1 00:00:25,560 --> 00:00:26,760 ‫آسفة!‬ 2 00:00:28,840 --> 00:00:30,080 ‫هل فعلت شيئًا خطأ؟‬ 3 00:00:30,480 --> 00:00:31,400 ‫لا.‬ 4 00:00:32,759 --> 00:00:34,320 ‫المشكلة ليست فيك، بل فيّ.‬ 5 00:00:34,400 --> 00:00:35,960 ‫أعاني ما يُسمى التشنج المهبلي.‬ 6 00:00:36,560 --> 00:00:38,600 ‫مهبلي يشبه خنّاق الذباب.‬ 7 00:00:40,160 --> 00:00:42,800 ‫لديّ خبر قد يشعرك بارتياح،‬ ‫لديّ حلمة كثيفة الشعر.‬ 8 00:00:45,720 --> 00:00:47,800 ‫أيمكنك علاجه، التشنج المهبلي؟‬ 9 00:00:55,240 --> 00:00:58,320 ‫إن كنت صبورة، قد أتمكن في النهاية‬ ‫من إدخال القضيب الأكبر في مهبلي،‬ 10 00:00:58,880 --> 00:01:01,400 ‫لكن الآن، يمكنني إدخال "ثومبلينا" الصغيرة.‬ 11 00:01:02,160 --> 00:01:03,560 ‫أتعرفين لم أنت مصابة بهذا؟‬ 12 00:01:04,319 --> 00:01:06,840 ‫أعتقد لأنني أفرط في الضغط على نفسي.‬ 13 00:01:07,440 --> 00:01:09,320 ‫إذن، لا يمكنك ممارسة العادة السرية؟‬ 14 00:01:09,400 --> 00:01:11,680 ‫بلى، أمارسها.‬ 15 00:01:12,120 --> 00:01:14,000 ‫ولكن أداعب نفسي من دون إدخال.‬ 16 00:01:14,280 --> 00:01:16,760 ‫لسبب ما، إن لمست نفسي، يمكنني فعل ذلك.‬ 17 00:01:19,840 --> 00:01:21,160 ‫لديّ فكرة.‬ 18 00:01:42,800 --> 00:01:43,640 ‫سأبلغ النشوة.‬ 19 00:02:08,400 --> 00:02:12,440 ‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 20 00:02:12,464 --> 00:02:17,464 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" "Scooby07" 21 00:02:38,960 --> 00:02:39,880 ‫طاب صباحك.‬ 22 00:02:41,240 --> 00:02:42,120 ‫طاب صباحك.‬ 23 00:02:44,240 --> 00:02:46,520 ‫ما زال أبي في "المملكة المتحدة".‬ 24 00:02:47,600 --> 00:02:48,520 ‫إنه في جولة كتابه.‬ 25 00:02:50,920 --> 00:02:53,080 ‫أيمكننا التحدث عن هذا من فضلك؟‬ 26 00:02:56,520 --> 00:02:58,400 ‫هل ستعترف أنك كذبت؟‬ 27 00:03:01,600 --> 00:03:03,720 ‫إذن أظن أنه ليس لدينا ما نتحدث عنه.‬ 28 00:03:07,840 --> 00:03:11,480 ‫حجب معلومة لا يعد كذبًا.‬ 29 00:03:11,560 --> 00:03:13,760 ‫وتطبيق استراتيجية تجنّب‬ 30 00:03:13,840 --> 00:03:17,280 ‫سيكبت مشاعرك السلبية تجاهي فحسب،‬ ‫لن يساعدك في تبديدها.‬ 31 00:03:17,360 --> 00:03:19,800 ‫أنت ستعالجني. حسنًا، ابدأ.‬ 32 00:03:20,240 --> 00:03:21,320 ‫اجلس.‬ 33 00:03:21,640 --> 00:03:23,280 ‫أرني مهاراتك.‬ 34 00:03:25,840 --> 00:03:27,560 ‫كلي آذان صاغية.‬ 35 00:03:28,920 --> 00:03:31,600 ‫أظن أن رد فعلك المفرط تجاه هذا الموقف‬ 36 00:03:31,680 --> 00:03:35,080 ‫ينبع من خوفك الراسخ من الرفض.‬ 37 00:03:35,160 --> 00:03:37,440 ‫أنت رفضت "ياكوب" ، والآن ترفضينني.‬ 38 00:03:37,520 --> 00:03:40,720 ‫أنت لم تقبل "ياكوب" حقًا.‬ 39 00:03:41,200 --> 00:03:44,040 ‫في الواقع، جعلت الأمر صعبًا جدًا علينا.‬ 40 00:03:44,120 --> 00:03:48,000 ‫إذن، عجز ابنك عن تكوين علاقة‬ ‫مع حبيبك السابق‬ 41 00:03:48,600 --> 00:03:51,040 ‫- هو السبب الحقيقي لغضبك الشديد.‬ ‫- لا.‬ 42 00:03:51,920 --> 00:03:57,640 ‫أنا غاضبة لأن ابني متورط‬ ‫في عملية سرية غير أخلاقية‬ 43 00:03:57,720 --> 00:03:59,320 ‫في حرم المدرسة.‬ 44 00:03:59,400 --> 00:04:03,920 ‫وهو يرفض أن يتحمل مسؤولية خطورة أفعاله.‬ 45 00:04:04,800 --> 00:04:07,760 ‫حسنًا. أجل، تحدثت مع الناس في المدرسة.‬ 46 00:04:07,840 --> 00:04:09,480 ‫أعطيت بعض النصائح.‬ 47 00:04:10,120 --> 00:04:12,680 ‫لا يمكنك اعتقالي لأنني أتحدث مع الناس.‬ 48 00:04:12,760 --> 00:04:17,399 ‫أنت لا تتقاضى أجرًا لإجراء حديث عرضي.‬ 49 00:04:19,560 --> 00:04:22,240 ‫هذا معيب يا "أوتيس".‬ 50 00:04:23,440 --> 00:04:25,040 ‫حسنًا، لا أظنه كذلك.‬ 51 00:04:28,960 --> 00:04:30,640 ‫لا أفهم يا أمي.‬ 52 00:04:31,320 --> 00:04:33,920 ‫نناقش هذه الخلافات ونحلها عادةً‬ ‫ويكون كل شيء على ما يرام.‬ 53 00:04:34,640 --> 00:04:36,400 ‫لماذا ما زلت غاضبة مني؟‬ 54 00:04:37,600 --> 00:04:41,360 ‫لأنني ظننت أنني أربيّك لتكون رجلًا‬ 55 00:04:41,440 --> 00:04:44,120 ‫يتحمل مسؤولية أفعاله.‬ 56 00:04:48,880 --> 00:04:52,720 ‫ولكوني الراعية الأساسية في حياتك،‬ 57 00:04:54,280 --> 00:04:56,240 ‫أتحمّل أسوأ سلوكياتك.‬ 58 00:04:57,920 --> 00:04:59,760 ‫وقد سئمت ذلك.‬ 59 00:05:07,560 --> 00:05:09,400 ‫ليس ذنبي أن أبي قد هجرنا.‬ 60 00:05:17,560 --> 00:05:18,640 ‫ستتأخر.‬ 61 00:05:25,200 --> 00:05:27,400 ‫هل ما زلت ستأتين‬ ‫لرؤية مسرحية "إيريك" الليلة؟‬ 62 00:05:28,040 --> 00:05:31,680 ‫لست موضع ترحيب في المدرسة الآن.‬ 63 00:05:38,800 --> 00:05:40,720 ‫يجب ألا تدعيهم يتنمرون عليك.‬ 64 00:06:05,840 --> 00:06:08,920 ‫حزمت بعض الملابس النظيفة‬ ‫وبضع الوجبات لوالدك.‬ 65 00:06:09,000 --> 00:06:11,520 ‫هلا تأخذها له في المدرسة؟ أرجوك؟‬ 66 00:06:12,600 --> 00:06:13,760 ‫من أجلي.‬ 67 00:06:14,200 --> 00:06:16,720 ‫- هل أخبرته عن طردي؟‬ ‫- لا.‬ 68 00:06:18,960 --> 00:06:20,520 ‫لكن أحدهم سيفعل ذلك على الأرجح.‬ 69 00:06:20,600 --> 00:06:22,080 ‫ربما من الأفضل أن تبلغه بذلك.‬ 70 00:06:30,240 --> 00:06:32,680 ‫ستجد شيئًا تبرع فيه حقًا قريبًا.‬ 71 00:06:40,400 --> 00:06:41,240 ‫لا.‬ 72 00:06:42,040 --> 00:06:45,800 ‫حسنًا. لا، ليس اليوم.‬ 73 00:06:45,880 --> 00:06:46,840 ‫حسنًا؟‬ 74 00:06:47,440 --> 00:06:50,520 ‫- أين كنت؟‬ ‫- كنت في الخارج أدخّن سيجارة.‬ 75 00:06:50,600 --> 00:06:53,000 ‫حسنًا، لا يمكنك تركها بمفردها‬ ‫لأنها بعمر الـ3.‬ 76 00:06:53,280 --> 00:06:54,720 ‫إنها بخير.‬ 77 00:06:54,800 --> 00:06:56,400 ‫يا إلهي. ها أنت ذا.‬ 78 00:06:56,480 --> 00:06:58,840 ‫في الواقع، أريدك أن تأخذيها بعد المدرسة.‬ 79 00:06:58,920 --> 00:07:00,200 ‫لديّ مقابلة عمل.‬ 80 00:07:01,320 --> 00:07:03,320 ‫لا أستطيع. سأشارك ‬ ‫في نهائيات المسابقات المدرسية.‬ 81 00:07:03,400 --> 00:07:06,360 ‫- ظننت أنك ستحضرين.‬ ‫- تبًا. نسيت تمامًا.‬ 82 00:07:06,840 --> 00:07:08,760 ‫لا أستطيع الحضور. هل سيصورون المسابقة؟‬ 83 00:07:09,440 --> 00:07:11,360 ‫أجل، ستُعرض على التلفاز. هذا هو المغزى.‬ 84 00:07:11,880 --> 00:07:15,360 ‫لا بأس. إنها مسابقة سخيفة على أي حال.‬ ‫سآخذها إلى منزل "سينثيا".‬ 85 00:07:18,840 --> 00:07:20,920 ‫كل ثيابها متسخة. لماذا لم تغسلي ثيابها؟‬ 86 00:07:21,520 --> 00:07:23,800 ‫ألبسيها زي الجنية خاصتها.‬ 87 00:07:29,880 --> 00:07:32,920 ‫حسنًا، زي الجنية! أجل!‬ 88 00:07:33,000 --> 00:07:34,400 ‫ها نحن ذا.‬ 89 00:07:37,320 --> 00:07:38,760 ‫أحسنت. انتهينا.‬ 90 00:07:50,000 --> 00:07:52,640 ‫كم تبدين جميلة!‬ 91 00:07:54,080 --> 00:07:55,160 ‫تعالي.‬ 92 00:07:57,040 --> 00:08:00,120 ‫- كوني مطيعة.‬ ‫- إنها تذكّرني بك عندما كنت طفلة.‬ 93 00:08:00,200 --> 00:08:01,760 ‫كنت دائمًا تسببين المشاكل.‬ 94 00:08:01,840 --> 00:08:05,000 ‫- لماذا أنا في مشكلة؟‬ ‫- لست في مشكلة يا "جيفري".‬ 95 00:08:05,080 --> 00:08:08,080 ‫قلت إن "مايف" ‬ ‫كانت تسبب المشاكل عندما كانت صغيرة.‬ 96 00:08:08,480 --> 00:08:10,560 ‫أنت تبولت على بابنا مرة.‬ 97 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 ‫آسفة.‬ 98 00:08:13,040 --> 00:08:15,400 ‫حسنًا، لم تكن أمك موجودة لتعتني بك، لا؟‬ 99 00:08:16,000 --> 00:08:17,960 ‫لكن هذا كلّه تغيّر الآن، حمدًا لله.‬ 100 00:08:18,040 --> 00:08:19,400 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 101 00:08:19,480 --> 00:08:20,640 ‫وداعًا يا "إلس".‬ 102 00:08:22,080 --> 00:08:24,480 ‫عليك إزالة شمع أذنيك يا "جيفري".‬ 103 00:08:26,760 --> 00:08:28,040 ‫أحمق.‬ 104 00:08:31,400 --> 00:08:33,840 ‫ "أيزاك" ، العنيفة هنا.‬ 105 00:08:40,000 --> 00:08:42,200 ‫أظن أن أمي تتعاطى المخدرات مجددًا.‬ 106 00:08:42,960 --> 00:08:44,039 ‫لا تقل إنك أخبرتني بذلك.‬ 107 00:08:45,320 --> 00:08:46,520 ‫ما كنت لأقدم على ذلك.‬ 108 00:08:47,600 --> 00:08:49,200 ‫أريدك أن تسدي لي معروفًا.‬ 109 00:08:54,360 --> 00:08:55,640 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 110 00:08:56,040 --> 00:08:59,280 ‫- متى سأراك تعزف على هذا؟‬ ‫- حسنًا،‬ 111 00:08:59,360 --> 00:09:02,560 ‫إن جئت إلى الحفلة الغنائية الليلة،‬ ‫ستجدني ضمن الفرقة.‬ 112 00:09:02,640 --> 00:09:04,480 ‫- ظننت أنها مسرحية.‬ ‫- لا.‬ 113 00:09:06,080 --> 00:09:09,280 ‫مسرحية "روميو" و"جولييت" الغنائية.‬ 114 00:09:10,760 --> 00:09:12,160 ‫ "مسرحية (روميو) و(جولييت) الغنائية"‬ 115 00:09:12,240 --> 00:09:14,360 ‫هذا الملصق قبيح جدًا.‬ 116 00:09:14,440 --> 00:09:16,920 ‫ألا يبدوان وكأنهما‬ ‫في غابة مليئة بالأعضاء الذكرية؟‬ 117 00:09:19,480 --> 00:09:22,720 ‫- أكره المسرحيات الغنائية.‬ ‫- لا! لا يمكنك أن تكره المسرحيات الغنائية.‬ 118 00:09:22,800 --> 00:09:25,200 ‫الذين يكرهون المسرحيات الغنائية‬ ‫ليست لديهم أرواح.‬ 119 00:09:25,560 --> 00:09:27,880 ‫- ماذا عن مسرحية "هيدويغ" ؟‬ ‫- أحببتها.‬ 120 00:09:28,720 --> 00:09:30,760 ‫- حتى بدأ الغناء.‬ ‫- يا إلهي.‬ 121 00:09:30,840 --> 00:09:33,000 ‫حسنًا، ليس عليك القدوم الليلة.‬ 122 00:09:33,080 --> 00:09:34,440 ‫لا، لا بأس.‬ 123 00:09:34,920 --> 00:09:36,000 ‫سأحضرها من أجلك.‬ 124 00:09:37,400 --> 00:09:38,280 ‫حسنًا.‬ 125 00:09:39,880 --> 00:09:42,880 ‫- لكن أرجوك، كنت شهوانيًا جدًا و...‬ ‫- اخرس يا "كوينتن".‬ 126 00:09:42,960 --> 00:09:44,560 ‫لقد ناقشنا هذا الأمر. أنت لست "روميو" ،‬ 127 00:09:44,640 --> 00:09:47,160 ‫- ولن تكون أبدًا "روميو".‬ ‫- يكفي يا "كوينتن".‬ 128 00:09:47,240 --> 00:09:49,280 ‫أنت تحوم دائمًا في المكان. اذهب فحسب!‬ 129 00:09:49,360 --> 00:09:51,800 ‫حسنًا يا رفاق، حان الوقت.‬ ‫إنها ليلة الافتتاح.‬ 130 00:09:52,240 --> 00:09:55,600 ‫إنها اللحظة التي كنا نعمل من أجلها.‬ ‫ "هوغو" ، ابتعد عن المخدرات.‬ 131 00:09:55,680 --> 00:09:57,400 ‫ "فلورنس" ، التقطي بعض المعدات.‬ 132 00:09:57,480 --> 00:09:59,840 ‫- أحاول تقمّص الشخصية.‬ ‫- أجل، يمكنك ذلك‬ 133 00:09:59,920 --> 00:10:02,320 ‫في أثناء مساعدة "جاكسون" ‬ ‫في تركيب أذرع الأخطبوط.‬ 134 00:10:03,440 --> 00:10:04,960 ‫أأنت متوترة بسبب عرض الليلة؟‬ 135 00:10:05,200 --> 00:10:06,800 ‫التوتر يصيب الهواة.‬ 136 00:10:14,680 --> 00:10:15,560 ‫مرحبًا.‬ 137 00:10:16,600 --> 00:10:20,080 ‫- هل ستذهبين إلى المسرحية الليلة؟‬ ‫- أجل. ربما بعد النهائيات.‬ 138 00:10:20,600 --> 00:10:23,560 ‫نسيت أنها الليلة. حظًا موفقًا.‬ 139 00:10:25,920 --> 00:10:28,560 ‫كيف يمكنني ألا أجعلك غاضبة مني؟‬ 140 00:10:28,960 --> 00:10:31,920 ‫لست غاضبة يا "أوتيس" ، إنما خاب ظني.‬ 141 00:10:36,720 --> 00:10:37,640 ‫مرحبًا.‬ 142 00:10:40,320 --> 00:10:42,160 ‫لم أتوقع أنك ستتحدثين معي مجددًا.‬ 143 00:10:42,560 --> 00:10:45,040 ‫لا أظن أنه عليك شرب الكحول لوقت طويل.‬ 144 00:10:48,000 --> 00:10:50,440 ‫- لم أقصد أن أجرحك.‬ ‫- حسنًا، لقد فعلت ذلك.‬ 145 00:10:51,640 --> 00:10:52,680 ‫لكن لا بأس.‬ 146 00:10:53,640 --> 00:10:55,840 ‫لماذا ينتهي بي المطاف دائمًا بإغضاب الجميع؟‬ 147 00:10:56,840 --> 00:10:59,000 ‫أظن أنك تحاول جاهدًا دائمًا‬ ‫أن تكون رجلًا صالحًا‬ 148 00:10:59,080 --> 00:11:01,160 ‫لدرجة أن سلوكك النهائي لا يظهر ذلك.‬ 149 00:11:02,080 --> 00:11:04,480 ‫وكأنك تخشى أن تكون مثل والدك أو ما شابه.‬ 150 00:11:08,400 --> 00:11:09,960 ‫ثمة منطق في كلامك.‬ 151 00:11:13,200 --> 00:11:14,080 ‫شكرًا.‬ 152 00:11:15,120 --> 00:11:16,840 ‫علام؟ إلى أين تذهب؟‬ 153 00:11:17,960 --> 00:11:21,640 ‫تذكروا يا رفاق، اليوم يتعلق بالمرح.‬ ‫ارم المكعب يا "ديكس"!‬ 154 00:11:23,720 --> 00:11:25,400 ‫لكن أيضًا من المهم جدًا أن نربح.‬ 155 00:11:25,480 --> 00:11:28,720 ‫هذا ليس تدريبًا يا رفاق، هذه نهاية اللعبة.‬ 156 00:11:28,960 --> 00:11:29,800 ‫مفهوم؟‬ 157 00:11:31,800 --> 00:11:34,120 ‫مهلًا. لقد خبزتها من أجلك.‬ 158 00:11:34,480 --> 00:11:35,960 ‫شكرًا يا "إيمز".‬ 159 00:11:36,480 --> 00:11:39,080 ‫- لم حرف الـ "ر" المارق؟‬ ‫- كانت لديّ كعكة إضافية.‬ 160 00:11:42,840 --> 00:11:43,720 ‫شكرًا.‬ 161 00:11:43,800 --> 00:11:46,320 ‫إنها صورة لوجهك عندما تكون مركزًا.‬ 162 00:11:48,760 --> 00:11:50,760 ‫حظًا موفقًا. أراكما هناك.‬ 163 00:11:54,000 --> 00:11:55,640 ‫هل تحاول أن تقول لي شيئًا؟‬ 164 00:11:55,720 --> 00:11:58,680 ‫أجل، أظن أنها تقول،‬ ‫"لا أزال أحبك يا (ستيف)،‬ 165 00:11:58,760 --> 00:12:00,360 ‫لكنني أحتاج إلى مزيد من الوقت."‬ 166 00:12:17,440 --> 00:12:19,320 ‫قالت أمي أن تتصل بها‬ ‫إن احتجت إلى شيء آخر.‬ 167 00:12:21,640 --> 00:12:23,480 ‫- حسنًا، وداعًا.‬ ‫- كيف حالك والدتك؟‬ 168 00:12:26,920 --> 00:12:28,280 ‫أتظن أنها تشتاق إليّ؟‬ 169 00:12:29,480 --> 00:12:30,520 ‫لا أعرف يا أبي.‬ 170 00:12:33,960 --> 00:12:35,640 ‫لكن أظن "مدام" تشتاق إليك.‬ 171 00:12:41,680 --> 00:12:43,680 ‫كنت أفكر في العودة إلى المدرسة.‬ 172 00:12:46,840 --> 00:12:50,520 ‫أعرف أنني فوّتت الكثير،‬ ‫لكنني أريد أن أجد شيئًا أبرع فيه.‬ 173 00:12:52,040 --> 00:12:53,440 ‫لا أريد العمل في ذلك المتجر للأبد.‬ 174 00:12:55,720 --> 00:12:57,400 ‫حسنًا، لم تُطرد بعد.‬ 175 00:12:57,960 --> 00:12:59,120 ‫العجائب لا تتوقف أبدًا.‬ 176 00:13:01,160 --> 00:13:02,560 ‫لنر، هلا فعلنا؟‬ 177 00:13:09,440 --> 00:13:10,520 ‫ "آدم" ، ارحل الآن.‬ 178 00:13:12,840 --> 00:13:15,400 ‫ "آدم"! اخرج!‬ 179 00:13:33,320 --> 00:13:34,280 ‫مرحبًا يا "آدم".‬ 180 00:13:36,640 --> 00:13:37,520 ‫كيف حالك؟‬ 181 00:13:38,640 --> 00:13:42,800 ‫أمي تطلّق أبي، لذلك يبيت في المدرسة.‬ 182 00:13:43,240 --> 00:13:45,720 ‫أجل، الجميع يعرف نوعًا ما.‬ 183 00:13:47,440 --> 00:13:48,760 ‫طُردت من عملي.‬ 184 00:13:49,240 --> 00:13:52,200 ‫أجل، أخبرني "رحيم".‬ 185 00:13:53,840 --> 00:13:54,680 ‫آسف يا رجل.‬ 186 00:13:57,720 --> 00:13:59,320 ‫ألا تزال تعزف على البوق الفرنسي؟‬ 187 00:14:00,240 --> 00:14:02,160 ‫لم أظن أنك تعرف ما هو.‬ 188 00:14:03,040 --> 00:14:04,480 ‫ "آلة المترددة" كانت مضحكة.‬ 189 00:14:04,560 --> 00:14:06,920 ‫ "إيريك" ، سنبدأ.‬ 190 00:14:08,480 --> 00:14:11,920 ‫إنه التدريب الأخير‬ ‫على مسرحية الليلة الغنائية.‬ 191 00:14:13,520 --> 00:14:15,200 ‫يجب أن تأتي. أعني،‬ 192 00:14:15,960 --> 00:14:18,960 ‫- أعلم أن المسرحيات الغنائية ليست...‬ ‫- أهي مثل فيلم "ملكة الثلج" ؟‬ 193 00:14:20,240 --> 00:14:21,600 ‫لأنه كان فيلمًا سيئًا جدًا.‬ 194 00:14:22,840 --> 00:14:26,240 ‫أجل، إنها مثل "ملكة الثلج" قليلًا.‬ 195 00:14:31,040 --> 00:14:31,880 ‫يبدوان...‬ 196 00:14:32,720 --> 00:14:35,640 ‫وكأنهما يقبّلان بعضهما‬ ‫في غابة مليئة بالأعضاء الذكرية.‬ 197 00:14:35,720 --> 00:14:37,440 ‫هذا ما قلته بالضبط!‬ 198 00:14:37,520 --> 00:14:40,320 ‫إنها غابة مليئة بالأعضاء الذكرية يا رجل!‬ 199 00:14:40,400 --> 00:14:42,480 ‫- مليئة بالأعضاء الذكرية!‬ ‫- إنما هذا جنون.‬ 200 00:14:46,840 --> 00:14:49,520 ‫من الأفضل أن أذهب.‬ 201 00:14:50,880 --> 00:14:51,720 ‫حسنًا.‬ 202 00:14:53,040 --> 00:14:56,200 ‫لم أقصد ما قلته في الحفلة...‬ 203 00:14:57,240 --> 00:14:58,760 ‫بخصوص كره الناس لك.‬ 204 00:14:59,400 --> 00:15:01,040 ‫يسهل على أي شخص أن يكرهني.‬ 205 00:15:02,840 --> 00:15:03,720 ‫أنا...‬ 206 00:15:04,640 --> 00:15:06,160 ‫أتفهّم أنني أذيتك.‬ 207 00:15:09,800 --> 00:15:10,680 ‫حسنًا.‬ 208 00:15:13,440 --> 00:15:14,560 ‫أردتك فقط أن تعرف ذلك.‬ 209 00:15:25,640 --> 00:15:28,240 ‫لم تعتقدين أنك تمرين بمرحلة‬ ‫ما قبل سن اليأس؟‬ 210 00:15:28,320 --> 00:15:32,880 ‫كنت أشعر بإرهاق بالغ وخمول.‬ 211 00:15:33,720 --> 00:15:36,720 ‫وأشعر بين الفينة والأخرى بثقل...‬ 212 00:15:37,240 --> 00:15:38,680 ‫على صدري.‬ 213 00:15:38,760 --> 00:15:42,600 ‫هل حدثت تغيرات جذرية في حياتك مؤخرًا؟‬ 214 00:15:43,120 --> 00:15:46,360 ‫أجل. واجهت بعض المتاعب في العمل،‬ 215 00:15:46,440 --> 00:15:50,280 ‫أيضًا، ابني المراهق...‬ 216 00:15:51,840 --> 00:15:53,280 ‫حسنًا، إنه يعيش سنه.‬ 217 00:15:54,200 --> 00:15:58,720 ‫وانفصلت عن رجل كنت أواعده،‬ 218 00:15:58,800 --> 00:16:01,200 ‫بعض المجريات الحياتية الطبيعية‬ ‫التي يمكن تدبرها.‬ 219 00:16:01,280 --> 00:16:03,400 ‫متى انفصلت عن شريكك؟‬ 220 00:16:04,080 --> 00:16:07,160 ‫لم يكن شريكي، ولم أنفصل عنه.‬ 221 00:16:07,240 --> 00:16:10,680 ‫حسنًا، ربما أبعدته عني.‬ 222 00:16:12,320 --> 00:16:14,720 ‫ثم أدركت خطئي و…‬ 223 00:16:15,280 --> 00:16:18,440 ‫حاولت تصحيح الأمر،‬ ‫لكن جليًا، كان الأوان قد فات.‬ 224 00:16:21,840 --> 00:16:23,080 ‫ها هو الشعور.‬ 225 00:16:23,840 --> 00:16:28,200 ‫وهل بدأ هذا الألم‬ ‫عندما قطع هذا الرجل علاقته معك؟‬ 226 00:16:29,640 --> 00:16:34,160 ‫ربما... أجل، ربما لاحظت الأعراض‬ ‫في ذلك الوقت، لكن...‬ 227 00:16:35,480 --> 00:16:38,960 ‫فترة ما قبل سن اليأس تصاحبها‬ ‫زيادة في الأدرينالين، أليس كذلك؟ و...‬ 228 00:16:39,040 --> 00:16:42,560 ‫أظن أن سبب معاناتك هو قلبك المفطور.‬ 229 00:16:42,640 --> 00:16:44,080 ‫حسنًا، هذا سخيف.‬ 230 00:16:44,160 --> 00:16:47,800 ‫أنا أخصائية في الجنس والعلاقات،‬ ‫أنا متأكدة من أنني سأعرف إن كنت…‬ 231 00:16:48,240 --> 00:16:50,360 ‫أعاني قلبًا مفطورًا.‬ 232 00:16:50,440 --> 00:16:53,600 ‫وأنا طبيبة عامة منذ أكثر من 20 عامًا،‬ ‫ومنذ وقت ليس ببعيد،‬ 233 00:16:53,680 --> 00:16:56,880 ‫أُدخلت إلى المستشفى بسبب عدوى‬ ‫في الكلية لم أظن أنني كنت مصابة بها.‬ 234 00:16:59,440 --> 00:17:00,280 ‫حسنًا.‬ 235 00:17:01,280 --> 00:17:04,319 ‫لنجر بعض التحاليل لطمأنتك.‬ 236 00:17:10,440 --> 00:17:13,440 ‫"الرجل المعاصر يفتقر الآن‬ ‫إلى الشعور بالفخر‬ 237 00:17:13,520 --> 00:17:16,440 ‫في رجولته الفطرية."‬ 238 00:17:16,880 --> 00:17:19,319 ‫ "كيف نستعيد هذا الكبرياء؟"‬ 239 00:17:19,400 --> 00:17:23,000 ‫أعتقد أن الأمر يبدأ بأن نثق بأنفسنا.‬ 240 00:17:24,319 --> 00:17:27,599 ‫كيف يمكننا أن نبدأ علاقة رومانسية‬ 241 00:17:27,680 --> 00:17:32,160 ‫من دون أن نسيطر أولًا على مشاعرنا؟‬ ‫الإجابة ستكون...‬ 242 00:17:32,720 --> 00:17:33,840 ‫لا يمكننا ذلك.‬ 243 00:17:33,920 --> 00:17:37,840 ‫أول قانون للثقة بالنفس‬ ‫يتلخص في أن نستمتع باللحظة،‬ 244 00:17:38,440 --> 00:17:40,520 ‫ونمارس سلطة‬ 245 00:17:41,400 --> 00:17:42,560 ‫التصميم."‬ 246 00:17:42,640 --> 00:17:43,640 ‫شكرًا.‬ 247 00:17:48,240 --> 00:17:49,840 ‫إنه يتفوه بالهراء.‬ 248 00:17:52,240 --> 00:17:54,240 ‫"انتهز الفرصة يا (جاستين)‬ ‫(ريمي ميلبورن)"‬ 249 00:17:55,400 --> 00:17:56,280 ‫شكرًا.‬ 250 00:17:56,360 --> 00:17:57,800 ‫- مرحبًا. اسمك؟‬ ‫- "بين".‬ 251 00:17:57,880 --> 00:17:58,720 ‫ "بين" .‬ 252 00:18:01,680 --> 00:18:04,680 ‫- ها أنت ذا. مرحبًا، ما اسمك؟‬ ‫- مرحبًا يا أبي.‬ 253 00:18:04,760 --> 00:18:07,240 ‫ "أوتيس" ، ألا ينبغي أن تكون في المدرسة؟‬ 254 00:18:07,320 --> 00:18:08,560 ‫أجل، كنت...‬ 255 00:18:08,960 --> 00:18:10,280 ‫آمل أن نتحدث بشأن أمر ما.‬ 256 00:18:10,360 --> 00:18:14,720 ‫أجل، بالطبع. اجلس فقط لنصف ساعة. أجل.‬ 257 00:18:14,800 --> 00:18:17,680 ‫- أيمكنني التقاط صورة معك يا د. "ميلبورن" ؟‬ ‫- أجل. بالطبع.‬ 258 00:18:21,720 --> 00:18:22,800 ‫رائع، شكرًا لك.‬ 259 00:18:23,920 --> 00:18:27,240 ‫مرحبًا يا "ريمي". كان هذا رائعًا.‬ ‫أحسنت. شكرًا جزيلًا.‬ 260 00:19:27,640 --> 00:19:32,160 ‫مرحبًا يا "إيرين".‬ ‫هل رأيت أرنبي الأليف؟ لقد اختفى.‬ 261 00:19:32,240 --> 00:19:34,800 ‫- لا، لم أره قط.‬ ‫- في الواقع، إنها أنثى.‬ 262 00:19:34,880 --> 00:19:38,000 ‫هل كنت تعرفين‬ ‫أن أنثى الأرنب تُسمى "ظبية" و...‬ 263 00:19:38,560 --> 00:19:40,800 ‫- والذكر يُسمى "قواع".‬ ‫- لا، لم أعرف ذلك.‬ 264 00:19:40,880 --> 00:19:44,360 ‫- أجل. كل هذا في كتاب اسمه...‬ ‫- أنا في عجلة من أمري.‬ 265 00:19:45,040 --> 00:19:47,760 ‫إنما أتيت لأخذ السجائر. آسفة يا عزيزي.‬ 266 00:19:47,840 --> 00:19:49,880 ‫- إنه كتاب رائع حقًا.‬ ‫- هذا غريب.‬ 267 00:19:50,200 --> 00:19:51,560 ‫أكاد أقسم إنني أقفلت هذا.‬ 268 00:20:01,400 --> 00:20:03,840 ‫ "تربية الفتيات مختلفة"‬ 269 00:20:13,520 --> 00:20:14,920 ‫آمل أن تجد أرنبك.‬ 270 00:20:15,840 --> 00:20:17,000 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 271 00:20:22,200 --> 00:20:23,240 ‫لقد وصلوا.‬ 272 00:20:23,840 --> 00:20:26,080 ‫هذه "هولي كرانكشو" ، قائدة فريقهم.‬ 273 00:20:26,160 --> 00:20:28,440 ‫سبق وفازت بهذه المسابقة‬ ‫عندما كانت بعمر الـ14.‬ 274 00:20:44,560 --> 00:20:46,560 ‫حسنًا. لنذهب.‬ 275 00:20:50,760 --> 00:20:53,360 ‫ "(أيزاك): لدينا دليل. أنا آسف."‬ 276 00:21:09,000 --> 00:21:11,200 ‫أجل، مرحبًا...‬ 277 00:21:13,440 --> 00:21:15,360 ‫أريد الإبلاغ عن طفلة في خطر.‬ 278 00:21:18,120 --> 00:21:19,120 ‫أجل.‬ 279 00:21:19,640 --> 00:21:22,720 ‫والدتها تتعاطى المخدرات.‬ ‫إنها غير مؤهلة لرعايتها.‬ 280 00:21:24,240 --> 00:21:26,840 ‫- سنبدأ في خلال 5 دقائق يا "مايف".‬ ‫- سأحضر الآن.‬ 281 00:21:33,120 --> 00:21:34,000 ‫أجل.‬ 282 00:21:35,440 --> 00:21:36,560 ‫أجل، إنها أمي.‬ 283 00:21:39,240 --> 00:21:41,600 ‫تلقيت شكاوى عديدة من أولياء أمور كثر.‬ ‫المسألة خطيرة جدًا.‬ 284 00:21:41,680 --> 00:21:44,280 ‫أؤكد لك أن الوضع تحت السيطرة تمامًا.‬ 285 00:21:44,360 --> 00:21:47,920 ‫طُردت السيدة "ميلبورن" من المدرسة‬ ‫وزال الخطر عن طلابنا.‬ 286 00:21:48,000 --> 00:21:50,640 ‫كانت في المدرسة لمساعدتنا في حماية طلابنا.‬ 287 00:21:50,720 --> 00:21:53,720 ‫أنت بشكل ما نجحت‬ ‫في زيادة سوء وضع بائس بالفعل.‬ 288 00:21:53,800 --> 00:21:56,120 ‫كانت تلك هفوة مؤسفة. لا نزال مدرسة‬ 289 00:21:56,200 --> 00:21:58,000 ‫تفخر بتميزها.‬ 290 00:21:58,080 --> 00:22:02,400 ‫أيضًا، ألمع طلابنا يتنافسون الآن‬ ‫في نهائيات المسابقات المدرسة اليوم،‬ 291 00:22:02,480 --> 00:22:04,200 ‫وعليك البقاء لحضور الأداء الأول‬ 292 00:22:04,280 --> 00:22:06,560 ‫لمسرحية "روميو" و"جوليت" الغنائية الليلة.‬ 293 00:22:06,640 --> 00:22:08,320 ‫سيكون حدثًا مهيبًا.‬ 294 00:22:12,640 --> 00:22:15,880 ‫هل المشكلة فيّ أم أن الغابة تبدو‬ ‫وكأنها مليئة بالأعضاء الذكرية؟‬ 295 00:22:22,960 --> 00:22:24,720 ‫حسنًا، فليستعد الأستوديو.‬ 296 00:22:24,800 --> 00:22:27,160 ‫سنبدأ بعد 10، 9،‬ 297 00:22:27,240 --> 00:22:30,520 ‫8، 7، 6،‬ 298 00:22:30,600 --> 00:22:32,520 ‫5، 4...‬ 299 00:22:36,480 --> 00:22:38,200 ‫ "بطولة المسابقات المدرسية الوطنية"‬ 300 00:22:40,800 --> 00:22:42,400 ‫مساء الخير،‬ 301 00:22:42,480 --> 00:22:45,880 ‫ومرحبًا بكم في النهائي المتلفز الكبير‬ 302 00:22:45,960 --> 00:22:49,320 ‫لبطولة المسابقة المدرسية الوطنية.‬ 303 00:22:49,400 --> 00:22:52,240 ‫إلى يساري، لدينا أبطال سابقون لـ3 مرات،‬ 304 00:22:52,320 --> 00:22:53,800 ‫إنه فريق "فرسان المعرفة".‬ 305 00:23:00,760 --> 00:23:05,240 ‫وإلى يميني، المتسابقون الشرسون‬ ‫ومفاجأة الموسم، "عباقرة المسابقات".‬ 306 00:23:12,600 --> 00:23:15,520 ‫لنبدأ مباشرةً بجولة في تاريخ الفن.‬ 307 00:23:16,000 --> 00:23:17,680 ‫إذن، السؤال الأول...‬ 308 00:23:21,680 --> 00:23:24,080 ‫تفضّل، عصير الليمون.‬ 309 00:23:25,040 --> 00:23:25,880 ‫إذن...‬ 310 00:23:26,680 --> 00:23:28,560 ‫ما الأمر يا بنيّ؟‬ 311 00:23:29,120 --> 00:23:30,280 ‫مزيد من مشاكل الفتيات؟‬ 312 00:23:32,040 --> 00:23:33,120 ‫لماذا هجرت...‬ 313 00:23:33,920 --> 00:23:34,800 ‫عندما كنت طفلًا؟‬ 314 00:23:35,640 --> 00:23:39,240 ‫أنا وأمك لم نكن سعيدين معًا و...‬ 315 00:23:39,320 --> 00:23:42,120 ‫لم أقصد لماذا هجرت أمي،‬ ‫بل لماذا هجرتني أنا؟‬ 316 00:23:44,720 --> 00:23:46,280 ‫ما الأمر حقًا؟‬ 317 00:23:46,480 --> 00:23:48,720 ‫هذا هو الأمر يا أبي.‬ 318 00:23:49,160 --> 00:23:51,040 ‫ظننت أن أمي كانت المذنبة.‬ 319 00:23:51,960 --> 00:23:53,680 ‫أنها كانت السبب وراء شعوري...‬ 320 00:23:54,400 --> 00:23:55,560 ‫بالارتباك.‬ 321 00:23:57,640 --> 00:23:59,760 ‫لكنها على الأقل إلى جانبي.‬ 322 00:24:01,840 --> 00:24:03,080 ‫أين كنت؟‬ 323 00:24:03,160 --> 00:24:05,840 ‫حسنًا، كان عليّ الانتقال‬ ‫إلى "أمريكا" للعمل...‬ 324 00:24:05,920 --> 00:24:08,560 ‫لا، أنت انتقلت إلى "أمريكا" لأنك أناني.‬ 325 00:24:09,560 --> 00:24:12,400 ‫أبي، أرجوك توقّف عن الكذب.‬ 326 00:24:12,760 --> 00:24:14,680 ‫أعتقد أن ثمة...‬ 327 00:24:15,120 --> 00:24:18,920 ‫- صراع داخلك.‬ ‫- أجل، أشعر بالغضب…‬ 328 00:24:19,520 --> 00:24:23,280 ‫طوال الوقت وأحاول معرفة‬ ‫أي نوع من الرجال أريد أن أكون،‬ 329 00:24:23,840 --> 00:24:27,080 ‫وهذا أمر صعب لأن والدي كان‬ ‫غائبًا طوال حياتي تقريبًا.‬ 330 00:24:28,120 --> 00:24:31,000 ‫ألم يواف حبك لي توقعاتك؟‬ 331 00:24:31,080 --> 00:24:33,040 ‫بالطبع أحببتك. إنما...‬ 332 00:24:35,880 --> 00:24:37,560 ‫إذن كيف لك أن تهجرني؟‬ 333 00:24:46,320 --> 00:24:47,480 ‫لأنني حقير.‬ 334 00:24:49,320 --> 00:24:53,400 ‫أظن أن هناك عدة طرق لتشخيص شخصيتي،‬ 335 00:24:53,480 --> 00:24:56,320 ‫لكن السمة الغالبة ستتلخص في كوني حقير.‬ 336 00:25:04,320 --> 00:25:06,200 ‫كيف لا أصبح وغدًا؟‬ 337 00:25:10,480 --> 00:25:11,880 ‫حاول أن تبقى صادقًا.‬ 338 00:25:15,560 --> 00:25:17,160 ‫لأنه بمجرد أن تبدأ الكذب...‬ 339 00:25:19,600 --> 00:25:21,120 ‫يصبح من الصعب جدًا أن تتوقف.‬ 340 00:25:22,520 --> 00:25:23,880 ‫عندما تكون يافعًا...‬ 341 00:25:24,920 --> 00:25:29,360 ‫تظن أن الجميع يفهمونك حقًا.‬ 342 00:25:31,360 --> 00:25:33,320 ‫بينما، في الواقع،‬ 343 00:25:34,040 --> 00:25:36,040 ‫فقط حفنة منهم تفهمك.‬ 344 00:25:37,440 --> 00:25:43,160 ‫كل الأشخاص الذين يحبونك رغم عيوبك.‬ 345 00:25:45,440 --> 00:25:49,840 ‫لكن، إن نبذتهم، لن يعودوا أبدًا.‬ 346 00:25:52,120 --> 00:25:53,880 ‫لذا، حين تلتقي بهؤلاء الناس...‬ 347 00:25:56,120 --> 00:25:58,120 ‫يجب أن تتمسك بهم.‬ 348 00:25:59,480 --> 00:26:02,560 ‫بإحكام شديد جدًا.‬ 349 00:26:03,960 --> 00:26:05,760 ‫ولا تدعهم يرحلون.‬ 350 00:26:11,000 --> 00:26:15,120 ‫ومهما فعلت، لا تقدم أبدًا‬ ‫على قراءة هذا الكتاب اللعين.‬ 351 00:26:18,680 --> 00:26:22,360 ‫مرحبًا، معذرةً. هلا توقّع كتابي؟‬ 352 00:26:24,800 --> 00:26:26,600 ‫- أجل.‬ ‫- رائع. شكرًا.‬ 353 00:26:26,920 --> 00:26:28,320 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- "بيت".‬ 354 00:26:28,400 --> 00:26:29,920 ‫"بيت". مرحبًا يا "بيت".‬ 355 00:26:32,480 --> 00:26:34,520 ‫- تفضّل.‬ ‫- أشكرك. أنا من كبار المعجبين بك.‬ 356 00:26:34,600 --> 00:26:35,520 ‫تشجّع.‬ 357 00:26:46,840 --> 00:26:50,680 ‫معكم دقيقة واحدة وتذكروا،‬ ‫إن ضغطتم الزر، يجب أن تجيبوا.‬ 358 00:26:51,680 --> 00:26:54,640 ‫في أي بحر يصب نهر "فولغا" ؟‬ 359 00:26:54,720 --> 00:26:56,040 ‫بحر "قزوين".‬ 360 00:26:56,520 --> 00:27:00,520 ‫إجابة صحيحة. ما طول القناة الإنجليزية؟‬ 361 00:27:06,120 --> 00:27:08,760 ‫كم دولة تبدأ بحرف الـ...‬ 362 00:27:08,840 --> 00:27:09,840 ‫مرحبًا يا "مايف".‬ 363 00:27:10,720 --> 00:27:16,360 ‫أعرف أنك لا تستطيعين أن تجيبي‬ ‫الآن لأنني أشاهدك على التلفاز.‬ 364 00:27:18,360 --> 00:27:20,520 ‫لكنني أردت أن تعرفي كم أنا فخور بك.‬ 365 00:27:21,840 --> 00:27:24,240 ‫وكم كنت غبيًا بشكل لا يُصدق.‬ 366 00:27:27,840 --> 00:27:30,000 ‫- هل عمك هنا؟‬ ‫- "يوسف".‬ 367 00:27:38,600 --> 00:27:40,120 ‫أعلم أنك معجب بحبيبي.‬ 368 00:27:42,160 --> 00:27:43,160 ‫أنت تجعله يضحك.‬ 369 00:27:44,080 --> 00:27:45,480 ‫إنه لا يضحك هكذا معي.‬ 370 00:27:48,720 --> 00:27:49,840 ‫أراك لاحقًا يا "يوسف".‬ 371 00:27:50,840 --> 00:27:52,880 ‫ما زالت جالسة. أنت علّمتها جيدًا.‬ 372 00:27:57,000 --> 00:27:59,200 ‫إن أعدت لي وظيفتي،‬ ‫يمكنني تعليمها أشياء أخرى.‬ 373 00:28:00,520 --> 00:28:02,680 ‫كيف تسلّم بأيديها وتغمز بإثارة.‬ 374 00:28:05,120 --> 00:28:07,920 ‫أجل، أعرف أنني أخطأت. لن يتكرر هذا.‬ 375 00:28:09,760 --> 00:28:10,640 ‫مرحبًا.‬ 376 00:28:13,080 --> 00:28:13,920 ‫مرحبًا.‬ 377 00:28:14,360 --> 00:28:16,320 ‫لماذا ترتدين ملابس رجل قصير؟‬ 378 00:28:17,120 --> 00:28:19,160 ‫سأذهب إلى مسرحية مدرستي الغنائية.‬ 379 00:28:19,240 --> 00:28:20,200 ‫هلا تعطيني راتبي؟‬ 380 00:28:22,920 --> 00:28:25,800 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- أحاول استعادة عملي.‬ 381 00:28:27,120 --> 00:28:30,440 ‫أريد العودة إلى المدرسة، لكن أبي لا يمكنه‬ ‫أن يعرف أنني طُردت.‬ 382 00:28:32,040 --> 00:28:33,800 ‫ما حدث في المتجر لم يكن ذنب "آدم".‬ 383 00:28:34,440 --> 00:28:36,200 ‫لم يكن المفتاح يعمل‬ ‫عندما استعملته آخر مرة.‬ 384 00:28:36,280 --> 00:28:38,800 ‫نسيت أن أخبرك. كانت غلطتي.‬ 385 00:28:39,200 --> 00:28:41,800 ‫إن كنت ستطرده، فعليك أن تطردني أيضًا.‬ 386 00:28:43,840 --> 00:28:44,800 ‫أهذا صحيح؟‬ 387 00:28:45,560 --> 00:28:46,400 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 388 00:28:48,880 --> 00:28:49,760 ‫إذن،‬ 389 00:28:50,240 --> 00:28:51,400 ‫كلاكما مطرود.‬ 390 00:28:52,160 --> 00:28:54,520 ‫اذهبا، اخرجا من متجري. الآن!‬ 391 00:28:58,920 --> 00:29:00,000 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 392 00:29:00,720 --> 00:29:02,040 ‫لأنني أحبك يا صاح.‬ 393 00:29:02,600 --> 00:29:05,320 ‫حسنًا، أعلم أنني ثنائي الجنس،‬ ‫لكنني لا أحبك هكذا.‬ 394 00:29:06,080 --> 00:29:08,720 ‫وظننت أنك مثلية‬ ‫أو لديك ميول جنسية غريبة أو هراء ما.‬ 395 00:29:08,800 --> 00:29:10,360 ‫لا يا "آدم" ، يا لك من أحمق.‬ 396 00:29:11,080 --> 00:29:14,040 ‫أنت صديقي. أحبك كصديق.‬ 397 00:29:17,600 --> 00:29:18,440 ‫هل أنت بخير؟‬ 398 00:29:19,520 --> 00:29:21,840 ‫لم يقل أحد إنني صديقه من قبل.‬ 399 00:29:30,920 --> 00:29:32,400 ‫يمكنك أن تنزلني الآن.‬ 400 00:29:46,920 --> 00:29:49,440 ‫- 560 كلم.‬ ‫- هي الإجابة الصحيحة.‬ 401 00:29:49,520 --> 00:29:52,760 ‫في أي مدينة‬ ‫يكون المطار الأكثر انشغالًا في العالم؟‬ 402 00:29:53,200 --> 00:29:55,480 ‫- "أتلانتا"، "جورجيا"، "الولايات المتحدة".‬ ‫- إجابة صحيحة.‬ 403 00:29:55,560 --> 00:30:00,200 ‫أي بلد هي موطن لمدينتين‬ ‫تعداد سكانهما أكثر من مليون نسمة،‬ 404 00:30:00,280 --> 00:30:03,360 ‫لكن اسميهما متجانسان؟‬ 405 00:30:09,120 --> 00:30:10,600 ‫لا تشاور.‬ 406 00:30:14,320 --> 00:30:16,840 ‫أنا آسف. سأضطر إلى أن أخصم 5 نقاط‬ 407 00:30:16,920 --> 00:30:19,400 ‫وأن أمرر السؤال إلى "فرسان المعرفة".‬ 408 00:30:20,480 --> 00:30:22,760 ‫- "اليابان".‬ ‫- أيمكنك تحديد المدينتين؟‬ 409 00:30:22,840 --> 00:30:24,560 ‫"طوكيو" و"كيوتو".‬ 410 00:30:24,640 --> 00:30:27,800 ‫إجابة صحيحة تمامًا‬ ‫وبهذا نكون وصلنا إلى هذه نهاية الجولة.‬ 411 00:30:27,880 --> 00:30:30,320 ‫سنعود بعد الإعلان.‬ 412 00:30:38,680 --> 00:30:40,040 ‫إنها تدمرنا.‬ 413 00:30:40,640 --> 00:30:42,080 ‫ربما علينا الاستسلام فحسب.‬ 414 00:30:42,840 --> 00:30:45,880 ‫لن نستسلم. أتينا إلى هنا للفوز.‬ 415 00:30:46,320 --> 00:30:48,520 ‫وإن لم نكن سنفوز، على الأقل سنقاتل.‬ 416 00:30:48,600 --> 00:30:51,080 ‫كلامي مفهوم؟ نحن "عباقرة المسابقات" ،‬ 417 00:30:51,160 --> 00:30:53,960 ‫قدراتنا استثنائية. والأهم من ذلك،‬ 418 00:30:54,760 --> 00:30:55,680 ‫نحن فريق.‬ 419 00:30:56,640 --> 00:30:59,480 ‫لذا، إن كنا سنسقط، فعلينا أن نسقط معًا.‬ 420 00:31:01,520 --> 00:31:03,800 ‫آسف، لكن خطابك يشبه ما جاء‬ ‫في فيلم "برايفهارت".‬ 421 00:31:05,320 --> 00:31:08,240 ‫- أنا أحب ذلك الفيلم.‬ ‫- تمالك نفسك يا "ستيف".‬ 422 00:31:08,960 --> 00:31:11,880 ‫وأنتم جميعًا، استغلوا نقاط قواتكم.‬ 423 00:31:11,960 --> 00:31:14,600 ‫- من نحن؟‬ ‫- "عباقرة المسابقات".‬ 424 00:31:14,680 --> 00:31:16,040 ‫ "عباقرة المسابقات" .‬ 425 00:31:20,800 --> 00:31:24,280 ‫اتضح أنك كنت محقة،‬ ‫أنت مصابة بمرحلة ما قبل سن اليأس.‬ 426 00:31:26,480 --> 00:31:28,120 ‫أنت حامل أيضًا.‬ 427 00:31:28,560 --> 00:31:29,440 ‫ماذا؟‬ 428 00:31:30,640 --> 00:31:33,720 ‫- مستحيل.‬ ‫- حسنًا، أنت كذلك.‬ 429 00:31:35,320 --> 00:31:37,000 ‫لكنه خضع لعملية قطع القناة المنوية.‬ 430 00:31:37,760 --> 00:31:39,800 ‫لقد حدثت أمور أغرب.‬ 431 00:31:41,640 --> 00:31:43,880 ‫أنت حامل يا "جين".‬ 432 00:31:51,200 --> 00:31:55,040 ‫حسنًا، هذا يجعل مسألة‬ ‫القلب المفطور هذه أكثر تعقيدًا.‬ 433 00:32:00,080 --> 00:32:03,040 ‫- دالة الظل.‬ ‫- إجابة صحيحة.‬ 434 00:32:04,960 --> 00:32:07,800 ‫- "أوبتيموس برايم".‬ ‫- إجابة صحيحة مجددًا.‬ 435 00:32:08,760 --> 00:32:09,640 ‫ "جورج إليوت" .‬ 436 00:32:09,720 --> 00:32:11,400 ‫شخصية وتميّز وجرأة وموهبة.‬ 437 00:32:11,960 --> 00:32:13,000 ‫ "دوروثي غيش" .‬ 438 00:32:14,520 --> 00:32:15,560 ‫ "جونسون جمال جنينغز" .‬ 439 00:32:18,240 --> 00:32:19,640 ‫- مكعب روبيك.‬ ‫- أجل!‬ 440 00:32:19,720 --> 00:32:20,760 ‫حلوة "بيرسي بيغز".‬ 441 00:32:21,480 --> 00:32:23,320 ‫"نقد العقل الخالص" لـ"إيمانويل كانت".‬ 442 00:32:23,400 --> 00:32:25,480 ‫إجابة صحيحة تمامًا.‬ 443 00:32:25,800 --> 00:32:28,280 ‫و"م" - "ي"،‬ 444 00:32:28,360 --> 00:32:32,400 ‫يمثلان... هذا الصوت يعني‬ ‫أنه لا بد أن يكون سؤالنا الأخير.‬ 445 00:32:32,840 --> 00:32:36,640 ‫حسنًا، "م" - "ي" يمثلان...‬ 446 00:32:37,760 --> 00:32:38,960 ‫صوت يصدره القط.‬ 447 00:32:39,040 --> 00:32:42,120 ‫أخشى أنني لا يمكنني‬ ‫قبول ذلك يا "فرسان المعرفة" ، لا.‬ 448 00:32:42,200 --> 00:32:44,040 ‫ماذا يُقصد بـ"م" - "ي"؟‬ 449 00:32:44,800 --> 00:32:48,360 ‫معيار السكان. في البيانات،‬ ‫المعيار هو أي رقم تلخيصي‬ 450 00:32:48,440 --> 00:32:51,880 ‫مثل متوسط أو نسبة مئوية،‬ ‫يصف كثافة سكانية برمتها.‬ 451 00:32:51,960 --> 00:32:54,800 ‫كنت لأقبل بمعيار السكان.‬ 452 00:32:54,880 --> 00:32:58,200 ‫هذه هي الإجابة الكاملة والصحيحة.‬ 453 00:32:58,280 --> 00:33:00,160 ‫وبهذه العودة المذهلة،‬ 454 00:33:00,280 --> 00:33:04,160 ‫أعلن أن بطل المسابقة المدرسية الوطنية‬ ‫لهذا العام‬ 455 00:33:04,240 --> 00:33:08,240 ‫بفارق نقطة واحدة على غريمه هو...‬ 456 00:33:09,000 --> 00:33:11,000 ‫- فريق "عباقرة المسابقات"!‬ ‫- أجل!‬ 457 00:33:23,320 --> 00:33:24,720 ‫تهانيّ.‬ 458 00:33:25,160 --> 00:33:26,280 ‫شكرًا.‬ 459 00:33:28,320 --> 00:33:29,520 ‫ظننت أنك لن تتمكني من المجيء.‬ 460 00:33:31,440 --> 00:33:34,360 ‫يمكنني الحصول على مقابلة عمل أخرى،‬ ‫لم أكن لأفوت هذا.‬ 461 00:33:35,840 --> 00:33:37,560 ‫- أمي، اسمعي...‬ ‫- لا، تعالي.‬ 462 00:33:37,640 --> 00:33:40,960 ‫سأشتري لك مخفوق الحليب بالفراولة‬ ‫في طريقنا إلى المنزل. هيا.‬ 463 00:33:41,440 --> 00:33:44,440 ‫- ربما يمكننا التسكع الليلة.‬ ‫- أجل، سيكون ذلك رائعًا.‬ 464 00:33:44,960 --> 00:33:46,880 ‫لا أظن أنني أريد ممارسة الجنس بعد.‬ 465 00:33:46,960 --> 00:33:49,600 ‫ليس علينا أن نمارس الجنس أصلًا،‬ ‫أفتقد التحدث إليك فحسب.‬ 466 00:33:49,680 --> 00:33:51,680 ‫ستكون مهينة جدًا.‬ 467 00:33:51,760 --> 00:33:53,760 ‫- "فيف". هل ستأتين أيضًا؟‬ ‫- أين؟‬ 468 00:33:53,840 --> 00:33:56,360 ‫لمشاهدة "جاكسون مارشيتي" وهو يحرج نفسه.‬ 469 00:33:56,440 --> 00:33:57,440 ‫هذا ليس مضحكًا.‬ 470 00:33:58,200 --> 00:34:00,720 ‫- بحقك. إنه أحمق.‬ ‫- إنه ليس أحمق.‬ 471 00:34:00,800 --> 00:34:03,160 ‫إنه يجرّب شيئًا جديدًا‬ ‫قد لا يكون بارعًا جدًا فيه،‬ 472 00:34:03,240 --> 00:34:04,200 ‫وهذه شجاعة منه.‬ 473 00:34:04,280 --> 00:34:07,560 ‫بينما أنت تبرع في شيء واحد‬ ‫وتزعجنا به دائمًا.‬ 474 00:34:08,199 --> 00:34:11,679 ‫إن كنت تقصدين مكعب روبيك،‬ ‫فأنا لست بارعًا فيه وحسب،‬ 475 00:34:12,280 --> 00:34:14,920 ‫- في الواقع، أنا رقم 28...‬ ‫- نعلم يا "ديكس".‬ 476 00:34:15,520 --> 00:34:17,199 ‫نحن نوعًا ما نعلم يا رجل.‬ 477 00:34:18,480 --> 00:34:21,639 ‫- نصف ساعة حتى رفع الستارة.‬ ‫- 5، 6، 7، 8.‬ 478 00:34:21,719 --> 00:34:24,960 ‫الكوع إلى الأعلى والأسفل،‬ ‫التواء، ثم نكرر الحركة،‬ 479 00:34:25,040 --> 00:34:28,679 ‫اهززن مؤخراتكن.‬ ‫ليس في وجهي، أنا ضمن هيئة التدريس.‬ 480 00:34:30,440 --> 00:34:31,800 ‫ألديك مشكلة يا "كوينتن" ؟‬ 481 00:34:35,320 --> 00:34:37,880 ‫أنا مندهش أنك أتيت يا سيدة "ميلبورن".‬ 482 00:34:38,320 --> 00:34:41,040 ‫ما زال لديّ طفل‬ ‫في المدرسة يا سيد "غروف".‬ 483 00:34:41,520 --> 00:34:42,920 ‫أنا هنا بصفتي ولية أمر.‬ 484 00:34:45,719 --> 00:34:47,639 ‫أنا فخورة بك للغاية يا وجه الضفدع.‬ 485 00:34:47,719 --> 00:34:49,560 ‫- لا تنطقي بهذا.‬ ‫- لا، أنا جادة.‬ 486 00:34:49,639 --> 00:34:52,360 ‫أعلم أنني أخفقت كثيرًا، وأفسدت أمورًا كثيرة،‬ 487 00:34:52,440 --> 00:34:54,440 ‫لكنني لن أخسرك مجددًا.‬ 488 00:34:58,640 --> 00:34:59,640 ‫ماذا يجري؟‬ 489 00:35:00,640 --> 00:35:02,320 ‫نحن مع الخدمات الاجتماعية.‬ 490 00:35:02,400 --> 00:35:05,240 ‫وصلنا تقرير عن تعاطي المخدرات‬ ‫في حضور قاصر.‬ 491 00:35:05,320 --> 00:35:07,200 ‫من أبلغ عن ذلك؟ هل فعلت هذا؟‬ 492 00:35:07,280 --> 00:35:08,640 ‫لم أكن أعلم أنهم قادمون.‬ 493 00:35:08,720 --> 00:35:11,520 ‫أحدهم أبلغ عن شيء،‬ ‫أليس كذلك؟ وهذا هراء.‬ 494 00:35:11,600 --> 00:35:12,920 ‫هذا ليس هراءً يا أمي.‬ 495 00:35:17,600 --> 00:35:18,640 ‫هل أنت فعلت هذا؟‬ 496 00:35:20,240 --> 00:35:22,440 ‫أعلم أنك تعاطيت المخدرات مجددًا،‬ ‫لذا لا تكذبي.‬ 497 00:35:23,240 --> 00:35:24,200 ‫ليست بأمان.‬ 498 00:35:25,560 --> 00:35:27,520 ‫انتكست... مرة.‬ 499 00:35:28,160 --> 00:35:29,440 ‫كانت غلطة.‬ 500 00:35:30,240 --> 00:35:32,640 ‫أنا في برنامج، يمكنهم مساعدتي.‬ 501 00:35:34,120 --> 00:35:36,720 ‫- لا يمكنك أخذ ابنتي.‬ ‫- لن نأخذها إلى أي مكان،‬ 502 00:35:36,800 --> 00:35:38,760 ‫سنلقي نظرة داخل القافلة لو سمحت.‬ 503 00:35:38,840 --> 00:35:41,200 ‫- ابتعدي عن قافلتي!‬ ‫- أنا واثقة من أنه يمكننا حل المسألة،‬ 504 00:35:41,280 --> 00:35:43,040 ‫- لكن علينا أن نلقي نظرة بالداخل.‬ ‫- أمي!‬ 505 00:35:43,120 --> 00:35:45,280 ‫سنتصل بالشرطة إن أثرت جلبة.‬ 506 00:35:45,360 --> 00:35:48,520 ‫- أمي، اسمحي لها بإلقاء نظرة فحسب...‬ ‫- ابتعدي عني! لا تلمسيني!‬ 507 00:35:51,440 --> 00:35:52,600 ‫كيف أمكنك ذلك؟‬ 508 00:35:53,600 --> 00:35:55,520 ‫كيف أمكنك فعل هذا بي؟‬ 509 00:35:58,760 --> 00:35:59,760 ‫تفضّلي.‬ 510 00:36:05,800 --> 00:36:06,680 ‫تفضّلي.‬ 511 00:36:09,120 --> 00:36:10,400 ‫خذي أغراضها.‬ 512 00:36:13,120 --> 00:36:15,120 ‫تقولين إنك لن تأخذيها...‬ 513 00:36:16,200 --> 00:36:17,240 ‫لكنك كاذبة.‬ 514 00:36:20,120 --> 00:36:21,520 ‫أنت كاذبة لعينة.‬ 515 00:36:26,000 --> 00:36:28,280 ‫هناك مقيم عدائي لا يتعاون،‬ 516 00:36:28,360 --> 00:36:29,880 ‫ونحن بحاجة إلى مساعدة.‬ 517 00:36:39,480 --> 00:36:42,200 ‫- لا أعرف إن كنت بحاجة إلى ربطة عنق.‬ ‫- تبدين جميلة جدًا.‬ 518 00:36:42,560 --> 00:36:43,600 ‫بذلة جميلة.‬ 519 00:36:44,760 --> 00:36:47,000 ‫إنها متأنقة لحبيبتها الجديدة.‬ 520 00:36:47,080 --> 00:36:48,000 ‫اصمت يا أبي.‬ 521 00:36:48,080 --> 00:36:50,960 ‫ما المشكلة؟ ظننت أنك انفصلت عنه.‬ 522 00:36:51,040 --> 00:36:53,080 ‫أجل، أنا أواعد "ليلي" الآن.‬ 523 00:36:53,520 --> 00:36:54,800 ‫لم أرد أن أجعل الأمر محرجًا.‬ 524 00:36:56,640 --> 00:36:58,640 ‫ليس محرجًا.‬ 525 00:36:59,200 --> 00:37:00,320 ‫هذا رائع.‬ 526 00:37:00,880 --> 00:37:03,680 ‫جيل الشباب غريب جدًا، لذا، تعالي.‬ 527 00:37:03,760 --> 00:37:05,480 ‫في الواقع، أيمكنني أن...‬ 528 00:37:06,320 --> 00:37:08,440 ‫أردت أن أعتذر بشكل لائق‬ 529 00:37:09,000 --> 00:37:11,280 ‫لأنني جعلت الأمور صعبة بينك وبين أمي.‬ 530 00:37:12,040 --> 00:37:16,080 ‫اكتشفت أن عدم كوني أولويتها الأولى‬ ‫أصعب مما توقعت.‬ 531 00:37:16,960 --> 00:37:18,560 ‫كان تصرفًا غير ناضج مني.‬ 532 00:37:19,680 --> 00:37:21,360 ‫آسف لأنني تصرفت كوغد.‬ 533 00:37:22,120 --> 00:37:23,080 ‫أجل...‬ 534 00:37:24,120 --> 00:37:25,600 ‫أنت وغد قليلًا.‬ 535 00:37:28,560 --> 00:37:30,360 ‫لكنك رجل صالح أيضًا يا "أوتيس".‬ 536 00:37:32,920 --> 00:37:33,880 ‫هل تظن ذلك؟‬ 537 00:37:34,520 --> 00:37:35,400 ‫أنا أعلم ذلك.‬ 538 00:37:36,280 --> 00:37:37,320 ‫هلا نذهب؟‬ 539 00:37:38,960 --> 00:37:42,160 ‫سيداتي وسادتي، اجلسوا رجاءً‬ 540 00:37:42,240 --> 00:37:45,400 ‫واستعدوا للقيام برحلة...‬ 541 00:37:45,480 --> 00:37:47,120 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 542 00:37:49,360 --> 00:37:52,280 ‫سيداتي وسادتي، اجلسوا رجاءً‬ 543 00:37:52,360 --> 00:37:55,960 ‫واستعدوا لرحلتكم المثيرة‬ ‫إلى كوكب "فيرونا".‬ 544 00:38:06,200 --> 00:38:08,600 ‫ظننت أنها مسرحية لـ "شكسبير" ؟‬ 545 00:38:09,800 --> 00:38:14,520 ‫أجل. أظن أن طلابنا يتبعون أسلوبًا عصريًا.‬ 546 00:38:15,360 --> 00:38:16,600 ‫استعدوا.‬ 547 00:38:37,960 --> 00:38:40,520 ‫- آسف.‬ ‫- سيدي، لا يمكنني اعتلاء المسرح.‬ 548 00:38:40,600 --> 00:38:42,560 ‫- سأحرج نفسي.‬ ‫- "جاكسون" ، حبيبي.‬ 549 00:38:43,080 --> 00:38:44,520 ‫- لست ممثلًا جيدًا...‬ ‫- أجل.‬ 550 00:38:44,600 --> 00:38:45,560 ‫...بعد.‬ 551 00:38:45,640 --> 00:38:47,960 ‫أهم شيء هو أنك تفعل شيئًا تستمتع به.‬ 552 00:38:48,040 --> 00:38:51,600 ‫وربما لست متوترًا على الإطلاق.‬ ‫ربما أنت متحمس جدًا. اتفقنا؟‬ 553 00:38:53,200 --> 00:38:55,440 ‫- ليس هنا، صحيح؟‬ ‫- لا.‬ 554 00:38:56,320 --> 00:38:57,320 ‫ادخل يا "كارل".‬ 555 00:39:06,240 --> 00:39:09,560 ‫"عائلتان، كلاهما‬ ‫على الدرجة نفسها من النبل.‬ 556 00:39:09,640 --> 00:39:12,480 ‫في (فيرونا) الجميلة (حيث المشهد).‬ 557 00:39:12,560 --> 00:39:16,280 ‫عائلتان يزينهما كرم المحتد،‬ ‫تصحو عندهما أحقاد الماضي الهوجاء.‬ 558 00:39:17,000 --> 00:39:20,840 ‫فيلوّث دم أهل البلدة أيدي الشرفاء!‬ 559 00:39:22,280 --> 00:39:26,000 ‫لكن من أصلاب الخصمين الرعناء‬ 560 00:39:26,360 --> 00:39:29,360 ‫يخرج للنور حبيبان. تعبس لهما الأفلاك‬ 561 00:39:29,440 --> 00:39:31,640 ‫وتذيقهما أسواط الهلاك."‬ 562 00:39:38,320 --> 00:39:39,280 ‫أمي...‬ 563 00:39:41,920 --> 00:39:44,560 ‫أمي، تحدّثي معي أرجوك.‬ 564 00:39:46,520 --> 00:39:47,800 ‫لن أسامحك أبدًا.‬ 565 00:39:49,200 --> 00:39:50,080 ‫أبدًا.‬ 566 00:39:52,720 --> 00:39:54,040 ‫هيا يا عزيزتي.‬ 567 00:40:15,600 --> 00:40:18,360 ‫- تبدين جميلة يا أمي.‬ ‫- إنما أجرّب شيئًا جديدًا.‬ 568 00:40:21,200 --> 00:40:22,880 ‫هل كل شيء على ما يرام في المدرسة؟‬ 569 00:40:22,960 --> 00:40:24,040 ‫كيف كان والدك؟‬ 570 00:40:25,480 --> 00:40:26,360 ‫ليس جيدًا.‬ 571 00:40:27,240 --> 00:40:28,200 ‫ربما يمكننا...‬ 572 00:40:29,920 --> 00:40:31,200 ‫أن نسمح له بالعودة؟‬ 573 00:40:31,640 --> 00:40:32,760 ‫يا عزيزي.‬ 574 00:40:34,920 --> 00:40:37,360 ‫كان على والدك القتال‬ ‫من أجلنا منذ زمن بعيد.‬ 575 00:40:38,640 --> 00:40:39,680 ‫ماذا تعنين؟‬ 576 00:40:41,120 --> 00:40:42,560 ‫عندما تحب شخصًا،‬ 577 00:40:43,520 --> 00:40:47,800 ‫يكون هناك دائمًا جزء صغير منك‬ ‫يخشى فقدانه في يوم ما.‬ 578 00:40:48,320 --> 00:40:51,480 ‫وأعتقد أن خوف والدك من هذا الشعور جعله...‬ 579 00:40:52,040 --> 00:40:54,160 ‫يمنع نفسه عن الشعور بأي شيء.‬ 580 00:40:57,320 --> 00:41:00,480 ‫لكن عليك أن تبرهن على حبك لمن تحبه،‬ 581 00:41:00,960 --> 00:41:03,240 ‫حتى لو تسبب لك ذلك بألم شديد.‬ 582 00:41:03,960 --> 00:41:04,840 ‫لماذا؟‬ 583 00:41:06,600 --> 00:41:07,680 ‫يبدو هذا بشعًا.‬ 584 00:41:09,560 --> 00:41:11,200 ‫لأنك على قيد الحياة.‬ 585 00:41:19,720 --> 00:41:20,600 ‫عليّ الذهاب.‬ 586 00:41:23,480 --> 00:41:24,360 ‫"ها...‬ 587 00:41:24,800 --> 00:41:25,800 ‫هو قادم.‬ 588 00:41:26,240 --> 00:41:30,960 ‫تنحيا. لا بد أن يقول لي ما يحزنه،‬ ‫ولن يخفيه عني.‬ 589 00:41:31,040 --> 00:41:32,760 ‫هيا يا سيدتي. هيا نمضي."‬ 590 00:41:39,480 --> 00:41:41,520 ‫- تبًا.‬ ‫- "صباح الخير يا ابن العم!"‬ 591 00:41:41,600 --> 00:41:43,120 ‫تبًا.‬ 592 00:41:43,840 --> 00:41:44,960 ‫ "صباح الخير يا ابن العم!"‬ 593 00:41:45,640 --> 00:41:47,480 ‫"كولين"، هل يرى أحد "جاكسون"؟‬ 594 00:41:48,840 --> 00:41:51,640 ‫- "جاكسون" ، هذه إشارتك.‬ ‫- سأدخل أنا.‬ 595 00:41:52,200 --> 00:41:53,880 ‫أعرف الدور كله.‬ 596 00:41:53,960 --> 00:41:56,520 ‫اخرس أيها الحقير "كوينتن".‬ 597 00:41:56,600 --> 00:41:57,760 ‫يا إلهي.‬ 598 00:41:57,840 --> 00:42:00,080 ‫- "صباح الخير يا ابن العم!" ‬ ‫- إلى المسرح الآن!‬ 599 00:42:00,160 --> 00:42:02,120 ‫وتذكّر، لست متوترًا، أنت متحمس فحسب. هيا!‬ 600 00:42:02,200 --> 00:42:03,360 ‫سيدي!‬ 601 00:42:16,760 --> 00:42:19,160 ‫- ما خطبه؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 602 00:42:24,560 --> 00:42:25,760 ‫أكمل!‬ 603 00:42:37,880 --> 00:42:39,760 ‫ "صباح الخير يا ابن العم!"‬ 604 00:42:42,320 --> 00:42:43,880 ‫ "أما زلنا بأول النهار؟"‬ 605 00:42:44,680 --> 00:42:46,440 ‫عد إلى المسبح يا "مارشيتي".‬ 606 00:42:53,600 --> 00:42:54,440 ‫ "جاكسون" .‬ 607 00:42:55,360 --> 00:42:57,400 ‫ "أما زلنا بأول النهار؟"‬ 608 00:42:58,240 --> 00:42:59,760 ‫ "أما زلنا بأول النهار؟"‬ 609 00:42:59,840 --> 00:43:01,360 ‫"أما زلنا بأول النهار؟‬ 610 00:43:04,040 --> 00:43:06,920 ‫أجل ولكن أي حزن يجعل الساعات أطول؟"‬ 611 00:43:07,720 --> 00:43:10,920 ‫- تذكّر نبضات القلب.‬ ‫- "أجل ولكن أي حزن يجعل الساعات أطول؟‬" 612 00:43:11,000 --> 00:43:14,040 ‫أنا محروم من عطف حبيبتي.‬ 613 00:43:14,640 --> 00:43:18,680 ‫وأسفاه، من الظلم أن تستحق النعيم.‬ ‫لفرط العفاف وفرط الجمال.‬ 614 00:43:18,760 --> 00:43:21,640 ‫لتسمع كلامي إذن وانس ذكر الفتاة!‬ 615 00:43:21,720 --> 00:43:23,720 ‫لتعلّمني كيف أنسى الفكر.‬ 616 00:43:23,800 --> 00:43:25,320 ‫- لسوف يضاعفن...‬ ‫- كفى!‬ 617 00:43:25,960 --> 00:43:28,120 ‫(مركوشيو) يقترب إلينا.‬ 618 00:43:28,200 --> 00:43:30,720 ‫من لم يذق طعم الجراح، يسخر من الندوب!"‬ 619 00:43:33,960 --> 00:43:36,040 ‫يدخل "مركوشيو".‬ 620 00:43:43,120 --> 00:43:44,880 ‫فلتدخل الأذرع التي على شكل أعضاء ذكرية.‬ 621 00:43:50,640 --> 00:43:54,400 ‫"هذا صحيح إذ أحكي عن الأحلام‬ 622 00:43:54,480 --> 00:43:58,040 ‫وهن من بنات كل ذهن عاطل‬ 623 00:43:59,160 --> 00:44:03,720 ‫من خلال أدمغة العشاق نجتمع ليلة بعد ليلة‬ 624 00:44:03,800 --> 00:44:10,800 ‫ونعطيهم أحلامًا كونية‬ 625 00:44:17,960 --> 00:44:20,600 ‫أدخله بشكل أقوى‬ 626 00:44:21,200 --> 00:44:24,400 ‫أدخله بعمق أكثر‬ 627 00:44:25,120 --> 00:44:29,360 ‫تعال معي الآن‬ 628 00:44:31,480 --> 00:44:34,160 ‫يا حبيبي (روميو)"‬ 629 00:44:37,880 --> 00:44:40,440 ‫سيد "هندريكس" ، ماذا يجري بحق الجحيم؟‬ 630 00:44:42,080 --> 00:44:44,360 ‫التعبير الفني يا سيد "غروف".‬ 631 00:45:30,400 --> 00:45:33,520 ‫"وكل قديساتنا لهن أيد‬ ‫لا تمسها أيدي الحجيج.‬ 632 00:45:33,600 --> 00:45:36,400 ‫وفي تلامس الكفين للحجاج قبلة مقدسة."‬ 633 00:45:37,560 --> 00:45:38,480 ‫توقفوا!‬ 634 00:45:39,680 --> 00:45:41,080 ‫لديّ ما أقوله!‬ 635 00:45:45,160 --> 00:45:48,360 ‫- "آدم"؟‬ ‫- "كولين". تصّد لـ"آدم غروف".‬ 636 00:45:48,440 --> 00:45:49,960 ‫أكرر. تصّد لـ "آدم غروف" .‬ 637 00:45:50,040 --> 00:45:51,560 ‫ماذا تفعل؟‬ 638 00:45:52,240 --> 00:45:54,840 ‫ "آدم" ، ترجل عن المسرح. أنت تفسد لحظتي.‬ 639 00:45:55,360 --> 00:45:56,600 ‫ "إيريك إيفيونغ" .‬ 640 00:45:57,880 --> 00:46:00,280 ‫ "إيريك إيفيونغ" ، لديّ ما أقوله لك.‬ 641 00:46:02,240 --> 00:46:04,320 ‫ "آدم" ، أنا هنا.‬ 642 00:46:07,200 --> 00:46:09,880 ‫- إنه يفسد عرضي. "كولين".‬ ‫- ما...‬ 643 00:46:15,040 --> 00:46:15,880 ‫"إيريك...‬ 644 00:46:17,360 --> 00:46:18,240 ‫إيفيونغ".‬ 645 00:46:18,960 --> 00:46:20,600 ‫أريد أن أقول لك شيئًا.‬ 646 00:46:21,480 --> 00:46:23,920 ‫تكلّم الآن بحق الجحيم.‬ 647 00:46:29,560 --> 00:46:30,840 ‫ماذا تريد أن تقول؟‬ 648 00:46:36,000 --> 00:46:37,360 ‫أريد أن أمسك بيديك.‬ 649 00:46:46,520 --> 00:46:47,720 ‫قلها مجددًا.‬ 650 00:46:50,520 --> 00:46:51,360 ‫أرجوك؟‬ 651 00:46:55,600 --> 00:46:56,760 ‫هلا أمسكت بيدي؟‬ 652 00:47:06,200 --> 00:47:07,480 ‫أجل.‬ 653 00:47:09,120 --> 00:47:10,320 ‫شغّلوا الأغنية التالية الآن!‬ 654 00:47:17,040 --> 00:47:19,320 ‫اذهب عبر المهابل.‬ 655 00:47:27,160 --> 00:47:30,840 ‫"إذا كان الحب خشنًا معك، كن خشنًا معه‬ 656 00:47:30,920 --> 00:47:34,760 ‫حبه ليّن لكن قضيبه يخز بقسوة‬ 657 00:47:34,840 --> 00:47:38,520 ‫تعذبت كثيرًا من قضيب إله الحب‬ 658 00:47:38,560 --> 00:47:39,480 ‫لا تحاول أن"‬ 659 00:47:39,560 --> 00:47:42,000 ‫الطلاب اجتهدوا جدًا يا سيدي.‬ 660 00:47:42,080 --> 00:47:43,360 ‫أيًا كان...‬ 661 00:47:44,560 --> 00:47:45,560 ‫ "آدم"!‬ 662 00:47:46,440 --> 00:47:48,480 ‫- حسنًا يا أبي.‬ ‫- هيا!‬ 663 00:47:59,080 --> 00:48:00,600 ‫بهدوء يا سيدي من فضلك؟‬ 664 00:48:00,680 --> 00:48:03,440 ‫يلبسون مهابل فوق رؤوسهم!‬ 665 00:48:13,360 --> 00:48:15,400 ‫استعد أيها المني.‬ 666 00:48:17,920 --> 00:48:19,840 ‫ "غروف" قادم. إنه على المسرح.‬ 667 00:48:20,400 --> 00:48:25,040 ‫أوقفوا العرض! توقفوا! انتهى العرض.‬ 668 00:48:25,440 --> 00:48:28,600 ‫لماذا يفسد آل "غروف" عرضي؟ "كولين".‬ 669 00:48:28,680 --> 00:48:31,240 ‫- لكننا نستمتع به!‬ ‫- أجل.‬ 670 00:48:31,320 --> 00:48:33,760 ‫أنت تستمتعون بهذه القذارة!‬ 671 00:48:33,840 --> 00:48:35,120 ‫مفترض أن يكون عرضًا مضحكًا.‬ 672 00:48:37,720 --> 00:48:41,360 ‫أنتم... جميعًا أفسدتكم...‬ 673 00:48:42,600 --> 00:48:44,920 ‫هذه المرأة!‬ 674 00:48:47,000 --> 00:48:49,080 ‫إنها تعطي نصائح جنسية لأولادكم،‬ 675 00:48:49,160 --> 00:48:50,920 ‫تملأ رؤوسهم بترهات خطيرة.‬ 676 00:48:51,360 --> 00:48:53,440 ‫لا، هذا ليس صحيحًا تمامًا.‬ 677 00:48:53,520 --> 00:48:55,880 ‫قيل لها صراحةً إنها ليست هنا كمستشارة.‬ 678 00:48:55,960 --> 00:48:57,800 ‫لم أكن أعلم أنها ستكون‬ ‫غير مهنية إلى هذا الحد.‬ 679 00:48:57,880 --> 00:49:00,600 ‫- سيد "غروف".‬ ‫- حسنًا. لم تعط نصائح جنسية.‬ 680 00:49:02,760 --> 00:49:03,760 ‫أنا فعلت ذلك.‬ 681 00:49:04,440 --> 00:49:07,280 ‫ولم يكن عليّ ذلك لأنني بعمر الـ16 و...‬ 682 00:49:07,640 --> 00:49:09,320 ‫حسنًا، مارست الجنس مرة واحدة.‬ 683 00:49:10,000 --> 00:49:12,200 ‫لم تكن جيدة أصلًا، على ما يبدو، لكن...‬ 684 00:49:13,320 --> 00:49:15,600 ‫لكن أمي كانت هنا لتستمع إلى مشاكلكم‬ 685 00:49:15,680 --> 00:49:19,400 ‫وتقدم النصائح التي كان‬ ‫من المفترض أن تقدمها المدرسة أصلًا.‬ 686 00:49:20,520 --> 00:49:22,960 ‫أمي معالجة ممتازة،‬ 687 00:49:23,400 --> 00:49:26,640 ‫وهي تهتم بالناس. إنها تريد الأفضل لهم فقط.‬ 688 00:49:28,040 --> 00:49:30,440 ‫ولهذا السبب هي أيضًا أم رائعة.‬ 689 00:49:33,360 --> 00:49:34,880 ‫هذا سخيف.‬ 690 00:49:35,920 --> 00:49:38,640 ‫طمأنتني أن طول شفريّ طبيعي.‬ 691 00:49:38,720 --> 00:49:41,720 ‫وقد ساعدتني على تقبل نفسي.‬ ‫لقد غيرت حياتي.‬ 692 00:49:42,720 --> 00:49:44,480 ‫ضاجعت فاكهة دافئة،‬ 693 00:49:44,560 --> 00:49:46,040 ‫وقالت إنني لست غريب الأطوار.‬ 694 00:49:47,000 --> 00:49:49,200 ‫إنهم أطفال بحق السماء!‬ 695 00:49:50,320 --> 00:49:52,400 ‫هم لا يعلمون ماذا يريدون.‬ 696 00:49:53,800 --> 00:49:56,480 ‫- هذا كلّه ذنبك.‬ ‫- سيد "غروف".‬ 697 00:49:57,320 --> 00:49:58,440 ‫أريد رؤيتك في الخارج.‬ 698 00:50:00,200 --> 00:50:01,120 ‫فورًا.‬ 699 00:50:14,640 --> 00:50:16,000 ‫العرض دُمر تمامًا.‬ 700 00:50:16,400 --> 00:50:17,880 ‫كان من المفترض أن يكون رائعًا.‬ 701 00:50:19,560 --> 00:50:21,760 ‫أظن أنه كان رائعًا.‬ 702 00:50:28,840 --> 00:50:31,080 ‫هل فقدت عقلك تمامًا؟‬ 703 00:50:31,160 --> 00:50:33,440 ‫- تلك المرأة...‬ ‫- لا تلق باللوم عليها يا "مايكل".‬ 704 00:50:36,320 --> 00:50:38,960 ‫أعرف أن زوجتك هجرتك وأنك تبيت في المدرسة.‬ 705 00:50:40,000 --> 00:50:42,960 ‫من الواضح أنك لا تتأقلم جيدًا‬ ‫وعليك أن تأخذ إجازة لبعض الوقت.‬ 706 00:50:43,040 --> 00:50:44,240 ‫أنا بخير.‬ 707 00:50:44,320 --> 00:50:47,440 ‫إنه ليس طلبًا. ستأخذ إجازة من اليوم.‬ 708 00:50:54,720 --> 00:50:57,840 ‫اسمعي، أعرف أنه ما زال لديّ‬ ‫الكثير لأعوضك عنه.‬ 709 00:50:58,520 --> 00:51:00,560 ‫هل أنت متفرّغ للتحدث عن الأمر لاحقًا؟‬ 710 00:51:01,240 --> 00:51:02,080 ‫أجل.‬ 711 00:51:09,960 --> 00:51:13,040 ‫إن أردت العودة إلى "ياكوب" ، فأنا لا أمانع.‬ 712 00:51:13,120 --> 00:51:16,000 ‫لا مزيد من سلوك الطفل الوحيد المزعج.‬ 713 00:51:16,080 --> 00:51:17,080 ‫أعدك.‬ 714 00:51:27,400 --> 00:51:30,600 ‫- "ديكس"، هل رأيت "مايف"؟‬ ‫- لا، لم تأت.‬ 715 00:51:42,840 --> 00:51:46,120 ‫ "آدم". أعرّفك على أمي وأختيّ.‬ 716 00:51:46,480 --> 00:51:48,960 ‫سررت بلقائك يا "آدم".‬ 717 00:51:49,040 --> 00:51:51,160 ‫- مرحبًا.‬ ‫- يسرني لقاؤك.‬ 718 00:51:52,320 --> 00:51:54,320 ‫- سأعود على الفور.‬ ‫- حسنًا.‬ 719 00:51:57,360 --> 00:51:59,800 ‫- كان ذلك تصرفًا شجاعًا جدًا.‬ ‫- أشكرك.‬ 720 00:52:00,760 --> 00:52:02,760 ‫يجب أن تأتي لتناول العشاء في يوم ما.‬ 721 00:52:02,840 --> 00:52:05,000 ‫- أجل.‬ ‫- سأحضّر لك أرز الجولاف.‬ 722 00:52:09,280 --> 00:52:10,280 ‫ "رحيم" .‬ 723 00:52:11,160 --> 00:52:14,520 ‫- أنا آسف. لم أكن أعرف أنه...‬ ‫- لا تتأسف،‬ 724 00:52:14,600 --> 00:52:15,600 ‫هذا يزيد الوضع سوءًا.‬ 725 00:52:17,120 --> 00:52:18,000 ‫كن حذرًا.‬ 726 00:52:19,040 --> 00:52:21,520 ‫يمكنه أن يمسك بيدك، لكنه قد لا يعتني بك.‬ 727 00:52:31,520 --> 00:52:34,440 ‫أظن أنك من أذكى الأشخاص‬ ‫الذين قابلتهم في حياتي.‬ 728 00:52:35,320 --> 00:52:36,520 ‫أنا كذلك بالتأكيد.‬ 729 00:52:38,640 --> 00:52:41,840 ‫كنت أفكر في أنه من الجيد أن أبدأ‬ ‫بتكوين صداقات.‬ 730 00:52:42,120 --> 00:52:44,240 ‫ربما كان الانتظار حتى الجامعة مبالغًا فيه.‬ 731 00:52:44,320 --> 00:52:45,840 ‫ما زال لديك صديق.‬ 732 00:52:46,760 --> 00:52:48,280 ‫هذا إن كنت ستقبلين بي.‬ 733 00:52:49,480 --> 00:52:51,480 ‫أشتاق لتمضية الوقت معك.‬ 734 00:52:51,920 --> 00:52:52,880 ‫كثيرًا.‬ 735 00:52:54,640 --> 00:52:56,320 ‫أيمكننا أن نكون صديقين مجددًا؟‬ 736 00:52:57,720 --> 00:52:58,600 ‫حسنًا.‬ 737 00:52:59,360 --> 00:53:00,280 ‫لنكن صديقين.‬ 738 00:53:01,240 --> 00:53:02,360 ‫أبعدي يدك هذه.‬ 739 00:53:06,200 --> 00:53:07,560 ‫اشتقت إليك.‬ 740 00:53:08,920 --> 00:53:09,960 ‫اشتقت إليك أيضًا.‬ 741 00:53:14,760 --> 00:53:17,840 ‫- ماذا حدث مع والديك؟‬ ‫- سأستأنف العلاج.‬ 742 00:53:17,920 --> 00:53:19,560 ‫عليّ فعل ذلك، لذا...‬ 743 00:53:53,040 --> 00:53:54,880 ‫أظن أنني قد أكون مستعدة للعناق.‬ 744 00:54:26,680 --> 00:54:27,760 ‫ادخل.‬ 745 00:54:36,120 --> 00:54:37,600 ‫لقد فعلت الصواب.‬ 746 00:54:39,200 --> 00:54:40,880 ‫ما زلت أشعر بأنني حقيرة.‬ 747 00:54:42,240 --> 00:54:45,120 ‫هل تريدين الدخول؟ سأحضّر لك عجة.‬ 748 00:54:45,200 --> 00:54:47,680 ‫أو يمكنك تحضيرها أنت وأنا سأشاهدك.‬ 749 00:54:50,160 --> 00:54:51,000 ‫حسنًا.‬ 750 00:54:58,840 --> 00:54:59,920 ‫ليس لديك حليب حتى.‬ 751 00:55:00,520 --> 00:55:03,320 ‫هل أبدو كشخص يتردد على المتاجر؟‬ 752 00:55:05,800 --> 00:55:07,040 ‫حسنًا، سأحضر بعض الأغراض.‬ 753 00:55:14,640 --> 00:55:16,320 ‫وأحضري رقائق البطاطس.‬ 754 00:55:26,040 --> 00:55:26,920 ‫أنت!‬ 755 00:55:27,920 --> 00:55:29,400 ‫ "مايف" ليست هناك.‬ 756 00:55:32,120 --> 00:55:33,600 ‫هل تعرف متى ستعود؟‬ 757 00:55:35,840 --> 00:55:36,840 ‫لا أعرف.‬ 758 00:55:39,520 --> 00:55:41,280 ‫أيمكنك إخبارها أنني جئت إليها؟‬ 759 00:55:41,880 --> 00:55:42,720 ‫وأخبرها أن...‬ 760 00:55:43,800 --> 00:55:45,360 ‫تتحقق من رسائلها.‬ 761 00:55:47,040 --> 00:55:47,880 ‫سأفعل.‬ 762 00:55:48,640 --> 00:55:50,440 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 763 00:55:59,080 --> 00:56:01,240 ‫لديك رسالة جديدة.‬ 764 00:56:04,800 --> 00:56:05,760 ‫مرحبًا يا "مايف".‬ 765 00:56:06,320 --> 00:56:08,400 ‫أعرف أنك لا تستطيعين أن تجيبي الآن‬ 766 00:56:08,480 --> 00:56:11,920 ‫لأنني أشاهدك على التلفاز.‬ 767 00:56:13,840 --> 00:56:16,200 ‫لكنني أردت أن تعرفي كم أنا فخور بك.‬ 768 00:56:17,560 --> 00:56:20,080 ‫وكم كنت غبيًا بشكل لا يُصدق.‬ 769 00:56:23,040 --> 00:56:25,280 ‫اعترافك لي بمشاعرك تجاهي كان...‬ 770 00:56:26,240 --> 00:56:28,040 ‫كل ما أردت سماعه و...‬ 771 00:56:29,520 --> 00:56:32,800 ‫كنت منشغلًا جدًا بمحاولة فعل الصواب،‬ 772 00:56:33,720 --> 00:56:35,680 ‫لم أدرك الصواب.‬ 773 00:56:36,920 --> 00:56:37,800 ‫أنت الصواب.‬ 774 00:56:41,240 --> 00:56:42,520 ‫لطالما كنت كذلك.‬ 775 00:56:45,440 --> 00:56:47,240 ‫أحبك يا "مايف".‬ 776 00:56:49,240 --> 00:56:50,240 ‫عاودي الاتصال بي.‬ 777 00:56:50,720 --> 00:56:51,760 ‫آمل ألا يكون فات الأوان...‬ 778 00:56:51,840 --> 00:56:53,160 ‫تم حذف الرسالة.‬ 779 00:56:43,180 --> 00:57:11,560 ‫ترجمة "يوسف مراد"‬ "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" "Scooby07"