1 00:00:25,560 --> 00:00:26,760 ‎Xin lỗi! 2 00:00:28,840 --> 00:00:30,080 ‎Tớ đã làm gì sai à? 3 00:00:30,480 --> 00:00:31,400 ‎Không. 4 00:00:32,760 --> 00:00:35,960 ‎Không phải cậu, là tớ. ‎Tớ bị hội chứng co thắt âm đạo. 5 00:00:36,560 --> 00:00:38,600 ‎Âm đạo của tớ như cái cây bắt ruồi. 6 00:00:40,160 --> 00:00:42,800 ‎Nếu cậu thấy được an ủi hơn, ‎tớ có một núm vú đầy lông. 7 00:00:45,720 --> 00:00:47,800 ‎Co thắt âm đạo có chữa được không? 8 00:00:55,240 --> 00:00:58,320 ‎Có vẻ là nếu tớ kiên nhẫn, ‎tớ sẽ đưa cái to vào được, 9 00:00:58,400 --> 00:01:01,400 ‎nhưng bây giờ, chỉ có thể ‎đưa Cô bé tí hon vào thôi. 10 00:01:02,160 --> 00:01:03,560 ‎Sao cậu lại bị bệnh đó? 11 00:01:04,320 --> 00:01:06,840 ‎Tớ nghĩ đó là ‎vì tớ gây áp lực lên bản thân. 12 00:01:07,440 --> 00:01:09,320 ‎Vậy cậu còn không thể tự sướng à? 13 00:01:09,400 --> 00:01:11,680 ‎Không, tớ làm được chứ. 14 00:01:12,120 --> 00:01:14,000 ‎Tớ chỉ làm ở bên ngoài. 15 00:01:14,080 --> 00:01:16,760 ‎Không hiểu sao, nếu tớ tự sướng thì được. 16 00:01:19,840 --> 00:01:21,160 ‎Tớ có ý này. 17 00:01:42,800 --> 00:01:43,640 ‎Tớ ra đây. 18 00:02:08,400 --> 00:02:12,440 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 19 00:02:38,960 --> 00:02:39,880 ‎Chào buổi sáng. 20 00:02:41,240 --> 00:02:42,120 ‎Chào buổi sáng. 21 00:02:44,240 --> 00:02:46,520 ‎Bố vẫn ở Anh. 22 00:02:47,600 --> 00:02:48,520 ‎Đang quảng bá sách. 23 00:02:50,920 --> 00:02:53,080 ‎Ta nói chuyện này được không? 24 00:02:56,520 --> 00:02:58,400 ‎Con sẽ thừa nhận là con nói dối à? 25 00:03:01,600 --> 00:03:03,720 ‎Vậy thì ta chẳng có gì để nói. 26 00:03:07,840 --> 00:03:11,480 ‎Che giấu thông tin không phải là nói dối. 27 00:03:11,560 --> 00:03:13,760 ‎Và thực hiện chiến lược tránh né 28 00:03:13,840 --> 00:03:17,280 ‎sẽ chỉ làm giảm cảm xúc tiêu cực ‎của mẹ với con, không mất đi đâu. 29 00:03:17,360 --> 00:03:19,800 ‎Con sẽ trị liệu cho mẹ. Làm đi. 30 00:03:20,240 --> 00:03:21,320 ‎Ngồi đi. 31 00:03:21,640 --> 00:03:23,280 ‎Con trổ tài đi. 32 00:03:25,840 --> 00:03:27,560 ‎Mẹ nghe đây. 33 00:03:28,920 --> 00:03:31,600 ‎Con nghĩ phản ứng thái quá của mẹ ‎với tình huống này 34 00:03:31,680 --> 00:03:35,080 ‎bắt nguồn từ nỗi sợ bị từ chối ‎trong thâm tâm mẹ. 35 00:03:35,160 --> 00:03:37,440 ‎Mẹ từ chối bác Jakob, ‎giờ mẹ đang từ chối con. 36 00:03:37,520 --> 00:03:40,720 ‎Con đâu có chấp nhận Jakob. 37 00:03:41,200 --> 00:03:44,040 ‎Thật ra, con đã khiến mẹ và bác ‎cực kỳ khó khăn. 38 00:03:44,120 --> 00:03:48,000 ‎Vậy việc con trai mẹ không thể gắn bó ‎với bạn trai cũ của mẹ 39 00:03:48,080 --> 00:03:51,040 ‎- là lý do thật sự khiến mẹ tức giận. ‎- Không. 40 00:03:51,920 --> 00:03:57,640 ‎Mẹ tức giận vì con trai mẹ tham gia ‎vào một hoạt động ngầm phi đạo đức 41 00:03:57,720 --> 00:03:59,320 ‎trong khuôn viên trường. 42 00:03:59,400 --> 00:04:03,920 ‎Và nó từ chối nhận trách nhiệm ‎cho những hành động nghiêm trọng của mình. 43 00:04:04,800 --> 00:04:07,760 ‎Được thôi. Đúng, con đã nói chuyện ‎với mọi người ở trường. 44 00:04:07,840 --> 00:04:09,480 ‎Con đã cho vài lời khuyên. 45 00:04:10,120 --> 00:04:12,680 ‎Mẹ đâu thể bắt con ‎vì nói chuyện với mọi người. 46 00:04:12,760 --> 00:04:17,400 ‎Con đâu thể tính phí ‎cho cuộc nói chuyện thông thường. 47 00:04:19,560 --> 00:04:22,240 ‎Chuyện này là sai trái, Otis. 48 00:04:23,440 --> 00:04:25,040 ‎Con không nghĩ vậy. 49 00:04:28,960 --> 00:04:30,640 ‎Con không hiểu, mẹ à. 50 00:04:31,120 --> 00:04:33,920 ‎Chúng ta thường nói ra hết chuyện ‎và mọi thứ đều ổn. 51 00:04:34,640 --> 00:04:36,400 ‎Sao mẹ vẫn giận con vậy? 52 00:04:37,600 --> 00:04:41,360 ‎Vì mẹ nghĩ mẹ nuôi dạy con ‎để trở thành một người đàn ông 53 00:04:41,440 --> 00:04:44,120 ‎biết chịu trách nhiệm ‎cho hành động của mình. 54 00:04:48,880 --> 00:04:52,720 ‎Và bởi vì, với tư cách ‎người chăm sóc chính trong đời con, 55 00:04:54,280 --> 00:04:56,360 ‎mẹ luôn hứng chịu điều tồi tệ nhất ‎của con. 56 00:04:57,920 --> 00:04:59,760 ‎Mẹ mệt mỏi rồi. 57 00:05:07,560 --> 00:05:09,400 ‎Bố bỏ đi không phải do lỗi của con. 58 00:05:17,560 --> 00:05:18,640 ‎Sắp trễ giờ học đấy. 59 00:05:25,200 --> 00:05:27,400 ‎Mẹ vẫn đến xem ‎vở kịch của Eric tối nay chứ? 60 00:05:28,040 --> 00:05:31,680 ‎Lúc này mẹ không được chào đón ở trường. 61 00:05:38,800 --> 00:05:40,720 ‎Mẹ không nên để họ bắt nạt mẹ. 62 00:06:05,840 --> 00:06:08,920 ‎Mẹ đã gói quần áo sạch ‎và vài bữa tối cho bố con. 63 00:06:09,000 --> 00:06:11,520 ‎Con đem đến trường nhé? Làm ơn? 64 00:06:12,600 --> 00:06:13,760 ‎Vì mẹ. 65 00:06:14,200 --> 00:06:16,720 ‎- Mẹ có kể con bị đuổi việc không? ‎- Không. 66 00:06:18,960 --> 00:06:20,520 ‎Nhưng có lẽ ai đó sẽ nói. 67 00:06:20,600 --> 00:06:22,080 ‎Có lẽ tốt nhất con nên nói. 68 00:06:30,240 --> 00:06:32,680 ‎Con sẽ sớm tìm được điểm mạnh của mình. 69 00:06:40,400 --> 00:06:41,240 ‎Không. 70 00:06:42,040 --> 00:06:45,800 ‎Không. Không phải hôm nay. 71 00:06:45,880 --> 00:06:46,840 ‎Được chứ? 72 00:06:47,440 --> 00:06:50,520 ‎- Mẹ đã ở đâu? ‎- Mẹ ra ngoài hút thuốc. 73 00:06:50,600 --> 00:06:53,000 ‎Mẹ không thể bỏ mặc con bé ‎vì nó mới ba tuổi. 74 00:06:53,280 --> 00:06:54,720 ‎Con bé ổn mà. 75 00:06:54,800 --> 00:06:56,400 ‎Chúa ơi. Được rồi. 76 00:06:56,480 --> 00:06:58,840 ‎Con trông em sau khi tan học nhé. 77 00:06:58,920 --> 00:07:00,200 ‎Mẹ có phỏng vấn xin việc. 78 00:07:01,320 --> 00:07:03,320 ‎Không được. Con thi chung kết. 79 00:07:03,400 --> 00:07:06,360 ‎- Con tưởng mẹ sẽ đến. ‎- Chết tiệt. Mẹ quên mất. 80 00:07:06,840 --> 00:07:08,760 ‎Mẹ không đi được. Họ sẽ quay phim chứ? 81 00:07:09,240 --> 00:07:11,360 ‎Chiếu trên tivi đấy. Mục đích là vậy mà. 82 00:07:11,880 --> 00:07:15,360 ‎Không sao. Dù gì cũng dở hơi. ‎Con sẽ đưa em đến chỗ Cynthia. 83 00:07:18,840 --> 00:07:20,920 ‎Mọi thứ đều bẩn. ‎Sao mẹ chưa giặt đồ cho em? 84 00:07:21,520 --> 00:07:23,800 ‎Cứ để con bé mặc trang phục cổ tích. 85 00:07:29,880 --> 00:07:32,920 ‎Được rồi, trang phục cổ tích! Đúng thế! 86 00:07:33,000 --> 00:07:34,400 ‎Đây rồi. 87 00:07:37,320 --> 00:07:38,760 ‎Tốt lắm. Đúng rồi. 88 00:07:50,000 --> 00:07:52,640 ‎Chà, trông cháu thật xinh. 89 00:07:54,080 --> 00:07:55,160 ‎Vào đi nào. 90 00:07:57,040 --> 00:08:00,120 ‎- Ngoan đấy. ‎- Con bé làm cô nhớ đến cháu hồi nhỏ. 91 00:08:00,200 --> 00:08:01,760 ‎Lúc nào cũng gây rắc rối. 92 00:08:01,840 --> 00:08:05,000 ‎- Sao anh lại gặp rắc rối? ‎- Anh không gặp rắc rối, Jeffrey. 93 00:08:05,080 --> 00:08:08,080 ‎Em bảo Maeve từng gây rắc rối khi còn nhỏ. 94 00:08:08,480 --> 00:08:10,560 ‎Có lần cháu tiểu trước nhà cô chú. 95 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 ‎Xin lỗi. 96 00:08:13,040 --> 00:08:15,400 ‎Khi ấy mẹ cháu ‎không ở bên chăm sóc cháu nhỉ? 97 00:08:15,480 --> 00:08:17,960 ‎Nhưng giờ tất cả đã thay đổi, phải không? ‎Tạ ơn Chúa. 98 00:08:18,040 --> 00:08:19,400 ‎- Vâng. ‎- Ừ. 99 00:08:19,480 --> 00:08:20,640 ‎Tạm biệt, Els. 100 00:08:22,080 --> 00:08:24,480 ‎Anh ngoáy tai đi, Jeffrey. 101 00:08:26,760 --> 00:08:28,040 ‎Đồ ngu. 102 00:08:31,400 --> 00:08:33,840 ‎Isaac, Lấy Thịt Đè Người đến rồi. 103 00:08:40,000 --> 00:08:42,200 ‎Tôi nghĩ mẹ tôi đang tái nghiện. 104 00:08:42,920 --> 00:08:44,040 ‎Đừng nói "tôi bảo rồi". 105 00:08:45,320 --> 00:08:46,520 ‎Tôi không định thế đâu. 106 00:08:47,440 --> 00:08:49,040 ‎Tôi cần anh giúp một việc. 107 00:08:54,360 --> 00:08:55,640 ‎- Xin chào. ‎- Xin chào. 108 00:08:56,040 --> 00:08:59,280 ‎- Khi nào anh sẽ được xem em chơi? ‎- Ồ, vâng. 109 00:08:59,360 --> 00:09:02,560 ‎Nếu tối nay anh đến xem nhạc kịch, ‎em ở trong ban nhạc. 110 00:09:02,640 --> 00:09:04,480 ‎- Anh tưởng đó là vở kịch. ‎- Không. 111 00:09:06,080 --> 00:09:09,280 ‎Nhạc kịch ‎Romeo và Juliet. 112 00:09:10,760 --> 00:09:12,160 ‎NHẠC KỊCH ROMEO & JULIET 113 00:09:12,240 --> 00:09:14,360 ‎Tấm áp phích này rất xấu xí. 114 00:09:14,440 --> 00:09:16,920 ‎Trông như họ đang ở ‎trong khu rừng đầy của quý nhỉ? 115 00:09:19,480 --> 00:09:22,720 ‎- Anh ghét nhạc kịch. ‎- Không! Anh không thể ghét nhạc kịch. 116 00:09:22,800 --> 00:09:25,040 ‎Những người ghét nhạc kịch ‎không có tâm hồn. 117 00:09:25,560 --> 00:09:27,880 ‎- Còn ‎Hedwig‎ thì sao? ‎- Anh thích nó. 118 00:09:28,720 --> 00:09:30,760 ‎- Cho đến khi họ bắt đầu hát. ‎- Chúa ơi. 119 00:09:30,840 --> 00:09:33,000 ‎Được rồi, anh không cần phải đến tối nay. 120 00:09:33,080 --> 00:09:34,440 ‎Không, không sao. 121 00:09:34,920 --> 00:09:36,000 ‎Anh sẽ xem vì em. 122 00:09:37,400 --> 00:09:38,280 ‎Được rồi. 123 00:09:39,880 --> 00:09:42,880 ‎- Làm ơn, tớ diễn hay mà... ‎- Thôi đi, Quentin. 124 00:09:42,960 --> 00:09:44,560 ‎Đã nói rồi. Cậu không phải Romeo, 125 00:09:44,640 --> 00:09:47,160 ‎- không bao giờ là Romeo của tớ. ‎- Đủ rồi, Quentin. 126 00:09:47,240 --> 00:09:49,280 ‎Cứ lù lù ở đây mãi. Biến đi! 127 00:09:49,360 --> 00:09:51,800 ‎Nào các em. Đêm mở màn đây rồi. 128 00:09:52,240 --> 00:09:55,600 ‎Đây là thứ chúng ta cố gắng. ‎Hugo, tránh xa ma tuý đi. 129 00:09:55,680 --> 00:09:57,400 ‎Florence, lấy vài đạo cụ đi. 130 00:09:57,480 --> 00:09:59,840 ‎- Em đang nhập vai. ‎- Ừ, em có thể nhập vai 131 00:09:59,920 --> 00:10:02,320 ‎trong khi giúp Jackson ‎vụ xúc tu bạch tuộc. 132 00:10:03,440 --> 00:10:04,960 ‎Cậu lo về tối nay chứ? 133 00:10:05,200 --> 00:10:06,800 ‎Chỉ có dân nghiệp dư mới lo. 134 00:10:14,680 --> 00:10:15,560 ‎Xin chào. 135 00:10:16,600 --> 00:10:20,080 ‎- Tối nay cậu sẽ xem kịch chứ? ‎- Ừ. Có lẽ sau trận chung kết. 136 00:10:20,600 --> 00:10:23,560 ‎Tớ quên là hôm nay. Chúc may mắn. 137 00:10:25,920 --> 00:10:28,560 ‎Làm sao để cậu không giận tớ nữa? 138 00:10:28,960 --> 00:10:31,920 ‎Tớ không giận, Otis. Tớ thất vọng. 139 00:10:36,720 --> 00:10:37,640 ‎Này. 140 00:10:40,320 --> 00:10:42,160 ‎Tưởng em không nói chuyện với anh nữa. 141 00:10:42,560 --> 00:10:45,040 ‎Em nghĩ anh không nên uống rượu ‎trong thời gian dài. 142 00:10:48,000 --> 00:10:50,440 ‎- Anh không cố ý làm tổn thương em. ‎- Anh đã làm rồi. 143 00:10:51,640 --> 00:10:52,680 ‎Nhưng không sao. 144 00:10:53,640 --> 00:10:55,840 ‎Tại sao anh luôn làm mọi người bực bội? 145 00:10:56,400 --> 00:10:59,000 ‎Em nghĩ anh luôn cố gắng ‎để trở thành một người tốt 146 00:10:59,080 --> 00:11:01,160 ‎mà rốt cuộc lại không phải là người tốt. 147 00:11:02,080 --> 00:11:04,480 ‎Như thể anh sợ ‎anh sẽ biến thành bố anh vậy. 148 00:11:08,240 --> 00:11:09,800 ‎Có lẽ em nói đúng. 149 00:11:13,000 --> 00:11:13,880 ‎Cảm ơn em. 150 00:11:15,120 --> 00:11:16,840 ‎Vì cái gì? Anh đi đâu thế? 151 00:11:17,960 --> 00:11:21,640 ‎Hãy nhớ, hôm nay là để vui vẻ. ‎Đừng xoay rubik nữa, Dex! 152 00:11:23,720 --> 00:11:25,400 ‎Nhưng chiến thắng cũng quan trọng. 153 00:11:25,480 --> 00:11:27,040 ‎Đây không phải luyện tập đâu. 154 00:11:27,120 --> 00:11:28,720 ‎Đây là hồi kết. 155 00:11:28,960 --> 00:11:29,800 ‎Hiểu chưa? 156 00:11:31,800 --> 00:11:34,120 ‎Khoan. Tớ làm cái này cho cậu. 157 00:11:34,480 --> 00:11:35,960 ‎Cảm ơn, Aimes. 158 00:11:36,480 --> 00:11:39,080 ‎- Chữ "R" là gì? ‎- Tớ làm thừa bánh cupcake. 159 00:11:42,840 --> 00:11:43,720 ‎Cảm ơn. 160 00:11:43,800 --> 00:11:46,320 ‎Đó là hình ảnh khuôn mặt anh ‎khi đang tập trung. 161 00:11:48,760 --> 00:11:50,760 ‎Chúc may mắn. Hẹn gặp ở đó. 162 00:11:54,000 --> 00:11:55,640 ‎Cô ấy cố nói với tớ điều gì đó à? 163 00:11:55,720 --> 00:11:58,680 ‎Ừ, tớ nghĩ cậu ấy nói ‎"Em vẫn yêu anh, Steve, 164 00:11:58,760 --> 00:12:00,360 ‎nhưng em cần thêm thời gian". 165 00:12:17,440 --> 00:12:19,320 ‎Mẹ bảo cứ gọi nếu bố cần gì khác. 166 00:12:21,640 --> 00:12:23,480 ‎- Được rồi, tạm biệt. ‎- Mẹ con thế nào? 167 00:12:26,920 --> 00:12:28,280 ‎Con nghĩ mẹ nhớ bố không? 168 00:12:29,480 --> 00:12:30,520 ‎Con không biết, bố ạ. 169 00:12:33,960 --> 00:12:35,640 ‎Con nghĩ cún Madam nhớ bố. 170 00:12:41,680 --> 00:12:43,680 ‎Con dự định đi học trở lại. 171 00:12:46,840 --> 00:12:50,520 ‎Con biết con đã bỏ lỡ rất nhiều ‎nhưng con muốn biết điểm mạnh của mình. 172 00:12:52,040 --> 00:12:54,000 ‎Con không muốn làm ở cửa hàng mãi. 173 00:12:55,720 --> 00:12:57,400 ‎Dù sao con vẫn chưa bị sa thải. 174 00:12:57,960 --> 00:12:59,040 ‎Ai mà ngờ được. 175 00:13:01,160 --> 00:13:02,560 ‎Để xem nhé? 176 00:13:09,440 --> 00:13:10,520 ‎Adam, con đi được rồi. 177 00:13:12,840 --> 00:13:15,400 ‎Adam! Ra ngoài đi! 178 00:13:33,320 --> 00:13:34,280 ‎Chào Adam. 179 00:13:36,640 --> 00:13:37,520 ‎Cậu thế nào? 180 00:13:38,640 --> 00:13:42,800 ‎Mẹ tớ muốn ly dị với bố tớ ‎nên ông ấy đang ngủ ở trường. 181 00:13:43,240 --> 00:13:45,720 ‎Ừ, mọi người đều biết. 182 00:13:47,440 --> 00:13:48,760 ‎Tớ đã bị đuổi việc. 183 00:13:49,240 --> 00:13:52,200 ‎Ừ, Rahim nói với tớ rồi. 184 00:13:53,840 --> 00:13:54,680 ‎Rất tiếc. 185 00:13:57,720 --> 00:13:59,160 ‎Vẫn chơi kèn cor à? 186 00:14:00,240 --> 00:14:02,160 ‎Tưởng cậu không biết nó là gì. 187 00:14:03,040 --> 00:14:04,480 ‎Trom cương nghe vui tai mà. 188 00:14:04,560 --> 00:14:06,920 ‎Eric, chúng ta sắp bắt đầu rồi. 189 00:14:08,480 --> 00:14:11,920 ‎Đó là buổi tập cuối ‎cho vở nhạc kịch tối nay. 190 00:14:13,520 --> 00:14:15,200 ‎Cậu nên đến. Ý tớ là... 191 00:14:15,960 --> 00:14:18,960 ‎- tớ biết cậu không thích nhạc kịch... ‎- Như ‎Frozen‎ à? 192 00:14:20,240 --> 00:14:21,600 ‎Bởi vì nó rất buồn. 193 00:14:22,840 --> 00:14:26,240 ‎Ừ. Giống như ‎Frozen. 194 00:14:31,040 --> 00:14:31,880 ‎Trông... 195 00:14:32,720 --> 00:14:35,640 ‎có vẻ như họ đang lén lút ‎trong một khu rừng đầy của quý. 196 00:14:35,720 --> 00:14:37,440 ‎Tớ cũng nói y như thế! 197 00:14:37,520 --> 00:14:40,320 ‎Một khu rừng đầy của quý! 198 00:14:40,400 --> 00:14:42,360 ‎- Đầy của quý! ‎- Điên thật. 199 00:14:46,840 --> 00:14:49,520 ‎Tớ nên đi. 200 00:14:50,880 --> 00:14:51,720 ‎Ừ. 201 00:14:53,040 --> 00:14:56,200 ‎Tớ không có ý nói mấy lời ở bữa tiệc… 202 00:14:57,240 --> 00:14:58,760 ‎về những người không ưa cậu. 203 00:14:59,400 --> 00:15:01,040 ‎Tớ đâu có dễ ưa mấy. 204 00:15:02,840 --> 00:15:03,720 ‎Tớ... 205 00:15:04,640 --> 00:15:06,240 ‎Tớ biết là đã làm tổn thương cậu. 206 00:15:09,800 --> 00:15:10,680 ‎Được rồi. 207 00:15:13,560 --> 00:15:15,200 ‎Tớ chỉ muốn cậu biết điều đó. 208 00:15:25,400 --> 00:15:28,240 ‎Điều gì khiến cô nghĩ ‎cô đang trong thời kỳ tiền mãn kinh? 209 00:15:28,320 --> 00:15:32,880 ‎Tôi cảm thấy rất mệt mỏi và nặng nề. 210 00:15:33,720 --> 00:15:36,720 ‎Và tôi đã có cảm giác đau thắt từng cơn... 211 00:15:37,240 --> 00:15:38,560 ‎quanh ngực. 212 00:15:38,680 --> 00:15:42,600 ‎Gần đây có thay đổi gì lớn không? 213 00:15:43,120 --> 00:15:46,360 ‎Có. Tôi có vài rắc rối trong công việc 214 00:15:46,440 --> 00:15:50,280 ‎và với con trai tuổi thiếu niên của tôi. 215 00:15:51,840 --> 00:15:53,280 ‎Nó là thiếu niên mà. 216 00:15:54,200 --> 00:15:58,720 ‎Và chuyện tình cảm đã chấm dứt ‎với người tôi đang hẹn hò, 217 00:15:58,800 --> 00:16:01,200 ‎chỉ những điều bình thường, ‎có thể quản lý được. 218 00:16:01,280 --> 00:16:03,400 ‎Cô chia tay chồng của mình khi nào? 219 00:16:04,080 --> 00:16:07,160 ‎Anh ấy không phải chồng tôi ‎và tôi không chia tay anh ấy. 220 00:16:07,240 --> 00:16:10,680 ‎Có lẽ tôi đã đẩy anh ấy đi. 221 00:16:12,320 --> 00:16:14,720 ‎Rồi tôi nhận ra sai lầm của mình. 222 00:16:15,280 --> 00:16:18,440 ‎Tôi đã cố sửa sai ‎nhưng rõ ràng là đã quá muộn. 223 00:16:21,840 --> 00:16:23,080 ‎Cảm giác này đây. 224 00:16:23,840 --> 00:16:28,200 ‎Cơn đau này có bắt đầu ‎khi người đàn ông này chia tay cô không? 225 00:16:29,640 --> 00:16:34,160 ‎Vâng, có lẽ tôi đã nhận ra các triệu chứng ‎trong khoảng thời gian đó nhưng… 226 00:16:35,480 --> 00:16:38,960 ‎tiền mãn kinh làm tăng adrenaline ‎phải không? 227 00:16:39,040 --> 00:16:42,560 ‎Tôi nghĩ cô bị hội chứng trái tim tan vỡ. 228 00:16:42,640 --> 00:16:44,080 ‎Thật nực cười. 229 00:16:44,160 --> 00:16:47,800 ‎Tôi là nhà trị liệu tình dục và tình cảm, ‎tôi phải biết nếu tôi... 230 00:16:48,240 --> 00:16:50,360 ‎bị hội chứng trái tim tan vỡ. 231 00:16:50,440 --> 00:16:53,600 ‎Tôi làm bác sĩ đa khoa hơn 20 năm ‎và không lâu trước đây, 232 00:16:53,680 --> 00:16:56,880 ‎tôi nhập viện vì nhiễm trùng thận ‎khi tôi cho rằng mình khỏe. 233 00:16:59,440 --> 00:17:00,280 ‎Được rồi. 234 00:17:01,280 --> 00:17:04,320 ‎Hãy làm vài xét nghiệm ‎và giúp cô bình tâm lại. 235 00:17:10,440 --> 00:17:13,440 ‎"Đàn ông hiện đại ‎đang thiếu niềm kiêu hãnh 236 00:17:13,520 --> 00:17:16,440 ‎về sự nam tính bẩm sinh của mình. 237 00:17:16,880 --> 00:17:19,320 ‎Làm sao để lấy lại lòng kiêu hãnh đó? 238 00:17:19,400 --> 00:17:23,000 ‎Tôi tin là bắt đầu ‎từ việc làm chủ bản thân mình. 239 00:17:24,320 --> 00:17:27,600 ‎Làm sao chúng ta có thể ‎bắt đầu một mối quan hệ lãng mạn 240 00:17:27,680 --> 00:17:32,160 ‎mà không làm chủ cảm xúc của mình trước? ‎Câu trả lời là... 241 00:17:32,720 --> 00:17:37,840 ‎ta không thể. Nguyên tắc đầu tiên của việc ‎làm chủ bản thân là sống trong thực tại 242 00:17:38,440 --> 00:17:40,520 ‎và thực hiện sức mạnh 243 00:17:41,400 --> 00:17:42,560 ‎của chủ ý". 244 00:17:42,640 --> 00:17:43,640 ‎Cảm ơn. 245 00:17:48,240 --> 00:17:49,840 ‎Gã này thật vớ vẩn. 246 00:17:52,240 --> 00:17:54,320 ‎JUSTIN - SỐNG TRỌN KHOẢNH KHẮC! ‎REMI MILBURN 247 00:17:55,400 --> 00:17:56,280 ‎Cảm ơn. 248 00:17:56,360 --> 00:17:57,800 ‎- Chào. Tên? ‎- Ben. 249 00:17:57,880 --> 00:17:58,720 ‎Ben. 250 00:18:01,680 --> 00:18:04,680 ‎- Được rồi. Chào, anh tên gì? ‎- Chào bố. 251 00:18:04,760 --> 00:18:08,560 ‎- Otis, con không đi học à? ‎- Vâng, con... 252 00:18:08,640 --> 00:18:10,280 ‎Con hy vọng ta có thể nói chuyện. 253 00:18:10,360 --> 00:18:14,720 ‎Ừ, tất nhiên rồi. ‎Ngồi đợi bố khoảng nửa tiếng đi. 254 00:18:14,800 --> 00:18:17,680 ‎- Tôi chụp được không, Tiến sĩ Milburn? ‎- Vâng. Tất nhiên rồi. 255 00:18:21,720 --> 00:18:22,800 ‎Tuyệt vời, cảm ơn. 256 00:18:23,920 --> 00:18:27,240 ‎Chào, Remi. Thật tuyệt vời. Làm tốt lắm. ‎Cảm ơn rất nhiều. 257 00:19:27,640 --> 00:19:32,160 ‎Chào Erin. Cô thấy con thỏ ‎của cháu không? Nó mất tích rồi. 258 00:19:32,240 --> 00:19:34,800 ‎- Không, cô không thấy chú thỏ nào. ‎- Nó là con cái. 259 00:19:34,880 --> 00:19:38,000 ‎Cô có biết thỏ được gọi là thỏ cái... 260 00:19:38,560 --> 00:19:40,800 ‎- và thỏ đực không? ‎- Cô không biết. 261 00:19:40,880 --> 00:19:44,360 ‎- Vâng. Trong cuốn sách... ‎- Cô đang vội. 262 00:19:45,040 --> 00:19:47,760 ‎Cô chỉ quay lại lấy thuốc lá. ‎Xin lỗi cháu. 263 00:19:47,840 --> 00:19:49,880 ‎- Đó là một cuốn sách rất hay. ‎- Lạ thật. 264 00:19:50,200 --> 00:19:51,560 ‎Mình thề là đã khoá cửa. 265 00:20:01,400 --> 00:20:03,840 ‎NUÔI DẠY CON GÁI KHÁC BIỆT 266 00:20:13,520 --> 00:20:14,920 ‎Mong cháu tìm được thỏ. 267 00:20:15,840 --> 00:20:17,000 ‎Cảm ơn cô nhiều. 268 00:20:22,200 --> 00:20:23,240 ‎Họ đến rồi. 269 00:20:23,840 --> 00:20:26,080 ‎Đó là Holly Crankshaw, đội trưởng của họ. 270 00:20:26,160 --> 00:20:28,440 ‎Cô bé đã thắng cuộc thi này ‎khi mới 14 tuổi. 271 00:20:44,560 --> 00:20:46,560 ‎Được rồi. Đi thôi. 272 00:20:50,760 --> 00:20:53,360 ‎ISAAC ‎CÓ BẰNG CHỨNG RỒI. TÔI RẤT TIẾC. 273 00:21:09,000 --> 00:21:11,200 ‎Vâng, xin chào. Chào... 274 00:21:13,440 --> 00:21:15,360 ‎Tôi muốn báo cáo trẻ em gặp nguy hiểm. 275 00:21:18,120 --> 00:21:19,120 ‎Vâng. 276 00:21:19,200 --> 00:21:22,720 ‎Mẹ cô bé dùng ma tuý. ‎Bà ấy không thích hợp chăm sóc cô bé. 277 00:21:24,240 --> 00:21:26,840 ‎- Năm phút nữa lên hình, Maeve. ‎- Em sẽ vào ngay. 278 00:21:33,120 --> 00:21:34,000 ‎Vâng. 279 00:21:35,440 --> 00:21:36,560 ‎Vâng, là mẹ tôi. 280 00:21:39,120 --> 00:21:41,600 ‎Tôi nghe nhiều phàn nàn từ phụ huynh. ‎Khá nghiêm trọng. 281 00:21:41,680 --> 00:21:44,280 ‎Tôi đảm bảo chúng tôi ‎hoàn toàn kiểm soát tình hình. 282 00:21:44,360 --> 00:21:47,920 ‎Cô Milburn đã bị đuổi khỏi trường ‎và học sinh không còn gặp nguy hiểm. 283 00:21:48,000 --> 00:21:50,640 ‎Cô ấy ở trường ‎để giúp chúng ta bảo vệ học sinh. 284 00:21:50,720 --> 00:21:53,720 ‎Cuối cùng thầy lại làm ‎mọi việc tồi tệ hơn. 285 00:21:53,800 --> 00:21:56,120 ‎Đó là sự cố ngoài ý muốn. ‎Vẫn là một ngôi trường 286 00:21:56,200 --> 00:21:58,000 ‎đáng tự hào với thành tích xuất sắc. 287 00:21:58,080 --> 00:22:02,400 ‎Hôm nay những học sinh giỏi nhất ‎sẽ thi đấu chung kết vấn đáp, 288 00:22:02,480 --> 00:22:04,200 ‎và cô hãy xem buổi diễn đầu tiên 289 00:22:04,280 --> 00:22:06,560 ‎của vở nhạc kịch ‎Romeo và Juliet ‎vào‎ ‎tối nay. 290 00:22:06,640 --> 00:22:08,320 ‎Sẽ tuyệt lắm đấy. 291 00:22:12,640 --> 00:22:15,880 ‎Có phải chỉ mình tôi thấy ‎hay khu rừng đó thật ra là đầy của quý? 292 00:22:22,960 --> 00:22:24,720 ‎Được rồi, trường quay chuẩn bị. 293 00:22:24,800 --> 00:22:27,160 ‎Ghi hình trong mười, chín, 294 00:22:27,240 --> 00:22:30,520 ‎tám, bảy, sáu, 295 00:22:30,600 --> 00:22:32,480 ‎năm, bốn... 296 00:22:36,480 --> 00:22:38,360 ‎GIẢI VÔ ĐỊCH VẤN ĐÁP HỌC SINH QUỐC GIA 297 00:22:40,800 --> 00:22:42,400 ‎Xin chào 298 00:22:42,480 --> 00:22:45,880 ‎và chào mừng đến trận chung kết trực tiếp 299 00:22:45,960 --> 00:22:49,320 ‎của giải Vô Địch Vấn Đáp ‎Học Sinh Quốc Gia. 300 00:22:49,400 --> 00:22:52,240 ‎Bên trái là đội vô địch ba mùa trước, 301 00:22:52,320 --> 00:22:53,800 ‎đội Hiệp sĩ Kiến thức. 302 00:23:00,280 --> 00:23:05,240 ‎Và bên phải, những đấu thủ mạnh mẽ ‎và những quân bài tẩy, Đầu não Vấn đáp. 303 00:23:12,600 --> 00:23:15,520 ‎Hãy cùng tìm hiểu về Lịch sử Nghệ thuật. 304 00:23:16,000 --> 00:23:17,680 ‎Câu hỏi thứ nhất... 305 00:23:21,680 --> 00:23:24,080 ‎Của con đây, nước chanh. 306 00:23:25,040 --> 00:23:25,880 ‎Vậy... 307 00:23:26,680 --> 00:23:28,560 ‎có chuyện gì nào, con trai? 308 00:23:29,120 --> 00:23:30,280 ‎Lại rắc rối với con gái? 309 00:23:32,040 --> 00:23:33,120 ‎Sao bố lại bỏ đi... 310 00:23:33,920 --> 00:23:34,800 ‎khi con còn nhỏ? 311 00:23:35,640 --> 00:23:39,240 ‎Mẹ con và bố không hạnh phúc và... 312 00:23:39,320 --> 00:23:42,120 ‎Con không hỏi sao bố lại bỏ mẹ, ‎con hỏi sao bố bỏ con? 313 00:23:44,560 --> 00:23:46,120 ‎Chuyện này là sao? 314 00:23:46,480 --> 00:23:48,720 ‎Chuyện này là như vậy đó, bố. 315 00:23:49,160 --> 00:23:51,040 ‎Con tưởng tất cả là lỗi của mẹ. 316 00:23:51,960 --> 00:23:53,680 ‎Rằng mẹ là lý do con cảm thấy... 317 00:23:54,400 --> 00:23:55,560 ‎bối rối. 318 00:23:57,520 --> 00:23:59,640 ‎Nhưng ít nhất mẹ ở bên con. 319 00:24:01,840 --> 00:24:03,080 ‎Bố đã ở đâu? 320 00:24:03,160 --> 00:24:05,840 ‎Bố phải dọn đến Mỹ để làm việc... 321 00:24:05,920 --> 00:24:08,560 ‎Không, bố dọn đến Mỹ vì bản thân bố. 322 00:24:09,560 --> 00:24:12,400 ‎Bố, xin đừng nói dối nữa. 323 00:24:12,760 --> 00:24:14,680 ‎Bố cảm giác có một số... 324 00:24:15,120 --> 00:24:18,920 ‎- xung đột nội tâm đang diễn ra ở đây. ‎- Phải, con thấy tức giận... 325 00:24:19,520 --> 00:24:23,280 ‎mọi lúc và con đang cố tìm hiểu xem ‎con muốn trở thành người đàn ông thế nào, 326 00:24:23,360 --> 00:24:27,080 ‎thật sự rất khó khăn ‎vì bố con vắng mặt suốt cuộc đời con. 327 00:24:28,120 --> 00:24:31,000 ‎Bố không yêu con nhiều như bố nghĩ à? 328 00:24:31,080 --> 00:24:33,040 ‎Tất nhiên bố yêu con. Bố chỉ… 329 00:24:35,880 --> 00:24:37,560 ‎Vậy sao bố có thể bỏ con? 330 00:24:46,320 --> 00:24:47,480 ‎Vì bố là một tên khốn. 331 00:24:49,320 --> 00:24:53,400 ‎Bố chắc có nhiều cách ‎để phân tích tính cách của bố 332 00:24:53,480 --> 00:24:56,320 ‎nhưng thành phần chính là tên khốn. 333 00:25:04,320 --> 00:25:06,240 ‎Làm sao để con không trở thành tên khốn? 334 00:25:10,480 --> 00:25:11,880 ‎Hãy luôn trung thực. 335 00:25:15,080 --> 00:25:17,160 ‎Vì một khi con nói dối, chỉ là… 336 00:25:19,600 --> 00:25:21,120 ‎rất khó để dừng lại. 337 00:25:22,520 --> 00:25:23,880 ‎Khi con còn trẻ, 338 00:25:24,760 --> 00:25:29,200 ‎con nghĩ mọi người thực sự hiểu con. 339 00:25:31,360 --> 00:25:33,320 ‎Con biết đấy, thực ra 340 00:25:34,040 --> 00:25:36,040 ‎chỉ có một số ít người hiểu. 341 00:25:37,440 --> 00:25:43,160 ‎Những người thích con, ‎bất chấp mọi lỗi lầm của con. 342 00:25:45,440 --> 00:25:49,840 ‎Và rồi nếu con bỏ họ, ‎họ sẽ không bao giờ quay lại. 343 00:25:52,120 --> 00:25:53,880 ‎Nên khi gặp những người đó... 344 00:25:56,120 --> 00:25:58,120 ‎con nên giữ lấy họ. 345 00:25:59,480 --> 00:26:02,560 ‎Giữ thật là chặt. 346 00:26:03,960 --> 00:26:05,760 ‎Đừng để họ đi. 347 00:26:10,760 --> 00:26:15,120 ‎Dù con làm gì, cũng đừng bao giờ ‎đọc cuốn sách chết tiệt này. 348 00:26:18,680 --> 00:26:22,360 ‎Chào anh, xin lỗi nhé. ‎Làm ơn ký vào sách của tôi nhé? 349 00:26:24,800 --> 00:26:26,600 ‎- Vâng. ‎- Tuyệt. Cảm ơn. 350 00:26:26,920 --> 00:26:28,320 ‎- Tên anh là gì? ‎- Pete. 351 00:26:28,400 --> 00:26:29,920 ‎Pete. Chào Pete. 352 00:26:32,480 --> 00:26:34,520 ‎- Của anh đây. ‎- Cảm ơn anh. Rất hâm mộ anh. 353 00:26:34,600 --> 00:26:35,520 ‎Mạnh mẽ lên. 354 00:26:46,840 --> 00:26:50,680 ‎Đồng hồ còn một phút và hãy nhớ, ‎nếu bấm chuông, các bạn phải trả lời. 355 00:26:51,680 --> 00:26:54,640 ‎Sông Volga chảy vào biển nào? 356 00:26:54,720 --> 00:26:56,040 ‎Biển Caspi. 357 00:26:56,520 --> 00:27:00,520 ‎Chính xác. ‎Chiều dài của Eo biển Anh là bao nhiêu? 358 00:27:06,120 --> 00:27:08,760 ‎Có bao nhiêu quốc gia bắt đầu với ký tự… 359 00:27:08,840 --> 00:27:09,840 ‎Chào, Maeve. 360 00:27:10,720 --> 00:27:15,240 ‎Tớ biết cậu không thể nghe máy lúc này ‎vì tớ đang xem cậu 361 00:27:15,320 --> 00:27:16,440 ‎trên sóng trực tiếp. 362 00:27:18,120 --> 00:27:20,520 ‎Nhưng tớ muốn cậu biết ‎tớ tự hào về cậu thế nào. 363 00:27:21,840 --> 00:27:24,240 ‎Và tớ cực kỳ ngu ngốc thế nào. 364 00:27:27,840 --> 00:27:30,000 ‎- Chú cậu có ở đây không? ‎- Yusef. 365 00:27:38,600 --> 00:27:40,120 ‎Tớ biết cậu thích bạn trai tớ. 366 00:27:42,160 --> 00:27:43,160 ‎Cậu làm cậu ấy cười. 367 00:27:43,880 --> 00:27:45,480 ‎Cậu ấy không cười như thế với tớ. 368 00:27:48,720 --> 00:27:49,840 ‎Gặp lại sau, Yusef. 369 00:27:50,840 --> 00:27:52,880 ‎Nó vẫn biết ngồi. Cậu dạy chó tốt đấy. 370 00:27:57,000 --> 00:27:59,200 ‎Nếu cho tôi làm lại, ‎tôi có thể dạy thêm cho nó. 371 00:28:00,520 --> 00:28:02,680 ‎Đập tay hay nháy mắt. 372 00:28:05,120 --> 00:28:07,920 ‎Làm ơn, tôi đã sai. Sẽ không tái diễn. 373 00:28:09,760 --> 00:28:10,640 ‎Xin chào. 374 00:28:13,080 --> 00:28:13,920 ‎Chào. 375 00:28:14,360 --> 00:28:19,160 ‎- Sao lại ăn mặc như gã đàn ông nhỏ bé? ‎- Tôi sẽ đi xem nhạc kịch ở trường. 376 00:28:19,240 --> 00:28:20,200 ‎Tôi nhận lương nhé? 377 00:28:22,920 --> 00:28:25,800 ‎- Cậu làm gì ở đây? ‎- Cố giành lại công việc. 378 00:28:27,120 --> 00:28:30,440 ‎Tớ muốn đi học lại ‎nhưng bố tớ không biết tớ bị sa thải. 379 00:28:32,040 --> 00:28:34,360 ‎Sự cố ở cửa hàng không phải lỗi của Adam. 380 00:28:34,440 --> 00:28:36,200 ‎Chìa khoá đã hỏng từ trước đó. 381 00:28:36,280 --> 00:28:38,800 ‎Tôi quên nói với chú. Là lỗi của tôi. 382 00:28:39,200 --> 00:28:41,800 ‎Nếu chú định sa thải cậu ấy, ‎chú cũng phải sa thải tôi. 383 00:28:43,840 --> 00:28:44,800 ‎Thật không? 384 00:28:45,560 --> 00:28:46,400 ‎- Vâng. ‎- Vâng. 385 00:28:48,880 --> 00:28:49,760 ‎Vậy thì, 386 00:28:50,240 --> 00:28:51,400 ‎cả hai bị sa thải. 387 00:28:52,160 --> 00:28:54,520 ‎Đi đi, ra khỏi cửa hàng của tôi. Đi đi! 388 00:28:58,920 --> 00:29:00,000 ‎Sao cậu lại làm thế? 389 00:29:00,720 --> 00:29:02,040 ‎Vì tớ yêu cậu, anh bạn. 390 00:29:02,600 --> 00:29:05,320 ‎Tớ biết tớ song tính ‎nhưng tớ không thích cậu như thế. 391 00:29:06,080 --> 00:29:08,040 ‎Tớ tưởng giờ cậu là đồng tính nữ hay là 392 00:29:08,120 --> 00:29:10,360 ‎- toàn tính gì đó. ‎- Không, Adam, đồ ngốc. 393 00:29:11,080 --> 00:29:14,040 ‎Cậu là bạn tớ. ‎Tớ yêu cậu như một người bạn. 394 00:29:17,600 --> 00:29:18,440 ‎Cậu ổn chứ? 395 00:29:19,520 --> 00:29:21,840 ‎Chưa ai từng nói tớ là bạn của họ. 396 00:29:30,920 --> 00:29:32,400 ‎Giờ đặt tớ xuống được rồi. 397 00:29:46,920 --> 00:29:49,440 ‎- Năm trăm sáu mươi kilômet. ‎- Câu trả lời đúng. 398 00:29:49,520 --> 00:29:52,760 ‎Thành phố nào ‎có sân bay đông đúc nhất thế giới? 399 00:29:53,200 --> 00:29:55,480 ‎- Atlanta, Georgia, Mỹ. ‎- Chính xác. 400 00:29:55,560 --> 00:29:57,480 ‎Quốc gia nào là quê hương 401 00:29:57,560 --> 00:30:00,200 ‎của hai thành phố ‎có dân số hơn một triệu người 402 00:30:00,280 --> 00:30:03,360 ‎nhưng tên của chúng ‎là đảo chữ cái của nhau? 403 00:30:09,120 --> 00:30:10,600 ‎Không thảo luận. 404 00:30:14,320 --> 00:30:16,840 ‎Tôi xin lỗi. Tôi sẽ trừ năm điểm 405 00:30:16,920 --> 00:30:19,400 ‎và chuyển câu hỏi cho Hiệp sĩ Kiến thức. 406 00:30:20,480 --> 00:30:22,760 ‎- Nhật Bản. ‎- Kể tên hai thành phố đó? 407 00:30:22,840 --> 00:30:24,560 ‎Tokyo và Kyoto. 408 00:30:24,640 --> 00:30:27,800 ‎Hoàn toàn đúng ‎và đó là kết thúc của vòng này. 409 00:30:27,880 --> 00:30:30,320 ‎Chúng ta sẽ quay lại sau phần quảng cáo. 410 00:30:38,680 --> 00:30:40,040 ‎Họ đang tiêu diệt chúng ta. 411 00:30:40,640 --> 00:30:42,080 ‎Có lẽ ta nên bỏ cuộc. 412 00:30:42,840 --> 00:30:45,880 ‎Ta sẽ không bỏ cuộc. ‎Chúng ta đến đây để thắng. 413 00:30:46,320 --> 00:30:48,440 ‎Nếu ta không thắng, ‎ít nhất là ta chiến đấu. 414 00:30:48,520 --> 00:30:49,520 ‎Hiểu không?  415 00:30:49,600 --> 00:30:52,480 ‎Chúng ta là Đầu não Vấn đáp ‎và chúng ta rất đặc biệt. 416 00:30:52,560 --> 00:30:53,960 ‎Quan trọng hơn thế, 417 00:30:54,760 --> 00:30:55,680 ‎ta là một đội. 418 00:30:56,640 --> 00:30:59,480 ‎Nếu có chết thì chết cùng nhau. 419 00:31:01,520 --> 00:31:03,800 ‎Xin lỗi, cậu nói như phim ‎Braveheart‎ ấy. 420 00:31:05,320 --> 00:31:08,240 ‎- Tớ thích bộ phim đó. ‎- Bình tĩnh đi, Steve. 421 00:31:08,960 --> 00:31:11,880 ‎Tất cả các cậu hãy chơi hết sức đi. 422 00:31:11,960 --> 00:31:14,600 ‎- Chúng ta là gì? ‎- Đầu não Vấn đáp. 423 00:31:14,680 --> 00:31:16,040 ‎Đầu não Vấn đáp. 424 00:31:20,800 --> 00:31:24,280 ‎Hoá ra cô nói đúng, ‎cô đang ở thời kỳ tiền mãn kinh. 425 00:31:26,320 --> 00:31:28,120 ‎Cô cũng đang mang thai. 426 00:31:28,560 --> 00:31:29,440 ‎Sao? 427 00:31:30,640 --> 00:31:33,720 ‎- Không thể nào. ‎- Có đấy. 428 00:31:35,320 --> 00:31:37,000 ‎Nhưng anh ấy đã thắt ống dẫn tinh. 429 00:31:37,760 --> 00:31:39,800 ‎Những chuyện kì lạ đã xảy ra. 430 00:31:41,640 --> 00:31:43,880 ‎Cô đang có thai, Jean. 431 00:31:51,200 --> 00:31:53,200 ‎Điều đó khiến vụ trái tim tan vỡ 432 00:31:53,280 --> 00:31:55,040 ‎phức tạp hơn nhiều. 433 00:32:00,080 --> 00:32:03,040 ‎- Chức năng tiếp tuyến. ‎- Hoàn toàn đúng. 434 00:32:04,960 --> 00:32:07,800 ‎- Optimus Prime. ‎- Lại đúng. 435 00:32:08,760 --> 00:32:09,640 ‎George Eliot. 436 00:32:09,720 --> 00:32:11,400 ‎Sức hút, độc đáo, can đảm, tài năng. 437 00:32:11,960 --> 00:32:13,000 ‎Dorothy Gish. 438 00:32:14,520 --> 00:32:16,080 ‎Johnson Jamal Jennings. 439 00:32:18,240 --> 00:32:19,640 ‎- Khối rubik. ‎- Đúng! 440 00:32:19,720 --> 00:32:20,760 ‎Kẹo Percy Pig. 441 00:32:21,480 --> 00:32:23,320 ‎Phê phán Lý tính ‎của Immanuel Kant. 442 00:32:23,400 --> 00:32:25,480 ‎Hoàn toàn đúng. 443 00:32:25,800 --> 00:32:28,280 ‎Và mu, M-U, 444 00:32:28,360 --> 00:32:32,400 ‎là ví dụ... Ồ, âm thanh đó ‎có nghĩa đây là câu hỏi cuối cùng. 445 00:32:32,840 --> 00:32:36,640 ‎Được rồi, M-U, là một ví dụ về... 446 00:32:37,760 --> 00:32:38,960 ‎Tiếng của con mèo. 447 00:32:39,040 --> 00:32:42,120 ‎Tôi e là không thể chấp nhận, ‎Hiệp sĩ Kiến thức, không. 448 00:32:42,200 --> 00:32:44,040 ‎Mu, M-U, là? 449 00:32:44,800 --> 00:32:48,360 ‎Tham số tổng thể.Trong thống kê, ‎một tham số là bất kỳ số giản lược nào, 450 00:32:48,440 --> 00:32:51,880 ‎chẳng hạn như trung bình hoặc phần trăm, ‎mô tả toàn bộ tổng thể. 451 00:32:51,960 --> 00:32:54,800 ‎Tôi chấp nhận tham số tổng thể. 452 00:32:54,880 --> 00:32:58,200 ‎Đó hoàn toàn là ‎câu trả lời đầy đủ và chính xác. 453 00:32:58,280 --> 00:33:00,760 ‎Nhờ cú lội ngược dòng đáng kinh ngạc đó, 454 00:33:00,840 --> 00:33:04,640 ‎Tôi tuyên bố nhà vô địch ‎giải Vấn Đáp Học Sinh Anh Quốc năm nay, 455 00:33:04,720 --> 00:33:08,240 ‎với tỉ số 89 và 88 là... 456 00:33:09,080 --> 00:33:11,000 ‎- Đầu não Vấn đáp! ‎- Tuyệt! 457 00:33:23,320 --> 00:33:24,720 ‎Chúc mừng. 458 00:33:25,160 --> 00:33:26,280 ‎Cảm ơn cậu. 459 00:33:28,320 --> 00:33:29,520 ‎Con tưởng mẹ không đến. 460 00:33:31,440 --> 00:33:34,360 ‎Mẹ có thể phỏng vấn xin việc khác, ‎không thể bỏ lỡ việc này. 461 00:33:35,840 --> 00:33:37,560 ‎- Mẹ, nghe này... ‎- Không, đi nào. 462 00:33:37,640 --> 00:33:40,960 ‎Mẹ sẽ đãi con uống sữa lắc dâu ‎trên đường về nhà. Đi nào. 463 00:33:41,440 --> 00:33:44,440 ‎- Có lẽ ta nên đi chơi tối nay? ‎- Ừ, tuyệt quá. 464 00:33:44,960 --> 00:33:46,880 ‎Em nghĩ em chưa muốn làm tình. 465 00:33:46,960 --> 00:33:49,600 ‎Ta không cần làm tình nữa, ‎anh chỉ muốn nói chuyện với em. 466 00:33:49,680 --> 00:33:51,680 ‎Sẽ rất xấu hổ đấy. 467 00:33:51,760 --> 00:33:53,760 ‎- Này, Viv. Cậu đi cùng không? ‎- Đi đâu? 468 00:33:53,840 --> 00:33:56,360 ‎Xem Jackson Marchetti ‎tự biến mình thành thằng ngốc. 469 00:33:56,440 --> 00:33:57,440 ‎Không vui đâu. 470 00:33:58,200 --> 00:34:00,720 ‎- Thôi nào. Cậu ta là đồ ngu. ‎- Cậu ấy không ngu. 471 00:34:00,800 --> 00:34:04,200 ‎Cậu ấy đang thử cái mới. ‎Có thể không giỏi nhưng thật dũng cảm. 472 00:34:04,280 --> 00:34:07,560 ‎Trong khi đó, cậu chỉ giỏi một thứ ‎và không ngừng khoe khoang. 473 00:34:08,200 --> 00:34:11,680 ‎Nếu cậu đang nói đến khối rubik của tớ, ‎tớ không chỉ chơi giỏi, 474 00:34:12,280 --> 00:34:14,920 ‎- tớ là người giỏi thứ 28... ‎- Biết rồi, Dex, biết rồi. 475 00:34:15,520 --> 00:34:17,200 ‎Ai cũng biết, anh bạn. 476 00:34:18,480 --> 00:34:21,640 ‎- Nửa tiếng nữa diễn. ‎- Năm, sáu, bảy, tám. 477 00:34:21,720 --> 00:34:24,960 ‎Huých, huých, lên, xuống, ‎xoay, xoay, lên, xuống, 478 00:34:25,040 --> 00:34:28,680 ‎và bật lên, và bật lên. ‎Không phải với tôi, tôi là giáo viên. 479 00:34:30,440 --> 00:34:31,800 ‎Muốn gì hả, Quentin? 480 00:34:35,320 --> 00:34:37,880 ‎Tôi ngạc nhiên khi cô đến, cô Milburn. 481 00:34:38,320 --> 00:34:41,040 ‎Tôi vẫn có ‎một đứa con ở trường này, thầy Groff. 482 00:34:41,520 --> 00:34:42,920 ‎Tôi đến với tư cách phụ huynh. 483 00:34:45,720 --> 00:34:47,640 ‎Mẹ rất tự hào về con, Ếch con. 484 00:34:47,720 --> 00:34:49,560 ‎- Đừng nói thế. ‎- Không, nghiêm túc đấy. 485 00:34:49,640 --> 00:34:52,360 ‎Mẹ biết mẹ đã sai và bỏ lỡ rất nhiều thứ 486 00:34:52,440 --> 00:34:54,440 ‎nhưng mẹ sẽ không bao giờ mất con nữa. 487 00:34:58,640 --> 00:34:59,640 ‎Có chuyện gì vậy? 488 00:35:00,640 --> 00:35:02,320 ‎Chúng tôi ở bên Dịch vụ Xã hội. 489 00:35:02,400 --> 00:35:05,240 ‎Đã có báo cáo về việc sử dụng ma tuý ‎khi có trẻ vị thành niên. 490 00:35:05,320 --> 00:35:07,200 ‎Ai báo vậy? Là cô à? 491 00:35:07,280 --> 00:35:08,640 ‎Tôi không biết họ sẽ đến. 492 00:35:08,720 --> 00:35:11,520 ‎Có người báo cáo gì đó, ‎phải không? Và nó vớ vẩn. 493 00:35:11,600 --> 00:35:12,920 ‎Không vớ vẩn đâu mẹ. 494 00:35:17,600 --> 00:35:18,640 ‎Con làm thế à? 495 00:35:20,240 --> 00:35:22,440 ‎Con biết mẹ tái nghiện nên đừng nói dối. 496 00:35:23,240 --> 00:35:27,520 ‎- Con bé không an toàn. ‎- Mẹ đã lỡ dùng... một lần. 497 00:35:28,160 --> 00:35:29,440 ‎Đó là một sai lầm. 498 00:35:30,240 --> 00:35:32,640 ‎Mẹ tham gia một chương trình, ‎họ có thể giúp mẹ. 499 00:35:34,120 --> 00:35:36,720 ‎- Đừng bắt con tôi. ‎- Chúng tôi không bắt con bé, 500 00:35:36,800 --> 00:35:38,760 ‎chỉ cần xem nhà lưu động nếu được phép. 501 00:35:38,840 --> 00:35:41,200 ‎- Tránh xa nhà tôi ra! ‎- Ta có thể giải quyết, 502 00:35:41,280 --> 00:35:43,040 ‎- nhưng chúng tôi cần xem xét. ‎- Mẹ! 503 00:35:43,120 --> 00:35:45,280 ‎Chúng tôi sẽ gọi cảnh sát nếu bà làm loạn. 504 00:35:45,360 --> 00:35:47,440 ‎- Cứ để họ vào xem... ‎- Tránh ra! 505 00:35:47,520 --> 00:35:48,520 ‎Đừng động vào mẹ! 506 00:35:51,440 --> 00:35:52,600 ‎Sao con có thể? 507 00:35:53,600 --> 00:35:55,520 ‎Sao con có thể làm thế với mẹ? 508 00:35:58,760 --> 00:35:59,760 ‎Đây. 509 00:36:05,800 --> 00:36:06,680 ‎Đây. 510 00:36:09,120 --> 00:36:10,400 ‎Lấy đồ của con bé đi. 511 00:36:13,120 --> 00:36:15,120 ‎Các người nói sẽ không bắt con bé... 512 00:36:16,200 --> 00:36:17,240 ‎nhưng là nói láo. 513 00:36:20,120 --> 00:36:21,520 ‎Các người nói láo bỏ mẹ. 514 00:36:26,000 --> 00:36:28,280 ‎Có một cư dân hung hãn không hợp tác 515 00:36:28,360 --> 00:36:29,880 ‎và chúng tôi cần hỗ trợ. 516 00:36:39,480 --> 00:36:42,200 ‎- Con không biết có cần nơ không. ‎- Trông con rất đẹp. 517 00:36:42,560 --> 00:36:43,600 ‎Com lê đẹp đấy. 518 00:36:44,760 --> 00:36:47,000 ‎Con bé ăn diện vì bạn gái mới. 519 00:36:47,080 --> 00:36:48,000 ‎Im đi bố. 520 00:36:48,080 --> 00:36:50,960 ‎Sao thế? Bố tưởng ‎con chấm dứt với cậu ta rồi. 521 00:36:51,040 --> 00:36:53,080 ‎Ừ, em đang hẹn hò với Lily. 522 00:36:53,520 --> 00:36:55,360 ‎Em không muốn làm mọi chuyện khó xử. 523 00:36:56,640 --> 00:36:58,640 ‎Không hề khó xử. 524 00:36:59,200 --> 00:37:00,320 ‎Tốt mà. 525 00:37:00,880 --> 00:37:03,680 ‎Thanh niên thật lạ, đi nào. 526 00:37:03,760 --> 00:37:05,480 ‎Thật ra, cháu có thể... 527 00:37:06,320 --> 00:37:08,440 ‎Cháu muốn xin lỗi một cách đàng hoàng 528 00:37:09,000 --> 00:37:11,280 ‎vì đã gây khó dễ cho bác và mẹ cháu. 529 00:37:12,040 --> 00:37:16,080 ‎Không còn là ưu tiên số một của mẹ cháu ‎khó khăn hơn cháu nghĩ. 530 00:37:16,960 --> 00:37:18,560 ‎Cháu thật là thiếu chín chắn. 531 00:37:19,680 --> 00:37:21,360 ‎Xin lỗi vì đã là một tên khốn. 532 00:37:22,120 --> 00:37:23,080 ‎Ừ... 533 00:37:24,120 --> 00:37:25,600 ‎cháu khá giống thằng khốn. 534 00:37:28,560 --> 00:37:30,360 ‎Nhưng cháu cũng là người tốt, Otis. 535 00:37:32,920 --> 00:37:33,880 ‎Bác nghĩ vậy à? 536 00:37:34,520 --> 00:37:35,400 ‎Bác biết vậy. 537 00:37:36,280 --> 00:37:37,320 ‎Ta đi chứ? 538 00:37:38,960 --> 00:37:42,160 ‎Thưa quý vị, xin mời ngồi 539 00:37:42,240 --> 00:37:45,400 ‎và chuẩn bị hành trình... 540 00:37:45,480 --> 00:37:47,120 ‎- Này. Cậu ổn chứ? ‎- Ừ. 541 00:37:49,360 --> 00:37:52,280 ‎Thưa quý vị, xin mời ngồi 542 00:37:52,360 --> 00:37:55,960 ‎và chuẩn bị cho hành trình khiêu dâm ‎đến hành tinh Verona. 543 00:38:06,200 --> 00:38:08,600 ‎Tôi tưởng đây là kịch Shakespeare? 544 00:38:09,800 --> 00:38:14,520 ‎Vâng. Tôi nghĩ học sinh của chúng ta ‎đang tiếp cận hậu hiện đại. 545 00:38:15,360 --> 00:38:16,600 ‎Sẵn sàng. 546 00:38:37,960 --> 00:38:40,520 ‎- Xin lỗi. ‎- Em không thể lên diễn. 547 00:38:40,600 --> 00:38:42,560 ‎- Em sẽ làm bẽ mặt bản thân. ‎- Jackson. 548 00:38:42,640 --> 00:38:44,520 ‎- Em không phải diễn viên giỏi. ‎- Vâng. 549 00:38:44,600 --> 00:38:45,560 ‎Chưa phải. 550 00:38:45,640 --> 00:38:47,960 ‎Điều quan trọng nhất là ‎em đang làm điều em thích. 551 00:38:48,040 --> 00:38:50,680 ‎Có lẽ em không lo lắng đâu. ‎Em chỉ đang hào hứng thôi. 552 00:38:50,760 --> 00:38:51,600 ‎Được chứ? 553 00:38:53,200 --> 00:38:55,440 ‎- Nó không có trong đó nhỉ? ‎- Không. 554 00:38:56,320 --> 00:38:57,320 ‎Carl vào. 555 00:39:06,240 --> 00:39:09,560 ‎Hai gia đình cùng môn đăng hộ đối 556 00:39:09,640 --> 00:39:12,480 ‎Ở Verona diễm lệ, ‎là nơi vở kịch của chúng tôi xảy ra, 557 00:39:12,560 --> 00:39:16,280 ‎Vì mối thù xưa bùng lên thành loạn. 558 00:39:17,000 --> 00:39:20,840 ‎Nơi những vụ đổ máu chém giết ‎làm nhơ nhuốc những bàn tay hiền lành. 559 00:39:22,280 --> 00:39:26,000 ‎Từ hai gia đình tử thù này. 560 00:39:26,360 --> 00:39:29,360 ‎Đôi tình nhân vì định mệnh yêu nhau 561 00:39:29,440 --> 00:39:31,640 ‎rồi kết liễu đời mình. 562 00:39:38,320 --> 00:39:39,280 ‎Mẹ ơi... 563 00:39:41,920 --> 00:39:44,560 ‎Mẹ, nói chuyện với con đi. Thôi nào. 564 00:39:46,520 --> 00:39:47,880 ‎Mẹ sẽ không tha thứ cho con. 565 00:39:49,200 --> 00:39:50,080 ‎Không bao giờ. 566 00:39:52,720 --> 00:39:54,040 ‎Đi nào, con yêu. 567 00:40:15,600 --> 00:40:18,360 ‎- Trông mẹ đẹp lắm, mẹ. ‎- Mẹ đang thử mặc váy mới. 568 00:40:21,200 --> 00:40:22,880 ‎Mọi chuyện ở trường ổn chứ? 569 00:40:22,960 --> 00:40:24,040 ‎Bố con thế nào? 570 00:40:25,480 --> 00:40:26,360 ‎Không ổn. 571 00:40:27,240 --> 00:40:28,200 ‎Có lẽ ta có thể... 572 00:40:29,920 --> 00:40:31,200 ‎cho bố quay về? 573 00:40:31,640 --> 00:40:32,760 ‎Ôi, con yêu. 574 00:40:34,600 --> 00:40:37,360 ‎Bố con cần đấu tranh ‎vì chúng ta từ rất lâu rồi. 575 00:40:38,640 --> 00:40:39,680 ‎Ý mẹ là sao? 576 00:40:41,120 --> 00:40:42,560 ‎Khi con yêu một người, 577 00:40:43,520 --> 00:40:46,320 ‎luôn có một phần nhỏ trong con ‎sợ rằng một ngày nào đó 578 00:40:46,400 --> 00:40:47,800 ‎con sẽ mất người đó. 579 00:40:48,320 --> 00:40:51,480 ‎Và mẹ nghĩ bố con sợ cảm xúc đó đến nỗi… 580 00:40:52,040 --> 00:40:54,160 ‎ông ấy không còn cảm thấy gì nữa. 581 00:40:57,320 --> 00:41:00,480 ‎Nhưng con phải để những người ‎con yêu thương biết rằng con yêu họ, 582 00:41:00,960 --> 00:41:03,240 ‎ngay cả khi điều đó khiến con đau đớn. 583 00:41:03,960 --> 00:41:04,840 ‎Tại sao? 584 00:41:06,600 --> 00:41:07,680 ‎Nghe kinh khủng quá. 585 00:41:09,560 --> 00:41:11,200 ‎Vì con còn sống. 586 00:41:19,720 --> 00:41:20,600 ‎Con phải đi đây. 587 00:41:23,480 --> 00:41:24,360 ‎Xem này... 588 00:41:24,800 --> 00:41:25,800 ‎nơi anh ta đến. 589 00:41:26,240 --> 00:41:30,960 ‎Nên làm ơn hãy tránh ra. ‎Để tôi biết muộn phiền hoặc thất vọng. 590 00:41:31,040 --> 00:41:32,760 ‎Đi nào, phu nhân. Đi thôi. 591 00:41:39,480 --> 00:41:41,520 ‎- Chết tiệt. ‎- Chào anh họ! 592 00:41:41,600 --> 00:41:43,120 ‎Chết tiệt. 593 00:41:43,840 --> 00:41:44,960 ‎Chào anh họ! 594 00:41:45,640 --> 00:41:47,480 ‎Colin, có ai thấy Jackson không? 595 00:41:48,840 --> 00:41:51,640 ‎- Jackson, đến em rồi đấy! ‎- Để em diễn. 596 00:41:52,200 --> 00:41:53,880 ‎Em nhớ từng câu thoại. 597 00:41:53,960 --> 00:41:56,520 ‎Câm mồm đi, Quentin, đồ khốn. 598 00:41:56,920 --> 00:41:57,760 ‎Chúa ơi. 599 00:41:57,840 --> 00:42:00,080 ‎- Chào anh họ! ‎- Lên sân khấu đi! 600 00:42:00,160 --> 00:42:02,120 ‎Em không lo lắng, ‎chỉ hào hứng thôi. Đi đi! 601 00:42:02,200 --> 00:42:03,360 ‎Thầy! 602 00:42:16,760 --> 00:42:19,160 ‎- Con mình bị sao vậy? ‎- Em không biết. 603 00:42:24,560 --> 00:42:25,760 ‎Diễn đi! 604 00:42:37,880 --> 00:42:39,760 ‎Chào anh họ! 605 00:42:42,320 --> 00:42:43,880 ‎Hôm nay còn sớm nhỉ? 606 00:42:44,680 --> 00:42:46,440 ‎Quay lại hồ bơi đi, Marchetti. 607 00:42:53,600 --> 00:42:54,440 ‎Jackson. 608 00:42:55,360 --> 00:42:57,400 ‎Hôm nay còn sớm nhỉ? 609 00:42:58,240 --> 00:42:59,760 ‎Hôm nay còn sớm nhỉ? 610 00:42:59,840 --> 00:43:01,360 ‎Hôm nay còn sớm nhỉ? 611 00:43:04,040 --> 00:43:06,920 ‎Nỗi buồn nào kéo dài thì giờ của Romeo? 612 00:43:07,720 --> 00:43:10,920 ‎- Nhớ nhịp tim. ‎- Nỗi buồn nào kéo dài thì giờ của Romeo? 613 00:43:11,000 --> 00:43:14,040 ‎Ta đang mất đi sự yêu mến của nàng, ‎khi tôi đang yêu. 614 00:43:14,640 --> 00:43:18,680 ‎Than ôi, nàng quá công bằng, ‎quá khôn ngoan. Anh không cười à? 615 00:43:18,760 --> 00:43:22,320 ‎- Romeo à, quên nghĩ về nàng đi! ‎- Ôi, hãy dạy ta 616 00:43:22,400 --> 00:43:25,320 ‎- cách để quên nghĩ. Vẻ đẹp của nàng... ‎- Thôi! 617 00:43:25,960 --> 00:43:28,120 ‎Em họ Mercutio của chúng ta đang đến gần. 618 00:43:28,200 --> 00:43:30,720 ‎Kẻ chưa từng bị thương thì há sợ gì sẹo. 619 00:43:33,960 --> 00:43:36,040 ‎Gọi Mercutio. 620 00:43:43,120 --> 00:43:44,880 ‎Tay của quý vào. 621 00:43:50,640 --> 00:43:54,400 ‎Chúng ta là những đứa trẻ ‎của một bộ não nhàn rỗi 622 00:43:54,480 --> 00:43:58,040 ‎Dưới ánh trăng rọi những tia nước 623 00:43:59,160 --> 00:44:03,720 ‎Lướt qua các cặp tình nhân ta thu thập ‎Mỗi đêm 624 00:44:03,800 --> 00:44:10,800 ‎Và cho họ giấc mơ vũ trụ 625 00:44:17,960 --> 00:44:20,600 ‎Ta cần mạnh hơn 626 00:44:21,200 --> 00:44:24,400 ‎Trượt vào sâu hơn 627 00:44:25,120 --> 00:44:29,360 ‎Đi với ta ngay 628 00:44:31,480 --> 00:44:34,160 ‎Ôi Romeo, ôi Romeo 629 00:44:37,880 --> 00:44:40,440 ‎Thầy Hendricks, ‎chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 630 00:44:42,080 --> 00:44:44,360 ‎Biểu diễn nghệ thuật mà, thầy Groff. 631 00:45:30,400 --> 00:45:33,520 ‎Các nữ thánh dùng tay ‎để chạm tay kẻ hành hương. 632 00:45:33,600 --> 00:45:36,400 ‎Tay trong tay là nụ hôn của các nữ thánh. 633 00:45:37,560 --> 00:45:38,480 ‎Dừng lại! 634 00:45:39,680 --> 00:45:41,080 ‎Tôi có điều muốn nói! 635 00:45:45,160 --> 00:45:48,360 ‎- Adam? ‎- Colin. Giải quyết Adam Groff. 636 00:45:48,440 --> 00:45:49,960 ‎Nhắc lại. Giải quyết Adam Groff. 637 00:45:50,040 --> 00:45:51,560 ‎Cậu làm gì vậy? 638 00:45:52,240 --> 00:45:54,840 ‎Adam, xuống sân khấu đi. ‎Cậu đang phá thời khắc của tớ. 639 00:45:55,240 --> 00:45:56,480 ‎Eric Effiong. 640 00:45:57,880 --> 00:46:00,280 ‎Eric Effiong, ‎tớ có chuyện muốn nói với cậu. 641 00:46:02,240 --> 00:46:04,320 ‎Adam, tớ ở đây. 642 00:46:07,200 --> 00:46:09,880 ‎Cậu ta phá hỏng chương trình của tớ. ‎Colin. 643 00:46:15,040 --> 00:46:15,880 ‎Eric… 644 00:46:17,360 --> 00:46:18,240 ‎Effiong. 645 00:46:18,960 --> 00:46:20,600 ‎Tớ có điều muốn nói với cậu. 646 00:46:21,480 --> 00:46:23,920 ‎Nói mẹ ra đi, Chúa ơi. 647 00:46:29,560 --> 00:46:30,840 ‎Cậu muốn nói gì? 648 00:46:36,000 --> 00:46:37,360 ‎Tớ muốn nắm tay cậu. 649 00:46:46,520 --> 00:46:47,720 ‎Nói lại đi. 650 00:46:50,520 --> 00:46:51,360 ‎Làm ơn? 651 00:46:55,400 --> 00:46:56,760 ‎Cậu nắm tay tớ nhé? 652 00:47:06,200 --> 00:47:07,480 ‎Ừ. 653 00:47:09,120 --> 00:47:10,840 ‎Chơi bài tiếp theo ngay! 654 00:47:17,040 --> 00:47:19,320 ‎Đi qua đường âm đạo. 655 00:47:27,160 --> 00:47:30,840 ‎Nếu tình yêu khó khăn với em ‎Hãy gay gắt với tình yêu 656 00:47:30,920 --> 00:47:34,760 ‎Tình yêu của chàng dịu dàng ‎Nhưng cái ấy của chàng thật cứng 657 00:47:34,840 --> 00:47:38,520 ‎Ta quá đau ‎Bị trúng tên thần tình ái... 658 00:47:38,600 --> 00:47:39,480 ‎Đừng cố gắng… 659 00:47:39,560 --> 00:47:42,000 ‎Các em ấy đã làm việc rất chăm chỉ. 660 00:47:42,080 --> 00:47:43,360 ‎Dù sao đi nữa... 661 00:47:44,560 --> 00:47:45,560 ‎Adam! 662 00:47:46,440 --> 00:47:47,520 ‎Được rồi, bố. 663 00:47:59,080 --> 00:48:00,600 ‎Bình tĩnh, thưa thầy, làm ơn? 664 00:48:00,680 --> 00:48:03,440 ‎Chúng có âm đạo trên đầu chúng! 665 00:48:13,360 --> 00:48:15,400 ‎Và sẵn sàng, phóng. 666 00:48:17,920 --> 00:48:19,840 ‎Groff đang đến. Đến rồi. 667 00:48:20,400 --> 00:48:25,040 ‎Dừng chương trình! Dừng lại! Kết thúc rồi. 668 00:48:25,440 --> 00:48:28,600 ‎Sao nhà Groff lại phá hoại ‎chương trình của tớ? Colin. 669 00:48:28,680 --> 00:48:31,240 ‎- Nhưng chúng tôi đang thưởng thức! ‎- Vâng. 670 00:48:31,320 --> 00:48:33,760 ‎Các vị thích trò bẩn thỉu này! 671 00:48:33,840 --> 00:48:35,120 ‎Lẽ ra phải vui chứ thầy. 672 00:48:37,720 --> 00:48:41,360 ‎Các vị đều đã bị thối nát… 673 00:48:42,600 --> 00:48:44,920 ‎do người phụ nữ này! 674 00:48:47,000 --> 00:48:50,920 ‎Cô ta tư vấn tình dục cho con các vị, ‎nhồi vào đầu chúng những điều nguy hiểm. 675 00:48:51,360 --> 00:48:53,440 ‎Không, không phải thế. 676 00:48:53,520 --> 00:48:55,880 ‎Cô ta đã nói rõ rằng ‎cô ta không phải là cố vấn. 677 00:48:55,960 --> 00:48:57,800 ‎Nhưng cô ta lại thiếu chuyên nghiệp. 678 00:48:57,880 --> 00:49:00,600 ‎- Thầy Groff. ‎- Mẹ em không tư vấn tình dục. 679 00:49:02,760 --> 00:49:03,760 ‎Là em. 680 00:49:04,440 --> 00:49:07,280 ‎Em không nên làm thế vì em 16 tuổi và… 681 00:49:07,640 --> 00:49:09,320 ‎em mới quan hệ có một lần. 682 00:49:10,000 --> 00:49:12,200 ‎Thậm chí không tốt lắm nhưng… 683 00:49:13,320 --> 00:49:15,720 ‎Nhưng mẹ em ở đây ‎để lắng nghe vấn đề của mọi người 684 00:49:15,800 --> 00:49:19,400 ‎và cho lời khuyên. ‎Đó lẽ ra là việc phía nhà trường nên làm. 685 00:49:20,520 --> 00:49:22,960 ‎Mẹ em là một nhà trị liệu tuyệt vời 686 00:49:23,400 --> 00:49:26,640 ‎và mẹ quan tâm đến mọi người. ‎Mẹ chỉ muốn điều tốt nhất cho họ. 687 00:49:28,040 --> 00:49:30,440 ‎Đó là lý do mẹ em cũng là ‎một phụ huynh tuyệt vời. 688 00:49:33,360 --> 00:49:34,880 ‎Thật nực cười. 689 00:49:35,920 --> 00:49:38,640 ‎Cô ấy trấn an em rằng ‎môi âm hộ của em dài bình thường. 690 00:49:38,720 --> 00:49:41,720 ‎Cô ấy thực sự giúp em chấp nhận bản thân. ‎Thay đổi cuộc đời em. 691 00:49:42,720 --> 00:49:46,040 ‎Em làm tình với món trái cây ấm ‎và cô ấy nói em không kỳ lạ. 692 00:49:47,000 --> 00:49:49,200 ‎Chúng là trẻ em, Chúa ạ! 693 00:49:50,320 --> 00:49:52,400 ‎Chúng không biết chúng muốn gì. 694 00:49:53,800 --> 00:49:56,480 ‎- Đây là lỗi của cô. ‎- Thầy Groff. 695 00:49:57,320 --> 00:49:58,440 ‎Ra ngoài gặp tôi. 696 00:50:00,200 --> 00:50:01,120 ‎Ngay lập tức. 697 00:50:14,640 --> 00:50:16,000 ‎Hỏng bét cả rồi. 698 00:50:16,400 --> 00:50:17,880 ‎Đáng nhẽ nó phải hoàn hảo. 699 00:50:19,560 --> 00:50:21,760 ‎Tớ nghĩ nó hoàn hảo mà. 700 00:50:28,840 --> 00:50:31,080 ‎Thầy mất trí rồi à? 701 00:50:31,160 --> 00:50:33,440 ‎- Người phụ nữ đó... ‎- Cô ta chẳng sao cả. 702 00:50:36,320 --> 00:50:38,960 ‎Tôi biết vợ thầy đã bỏ thầy ‎và thầy phải ngủ ở trường. 703 00:50:40,000 --> 00:50:42,960 ‎Rõ ràng thầy không xử lý tốt công việc ‎và cần nghỉ ngơi. 704 00:50:43,040 --> 00:50:44,240 ‎Tôi ổn. 705 00:50:44,320 --> 00:50:47,440 ‎Đó không phải lời đề nghị. ‎Kể từ hôm nay thầy sẽ nghỉ phép. 706 00:50:54,720 --> 00:50:57,840 ‎Con biết vẫn cần nhiều thứ ‎để bù đắp cho mẹ. 707 00:50:58,520 --> 00:51:00,560 ‎Con có muốn ta nói sau không? 708 00:51:01,240 --> 00:51:02,080 ‎Vâng. 709 00:51:09,960 --> 00:51:13,040 ‎Nếu mẹ muốn quay lại với bác Jakob, ‎con đồng ý. 710 00:51:13,120 --> 00:51:16,000 ‎Không hành động ‎như trẻ con phiền phức nữa. 711 00:51:16,080 --> 00:51:17,080 ‎Con hứa. 712 00:51:27,400 --> 00:51:30,600 ‎- Dex, cậu có thấy Maeve không? ‎- Không, cậu ấy không đến xem. 713 00:51:42,840 --> 00:51:46,120 ‎Adam. Đây là mẹ và các chị em của tớ. 714 00:51:46,480 --> 00:51:48,960 ‎Rất vui được gặp cháu, Adam. 715 00:51:49,040 --> 00:51:51,160 ‎- Chào. ‎- Rất vui được gặp cháu. 716 00:51:52,320 --> 00:51:54,320 ‎- Tớ sẽ quay lại ngay. ‎- Được rồi. 717 00:51:57,360 --> 00:51:59,800 ‎- Thật dũng cảm. ‎- Cảm ơn cô. 718 00:52:00,760 --> 00:52:02,760 ‎Thỉnh thoảng cháu sang ăn tối nhé. 719 00:52:02,840 --> 00:52:05,000 ‎- Ồ, vâng. ‎- Bác sẽ làm món cơm ‎jollof‎. 720 00:52:09,280 --> 00:52:15,440 ‎- Rahim, em xin lỗi. Em không biết... ‎- Đừng xin lỗi, chỉ tệ hơn thôi. 721 00:52:17,120 --> 00:52:18,000 ‎Cẩn thận. 722 00:52:19,000 --> 00:52:21,600 ‎Cậu ta có thể nắm tay em ‎nhưng không chắc có thể đỡ em. 723 00:52:31,480 --> 00:52:34,440 ‎Tớ nghĩ cậu thuộc nhóm những người ‎thông minh nhất tớ từng gặp. 724 00:52:35,320 --> 00:52:36,520 ‎Chắc chắn rồi. 725 00:52:38,640 --> 00:52:41,840 ‎Tớ nghĩ nên bắt đầu kết bạn. 726 00:52:41,920 --> 00:52:44,240 ‎Chờ đến khi lên đại học sẽ hơi gay go. 727 00:52:44,320 --> 00:52:45,840 ‎Cậu vẫn có một người bạn. 728 00:52:46,760 --> 00:52:48,280 ‎Cậu vẫn có tớ. 729 00:52:49,480 --> 00:52:51,480 ‎Tớ muốn đi chơi với cậu. 730 00:52:51,920 --> 00:52:52,880 ‎Rất muốn. 731 00:52:54,640 --> 00:52:56,320 ‎Ta lại làm bạn được chứ? 732 00:52:57,720 --> 00:52:58,600 ‎Được rồi. 733 00:52:59,360 --> 00:53:00,280 ‎Hãy là bạn. 734 00:53:01,240 --> 00:53:02,360 ‎Bỏ tay ra. 735 00:53:06,040 --> 00:53:07,400 ‎Tớ nhớ cậu. 736 00:53:08,920 --> 00:53:09,960 ‎Tớ cũng nhớ cậu. 737 00:53:14,760 --> 00:53:17,840 ‎- Hai mẹ của cậu sao rồi? ‎- Tớ trị liệu trở lại. 738 00:53:17,920 --> 00:53:19,560 ‎Tớ cần đến đó nên... 739 00:53:53,040 --> 00:53:54,880 ‎Em nghĩ em đã sẵn sàng để ôm. 740 00:54:26,680 --> 00:54:27,760 ‎Vào đi. 741 00:54:36,120 --> 00:54:37,600 ‎Cô đã làm đúng. 742 00:54:39,200 --> 00:54:40,880 ‎Tôi vẫn cảm thấy tệ hại. 743 00:54:42,240 --> 00:54:45,120 ‎Cô muốn vào không? ‎Tôi sẽ làm món trứng tráng cho cô. 744 00:54:45,200 --> 00:54:47,680 ‎Hoặc cô sẽ làm và tôi sẽ xem. 745 00:54:50,160 --> 00:54:51,000 ‎Ừ. 746 00:54:58,840 --> 00:54:59,920 ‎Anh còn không có sữa. 747 00:55:00,520 --> 00:55:03,320 ‎Trông tôi có giống người ‎thường xuyên đến cửa hàng không? 748 00:55:05,800 --> 00:55:07,040 ‎Tôi sẽ đi mua vài món. 749 00:55:14,640 --> 00:55:16,320 ‎Mua khoai chiên nhé. 750 00:55:26,040 --> 00:55:26,920 ‎Này! 751 00:55:27,920 --> 00:55:29,400 ‎Maeve không có ở đó. 752 00:55:32,120 --> 00:55:33,600 ‎Anh có biết khi nào cô ấy về? 753 00:55:35,840 --> 00:55:36,840 ‎Không rõ lắm. 754 00:55:39,520 --> 00:55:41,360 ‎Anh có thể bảo cô ấy là tôi đến không? 755 00:55:41,880 --> 00:55:42,720 ‎Và... 756 00:55:43,800 --> 00:55:45,360 ‎bảo cô ấy kiểm tra tin nhắn. 757 00:55:47,040 --> 00:55:47,880 ‎Được. 758 00:55:48,640 --> 00:55:50,440 ‎Được rồi. Cảm ơn. 759 00:55:59,080 --> 00:56:01,240 ‎Bạn có một tin nhắn mới. 760 00:56:04,800 --> 00:56:05,760 ‎Chào, Maeve. 761 00:56:06,320 --> 00:56:08,400 ‎Tớ biết cậu không thể nghe máy lúc này 762 00:56:08,480 --> 00:56:11,920 ‎vì tớ đang xem cậu trên sóng trực tiếp. 763 00:56:13,840 --> 00:56:16,200 ‎Nhưng tớ muốn cậu biết ‎tớ tự hào về cậu thế nào. 764 00:56:17,560 --> 00:56:20,080 ‎Và tớ cực kỳ ngu ngốc thế nào. 765 00:56:23,040 --> 00:56:25,280 ‎Khi cậu nói có tình cảm với tớ... 766 00:56:26,240 --> 00:56:28,040 ‎đó chính là điều tớ muốn nghe và... 767 00:56:29,520 --> 00:56:32,800 ‎tớ quá chú tâm cố làm điều đúng đắn, 768 00:56:33,720 --> 00:56:35,680 ‎tớ đã quên mất điều đó‎ ‎là gì. 769 00:56:36,920 --> 00:56:37,800 ‎Chính là cậu. 770 00:56:41,240 --> 00:56:42,520 ‎Luôn luôn là cậu. 771 00:56:45,440 --> 00:56:47,240 ‎Tớ yêu cậu, Maeve. 772 00:56:49,240 --> 00:56:50,240 ‎Gọi lại cho tớ nhé. 773 00:56:50,720 --> 00:56:51,760 ‎Mong là không muộn... 774 00:56:51,840 --> 00:56:53,160 ‎Đã xoá tin nhắn. 775 00:58:29,080 --> 00:58:31,560 ‎Biên dịch: Dolly Huynh