüşünü görelim. 604 00:52:49,920 --> 00:52:52,960 Suratını asma güzelim, hayat o kadar kötü değil. 605 00:53:00,480 --> 00:53:02,480 Aman, dikkat. Geliyor. 606 00:53:03,680 --> 00:53:07,080 Gülmememin sebebi cenazeden geliyor olmam! 607 00:53:07,760 --> 00:53:11,600 Diğer bir sebebi de bana laf atıyor olmanız! 608 00:53:12,600 --> 00:53:15,040 Sıçtığımın bokları! 609 00:53:17,440 --> 00:53:18,840 Başın sağ olsun. 610 00:53:21,080 --> 00:53:22,080 Evet! 611 00:53:36,360 --> 00:53:37,960 - Adam. - Merhaba baba. 612 00:53:37,960 --> 00:53:41,880 Cenazeden sonra kendimi biraz tuhaf hissettim. 613 00:53:41,880 --> 00:53:43,480 Diyordum ki 614 00:53:44,880 --> 00:53:46,200 takılmak ister misin? 615 00:53:46,200 --> 00:53:47,760 Tabii, olur. 616 00:53:49,920 --> 00:53:51,880 Gömleğin bir tuhaf duruyor. 617 00:53:54,360 --> 00:53:58,040 Hanım arkadaşın mı burada? Kusura bakma, sonra gelirim. 618 00:54:03,280 --> 00:54:04,480 Annemin montu mu o? 619 00:54:08,720 --> 00:54:12,360 - Anne? İçeride misin? - Hayır, değil. 620 00:54:14,680 --> 00:54:15,760 Adam. 621 00:54:16,600 --> 00:54:18,040 Ben de tam... 622 00:54:18,720 --> 00:54:22,760 - Bir şeyler almak için gelmiştim. - Evet. 623 00:54:28,280 --> 00:54:30,800 Adam! Dur, lütfen. 624 00:54:38,440 --> 00:54:40,680 Sana nasıl yardımcı olabiliriz Nicky? 625 00:54:40,680 --> 00:54:43,840 Ergenlik çağındaki çocuğum non-binary. 626 00:54:43,840 --> 00:54:50,200 18 yaşına basınca özel bir doktora gidip testosteron kullanmaya başladı. 627 00:54:50,200 --> 00:54:53,040 Sanırım şimdi de üst beden ameliyatı istiyor. 628 00:54:53,040 --> 00:54:56,440 Ona destek olabilmek adına durumu anlamak istiyorum 629 00:54:56,440 --> 00:54:58,080 ama benimle konuşmuyor. 630 00:54:58,080 --> 00:55:01,200 Peki geçmişte iletişiminiz iyi miydi? 631 00:55:02,720 --> 00:55:06,120 İlk açıldığında pek iyi tepki vermedim. 632 00:55:06,120 --> 00:55:08,200 Kontrolü kaybetmiş gibi hissettim. 633 00:55:09,080 --> 00:55:12,520 Anlattıklarına bakılırsa aranızdaki güven zedelenmiş 634 00:55:12,520 --> 00:55:15,200 ve bunun yeniden inşası vakit alacaktır. 635 00:55:15,200 --> 00:55:20,880 Bir anne olarak, çocuğunla konuşamamanın ne kadar zor olduğunu iyi bilirim. 636 00:55:21,840 --> 00:55:27,760 Ama çocuğunun yaşadıklarıyla ilgili bilgilenmeye çalışmanın faydası olacaktır. 637 00:55:27,760 --> 00:55:33,480 Bence onunla bu yolculuğa çıkmaya hazır olduğunu göstermen gerek. 638 00:55:33,480 --> 00:55:38,040 Sana kendini anlatmaya çabalamak zorunda olmadığını bilsin. 639 00:55:39,480 --> 00:55:45,520 Onu olduğu hâliyle sevdiğini ona hissettirmen çok önemli. 640 00:55:46,920 --> 00:55:51,320 Gençlerin aileleriyle paylaşmayacağı şeyler hep olacaktır. 641 00:55:51,320 --> 00:55:56,720 Ama onlara sizinle konuşabilecekleri bir alan açmak çok önemli. 642 00:55:56,720 --> 00:56:01,400 Açık görüşlü, ilgili ve şefkatli olduğunuz sürece 643 00:56:01,400 --> 00:56:03,320 bence her şey yoluna girecek. 644 00:56:04,360 --> 00:56:06,720 Teşekkürler, çok faydası oldu. 645 00:56:14,480 --> 00:56:17,640 Sonuçlar yükleniyor. 646 00:56:32,480 --> 00:56:36,600 Testleriniz temiz Bay Marchetti. Yumrunuz kanserli değil. 647 00:56:38,080 --> 00:56:40,560 - Siktir! Şükür be! - Anne... 648 00:56:40,560 --> 00:56:44,720 Pardon, kusura bakmayın. Bir an aşırı mutlu oldum. 649 00:56:48,120 --> 00:56:49,720 - Sağ olun. - Teşekkürler. 650 00:56:49,720 --> 00:56:51,000 Çok sağ olun. 651 00:56:54,680 --> 00:56:55,960 İYİLEŞME YOLCULUĞUM 652 00:57:02,080 --> 00:57:05,280 BENİ KIZDIRAN ŞEYLER: "GÜLÜMSE" DİYEN ERKEKLER! 653 00:57:09,440 --> 00:57:12,040 KADINLARIN KORKU İÇİNDE YAŞAMASI! 654 00:57:37,520 --> 00:57:40,240 Bugün arayan son dinleyicimiz Ruby. 655 00:57:40,240 --> 00:57:42,680 Sana nasıl yardımcı olabiliriz Ruby? 656 00:57:42,680 --> 00:57:44,680 Benim O'ya bir sorum var. 657 00:57:44,680 --> 00:57:47,200 Merak ediyorum da 658 00:57:47,200 --> 00:57:52,520 çok iyi, kibar, şefkatli ve yardımsevermiş gibi davranıp 659 00:57:52,520 --> 00:57:55,080 aslında zorbanın teki olmak nasıl bir his? 660 00:57:55,800 --> 00:58:00,600 Kusura bakma Ruby, neden bahsettiğini hiç anlamadım. 661 00:58:00,600 --> 00:58:02,000 Gayet iyi anladın. 662 00:58:02,000 --> 00:58:06,400 Seni etiketlediğim videoyu görünce diğer herkes de anlayacak. 663 00:58:07,840 --> 00:58:10,520 Tamam, sonraki dinleyiciye geçelim. 664 00:58:10,520 --> 00:58:12,800 Kusura bakmayın sayın dinleyiciler. 665 00:58:12,800 --> 00:58:16,360 Şimdi sırada... Evet, tamam. 666 00:58:16,360 --> 00:58:19,240 Bir sonraki dinleyicimiz Rob. Selam Rob. 667 00:58:19,240 --> 00:58:21,760 Seni ne yapabilirim? Yani senin için. 668 00:58:21,760 --> 00:58:31,920 - Sidikli! - Sidikli! 669 00:59:26,200 --> 00:59:30,080 ELLEN: BU STAJ MUHTEŞEM. TONLA YAYINCIYLA VE MENAJERLE TANIŞTIM. 670 00:59:32,800 --> 00:59:35,240 NE ZAMAN DÖNÜYORSUN? 671 00:59:39,400 --> 00:59:40,400 O kimdi? 672 00:59:41,760 --> 00:59:45,120 Ellen. Ne zaman döneceğimi soruyor. 673 00:59:48,680 --> 00:59:50,200 Ne zaman döneceksin? 674 00:59:53,520 --> 00:59:54,520 Bilmiyorum. 675 00:59:55,480 --> 00:59:57,360 Belki de burada kalırım. 676 01:00:03,360 --> 01:00:04,520 Program ne olacak? 677 01:00:07,280 --> 01:00:09,080 Sanırım düzene ihtiyacım var. 678 01:00:12,680 --> 01:00:15,920 - Wallace'ta olmayı seviyordun. - Evet ama seni özledim. 679 01:00:21,160 --> 01:00:22,400 Ben de seni özledim. 680 01:00:24,960 --> 01:00:29,320 Böyle bir fırsat bir daha çıkmayabilir. Doğru kararı vermeni istiyorum. 681 01:00:29,320 --> 01:00:32,200 Ne yaptığımı biliyorum. Seninle olmak istiyorum. 682 01:00:56,920 --> 01:00:58,160 Bir daha deneyelim mi? 683 01:01:31,640 --> 01:01:32,640 Anne? 684 01:01:35,920 --> 01:01:37,840 Anne, iyi misin? 685 01:01:39,360 --> 01:01:40,920 Sana ekmek kızarttım. 686 01:01:42,320 --> 01:01:45,000 Otis. 687 01:01:46,000 --> 01:01:48,760 - Otis, iyi misin? Otis! - Tamam, dur. 688 01:01:51,640 --> 01:01:55,560 Neyim var, bilmiyorum. Annemi aklımdan çıkaramıyorum. 689 01:01:55,560 --> 01:02:00,960 - Anneni mi düşünüyordun? - Hayır, öyle tuhaf anlamda değil. 690 01:02:00,960 --> 01:02:03,560 - Peki neden düşünüyordun? - Bilmiyorum. 691 01:02:03,560 --> 01:02:07,080 Eskiden seksle ilgili bazı sorunlar yaşıyordum. 692 01:02:09,080 --> 01:02:11,720 Atlattığımı sanmıştım ama... 693 01:02:14,320 --> 01:02:17,440 Utancımdan ölmek istiyorum. 694 01:02:18,000 --> 01:02:20,600 Hayır, annen yeni öldü. Anne deyip duruyorum. 695 01:02:21,840 --> 01:02:25,080 Tamam, yeter. Sorun değil. 696 01:02:26,360 --> 01:02:29,520 Bir şey yapmamız şart değil. Gel, uzanalım. 697 01:02:29,520 --> 01:02:30,720 Tamam. 698 01:02:43,240 --> 01:02:45,640 - Tuhaf bir gündü. - Evet. 699 01:02:47,360 --> 01:02:48,400 Tuhaf bir gündü. 700 01:03:56,520 --> 01:04:01,480 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ