1
00:00:25,360 --> 00:00:26,200
Selam.
2
00:00:27,920 --> 00:00:28,920
Gel hadi.
3
00:00:30,560 --> 00:00:33,000
- Tanıdık geldin.
- Yardım etsene.
4
00:00:34,320 --> 00:00:35,560
- Tamam.
- Şöyle tut.
5
00:00:36,200 --> 00:00:38,600
- Buradan mı? Tamam.
- Hissettin mi? Çek.
6
00:00:38,600 --> 00:00:41,000
- Vay canına, evet.
- Bayağı büyük.
7
00:00:42,320 --> 00:00:44,160
- Evet.
- Vay canına.
8
00:00:50,320 --> 00:00:53,040
- Selam güzellik.
- Nehir balığına benzemiyor.
9
00:00:53,040 --> 00:00:56,040
Suya geri atmamız gerekmez mi?
10
00:00:57,600 --> 00:01:00,440
- Balığıma dokunma.
- Suya atmamız lazım.
11
00:01:00,440 --> 00:01:01,520
Dokunma dedim.
12
00:01:10,840 --> 00:01:12,000
Tanrı?
13
00:01:13,040 --> 00:01:16,560
İhtiyar beyaz bir adam
beklemiyordun herhâlde?
14
00:01:18,080 --> 00:01:19,880
Biraz konuşmamız lazım.
15
00:01:21,400 --> 00:01:25,120
- Başım belada mı?
- Kilisene neden sırtını dönüyorsun?
16
00:01:25,120 --> 00:01:31,400
Dönmek istemiyorum
ama vaftiz olamam, çok zor.
17
00:01:31,400 --> 00:01:36,240
Hayat zor ve fedakârlık gerektiriyor
ama kilisenin sana ihtiyacı var.
18
00:01:36,240 --> 00:01:38,280
Benim sana ihtiyacım var.
19
00:01:38,280 --> 00:01:41,560
Ama hep günah işliyorum.
Daha bu sabah otuzbir çektim.
20
00:01:41,560 --> 00:01:44,840
Donumu iki gün değiştirmediğim oluyor ve...
21
00:01:46,840 --> 00:01:49,800
Eric Effiong!
Sen benim kıymetli çocuğumsun.
22
00:01:49,800 --> 00:01:53,680
Korku tanımıyorsun, cesursun
ve çok şahsına "münevver"sin.
23
00:01:54,880 --> 00:01:58,280
- O laf öyle değil.
- Tanrı'ya karşı mı geliyorsun?
24
00:01:58,280 --> 00:02:01,160
"Şahsına münhasır"
demek istemiş olmayasın?
25
00:02:01,160 --> 00:02:02,640
Öyleyse çok sağ ol.
26
00:02:04,200 --> 00:02:06,480
Sus ve dinle.
27
00:02:17,200 --> 00:02:19,240
- Cal?
- Ekmek alır mısın?
28
00:02:25,760 --> 00:02:26,800
O neydi öyle?
29
00:03:00,800 --> 00:03:04,960
OTIS: BENİMLE KONUŞMAK İSTEMESEN DE
BİR İHTİYACIN OLURSA BURADAYIM.
30
00:03:09,440 --> 00:03:11,520
ANNEMİ ANMA KONUŞMASI
31
00:03:13,680 --> 00:03:19,000
SOUTHCHESTER NOTLARI
32
00:03:28,280 --> 00:03:30,120
Jo, sen bakabilir misin?
33
00:03:31,440 --> 00:03:32,560
Otis?
34
00:03:36,880 --> 00:03:38,880
Günaydın neşe pınarı.
35
00:03:39,560 --> 00:03:43,360
Hayır, ne yapıyorsun?
Bizim evde ne işin var?
36
00:03:44,000 --> 00:03:47,320
Anneni görmeye geldim.
37
00:03:47,320 --> 00:03:50,120
- Peki.
- Bir dersim boştu.
38
00:03:52,080 --> 00:03:54,240
Boyunluğunda kırıntı kalmış.
39
00:03:54,240 --> 00:03:56,440
- Ne oldu?
- Seni ilgilendirmez.
40
00:03:57,240 --> 00:03:59,600
Otis, böyle davranmana gerek yok.
41
00:03:59,600 --> 00:04:04,680
Münazarada işler kızıştı, biliyorum
ama rekabet böyle bir şey.
42
00:04:04,680 --> 00:04:08,360
Kızışmak mı?
Hakkımda tüm okula yalan söyledin.
43
00:04:08,360 --> 00:04:12,160
Yalan söylemedim.
Sen de beni tüm okula ifşa ettin.
44
00:04:12,160 --> 00:04:13,440
Dr. Milburn!
45
00:04:14,440 --> 00:04:17,040
Selam, umarım uğramamın sakıncası yoktur.
46
00:04:17,040 --> 00:04:20,120
Akşamki yayından önce
bir konuşalım istedim.
47
00:04:20,120 --> 00:04:24,120
- Evet, tabii. Ofisime geçelim mi?
- Size kolay gelsin.
48
00:04:24,120 --> 00:04:26,560
Hemen geliyorum. Otis!
49
00:04:28,360 --> 00:04:29,280
Tatlım!
50
00:04:29,800 --> 00:04:33,880
- Geleceğini bilmiyordum.
- Neyse ne anne. Gitmem lazım.
51
00:04:33,880 --> 00:04:35,480
Dur.
52
00:04:35,480 --> 00:04:40,160
Maeve'in hassas bir dönemden
geçtiğini biliyorum.
53
00:04:40,160 --> 00:04:45,240
Ama bazı konularda
kendi içgüdülerini dinlesen iyi olabilir.
54
00:04:45,240 --> 00:04:50,120
Anne, dün gece ikimiz de oradaydık.
Maeve beni bir şeye zorlamadı.
55
00:04:50,120 --> 00:04:53,800
Peki. Benim işim senin için endişelenmek.
56
00:04:53,800 --> 00:04:57,600
Can düşmanımla çalışmaya başlarken
pek endişelenmiyordun ama.
57
00:04:58,360 --> 00:04:59,800
Size iyi toplantılar.
58
00:05:07,560 --> 00:05:10,640
Merhaba. Buyurun, oturuverin.
59
00:05:11,720 --> 00:05:13,400
Burada güvendesiniz.
60
00:05:16,560 --> 00:05:17,560
Vay canına.
61
00:05:22,120 --> 00:05:23,960
ERKEK YETİŞTİRMEK
62
00:05:26,080 --> 00:05:28,480
BİRİNCİ BÖLÜM
OTIS'İN ANİ EJAKÜLASYONU
63
00:05:31,640 --> 00:05:32,600
O?
64
00:05:33,520 --> 00:05:36,200
Selam. Merhaba.
65
00:05:37,320 --> 00:05:38,280
Ruby!
66
00:05:38,880 --> 00:05:39,960
Selam.
67
00:05:41,560 --> 00:05:43,600
Burada ne işin var? O ne?
68
00:05:45,160 --> 00:05:47,320
Bir şey değil, boynumu incittim.
69
00:05:47,320 --> 00:05:53,080
Seninle seçimin sonraki adımlarını
konuşmak istemiştim.
70
00:05:53,080 --> 00:05:56,080
Seni milleti ifşalayan bir
maskülist bellediler.
71
00:05:56,080 --> 00:05:58,000
Evet ama değilim.
72
00:05:58,000 --> 00:06:00,600
Hem halkla ilişkilerde üstüne yok.
73
00:06:00,600 --> 00:06:05,280
Bence herkese gerçeği anlatıp
O'nun yarattığı algıyı değiştirebilirsin.
74
00:06:09,840 --> 00:06:12,920
- Tamam, bugün bakarım.
- Sağ ol.
75
00:06:12,920 --> 00:06:18,840
- Sen nereye?
- Maeve'in annesinin cenazesi var da.
76
00:06:20,560 --> 00:06:23,560
Hazır aklıma gelmişken...
77
00:06:24,560 --> 00:06:27,920
Bir sebepten
Maeve'le karşılaşacak olursanız
78
00:06:27,920 --> 00:06:31,960
ve sana sizde kaldığım geceyi sorarsa
79
00:06:33,360 --> 00:06:38,120
seçim üstüne çalışırken
uyuyakaldığımızı söyledim.
80
00:06:39,160 --> 00:06:43,680
- Zaten öyle oldu.
- Biliyorum ama hoş bir durum değildi.
81
00:06:43,680 --> 00:06:46,760
Arkadaştan öte olduğumuzu düşünmesin.
82
00:06:46,760 --> 00:06:49,840
Yani buraya ilişkini
sağlama almak için mi geldin?
83
00:06:49,840 --> 00:06:50,880
Hayır.
84
00:06:52,120 --> 00:06:56,400
O da var ama hayır.
Seçim hakkında konuşmak istemiştim.
85
00:06:56,400 --> 00:06:59,040
Maeve merak etmesin,
arkadaştan öte değiliz.
86
00:07:02,120 --> 00:07:04,560
- Hatta arkadaş bile değiliz.
- Ruby...
87
00:07:10,760 --> 00:07:12,240
Pek senlik değil gibi.
88
00:07:13,720 --> 00:07:17,280
Evet ama cenazeye uygun.
Yani annem görse bayılırdı.
89
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
Peki.
90
00:07:21,640 --> 00:07:22,640
Tanrım...
91
00:07:23,360 --> 00:07:25,560
- Gözüm çok mu kötü?
- Hayır.
92
00:07:26,280 --> 00:07:27,320
Ne oldu?
93
00:07:28,920 --> 00:07:32,040
Otis'le sevişmeye çalıştık,
tam bir felaketti.
94
00:07:33,040 --> 00:07:34,720
Şimdi de konuşmuyoruz.
95
00:07:34,720 --> 00:07:37,800
Uzun hikâye. Sana mesaj atacaktım ama...
96
00:07:39,880 --> 00:07:40,880
Evet.
97
00:07:41,760 --> 00:07:44,880
Şu an aramız pek iyi değil, anlıyorum.
98
00:07:49,440 --> 00:07:51,920
Aimes, Isaac konusunda rahat değilim.
99
00:07:54,960 --> 00:07:57,600
- Arkadaş kalsanız olur mu?
- Evet, tabii.
100
00:07:58,240 --> 00:08:00,080
Zaten konuyu hiç açmamalıydım.
101
00:08:00,080 --> 00:08:04,920
Aramızda hiçbir şey olmadı.
Olmayacak da, söz veriyorum.
102
00:08:13,520 --> 00:08:16,640
Cenazeye seks morluğuyla gittiğine inanamıyorum.
103
00:08:19,040 --> 00:08:21,120
- Annen gurur duyardı.
- Kes şunu.
104
00:08:21,120 --> 00:08:23,800
Maeve, Wallace'tan biri telefonda.
105
00:08:25,320 --> 00:08:29,880
- Ne istiyorlarmış?
- Programa dönüp dönmeyeceğini sordular.
106
00:08:30,800 --> 00:08:34,720
Meşgul olduğumu söyle, sonra ararım.
Bugün annemin cenazesi var.
107
00:08:43,280 --> 00:08:45,360
- Alo?
- Jackson Marchetti?
108
00:08:45,360 --> 00:08:47,800
- Benim.
- Test sonuçlarınız geldi.
109
00:08:47,800 --> 00:08:50,360
Doktor bugün 16.00'da gelmenizi istiyor.
110
00:08:50,360 --> 00:08:53,680
- Tamam, görüşmek üzere.
- Görüşmek üzere.
111
00:09:18,800 --> 00:09:21,200
VIV: BEAU'YLA GELİYORUZ, ORADA BULUŞURUZ
112
00:09:21,200 --> 00:09:24,200
GÖRÜŞÜRÜZ
113
00:09:30,200 --> 00:09:35,120
Bildiğiniz gibi kanalımda
seksle ilgili efsaneleri çürütüyorum.
114
00:09:35,120 --> 00:09:39,320
Peki sizin seksle ilgili
çürütmek istediğiniz bir efsane var mı?
115
00:09:42,240 --> 00:09:44,920
Bir düşüneyim. İlk aklıma gelen...
116
00:09:47,800 --> 00:09:51,240
Süregelen bir şehir efsanesi var ki
117
00:09:51,240 --> 00:09:55,920
çok seks yapan kadınların
vulvalarının sarkık olduğuna inanılıyor.
118
00:09:55,920 --> 00:10:02,000
Tamam, şimdi baştan alalım
ama daha etkili biçimde söyleyin.
119
00:10:02,000 --> 00:10:06,680
Ben size seks efsanelerini sorunca
doğrudan sarkık vajinalara girin.
120
00:10:07,520 --> 00:10:11,400
Celia üslubum konusunda
yardım etmeni mi istedi?
121
00:10:11,400 --> 00:10:16,000
Hayır ama yayının
biraz daha tempolu olmasını istiyor.
122
00:10:16,000 --> 00:10:17,120
Peki.
123
00:10:17,760 --> 00:10:18,760
Tanrım...
124
00:10:20,080 --> 00:10:24,080
Bu çok utanç verici.
17 yaşında birinden iş öğreniyorum.
125
00:10:24,080 --> 00:10:26,880
Pardon, sizi gücendirmek istememiştim.
126
00:10:26,880 --> 00:10:30,160
Merak etme, senin suçun değil.
127
00:10:30,160 --> 00:10:31,240
Ama...
128
00:10:32,960 --> 00:10:39,240
Canlı yayında olmak
yüz yüze konuşmaktan çok farklı.
129
00:10:40,360 --> 00:10:43,640
- Belki korunmasız hissediyorsunuzdur.
- Evet.
130
00:10:44,320 --> 00:10:47,680
Açıkçası işe dönmekte fazla acele ettim.
131
00:10:47,680 --> 00:10:52,200
- Bir de... Neyse, önemli değil.
- Hayır, tabii ki önemli.
132
00:10:54,560 --> 00:10:57,560
Paylaşmak isterseniz dinlerim.
133
00:11:00,680 --> 00:11:04,560
Bir kadın kariyerine ara verirse
134
00:11:04,560 --> 00:11:07,720
geri dönemeyeceğine dair bir kanı var.
135
00:11:08,680 --> 00:11:12,680
Kariyerimi oturtmak zaten uzun zaman aldı.
136
00:11:12,680 --> 00:11:16,440
Öyle mi?
Uzun süredir yapıyorsunuzdur diyordum.
137
00:11:16,440 --> 00:11:17,720
Evet, doğru.
138
00:11:18,960 --> 00:11:22,360
Eşimden boşanmadan önce
kariyerim tıkırında gidiyordu.
139
00:11:24,280 --> 00:11:26,840
Ama eşim gittikten sonra
140
00:11:27,920 --> 00:11:30,560
işler çok zorlaştı.
141
00:11:31,400 --> 00:11:35,800
Yas dönemini atlatmak
ve bekâr bir anne olmaya alışmak
142
00:11:36,760 --> 00:11:38,240
çok zordu.
143
00:11:38,240 --> 00:11:39,440
Anne?
144
00:11:39,440 --> 00:11:42,320
Neyse, zaman içinde güçlendim.
145
00:11:43,960 --> 00:11:48,840
En önemlisi Otis'in yanında olmaktı,
bunu biliyordum.
146
00:11:48,840 --> 00:11:53,280
Kliniğimi işletmekle yetinmeye
karar verdim.
147
00:11:53,280 --> 00:11:55,560
Ama hep daha fazlasını istedim.
148
00:11:55,560 --> 00:12:01,760
Bu radyo işi çıkınca da
bu fırsatı tepmek istemedim.
149
00:12:05,440 --> 00:12:07,680
Söyledikleriniz çok mantıklı.
150
00:12:09,120 --> 00:12:11,560
Ama üstünüzde baskı yaratmış olmalı.
151
00:12:13,760 --> 00:12:16,560
Böyle içimi dökmemi nasıl sağladın?
152
00:12:18,720 --> 00:12:22,720
Bu akşam harika iş çıkaracaksınız.
Kendinize güvenin, yeter.
153
00:12:36,040 --> 00:12:40,200
Merhaba kızlar.
Ben Samantha, cenaze direktörünüzüm.
154
00:12:40,200 --> 00:12:41,200
Vay canına.
155
00:12:41,200 --> 00:12:43,000
- Hostes hoşbeşi.
- Merhaba.
156
00:12:43,000 --> 00:12:45,640
Vedanızda size rehberlik edeceğim.
157
00:12:46,600 --> 00:12:47,560
Gözüne ne oldu?
158
00:12:47,560 --> 00:12:49,200
- Seks...
- Kaza geçirdim.
159
00:12:52,520 --> 00:12:53,880
Elaine ne hoş çıkmış.
160
00:12:56,040 --> 00:12:59,040
Erin. Annemin adı Erin'di.
161
00:12:59,040 --> 00:13:02,760
Evet, pardon. Tamam, listeye bir bakalım.
162
00:13:02,760 --> 00:13:04,200
Fotoğraf, tik.
163
00:13:05,440 --> 00:13:09,080
- Çelengi siz mi getireceksiniz?
- Evet, abim hallediyor.
164
00:13:09,680 --> 00:13:10,600
Tik.
165
00:13:11,120 --> 00:13:13,880
- Cenaze programı?
- Onu ben halledecektim.
166
00:13:16,400 --> 00:13:17,240
Tik.
167
00:13:19,520 --> 00:13:22,760
Erin girerken
çalmasını istediğiniz bir parça var mı?
168
00:13:23,360 --> 00:13:24,680
Evet, var.
169
00:13:25,680 --> 00:13:26,960
Tik.
170
00:13:27,560 --> 00:13:29,560
Tik demek çok eğlenceliymiş.
171
00:13:30,280 --> 00:13:33,520
Tik. Ne müthiş bir kelime.
172
00:13:33,520 --> 00:13:36,600
Dile cuk oturuyor. Tikitik. Tik.
173
00:13:36,600 --> 00:13:39,160
- Aimes...
- Pardon.
174
00:13:39,960 --> 00:13:41,240
Devam edelim mi?
175
00:13:42,360 --> 00:13:43,360
Evet.
176
00:13:50,520 --> 00:13:51,640
Takım yakışmış.
177
00:13:52,840 --> 00:13:53,840
Sağ ol.
178
00:13:54,760 --> 00:13:57,240
- İşten izin verdiğin için sağ ol.
- Sorun değil.
179
00:13:58,440 --> 00:14:02,680
Derslerde iyi iş çıkarıyorsun.
Çocuklar sözünü dinliyor.
180
00:14:02,680 --> 00:14:06,440
Kendi başına ders vermeyi
denemek ister misin?
181
00:14:07,880 --> 00:14:10,080
Tamam, olur.
182
00:14:11,920 --> 00:14:13,800
Şunu... Kravatın yamulmuş.
183
00:14:14,360 --> 00:14:15,400
Pardon.
184
00:14:18,160 --> 00:14:23,000
Bir türlü bağlayamadım.
Gerilince ellerim titriyor.
185
00:14:23,000 --> 00:14:27,200
- Niye gerginsin?
- Bugün eski sevgilimle karşılaşabilirim.
186
00:14:28,320 --> 00:14:30,200
İlk âşık olduğun kız mı?
187
00:14:31,640 --> 00:14:33,240
Yani... Evet.
188
00:14:34,400 --> 00:14:35,840
Öyle sayılır.
189
00:14:37,880 --> 00:14:39,960
Üstünden vakit geçse de üzülüyorum.
190
00:14:39,960 --> 00:14:44,880
Daha kolaylaşacağını sanmam
ama çok yakışıklı oldun.
191
00:14:45,400 --> 00:14:46,640
Onun kaybı.
192
00:14:51,360 --> 00:14:55,160
- Babam geldi, ben gideyim.
- Tamam, görüşürüz.
193
00:14:58,000 --> 00:14:59,040
Adam?
194
00:14:59,040 --> 00:15:00,840
- Efendim?
- Sen sür.
195
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
Tamam.
196
00:15:04,160 --> 00:15:07,400
ERIN WILEY'NİN YAŞAMINI ANIYORUZ
RAHAT UYU ERIN
197
00:15:11,320 --> 00:15:14,600
Aslında cenazede yiyecek yasak.
198
00:15:16,920 --> 00:15:18,920
Enfes görünüyorlar.
199
00:15:20,840 --> 00:15:22,040
Yiyebilir miyim?
200
00:15:26,680 --> 00:15:27,520
Enfes.
201
00:15:31,000 --> 00:15:32,800
- Muhteşem.
- Lanet olsun.
202
00:15:33,360 --> 00:15:35,800
- Sean açmıyor.
- Çelengi ben alayım.
203
00:15:35,800 --> 00:15:37,960
Hayır, çelenk umurumda değil.
204
00:15:37,960 --> 00:15:41,520
Zaten bunlara gerek bile yok.
Dedim ya, kimse gelmeyecek.
205
00:15:47,760 --> 00:15:50,720
- Boynun nasıl?
- Sanırım daha iyi.
206
00:15:50,720 --> 00:15:54,080
- Peki ya penisin?
- Nesi var, bilmiyorum.
207
00:15:54,080 --> 00:15:57,160
Ruby'lerde kalma konusunda
suçluluk hissediyordum
208
00:15:57,160 --> 00:15:59,960
ve bir türlü aklımdan çıkaramadım.
209
00:15:59,960 --> 00:16:02,760
Acaba Maeve'i
kıskandırmaya mı çalışıyordun?
210
00:16:03,400 --> 00:16:06,240
- Hayır.
- Emin misin? Hiç mi?
211
00:16:07,080 --> 00:16:10,560
Yeni arkadaşların için beni ekmesen
orada kalmam gerekmezdi.
212
00:16:11,280 --> 00:16:15,880
Dur, beni mi suçluyorsun?
Hani dert etmemiştin Otis?
213
00:16:15,880 --> 00:16:17,480
Maeve arıyor, dur.
214
00:16:18,520 --> 00:16:22,000
- Alo?
- Sean 12.00'de gelecekti, cevap vermiyor.
215
00:16:24,240 --> 00:16:28,440
- Tamam, eminim birazdan gelir.
- Burada ona ihtiyacım var Otis.
216
00:16:28,440 --> 00:16:32,040
Onu biz buluruz, merak etme.
Nerede kalıyordu?
217
00:16:32,040 --> 00:16:34,360
Arkadaşı Tekinsiz Mo'nun evinde.
218
00:16:35,200 --> 00:16:37,760
- Adresi yazsana.
- Hemen yolluyorum.
219
00:16:37,760 --> 00:16:39,760
Tamam, sen merak etme.
220
00:16:39,760 --> 00:16:41,360
- Görüşürüz.
- Görüşürüz.
221
00:16:42,840 --> 00:16:48,240
- Nereye gidiyoruz?
- Tekinsiz Mo diye birini bulmaya.
222
00:16:52,920 --> 00:16:56,080
Tosbağa, inanamayacaksın! Joy gülümsedi.
223
00:16:56,080 --> 00:16:58,880
Gazı olduğundan değil,
gerçekten gülümsedi.
224
00:17:00,680 --> 00:17:03,080
- Daha önce hiç yapmış mıydı?
- Hayır.
225
00:17:03,080 --> 00:17:07,240
- Selam.
- Hadi, annene gül bakalım. Hadi.
226
00:17:07,240 --> 00:17:09,440
Kusura bakma, keşke söylemeseydim.
227
00:17:09,440 --> 00:17:11,800
- Sorun değil.
- Hadi, gül bakalım.
228
00:17:11,800 --> 00:17:13,760
- Sanırım karnı aç.
- Tamam.
229
00:17:13,760 --> 00:17:17,360
Boş ver. Zaten başım çok feci çatlıyor.
230
00:17:17,360 --> 00:17:20,640
Antidepresana başlayınca normalmiş.
231
00:17:20,640 --> 00:17:25,400
- Ağrı kesicin var mı Jo?
- Hayır, yok. Kusura bakma.
232
00:17:26,040 --> 00:17:27,280
Evet...
233
00:17:27,280 --> 00:17:30,400
Çocuk bakımı işini düşünüyordum da...
234
00:17:30,400 --> 00:17:34,400
Belki bir kreş filan açabilirim.
235
00:17:34,400 --> 00:17:37,880
Bebek yogası yapılan afili kreşlerden.
236
00:17:37,880 --> 00:17:42,440
Peki bunu borcunu ödedikten
önce mi yapacaksın, sonra mı?
237
00:17:43,280 --> 00:17:47,160
Aslında ben de seninle
o konuyu konuşacaktım.
238
00:17:47,160 --> 00:17:52,480
Acaba bana borç verebilir misin?
Tabii ki hepsini geri ödeyeceğim.
239
00:17:53,880 --> 00:17:57,440
Çok büyük paradan bahsediyorsun.
Bunu daha sonra konuşsak?
240
00:17:57,440 --> 00:18:01,280
Bunu düşüneceğim, söz.
Ama eczaneye gitmem lazım.
241
00:18:01,280 --> 00:18:03,280
Bana da âdet kabı alsana.
242
00:18:03,920 --> 00:18:08,200
Bir de şu lif tozlarından.
Günlerdir sıçamadım.
243
00:18:08,200 --> 00:18:11,040
- Hatta ben de geleyim.
- Harika.
244
00:18:23,320 --> 00:18:25,120
Niye bu kadar sessizsin?
245
00:18:25,120 --> 00:18:30,000
Sen beni Maeve için sürekli ekerken
kuir gecesi konusuna takılman haksızlık.
246
00:18:30,000 --> 00:18:33,640
- Eric, kızın annesi...
- Bu ilk kez olmuyor, değil mi?
247
00:18:36,360 --> 00:18:41,160
Artık görüşmez olduk Eric.
Sürekli Abbi'lerle takılıyorsun.
248
00:18:46,440 --> 00:18:47,440
Merhaba.
249
00:18:48,280 --> 00:18:49,520
{\an8}TROPİK BALIK
250
00:18:53,880 --> 00:18:56,960
Merhaba, Tekinsiz Mo'ya bakmıştık.
251
00:18:57,480 --> 00:18:59,320
- Gerçek adı o değildir.
- Lakabı.
252
00:18:59,320 --> 00:19:01,800
Tekinsiz Mo, evet. Benim.
253
00:19:02,400 --> 00:19:06,640
- Sean burada mı kalıyor?
- Hayır, dün gece gelmedi.
254
00:19:08,200 --> 00:19:11,040
Görürsen kardeşi Maeve'i aramasını
söyler misin?
255
00:19:11,640 --> 00:19:13,480
- Acil.
- Evet.
256
00:19:15,360 --> 00:19:16,880
- Tamam mı?
- Tamam mı?
257
00:19:16,880 --> 00:19:19,280
Peki, çok sağ ol Tekinsiz Mo.
258
00:19:20,640 --> 00:19:21,480
Bir saniye.
259
00:19:26,760 --> 00:19:28,600
Bunlar Sean'a geldi.
260
00:19:29,440 --> 00:19:33,240
Evde tutamam, alerjim var. Siz alın.
261
00:19:33,240 --> 00:19:35,800
- Benden önce bulursanız...
- Tamam.
262
00:19:35,800 --> 00:19:37,760
- Tabii.
- Sağ olun.
263
00:19:47,760 --> 00:19:49,520
Hiç anlamıyorum.
264
00:19:49,520 --> 00:19:52,320
- Başka arkadaşım olmasın mı istiyorsun?
- Hayır.
265
00:19:52,320 --> 00:19:56,280
Bazen popüler çocuklarla takılmayı
tercih ediyorsun gibi geliyor.
266
00:19:56,280 --> 00:20:00,760
- Beni unutuyorsun.
- Onları tercih ettiğim yok Otişko.
267
00:20:00,760 --> 00:20:04,240
Ama bazı konularda
daha çok ortak noktamız var.
268
00:20:04,240 --> 00:20:06,920
Hayatımda olup biten tek bir şey söyle.
269
00:20:08,040 --> 00:20:11,960
- Kiliseye döndün.
- Hayır, dönmedim!
270
00:20:11,960 --> 00:20:13,920
Varoluşsal bir kriz yaşıyorum.
271
00:20:13,920 --> 00:20:18,600
Ama kendinle ilgili olmadığı için
bunu bilmene imkân yok tabii.
272
00:20:18,600 --> 00:20:21,560
Bu... Hayır, haksızlık ediyorsun.
273
00:20:21,560 --> 00:20:23,880
Nasıl haksızlık ediyormuşum? Söyle.
274
00:20:25,480 --> 00:20:26,600
Olamaz!
275
00:20:27,160 --> 00:20:29,920
Duramıyorum. Eric, yardım et!
276
00:20:29,920 --> 00:20:31,800
Otişko! Olamaz!
277
00:20:36,440 --> 00:20:39,120
- Otişko? Olamaz! İyi misin?
- Tanrım...
278
00:20:39,120 --> 00:20:41,960
- Gözüme çam kaçtı.
- Elini uzat! Uzat hadi!
279
00:20:44,000 --> 00:20:45,880
- Olamaz.
- Gözüme bir şey kaçtı.
280
00:20:45,880 --> 00:20:48,440
- İyi misin? Gözüne bakayım.
- Ben iyiyim.
281
00:20:51,520 --> 00:20:52,880
Sıçtığımın boyunluğu!
282
00:20:57,240 --> 00:20:59,720
- Çiçekler...
- Düzeltiriz.
283
00:20:59,720 --> 00:21:03,320
- Ne yapacağız? Eric, boşluklara sokuştur.
- Merak etme. Evet.
284
00:21:03,320 --> 00:21:07,520
Hayır Otişko,
karanfiller dışa, güller içe.
285
00:21:07,520 --> 00:21:09,200
Renklere göre koy.
286
00:21:11,360 --> 00:21:13,400
Ortak noktalarımız var, değil mi?
287
00:21:16,680 --> 00:21:18,120
Tabii ki var.
288
00:21:18,720 --> 00:21:23,400
Ama hayatımın
tam olarak anlamadığın yanları var.
289
00:21:23,400 --> 00:21:28,160
- Mesela?
- Mesela Hristiyan olmam.
290
00:21:28,160 --> 00:21:31,560
Ya da ailemin
seninki kadar varlıklı olmaması.
291
00:21:31,560 --> 00:21:34,600
Ya da mesela ırk konusundan kaçınıyoruz.
292
00:21:35,600 --> 00:21:41,520
Demeye çalıştığım şu,
çok farklıyız ama bunu konuşmuyoruz.
293
00:21:41,520 --> 00:21:45,160
- Peki. Ama niye beni suçluyorsun?
- Seni suçlamıyorum.
294
00:21:45,160 --> 00:21:47,880
Sadece hislerimi paylaşıyorum.
295
00:21:54,200 --> 00:21:56,400
Peki, geç kalacağız.
296
00:21:56,400 --> 00:21:59,480
Bu işi halledelim de...
297
00:22:04,000 --> 00:22:04,920
Harika.
298
00:22:08,800 --> 00:22:09,800
Constable.
299
00:22:09,800 --> 00:22:12,840
Suffolk kırsalını resmettiği
peyzajlarıyla bilinir.
300
00:22:12,840 --> 00:22:17,720
Kulağa sıkıcı geliyor
ama onun elinde peyzaj dramla dolup taşar.
301
00:22:17,720 --> 00:22:23,880
Pis kıyılar, kırık dökük tuğlalar,
çamur kaplı köprüler, capcanlı ağaçlar...
302
00:22:25,280 --> 00:22:26,960
Söğüt ağaçlarına bayılırdı...
303
00:22:26,960 --> 00:22:28,440
TUVALETTE BULUŞALIM MI?
304
00:22:28,440 --> 00:22:31,160
...dalgalanan sulara değen dallarına.
305
00:22:31,160 --> 00:22:33,680
Sabah nemini hissedebiliyorsunuz.
306
00:22:33,680 --> 00:22:36,120
Duyguları farklı bir tarzla resmediyor.
307
00:22:36,120 --> 00:22:38,480
- Efendim?
- Tuvalete gidebilir miyim?
308
00:22:38,480 --> 00:22:41,120
Tabii. Pardon, tabii ki gidebilirsin.
309
00:22:41,720 --> 00:22:45,360
Nerede kalmıştım?
Evet, Constable'ın gizli dehası.
310
00:22:45,360 --> 00:22:48,600
İlkel yaşam ve resimlerdeki hareket...
311
00:23:01,000 --> 00:23:02,120
Dokunabilir miyim?
312
00:23:38,360 --> 00:23:42,200
Kusura bakma, testosteron alıyorum,
regl olmam sanmıştım.
313
00:23:43,360 --> 00:23:45,280
Merak etme, sorun değil.
314
00:23:48,960 --> 00:23:51,760
- Sen iyi misin?
- Evet.
315
00:23:54,000 --> 00:23:56,600
Sanırım biraz yalnız kalmam lazım.
316
00:24:20,320 --> 00:24:23,440
Aç şu telefonu göt herif. Lanet olsun.
317
00:24:25,240 --> 00:24:26,520
- Tanrım...
- Selam.
318
00:24:26,520 --> 00:24:27,600
Selam.
319
00:24:30,560 --> 00:24:31,920
Sean'ı bulamadık.
320
00:24:31,920 --> 00:24:35,520
Çelenk ortadan kırıldı, kusura bakma.
321
00:24:43,760 --> 00:24:45,080
İyi misin?
322
00:24:47,080 --> 00:24:49,680
Evet ama keşke Sean telefonunu açsa.
323
00:24:49,680 --> 00:24:53,200
HANGİ CEHENNEMDESİN?
324
00:24:53,200 --> 00:24:55,080
Vakit neredeyse geldi.
325
00:24:56,520 --> 00:24:59,600
Birilerini mi bekliyorsunuz?
326
00:24:59,600 --> 00:25:01,600
Hayır, herkes burada.
327
00:25:02,360 --> 00:25:04,960
Artık başlayalım da bitsin mi?
328
00:25:04,960 --> 00:25:07,120
- Tamam.
- Aslında...
329
00:25:08,480 --> 00:25:10,840
Dur, çiçek düşmüş.
330
00:25:15,080 --> 00:25:18,920
- Burada ne işleri var?
- Annen yalnız olacak diye üzülüyordun.
331
00:25:18,920 --> 00:25:21,280
Ben çağırdım. Hata mı ettim?
332
00:25:22,960 --> 00:25:26,080
Çok tatlısın Aimes, teşekkürler.
333
00:25:26,080 --> 00:25:29,920
Aman, iyi bari.
Ben de tabutu kim taşıyacak diyordum.
334
00:25:32,680 --> 00:25:33,760
Evet.
335
00:25:35,120 --> 00:25:36,040
Hadi.
336
00:25:36,040 --> 00:25:37,720
- Selam.
- Hoş geldiniz.
337
00:25:58,920 --> 00:26:00,000
Selam.
338
00:26:17,320 --> 00:26:21,480
- Annemin en sevdiği şarkıydı.
- Bu şarkıya bayılırım.
339
00:26:24,760 --> 00:26:26,680
Tamam, bana doğru.
340
00:26:27,280 --> 00:26:28,560
Dönün.
341
00:26:30,240 --> 00:26:32,080
Tamam.
342
00:26:32,880 --> 00:26:35,720
Ayağa kalkabilenleriniz lütfen kalksın.
343
00:26:36,320 --> 00:26:37,680
Seni kastediyor.
344
00:26:54,440 --> 00:26:57,040
Pardon, kablosuz bağlantı sorunlu...
345
00:26:57,040 --> 00:26:58,520
Geri mi gidelim?
346
00:26:59,520 --> 00:27:01,560
- Baştan mı alalım?
- Yok, devam.
347
00:27:02,640 --> 00:27:05,120
- Biraz geri mi gitsek?
- Otis, yürüsene.
348
00:27:06,080 --> 00:27:06,960
Pardon.
349
00:27:06,960 --> 00:27:08,720
- Otis, gel.
- Hadi.
350
00:27:08,720 --> 00:27:09,800
Ayağım.
351
00:27:09,800 --> 00:27:11,000
Hadi.
352
00:27:25,520 --> 00:27:28,800
- Tanrım! Jackson, doğru düzgün tutsana.
- Eyvah, pardon.
353
00:27:30,160 --> 00:27:31,320
Yavaşça koyun.
354
00:27:31,320 --> 00:27:34,160
- Şöyle çevirin.
- Çevirelim mi? Tamam.
355
00:27:34,160 --> 00:27:36,560
Düz tutun. Düz.
356
00:27:37,440 --> 00:27:39,200
Parmaklara dikkat. Durun.
357
00:28:04,600 --> 00:28:09,120
Hepiniz hoş geldiniz.
Müzikle ilgili aksaklık için özür dilerim.
358
00:28:09,120 --> 00:28:14,160
Ama eminim Erin her neredeyse
en sevdiği şarkıyı söylüyordur.
359
00:28:15,320 --> 00:28:16,440
Umarım.
360
00:28:17,200 --> 00:28:20,840
Benim adım Samantha. Cenaze direktörüyüm.
361
00:28:20,840 --> 00:28:25,320
Bugün Erin Willy'yi
son yolculuğuna uğurlamak için...
362
00:28:25,320 --> 00:28:27,400
Wiley. Erin Wiley.
363
00:28:28,320 --> 00:28:29,800
- Wiley mi?
- Evet.
364
00:28:32,360 --> 00:28:35,800
- Kâğıtta Willy gibi görünüyor.
- Ama Wiley işte.
365
00:28:40,000 --> 00:28:46,600
Erin Wiley'yi anılarımızda yaşamak üzere
son yolculuğuna uğurlayacağız.
366
00:28:47,160 --> 00:28:51,720
Erin, Moordale'lıydı
ve ardında iki çocuk bıraktı.
367
00:28:51,720 --> 00:28:54,480
- Üç.
- Üç çocuk.
368
00:28:56,080 --> 00:28:59,160
Maeve, Sean ve Elsie.
369
00:29:00,440 --> 00:29:02,360
Hayatına ışık tuttular.
370
00:29:03,960 --> 00:29:07,040
Bekâr bir anne olmak kolay değildi
371
00:29:07,040 --> 00:29:12,840
ama Erin zorlukların üstesinden
şevk ve coşkuyla gelen bir insandı.
372
00:29:12,840 --> 00:29:15,480
- Ne demeye geldin?
- Pardon, geciktim.
373
00:29:16,000 --> 00:29:17,000
Hoş geldiniz.
374
00:29:21,560 --> 00:29:24,000
- Bu insanlar kim?
- Kaç saattir arıyorum.
375
00:29:24,000 --> 00:29:27,280
Müzik dinlemeyi, sohbet etmeyi severdi.
376
00:29:27,280 --> 00:29:28,600
Biliyor musunuz?
377
00:29:29,240 --> 00:29:35,200
Bence hepimiz bu gece gökyüzünde
yeni bir yıldız parlayacağı fikriyle
378
00:29:35,200 --> 00:29:40,280
biraz da olsun teselli bulabiliriz.
379
00:29:45,160 --> 00:29:50,080
Bu harika. Cidden, müthiş.
380
00:29:50,080 --> 00:29:52,360
- Baştan ayağa yalan.
- Kes sesini.
381
00:29:53,440 --> 00:29:57,280
- Ama cidden emek etmişsiniz.
- Teşekkürler.
382
00:29:57,280 --> 00:30:00,520
- Sus artık.
- Hatta birkaç cümle de ben ekleyeyim.
383
00:30:00,520 --> 00:30:01,560
Hayır Sean...
384
00:30:01,560 --> 00:30:05,720
Sakıncası yoksa
ben de bir şeyler ekleyeyim.
385
00:30:05,720 --> 00:30:07,040
- Sağ olun.
- Yapma.
386
00:30:07,040 --> 00:30:09,600
- Annemi anlatayım.
- Sean...
387
00:30:11,120 --> 00:30:13,440
Sevgili anneciğim
388
00:30:14,480 --> 00:30:18,160
sevdiği şeyi yaparken öldü.
389
00:30:21,560 --> 00:30:22,400
Uyuşturucu.
390
00:30:23,720 --> 00:30:24,800
Hadi ama.
391
00:30:24,800 --> 00:30:28,680
"Gökyüzünde bir yıldız" saçmalığına
inanmıyorduk, değil mi?
392
00:30:29,760 --> 00:30:32,080
Bence bu cenazenin hakkını vermek için
393
00:30:32,680 --> 00:30:37,920
onun oğlu olarak Erin'e dair
çocukluk anılarımızı anlatmalıyım.
394
00:30:38,880 --> 00:30:41,360
Oynadığımız oyunlardan bahsedeyim mi?
395
00:30:42,880 --> 00:30:46,520
Ne dersin? İlki "Karanlıkta Futbol"du.
396
00:30:46,520 --> 00:30:47,880
Çok güzel oyundu.
397
00:30:47,880 --> 00:30:51,120
Annem bizi gecenin bir yarısı
karavandan atardı.
398
00:30:51,120 --> 00:30:54,880
Hem de kafayı bulup
herifin tekiyle kırıştırabilmek için.
399
00:30:55,760 --> 00:31:00,120
Tabii bir de "Cigara Avı"
ya da "Sigara Avcılığı" vardı.
400
00:31:00,120 --> 00:31:04,400
Parka gidip o çamurların içinde
emekleye emekleye
401
00:31:04,400 --> 00:31:08,640
annemin içebileceği uzunlukta
izmarit arardık
402
00:31:08,640 --> 00:31:10,400
çünkü paramız bitmiş olurdu.
403
00:31:11,720 --> 00:31:14,160
Sonra... Bende hikâye anlatmakla bitmez.
404
00:31:14,160 --> 00:31:18,600
- En sevdiğim...
- Yeter Sean. Kendini rezil ediyorsun.
405
00:31:24,400 --> 00:31:25,960
Hadi be oradan.
406
00:31:28,720 --> 00:31:34,800
Sanki süslü elbisen ve güzel bir fotoğraf
pis bir keş olduğunu unutturacak da...
407
00:31:40,320 --> 00:31:41,640
Defol.
408
00:31:41,640 --> 00:31:42,800
Defol!
409
00:31:44,360 --> 00:31:46,840
Peki, seve seve.
410
00:31:51,560 --> 00:31:52,560
Elveda anne.
411
00:32:01,640 --> 00:32:05,120
Kısa bir ara versek iyi olacak.
412
00:32:09,280 --> 00:32:10,360
Sean.
413
00:32:11,640 --> 00:32:13,440
Sean, kaçmasana.
414
00:32:14,680 --> 00:32:18,040
- Niye bencillik ediyorsun?
- Çünkü senin gibi sahte olamam.
415
00:32:19,160 --> 00:32:22,280
- Güzel bir veda etmek istedim.
- Bu haksızlık.
416
00:32:22,280 --> 00:32:23,560
Ne haksızlık?
417
00:32:23,560 --> 00:32:25,600
Sen buradan kaçıp gideceksin,
418
00:32:26,120 --> 00:32:28,880
bense annem gibi
burada yapayalnız öleceğim.
419
00:32:29,960 --> 00:32:31,720
Uyuşturucuyu bırakabilirsin.
420
00:32:35,280 --> 00:32:37,240
Zaten bir önemi yok.
421
00:32:37,800 --> 00:32:42,520
Amerika'daki lüks hayatına dönüp
varlığımı unutacaksın.
422
00:32:43,320 --> 00:32:44,320
Ben gidiyorum.
423
00:32:45,520 --> 00:32:47,800
Sean, yapma. Anneme veda ediyoruz.
424
00:32:50,000 --> 00:32:53,000
O bize veda etmek için
bir çaba göstermedi.
425
00:33:17,760 --> 00:33:21,840
Müşterilerin dikkatine.
Tüm tropik balıklar yarı fiyatına.
426
00:33:27,040 --> 00:33:31,240
Bu koala bebek askısı bir harika.
Baksana, uyuyakaldı bile.
427
00:33:34,440 --> 00:33:35,560
Lanet olsun.
428
00:33:36,120 --> 00:33:38,520
- Ne yapıyorsun?
- Saklanıyorum.
429
00:33:39,520 --> 00:33:41,320
- Kimden?
- Ondan.
430
00:33:41,320 --> 00:33:45,200
Dan bu! Tüh, demek cidden kaza geçirmiş.
431
00:33:45,200 --> 00:33:47,840
- Ne yapıyorsun?
- Dan'i nereden tanıyorsun?
432
00:33:48,520 --> 00:33:50,240
Görüştüğüm adam o işte.
433
00:33:53,840 --> 00:33:54,960
Lanet olsun.
434
00:33:58,000 --> 00:34:01,160
- Ne?
- Dan, Joy'un babası.
435
00:34:03,040 --> 00:34:05,920
Yani sen ve Dan...
436
00:34:08,720 --> 00:34:13,240
- Babası olduğundan ne kadar eminsin?
- %95 eminim.
437
00:34:13,240 --> 00:34:14,960
Sıçayım böyle işe!
438
00:34:14,960 --> 00:34:19,040
- Yatmadınız, değil mi?
- Hayır ama ondan çok hoşlanmıştım.
439
00:34:21,760 --> 00:34:26,240
- Artık görüşemezsiniz, biliyorsun.
- Evet, tabii ki.
440
00:34:27,480 --> 00:34:29,640
- Lanet olsun.
- Hiç şaşırmadım.
441
00:34:52,400 --> 00:34:55,160
Erken gelmişsin. Her şey yolunda mı?
442
00:34:59,040 --> 00:35:00,960
Şu an konuşmak istemiyorum.
443
00:35:02,520 --> 00:35:03,800
Sakıncası yoksa.
444
00:35:09,160 --> 00:35:10,160
Peki.
445
00:35:29,880 --> 00:35:31,160
Yiyebilir miyiz?
446
00:35:31,160 --> 00:35:33,160
- Sence iyi midir?
- Umarım.
447
00:35:37,760 --> 00:35:39,800
- Selam çocuklar.
- Selam.
448
00:35:39,800 --> 00:35:44,920
Bilin diye söylüyorum,
öğleden sonra bir cenaze daha var.
449
00:35:45,880 --> 00:35:47,200
Yani...
450
00:35:50,200 --> 00:35:51,880
- Tamam.
- Peki.
451
00:35:56,760 --> 00:35:58,680
- Ben gidip bakayım.
- Tamam.
452
00:36:02,920 --> 00:36:03,920
Merak etme.
453
00:36:15,200 --> 00:36:16,360
- Nasılsın?
- İyiyim.
454
00:36:16,360 --> 00:36:17,440
Güzel.
455
00:36:29,160 --> 00:36:32,320
- Atlarla çalışmaya başladım.
- Öyle mi?
456
00:36:38,560 --> 00:36:39,960
Peki ya...
457
00:36:41,440 --> 00:36:43,920
Ailene açılabildin mi?
458
00:36:46,280 --> 00:36:49,400
Evet, açıldım.
459
00:36:52,640 --> 00:36:54,560
Bayağı iyi karşıladılar.
460
00:36:55,080 --> 00:36:57,720
Bu harika Adam, büyük gelişme.
461
00:36:59,680 --> 00:37:01,840
Seninle çok gurur duyuyorum.
462
00:37:03,440 --> 00:37:05,360
Bu konuda açık olmakta
463
00:37:06,520 --> 00:37:08,720
hâlâ çok zorlanıyorum.
464
00:37:10,160 --> 00:37:13,080
Utanç duygusunu yenmen ne kadar sürdü?
465
00:37:15,600 --> 00:37:18,200
Bu uzun bir süreç.
466
00:37:20,640 --> 00:37:25,200
Ama iyi şeyler hak ettiğine
inanman gerek Adam.
467
00:37:25,200 --> 00:37:29,000
Ayrıca kendini sevmen lazım.
468
00:37:37,880 --> 00:37:41,680
Birbirimize uygun değildik, biliyorum.
469
00:37:43,800 --> 00:37:45,520
Ama seni çok özlüyorum.
470
00:37:49,840 --> 00:37:52,920
Çok şahsına "mübaşir" birisin.
471
00:37:57,400 --> 00:37:59,520
"Şahsına münhasır" mı demek istedin?
472
00:38:00,960 --> 00:38:02,000
Evet.
473
00:38:03,840 --> 00:38:04,680
Evet.
474
00:38:11,680 --> 00:38:15,120
- Colin, yapma.
- Ne var?
475
00:38:19,000 --> 00:38:22,560
- Hiçbir yerde yok.
- Ne yapalım? Herkesi eve mi gönderelim?
476
00:38:24,320 --> 00:38:27,320
- Hayır, muhtemelen dönecektir.
- Tamam.
477
00:38:30,240 --> 00:38:32,760
Sürekli bana bakıp saatine tıklıyor.
478
00:38:55,200 --> 00:38:56,120
İşte buradasın.
479
00:39:04,720 --> 00:39:07,760
Sence utançtan ölsem indirim yaparlar mı?
480
00:39:08,640 --> 00:39:10,920
Broşüre bir bakayım ama sanmam.
481
00:39:12,080 --> 00:39:16,920
- Herkes duymasa iyiydi.
- Aimee yardım etmeye çalışıyordu.
482
00:39:29,840 --> 00:39:31,440
Abin acı çekiyor.
483
00:39:33,200 --> 00:39:36,920
- Annem o kadar kötü değildi.
- Tabii ki değildi, kimse değildir.
484
00:39:39,440 --> 00:39:41,760
Bak, bu çok boktan bir durum.
485
00:39:41,760 --> 00:39:46,440
İçeridekilerin birçoğu
ciddi aile sorunlarını anlamıyor.
486
00:39:46,440 --> 00:39:51,920
Ama zor olsa da Erin'i anıyorsun
ve bununla gurur duymalısın.
487
00:39:55,400 --> 00:39:58,400
İçeri dönüp herkese anneni anlat.
488
00:40:01,440 --> 00:40:02,280
Tamam.
489
00:40:12,360 --> 00:40:13,960
- Her şey yolunda mı?
- Evet.
490
00:40:14,560 --> 00:40:16,520
Tamam millet, mola bitti.
491
00:40:16,520 --> 00:40:22,640
Şimdi Erin'in kızı Maeve
anma konuşmasını okuyacak.
492
00:40:34,240 --> 00:40:35,440
Tamam.
493
00:40:47,440 --> 00:40:48,840
Kusura bakmayın.
494
00:40:53,280 --> 00:40:55,080
Abimin söyledikleri doğru.
495
00:40:56,240 --> 00:40:57,520
Annem bağımlıydı.
496
00:40:59,520 --> 00:41:04,120
Ama sekiz yaşında araba yıkayarak
ilk işimi kurmama da yardım etti.
497
00:41:04,640 --> 00:41:08,760
İyi bahşiş alabilmek için
müdavimleri akılda tutmayı öğretti.
498
00:41:09,760 --> 00:41:12,560
Şarkı söylemeye bayılırdı
ama sesi berbattı
499
00:41:12,560 --> 00:41:14,400
ve hep sözleri karıştırırdı.
500
00:41:16,320 --> 00:41:19,520
Ayrıca hiç aç kalmadık.
501
00:41:20,560 --> 00:41:22,920
Ki bunu sağlamak zordu.
502
00:41:22,920 --> 00:41:29,320
Kafası güzelken bile bize pankek yapar,
çikolatayla üstüne gülen yüz çizerdi.
503
00:41:29,320 --> 00:41:30,400
Enfeslerdi.
504
00:41:31,400 --> 00:41:34,280
Evet, sanırım...
505
00:41:35,280 --> 00:41:36,280
Kusura bakmayın.
506
00:41:47,000 --> 00:41:48,000
Evet.
507
00:41:53,480 --> 00:41:57,800
Yani demek istediğim,
ebeveynlikte kötü olsa bile
508
00:41:57,800 --> 00:42:01,960
annenizi yine de sevip
iyileşmesini isteyebiliyorsunuz.
509
00:42:01,960 --> 00:42:06,440
Biri hem bağımlı
hem de özverili ve sevecen olabiliyor.
510
00:42:08,200 --> 00:42:11,200
Bana yaşattıkları için ona çok kızgınım
511
00:42:13,200 --> 00:42:16,960
ama aynı zamanda
onu tüm benliğimle özlüyorum.
512
00:42:20,280 --> 00:42:21,280
Bu kadar.
513
00:42:26,920 --> 00:42:30,320
Evet, törenimize bir nokta koyup
514
00:42:31,080 --> 00:42:33,800
günlük hayatlarımıza dönerken
515
00:42:35,200 --> 00:42:40,760
umarım bugün bir arada olmamızdan
biraz olsun teselli bulabilmişsinizdir.
516
00:42:44,200 --> 00:42:45,480
Teşekkürler.
517
00:42:54,320 --> 00:42:55,440
Hatırında var mı?
518
00:42:57,080 --> 00:42:58,040
Var.
519
00:42:58,560 --> 00:43:01,120
- Acaba...
- Olabilir.
520
00:43:03,520 --> 00:43:04,800
- Tamam.
- Evet.
521
00:43:13,760 --> 00:43:14,600
Bu kim?
522
00:44:19,160 --> 00:44:20,000
Hadi!
523
00:44:53,160 --> 00:44:55,440
Hep birlikte, hadi!
524
00:45:27,120 --> 00:45:29,560
- İyi mi diye bakacağım.
- Tamam.
525
00:45:50,120 --> 00:45:51,200
Sağ olun.
526
00:46:04,600 --> 00:46:05,600
Selam.
527
00:46:09,000 --> 00:46:10,080
Neyin var?
528
00:46:12,720 --> 00:46:13,840
Az önce...
529
00:46:14,920 --> 00:46:18,320
- Her şey yolunda mı diye bakayım dedim.
- Evet, yolunda.
530
00:46:21,360 --> 00:46:25,200
- Sağ ol, hemen dönerim.
- Tamam.
531
00:46:32,480 --> 00:46:33,480
Ne?
532
00:46:35,880 --> 00:46:40,000
- Bilmiyorum, sanki biraz tuhaf bir tip.
- Beau mu?
533
00:46:42,520 --> 00:46:46,040
- Ne demek istiyorsun?
- Hiç rahat bırakmıyor.
534
00:46:48,720 --> 00:46:51,480
- Niye kıskanıyorsun?
- Kıskanmıyorum.
535
00:46:51,480 --> 00:46:54,160
Ama hızlı ilerlemenizden endişeleniyorum.
536
00:46:54,160 --> 00:46:56,520
- Jackson, o benim sevgilim.
- Evet.
537
00:46:56,520 --> 00:47:01,080
Zor bir dönemden geçtiğini biliyorum
ama ben mutluyum.
538
00:47:05,120 --> 00:47:05,960
Eminsen tamam.
539
00:47:05,960 --> 00:47:07,200
- Bitti mi?
- Evet.
540
00:47:07,200 --> 00:47:08,760
Tamam, içeride görüşürüz.
541
00:47:17,520 --> 00:47:19,960
- Seni gördüğüme sevindim.
- Ben de seni.
542
00:47:21,360 --> 00:47:22,520
Kendine iyi bak.
543
00:47:28,200 --> 00:47:30,160
- Merhaba.
- Selam.
544
00:47:36,040 --> 00:47:37,240
Her şey yolunda mı?
545
00:47:38,280 --> 00:47:42,640
Evet, Viv'in eşyalarını alıyordum da.
546
00:47:44,160 --> 00:47:45,160
İzninle.
547
00:47:53,280 --> 00:47:55,760
Selam Jeffrey, geldiğin için sağ ol.
548
00:47:55,760 --> 00:48:00,360
Cynthia gelemediği için özür diledi.
Cenazeler ona Jonathan'ı hatırlatıyor.
549
00:48:01,320 --> 00:48:02,880
Evet, tabii.
550
00:48:03,880 --> 00:48:08,960
Annen biraz uyuz bir tipti
ama ölmesine üzüldüm.
551
00:48:09,680 --> 00:48:12,120
Yaptığın konuşma da
552
00:48:13,520 --> 00:48:14,680
çok hoştu.
553
00:48:18,320 --> 00:48:19,240
Sağ ol Jeffrey.
554
00:48:21,760 --> 00:48:25,160
- Selam.
- Merhaba, geldiğiniz için sağ olun.
555
00:48:25,160 --> 00:48:27,120
Maeve, başın sağ olsun.
556
00:48:28,240 --> 00:48:29,280
Siz nasılsınız?
557
00:48:29,280 --> 00:48:30,720
- İyiyiz.
- Evet.
558
00:48:30,720 --> 00:48:34,240
Ben öğretmenlik yapıyorum,
Emily üniversiteye döndü.
559
00:48:34,240 --> 00:48:39,080
- Vay canına.
- Evet, edebiyat yüksek lisansı yapıyorum.
560
00:48:39,680 --> 00:48:43,800
- Aslında bana sen ilham oldun.
- Öyle mi?
561
00:48:43,800 --> 00:48:47,240
- Wallace'a gitmen. Harika olmalı.
- Seni yetenek abidesi.
562
00:48:47,920 --> 00:48:49,000
Çok güzel bir yer.
563
00:48:49,000 --> 00:48:52,640
Eminim çok başarılısındır,
sınıf birincisi olmuşsundur.
564
00:48:55,080 --> 00:48:56,400
Neyse...
565
00:48:57,920 --> 00:49:02,240
Seninle inanılmaz gurur duyuyorum.
566
00:49:02,240 --> 00:49:06,600
Sana hocalık etmek,
tüm zorluklara rağmen başardığını görmek
567
00:49:06,600 --> 00:49:11,160
mesleğimin en büyük
ayrıcalıklarından biriydi.
568
00:49:19,680 --> 00:49:20,960
Teşekkürler.
569
00:49:21,560 --> 00:49:22,600
Sağ olun.
570
00:49:23,960 --> 00:49:26,600
- Dikkatli sürün. Afiyet olsun.
- Sağ ol.
571
00:49:27,160 --> 00:49:28,360
Aimee'nin spesiyali.
572
00:49:38,240 --> 00:49:39,600
Hoşça kal Maeve.
573
00:49:41,600 --> 00:49:43,640
Başın sağ olsun.
574
00:49:44,640 --> 00:49:46,920
Sağ ol, afiyet olsun.
575
00:49:49,480 --> 00:49:51,200
Sağ ol. Geldiğin için sağ ol.
576
00:49:51,800 --> 00:49:52,640
Baksana.
577
00:49:54,480 --> 00:49:55,800
Aramız iyi mi?
578
00:49:56,400 --> 00:50:00,360
Bence kavga etmemiz çok gereksiz.
Bunu unutamaz mıyız?
579
00:50:00,360 --> 00:50:02,200
Bilmiyorum.
580
00:50:03,840 --> 00:50:05,040
Bilmiyorum.
581
00:50:06,640 --> 00:50:12,520
Sanki söylediklerimi duymadın gibi geldi.
582
00:50:13,880 --> 00:50:16,280
Bana da sen duymadın gibi geldi.
583
00:50:22,320 --> 00:50:23,440
Peki.
584
00:50:28,800 --> 00:50:31,680
Belki biraz mesafe bize iyi gelebilir.
585
00:50:36,400 --> 00:50:37,400
Evet.
586
00:50:38,520 --> 00:50:39,640
Evet, olabilir.
587
00:50:43,480 --> 00:50:45,120
- Güzel.
- Güzel.
588
00:50:45,120 --> 00:50:47,040
Görüşürüz o zaman.
589
00:51:05,160 --> 00:51:06,360
Nasılsın?
590
00:51:10,440 --> 00:51:11,440
Evet.
591
00:51:14,760 --> 00:51:19,360
İşin içine ettim, biliyorum.
Çok ama çok özür dilerim.
592
00:51:20,600 --> 00:51:22,000
Ama seni özlüyordum
593
00:51:22,000 --> 00:51:25,560
ve çok ezikçe gelecek
ama kendimi özel hissetmek istedim.
594
00:51:26,760 --> 00:51:31,360
İlişkimizin yürümemesinin sebebinin
bu olmasını hiç istemiyorum.
595
00:51:37,960 --> 00:51:41,400
- Aranızda bir şey olmadı mı?
- Olmadı.
596
00:51:42,120 --> 00:51:44,880
- Yemin et.
- Yemin ederim.
597
00:51:48,560 --> 00:51:49,760
Eve yürüyelim mi?
598
00:51:52,640 --> 00:51:53,520
Olur.
599
00:51:56,400 --> 00:51:57,560
Bisikletim şurada.
600
00:52:12,080 --> 00:52:13,960
Burası nasıl bir yer böyle?
601
00:52:37,080 --> 00:52:39,600
İnanamıyorum, aynı büyükannem.
602
00:52:43,400 --> 00:52:45,800
- Ne yapıyor bu?
- Hop!
603
00:52:46,800 --> 00:52:48,320
Hadi, gülüşünü görelim.
604
00:52:49,920 --> 00:52:52,960
Suratını asma güzelim,
hayat o kadar kötü değil.
605
00:53:00,480 --> 00:53:02,480
Aman, dikkat. Geliyor.
606
00:53:03,680 --> 00:53:07,080
Gülmememin sebebi cenazeden geliyor olmam!
607
00:53:07,760 --> 00:53:11,600
Diğer bir sebebi de
bana laf atıyor olmanız!
608
00:53:12,600 --> 00:53:15,040
Sıçtığımın bokları!
609
00:53:17,440 --> 00:53:18,840
Başın sağ olsun.
610
00:53:21,080 --> 00:53:22,080
Evet!
611
00:53:36,360 --> 00:53:37,960
- Adam.
- Merhaba baba.
612
00:53:37,960 --> 00:53:41,880
Cenazeden sonra
kendimi biraz tuhaf hissettim.
613
00:53:41,880 --> 00:53:43,480
Diyordum ki
614
00:53:44,880 --> 00:53:46,200
takılmak ister misin?
615
00:53:46,200 --> 00:53:47,760
Tabii, olur.
616
00:53:49,920 --> 00:53:51,880
Gömleğin bir tuhaf duruyor.
617
00:53:54,360 --> 00:53:58,040
Hanım arkadaşın mı burada?
Kusura bakma, sonra gelirim.
618
00:54:03,280 --> 00:54:04,480
Annemin montu mu o?
619
00:54:08,720 --> 00:54:12,360
- Anne? İçeride misin?
- Hayır, değil.
620
00:54:14,680 --> 00:54:15,760
Adam.
621
00:54:16,600 --> 00:54:18,040
Ben de tam...
622
00:54:18,720 --> 00:54:22,760
- Bir şeyler almak için gelmiştim.
- Evet.
623
00:54:28,280 --> 00:54:30,800
Adam! Dur, lütfen.
624
00:54:38,440 --> 00:54:40,680
Sana nasıl yardımcı olabiliriz Nicky?
625
00:54:40,680 --> 00:54:43,840
Ergenlik çağındaki çocuğum non-binary.
626
00:54:43,840 --> 00:54:50,200
18 yaşına basınca özel bir doktora gidip
testosteron kullanmaya başladı.
627
00:54:50,200 --> 00:54:53,040
Sanırım şimdi de
üst beden ameliyatı istiyor.
628
00:54:53,040 --> 00:54:56,440
Ona destek olabilmek adına
durumu anlamak istiyorum
629
00:54:56,440 --> 00:54:58,080
ama benimle konuşmuyor.
630
00:54:58,080 --> 00:55:01,200
Peki geçmişte iletişiminiz iyi miydi?
631
00:55:02,720 --> 00:55:06,120
İlk açıldığında pek iyi tepki vermedim.
632
00:55:06,120 --> 00:55:08,200
Kontrolü kaybetmiş gibi hissettim.
633
00:55:09,080 --> 00:55:12,520
Anlattıklarına bakılırsa
aranızdaki güven zedelenmiş
634
00:55:12,520 --> 00:55:15,200
ve bunun yeniden inşası vakit alacaktır.
635
00:55:15,200 --> 00:55:20,880
Bir anne olarak, çocuğunla konuşamamanın
ne kadar zor olduğunu iyi bilirim.
636
00:55:21,840 --> 00:55:27,760
Ama çocuğunun yaşadıklarıyla ilgili
bilgilenmeye çalışmanın faydası olacaktır.
637
00:55:27,760 --> 00:55:33,480
Bence onunla bu yolculuğa çıkmaya
hazır olduğunu göstermen gerek.
638
00:55:33,480 --> 00:55:38,040
Sana kendini anlatmaya
çabalamak zorunda olmadığını bilsin.
639
00:55:39,480 --> 00:55:45,520
Onu olduğu hâliyle sevdiğini
ona hissettirmen çok önemli.
640
00:55:46,920 --> 00:55:51,320
Gençlerin aileleriyle
paylaşmayacağı şeyler hep olacaktır.
641
00:55:51,320 --> 00:55:56,720
Ama onlara sizinle konuşabilecekleri
bir alan açmak çok önemli.
642
00:55:56,720 --> 00:56:01,400
Açık görüşlü, ilgili ve şefkatli
olduğunuz sürece
643
00:56:01,400 --> 00:56:03,320
bence her şey yoluna girecek.
644
00:56:04,360 --> 00:56:06,720
Teşekkürler, çok faydası oldu.
645
00:56:14,480 --> 00:56:17,640
Sonuçlar yükleniyor.
646
00:56:32,480 --> 00:56:36,600
Testleriniz temiz Bay Marchetti.
Yumrunuz kanserli değil.
647
00:56:38,080 --> 00:56:40,560
- Siktir! Şükür be!
- Anne...
648
00:56:40,560 --> 00:56:44,720
Pardon, kusura bakmayın.
Bir an aşırı mutlu oldum.
649
00:56:48,120 --> 00:56:49,720
- Sağ olun.
- Teşekkürler.
650
00:56:49,720 --> 00:56:51,000
Çok sağ olun.
651
00:56:54,680 --> 00:56:55,960
İYİLEŞME YOLCULUĞUM
652
00:57:02,080 --> 00:57:05,280
BENİ KIZDIRAN ŞEYLER:
"GÜLÜMSE" DİYEN ERKEKLER!
653
00:57:09,440 --> 00:57:12,040
KADINLARIN KORKU İÇİNDE YAŞAMASI!
654
00:57:37,520 --> 00:57:40,240
Bugün arayan son dinleyicimiz Ruby.
655
00:57:40,240 --> 00:57:42,680
Sana nasıl yardımcı olabiliriz Ruby?
656
00:57:42,680 --> 00:57:44,680
Benim O'ya bir sorum var.
657
00:57:44,680 --> 00:57:47,200
Merak ediyorum da
658
00:57:47,200 --> 00:57:52,520
çok iyi, kibar, şefkatli
ve yardımsevermiş gibi davranıp
659
00:57:52,520 --> 00:57:55,080
aslında zorbanın teki olmak nasıl bir his?
660
00:57:55,800 --> 00:58:00,600
Kusura bakma Ruby,
neden bahsettiğini hiç anlamadım.
661
00:58:00,600 --> 00:58:02,000
Gayet iyi anladın.
662
00:58:02,000 --> 00:58:06,400
Seni etiketlediğim videoyu görünce
diğer herkes de anlayacak.
663
00:58:07,840 --> 00:58:10,520
Tamam, sonraki dinleyiciye geçelim.
664
00:58:10,520 --> 00:58:12,800
Kusura bakmayın sayın dinleyiciler.
665
00:58:12,800 --> 00:58:16,360
Şimdi sırada... Evet, tamam.
666
00:58:16,360 --> 00:58:19,240
Bir sonraki dinleyicimiz Rob. Selam Rob.
667
00:58:19,240 --> 00:58:21,760
Seni ne yapabilirim? Yani senin için.
668
00:58:21,760 --> 00:58:31,920
- Sidikli!
- Sidikli!
669
00:59:26,200 --> 00:59:30,080
ELLEN: BU STAJ MUHTEŞEM.
TONLA YAYINCIYLA VE MENAJERLE TANIŞTIM.
670
00:59:32,800 --> 00:59:35,240
NE ZAMAN DÖNÜYORSUN?
671
00:59:39,400 --> 00:59:40,400
O kimdi?
672
00:59:41,760 --> 00:59:45,120
Ellen. Ne zaman döneceğimi soruyor.
673
00:59:48,680 --> 00:59:50,200
Ne zaman döneceksin?
674
00:59:53,520 --> 00:59:54,520
Bilmiyorum.
675
00:59:55,480 --> 00:59:57,360
Belki de burada kalırım.
676
01:00:03,360 --> 01:00:04,520
Program ne olacak?
677
01:00:07,280 --> 01:00:09,080
Sanırım düzene ihtiyacım var.
678
01:00:12,680 --> 01:00:15,920
- Wallace'ta olmayı seviyordun.
- Evet ama seni özledim.
679
01:00:21,160 --> 01:00:22,400
Ben de seni özledim.
680
01:00:24,960 --> 01:00:29,320
Böyle bir fırsat bir daha çıkmayabilir.
Doğru kararı vermeni istiyorum.
681
01:00:29,320 --> 01:00:32,200
Ne yaptığımı biliyorum.
Seninle olmak istiyorum.
682
01:00:56,920 --> 01:00:58,160
Bir daha deneyelim mi?
683
01:01:31,640 --> 01:01:32,640
Anne?
684
01:01:35,920 --> 01:01:37,840
Anne, iyi misin?
685
01:01:39,360 --> 01:01:40,920
Sana ekmek kızarttım.
686
01:01:42,320 --> 01:01:45,000
Otis.
687
01:01:46,000 --> 01:01:48,760
- Otis, iyi misin? Otis!
- Tamam, dur.
688
01:01:51,640 --> 01:01:55,560
Neyim var, bilmiyorum.
Annemi aklımdan çıkaramıyorum.
689
01:01:55,560 --> 01:02:00,960
- Anneni mi düşünüyordun?
- Hayır, öyle tuhaf anlamda değil.
690
01:02:00,960 --> 01:02:03,560
- Peki neden düşünüyordun?
- Bilmiyorum.
691
01:02:03,560 --> 01:02:07,080
Eskiden seksle ilgili
bazı sorunlar yaşıyordum.
692
01:02:09,080 --> 01:02:11,720
Atlattığımı sanmıştım ama...
693
01:02:14,320 --> 01:02:17,440
Utancımdan ölmek istiyorum.
694
01:02:18,000 --> 01:02:20,600
Hayır, annen yeni öldü.
Anne deyip duruyorum.
695
01:02:21,840 --> 01:02:25,080
Tamam, yeter. Sorun değil.
696
01:02:26,360 --> 01:02:29,520
Bir şey yapmamız şart değil.
Gel, uzanalım.
697
01:02:29,520 --> 01:02:30,720
Tamam.
698
01:02:43,240 --> 01:02:45,640
- Tuhaf bir gündü.
- Evet.
699
01:02:47,360 --> 01:02:48,400
Tuhaf bir gündü.
700
01:03:56,520 --> 01:04:01,480
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ