1 00:00:12,840 --> 00:00:14,640 ‫ها قد أتت "ويلي".‬ 2 00:00:15,560 --> 00:00:17,760 ‫مرحبًا يا "كامل". ساقان جميلتان.‬ 3 00:00:18,560 --> 00:00:20,240 ‫ألديك شعر عانة أخضر يا "كامل" ؟‬ 4 00:00:20,880 --> 00:00:22,360 ‫ما هذا؟‬ 5 00:00:22,440 --> 00:00:24,920 ‫- "ويلي" غريبة الأطوار.‬ ‫- إنها مخيفة.‬ 6 00:00:27,040 --> 00:00:29,240 ‫يجب أن تحذري من ملابس هذه.‬ 7 00:00:29,320 --> 00:00:33,600 ‫وأنت يجب أن تحذري‬ ‫من ديمومة الأيديولوجية الأبوية العتيقة.‬ 8 00:00:33,680 --> 00:00:35,720 ‫ستصعّب على الناس أن يحبوك.‬ 9 00:00:39,240 --> 00:00:41,680 ‫هيا يا "كامل" ، أرينا شعر العانة!‬ 10 00:00:42,240 --> 00:00:43,320 ‫أنت ساقطة!‬ 11 00:00:44,600 --> 00:00:45,560 ‫أجل، أنا كذلك.‬ 12 00:00:59,600 --> 00:01:04,200 ‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 13 00:01:04,224 --> 00:01:10,224 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" "Scooby07" 14 00:01:14,480 --> 00:01:15,880 ‫ "(فيف): أيمكننا أن نتحدث؟"‬ 15 00:01:34,480 --> 00:01:35,720 ‫طاب صباحك.‬ 16 00:01:37,600 --> 00:01:38,800 ‫ماذا تفعلين في سريري؟‬ 17 00:01:38,880 --> 00:01:41,560 ‫إن أخبرت أحدًا بهذا، سأدمر حياتك.‬ 18 00:01:43,040 --> 00:01:43,880 ‫هل مارسنا الجنس؟‬ 19 00:01:44,680 --> 00:01:46,360 ‫بالطبع مارسنا الجنس يا "أوتيس".‬ 20 00:01:46,440 --> 00:01:48,360 ‫أنا لست هنا لأنني أستمتع بصحبتك.‬ 21 00:01:48,440 --> 00:01:51,240 ‫لكنني لا أجد العازل الذكري.‬ 22 00:01:51,680 --> 00:01:53,000 ‫أمارسنا الجنس من دون عازل؟‬ 23 00:01:53,080 --> 00:01:55,760 ‫- لا، أنا متأكدة من أننا استخدمنا عازلًا.‬ ‫- وأين هو؟‬ 24 00:01:55,840 --> 00:01:58,000 ‫لا أعلم، لقد اختفى.‬ 25 00:02:01,800 --> 00:02:03,840 ‫لا تعتقدين أن مهبلك ابتلعه، أليس كذلك؟‬ 26 00:02:03,920 --> 00:02:06,760 ‫- سمعت عن الفتاة...‬ ‫- لا أصدق أنني مارست الجنس معك.‬ 27 00:02:06,840 --> 00:02:08,840 ‫حسنًا يا "روبي" ،‬ ‫استخدمنا عازلًا بالتأكيد، صحيح؟‬ 28 00:02:08,919 --> 00:02:12,000 ‫أجل. أنا متأكدة بنسبة 99 بالمئة.‬ 29 00:02:13,520 --> 00:02:15,720 ‫- آسف.‬ ‫- "أوتيس"!‬ 30 00:02:16,200 --> 00:02:17,360 ‫انزل.‬ 31 00:02:33,280 --> 00:02:34,160 ‫مرحبًا.‬ 32 00:02:34,600 --> 00:02:36,720 ‫- أنا "روبي".‬ ‫- مرحبًا يا "روبي".‬ 33 00:02:37,680 --> 00:02:39,840 ‫تعجبني ملابسك.‬ 34 00:02:41,800 --> 00:02:43,720 ‫- شكرًا. هذا...‬ ‫- إنما كنت أتصرّف بلياقة.‬ 35 00:02:43,800 --> 00:02:45,120 ‫عليّ الذهاب إلى المدرسة.‬ 36 00:02:51,760 --> 00:02:54,960 ‫قلت تجمّعًا صغيرًا!‬ 37 00:02:55,040 --> 00:02:57,960 ‫كان من المفترض أن يحضر 10 أشخاص،‬ 38 00:02:58,040 --> 00:03:01,200 ‫لكن "إيريك" قام بدعوة الكثير من الناس،‬ 39 00:03:01,280 --> 00:03:02,960 ‫وفجأةً تدفق إلى المنزل 150 شخصًا.‬ 40 00:03:03,040 --> 00:03:06,160 ‫- 150 شخصًا؟‬ ‫- لم يكن في نيتي ذلك.‬ 41 00:03:06,240 --> 00:03:07,120 ‫ "أوتيس"!‬ 42 00:03:07,360 --> 00:03:10,200 ‫أراك تتنصل من مسؤولية ما حدث.‬ 43 00:03:10,280 --> 00:03:14,920 ‫لديّ زبائن قادمون عصر اليوم ومنزلي مُدمر!‬ 44 00:03:15,000 --> 00:03:18,400 ‫الصوت مرتفع جدًا،‬ ‫وأنا تأخرت، ورأسي يؤلمني، وسوف...‬ 45 00:03:18,480 --> 00:03:20,240 ‫أساعدك في التنظيف لاحقًا.‬ 46 00:03:20,320 --> 00:03:21,720 ‫- لاحقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 47 00:03:21,800 --> 00:03:23,840 ‫لاحقًا؟ "أوتيس"!‬ 48 00:03:33,280 --> 00:03:35,560 ‫إلى اللقاء يا ممتلئة الخدين. أحبك.‬ 49 00:03:35,640 --> 00:03:38,360 ‫- هل تتجسس مجددًا؟‬ ‫- لا أثق بها.‬ 50 00:03:38,640 --> 00:03:41,360 ‫- من، العنيفة؟‬ ‫- لا، أمها.‬ 51 00:03:44,080 --> 00:03:45,560 ‫ما الذي تفعله هناك؟‬ 52 00:03:46,680 --> 00:03:48,760 ‫ "جو" ، ألق نظرة. لا يمكنني الرؤية.‬ 53 00:03:55,080 --> 00:03:57,000 ‫لا أدري، إنها تشاهد التلفاز.‬ 54 00:03:57,080 --> 00:03:58,640 ‫كنت أعرف أنها تخطط لشيء ما.‬ 55 00:03:59,000 --> 00:04:02,720 ‫أجل. اتصل بالشرطة بسرعة،‬ ‫جارتنا تشاهد "بارغن هانت"!‬ 56 00:04:21,399 --> 00:04:23,320 ‫كيف حالك يا زير النساء؟‬ 57 00:04:23,400 --> 00:04:25,680 ‫لماذا العالم لامع جدًا؟‬ 58 00:04:25,760 --> 00:04:28,280 ‫لأنك ثملت جدًا،‬ 59 00:04:28,360 --> 00:04:30,840 ‫وأهنت الفتاة التي لا تبادلك الحب‬ ‫وحبيبتك السابقة،‬ 60 00:04:30,920 --> 00:04:34,200 ‫وتقيأت على نفسك ورقصت بشكل سيئ جدًا‬ ‫أمام تقريبًا أغلبية طلاب المدرسة.‬ 61 00:04:35,760 --> 00:04:36,600 ‫ "إيريك" .‬ 62 00:04:37,840 --> 00:04:40,160 ‫- مارست الجنس مع "روبي".‬ ‫- ماذا؟‬ 63 00:04:40,240 --> 00:04:42,120 ‫- اصمت.‬ ‫- أمتأكد من أنك مارست الجنس؟‬ 64 00:04:42,200 --> 00:04:45,080 ‫حسنًا، إنها متأكدة من أننا مارسنا الجنس.‬ ‫التفاصيل ضبابية.‬ 65 00:04:45,160 --> 00:04:46,520 ‫لديّ شعور غريب جدًا.‬ 66 00:04:46,600 --> 00:04:49,960 ‫إما أنني أصاب بنوبة فزع طويلة وغير طبيعية،‬ 67 00:04:50,040 --> 00:04:53,600 ‫أو ربما أنا فقط ظمآن جدًا... أو كلاهما.‬ 68 00:04:54,080 --> 00:04:55,960 ‫حسنًا، اهدأ واستمع إليّ.‬ 69 00:04:56,320 --> 00:04:58,400 ‫ربما لم يكن خيال الغابة الفسيحة الرومانسي‬ 70 00:04:58,480 --> 00:05:00,520 ‫- الذي تخيلته مع "مايف".‬ ‫- لم أتخيل ذلك.‬ 71 00:05:00,600 --> 00:05:03,880 ‫لكنك لم تعد بتولًا! ماذا؟‬ 72 00:05:03,960 --> 00:05:05,800 ‫- هذا مثير، أليس كذلك؟‬ ‫- ليس كذلك.‬ 73 00:05:05,880 --> 00:05:08,280 ‫- للجنس عواقبه.‬ ‫- حسنًا، الأمر لن يصل إلى تربية‬ 74 00:05:08,360 --> 00:05:09,840 ‫نسل "روبي" الشرير.‬ 75 00:05:13,000 --> 00:05:14,440 ‫استخدمت عازلًا ذكريًا، صحيح؟‬ 76 00:05:15,200 --> 00:05:16,040 ‫صحيح؟‬ 77 00:05:17,160 --> 00:05:19,760 ‫ "أوتيس" ، لاحظت أنك لم تجب عن سؤالي.‬ 78 00:05:19,840 --> 00:05:20,720 ‫يا إلهي.‬ 79 00:05:20,800 --> 00:05:22,400 ‫مرحبًا يا "مايف".‬ 80 00:05:24,760 --> 00:05:26,600 ‫أنا آسف جدًا بشأن ليلة أمس.‬ 81 00:05:26,680 --> 00:05:28,640 ‫- قلت...‬ ‫- سمعت أنك ضاجعت "روبي" يا فتى.‬ 82 00:05:28,760 --> 00:05:31,320 ‫من كان يعلم أن فتى الجنس لعوب هكذا؟!‬ 83 00:05:35,080 --> 00:05:36,400 ‫تهانيّ.‬ 84 00:05:41,720 --> 00:05:44,280 ‫كان ذلك مروعًا.‬ 85 00:05:44,800 --> 00:05:46,080 ‫لا!‬ 86 00:05:46,520 --> 00:05:47,960 ‫أشعر بالحرج!‬ 87 00:05:49,480 --> 00:05:50,840 ‫يا صاح، هل رأيت هذا؟‬ 88 00:05:50,920 --> 00:05:52,360 ‫ماذا يحدث؟‬ 89 00:05:53,960 --> 00:05:54,880 ‫كنت ثملًا.‬ 90 00:05:54,960 --> 00:05:57,040 ‫- أجل، كنت كذلك يا صاح.‬ ‫- جديًا!‬ 91 00:05:57,120 --> 00:05:59,800 ‫لا أصدق أنك أخبرت د. "ميلبورن" ‬ ‫أن لديّ قمل في العانة.‬ 92 00:05:59,880 --> 00:06:01,880 ‫- قلت ربما لديك قملة واحدة.‬ ‫- يا للهول.‬ 93 00:06:01,960 --> 00:06:04,640 ‫الآنسة "ساندس" تُثار‬ ‫عن طريق إجراء حديث قذر مع السيد "هندريكس".‬ 94 00:06:04,720 --> 00:06:06,440 ‫- مذهل.‬ ‫- هذا مذهل.‬ 95 00:06:06,520 --> 00:06:08,200 ‫ماذا فعلت "جين" ؟‬ 96 00:06:08,280 --> 00:06:10,640 ‫قالت أمك إنني كنت طبيعيًا.‬ 97 00:06:10,720 --> 00:06:11,640 ‫لقد كذبت.‬ 98 00:06:13,680 --> 00:06:17,960 ‫يعترف "كونور بيرسون" ‬ ‫بأنه يستمني حتى 17 مرة في اليوم،‬ 99 00:06:18,360 --> 00:06:21,760 ‫- وهذا يدلّ على الهوس.‬ ‫- أنا مسخ!‬ 100 00:06:21,840 --> 00:06:23,560 ‫هذا سيئ جدًا.‬ 101 00:06:23,640 --> 00:06:25,800 ‫كيف يمكن أن تترك "جين" ملاحظاتها ملقاة؟‬ 102 00:06:28,280 --> 00:06:30,200 ‫حسنًا، عليّ الانصراف على أي حال.‬ 103 00:06:30,760 --> 00:06:32,600 ‫لديّ تدريب مع الفرقة الموسيقية.‬ 104 00:06:34,800 --> 00:06:36,360 ‫17 مرة؟‬ 105 00:06:36,760 --> 00:06:38,720 ‫يا للقذارة.‬ 106 00:06:47,120 --> 00:06:48,960 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 107 00:06:49,040 --> 00:06:51,040 ‫ظننت أن الأمر سري!‬ 108 00:06:51,120 --> 00:06:54,000 ‫أعدكم بأننا سنتقصى الأمر.‬ 109 00:06:54,080 --> 00:06:55,280 ‫ "جاكسون" ، مهلًا!‬ 110 00:06:55,360 --> 00:06:57,600 ‫- كان عليّ إخبارهما.‬ ‫- لسنا صديقين يا "فيف".‬ 111 00:06:57,680 --> 00:07:00,240 ‫أنت قلت لي بعض الأمور الفظيعة أيضًا.‬ 112 00:07:01,040 --> 00:07:03,440 ‫حسنًا. لم نكن صديقين أصلًا.‬ 113 00:07:05,680 --> 00:07:07,200 ‫ "إيمز" ، أنت مغطاة بالطين.‬ 114 00:07:07,280 --> 00:07:08,240 ‫أجل. أنا كذلك.‬ 115 00:07:08,880 --> 00:07:11,600 ‫- أيمكننا التحدث؟‬ ‫- ليس الآن يا "ستيف". تأخرت على التدريب.‬ 116 00:07:12,520 --> 00:07:14,640 ‫ "إيمز" ، احزري ماذا؟‬ 117 00:07:16,080 --> 00:07:19,680 ‫- "أوتيس" ضاجع "روبي" الليلة الماضية.‬ ‫- هذا لا يعني شيئًا.‬ 118 00:07:23,840 --> 00:07:24,800 ‫هل أنت بخير؟‬ 119 00:07:27,320 --> 00:07:30,480 ‫أجل، أنا بخير. أنا واثقة‬ ‫من أنه لم يقصد ذلك، كان ثملًا جدًا.‬ 120 00:07:32,720 --> 00:07:33,560 ‫أجل.‬ 121 00:07:51,160 --> 00:07:52,760 ‫مرحبًا، "جين" تتحدث.‬ 122 00:07:52,840 --> 00:07:57,480 ‫مرحبًا يا سيدة "ميلبورن". أريدك أن تأتي‬ ‫إلى المدرسة عند الـ4 مساءً. اليوم.‬ 123 00:07:57,560 --> 00:07:59,840 ‫وقع حادث.‬ 124 00:07:59,920 --> 00:08:02,840 ‫- أيمكنك أن تخبرني ما الأمر؟‬ ‫- كوني هنا عند الـ4 مساءً فقط.‬ 125 00:08:03,600 --> 00:08:04,520 ‫سأكون هناك.‬ 126 00:08:13,000 --> 00:08:16,440 ‫تبًا! يا فتيات! تعالين وانظرن إلى هذا.‬ 127 00:08:17,520 --> 00:08:18,520 ‫يا إلهي!‬ 128 00:08:18,600 --> 00:08:19,880 ‫ "الآنسة (ساندس) ساقطة بذيئة"‬ 129 00:08:19,960 --> 00:08:22,160 ‫لا وقت للهو يا فتيات.‬ 130 00:08:23,360 --> 00:08:24,480 ‫لم أكن الفاعلة.‬ 131 00:08:24,960 --> 00:08:26,640 ‫- لست أنا.‬ ‫- لا وقت لديّ.‬ 132 00:08:27,280 --> 00:08:30,120 ‫إحداكن في ورطة كبيرة.‬ 133 00:08:38,440 --> 00:08:40,440 ‫جئت في الموعد. هذا غريب.‬ 134 00:08:41,320 --> 00:08:43,679 ‫لديّ عمل خارج المتجر.‬ ‫هل ستكون بخير مع "جيسي" ؟‬ 135 00:08:44,480 --> 00:08:46,200 ‫- أجل، أحب الكلاب.‬ ‫- أأنت متأكد؟‬ 136 00:08:47,400 --> 00:08:49,960 ‫إنها مزعجة جدًا. لا يمكنها الجلوس حتى.‬ 137 00:08:51,640 --> 00:08:52,760 ‫سنكون بخير.‬ 138 00:09:11,640 --> 00:09:13,040 ‫تعال إلى هنا الآن.‬ 139 00:09:16,400 --> 00:09:18,840 ‫سيدي، أيمكنني الذهاب إلى المرحاض من فضلك؟‬ 140 00:09:18,920 --> 00:09:21,120 ‫ألا يمكنك الانتظار يا "ميلبورن" ؟‬ ‫يكاد أن ينتهي اليوم.‬ 141 00:09:21,200 --> 00:09:22,520 ‫لا. سيدي، أنا...‬ 142 00:09:23,600 --> 00:09:24,640 ‫أعاني البواسير.‬ 143 00:09:25,720 --> 00:09:28,080 ‫أجل. أشعر بألمك.‬ 144 00:09:28,720 --> 00:09:29,720 ‫نادي البواسير.‬ 145 00:09:34,160 --> 00:09:35,720 ‫ "أوتيس"!‬ 146 00:09:44,160 --> 00:09:45,040 ‫ما الأمر؟‬ 147 00:09:46,960 --> 00:09:48,480 ‫إذن...‬ 148 00:09:49,080 --> 00:09:53,320 ‫أخبرتك أنني متأكدة‬ ‫بنسبة 99 بالمئة بخصوص العازل الذكري؟‬ 149 00:09:53,440 --> 00:09:57,600 ‫- أجل.‬ ‫- إنها أقرب إلى 96.5.‬ 150 00:09:57,680 --> 00:09:59,200 ‫التفاصيل ضبابية قليلًا،‬ 151 00:09:59,280 --> 00:10:01,280 ‫وأعتقد أنني أتذكّر وضعه في سلة المهملات،‬ 152 00:10:01,360 --> 00:10:02,960 ‫لكن لا يمكنني التأكد.‬ 153 00:10:04,440 --> 00:10:05,840 ‫حسنًا. ماذا يجب أن نفعل؟‬ 154 00:10:09,720 --> 00:10:12,320 ‫- هلا ذهبنا للعب "سماش بروز" ؟‬ ‫- لا أستطيع.‬ 155 00:10:12,400 --> 00:10:14,760 ‫عليّ الذهاب إلى القداس في كنيستي الليلة.‬ 156 00:10:14,840 --> 00:10:16,480 ‫- هل الكنيسة مملة؟‬ ‫- لا.‬ 157 00:10:17,000 --> 00:10:20,320 ‫إنها ممتعة جدًا. ثمة ترنيم وموز الجنة،‬ 158 00:10:20,400 --> 00:10:22,600 ‫وإن كنت محظوظًا حقًا،‬ ‫أحيانًا السيدة "غلوريا"‬ 159 00:10:22,680 --> 00:10:24,920 ‫- تبدأ في التكلم بلغات مختلفة.‬ ‫- رائع.‬ 160 00:10:25,200 --> 00:10:28,200 ‫- أيمكنني مرافقتك؟‬ ‫- لا أنصحك بالاقتراب من كنيستي.‬ 161 00:10:28,560 --> 00:10:31,520 ‫أظن أن الأمر سيكون مثيرًا للاهتمام،‬ ‫إلا إذا كنت لا تريدني.‬ 162 00:10:32,000 --> 00:10:34,160 ‫لا! حسنًا، بالطبع.‬ 163 00:10:35,080 --> 00:10:38,800 ‫لكن يجب أن أكون مختلفًا قليلًا هناك.‬ 164 00:10:39,760 --> 00:10:43,200 ‫أكثر جديةً، إن فهمت ما أعنيه.‬ 165 00:10:43,280 --> 00:10:45,200 ‫أجل. لا بأس.‬ 166 00:10:45,280 --> 00:10:46,520 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- حسنًا.‬ 167 00:10:46,600 --> 00:10:48,240 ‫لنذهب إلى الكنيسة.‬ 168 00:10:57,760 --> 00:10:58,960 ‫ماذا تفعلان هنا؟‬ 169 00:10:59,480 --> 00:11:01,880 ‫حددنا موعدًا مع مستشارك.‬ 170 00:11:05,040 --> 00:11:08,240 ‫- ألا يمكننا فعل هذا في وقت آخر؟‬ ‫- لا، سنفعل ذلك الآن. اركب.‬ 171 00:11:09,160 --> 00:11:10,480 ‫اركب السيارة.‬ 172 00:11:22,360 --> 00:11:23,440 ‫حسنًا.‬ 173 00:11:23,840 --> 00:11:28,800 ‫ها نحن ذا. لا أحب أن أبقيكن‬ ‫بعد المدرسة يا فتيات، لكن الأمر خطير.‬ 174 00:11:28,880 --> 00:11:31,880 ‫لم يكن لي علاقة بهذا،‬ ‫وسيضر الأمر جدًا ملفي المدرسي،‬ 175 00:11:31,960 --> 00:11:33,600 ‫- لذا أيمكنني الذهاب إلى منزلي؟‬ ‫- لا.‬ 176 00:11:34,280 --> 00:11:37,120 ‫إحداكن ظنت أنه سيكون‬ 177 00:11:37,200 --> 00:11:39,760 ‫مضحكًا أن تكتب شيئًا قاسيًا جدًا عني‬ ‫على تلك المرآة.‬ 178 00:11:39,840 --> 00:11:42,520 ‫سنظل هنا حتى تعترف الفاعلة منكن.‬ 179 00:11:46,560 --> 00:11:48,040 ‫ألن تتكلم أيّ منكن؟‬ 180 00:11:50,440 --> 00:11:54,320 ‫حسنًا. عليكن وضع دائرة حول‬ ‫كل حرف "أ" في الصحيفة‬ 181 00:11:54,440 --> 00:11:56,240 ‫حتى تعترف واحدة منكن.‬ 182 00:11:56,320 --> 00:11:59,200 ‫- هذا ليس مثمرًا يا آنسة.‬ ‫- كذلك شتم معلمتكن.‬ 183 00:11:59,280 --> 00:12:01,760 ‫ضعن الدوائر يا فتيات. سأعود لتفقّدكن.‬ 184 00:12:12,280 --> 00:12:13,880 ‫هل فعلت هذا من قبل؟‬ 185 00:12:14,560 --> 00:12:17,960 ‫لا! ما الذي تحاول قوله؟ أنت ضاجعتني أيضًا.‬ 186 00:12:18,040 --> 00:12:20,000 ‫أعلم، أنا لا أحاول قول أي شيء.‬ 187 00:12:20,080 --> 00:12:23,880 ‫لن أربي أطفالك الباهتين‬ ‫غريبي الأطوار، حسنًا؟‬ 188 00:12:23,960 --> 00:12:26,600 ‫- لذا اذهب فحسب وأنه الأمر.‬ ‫- أنا؟‬ 189 00:12:27,320 --> 00:12:29,960 ‫ليس جيدًا أن يراني أحد أبتاع حبوب منع الحمل‬ ‫التالية للجنس يا "أوتيس".‬ 190 00:12:30,040 --> 00:12:31,160 ‫سيتكلم الناس.‬ 191 00:12:32,280 --> 00:12:33,920 ‫هيا.‬ 192 00:12:39,200 --> 00:12:41,640 ‫من المهم أن تخبر د. "آيتكن" بكل شيء.‬ 193 00:12:42,120 --> 00:12:45,160 ‫قد تحتاج إلى زيادة أدويتك. هل تأخذها؟‬ 194 00:12:46,040 --> 00:12:47,720 ‫ "جاكسون" ، طرحت عليك أمك سؤالًا.‬ 195 00:12:47,800 --> 00:12:49,240 ‫أجل. آخذها.‬ 196 00:12:49,320 --> 00:12:51,320 ‫حسنًا، لماذا لم تجبها إذن؟‬ 197 00:12:52,200 --> 00:12:55,800 ‫- تبًا. يا إلهي. أظن أن الإطار قد ثُقب.‬ ‫- رائع، سنتأخر.‬ 198 00:12:55,880 --> 00:12:58,280 ‫- الأمر ليس بيديّ، أليس كذلك؟‬ ‫- أنت تقودين بسرعة بالغة.‬ 199 00:12:58,360 --> 00:12:59,480 ‫لا أحتاج إلى هذا الآن.‬ 200 00:13:02,200 --> 00:13:03,960 ‫إذًا، من منكما غيّرت إطارًا من قبل؟‬ 201 00:13:06,240 --> 00:13:07,680 ‫لن يكون الأمر جيدًا ليدي.‬ 202 00:13:09,760 --> 00:13:10,720 ‫رائع.‬ 203 00:13:26,600 --> 00:13:27,640 ‫ "رذاذ لانسداد الأنف"‬ 204 00:13:27,720 --> 00:13:29,880 ‫لديّ حساسية في جيوبي الأنفية.‬ 205 00:13:33,200 --> 00:13:35,360 ‫أيمكنني الحصول على أقراص‬ ‫منع الحمل التالية للجنس أرجوك؟‬ 206 00:13:35,760 --> 00:13:37,840 ‫- المعذرة؟‬ ‫- أقراص منع الحمل التالية للجنس؟‬ 207 00:13:37,920 --> 00:13:39,600 ‫- لا أسمعك.‬ ‫- أقراص منع الحمل التالية للجنس.‬ 208 00:13:39,680 --> 00:13:42,080 ‫- ما زلت أعجز عن سماعك.‬ ‫- أقراص منع الحمل التالية للجنس.‬ 209 00:13:43,160 --> 00:13:44,320 ‫لا يمكنني بيعها لك.‬ 210 00:13:45,600 --> 00:13:48,360 ‫- لم لا؟‬ ‫- ليس لديك مهبل يا سيدي.‬ 211 00:13:55,560 --> 00:13:57,560 ‫ليست... إنه رذاذ للأنف.‬ 212 00:13:58,960 --> 00:14:00,440 ‫عليك أن تشتريها بنفسك.‬ 213 00:14:00,880 --> 00:14:02,040 ‫ماذا؟ لم؟‬ 214 00:14:02,920 --> 00:14:04,320 ‫هذا مهين جدًا.‬ 215 00:14:04,800 --> 00:14:06,440 ‫هذا ليس مهينًا.‬ 216 00:14:06,520 --> 00:14:09,080 ‫حسنًا؟ هذه الأمور تحدث دائمًا.‬ 217 00:14:09,680 --> 00:14:12,880 ‫العوازل تُثقب أو ينسى الناس وضعها،‬ 218 00:14:12,960 --> 00:14:15,440 ‫أو تختفي فحسب.‬ ‫لا ينبغي لك أن تخجلي من ذلك.‬ 219 00:14:16,040 --> 00:14:18,120 ‫أيضًا أريدك أن تعرفي أنك لو كنت حامل،‬ 220 00:14:18,200 --> 00:14:19,880 ‫وقررت الاحتفاظ بالطفل،‬ 221 00:14:20,240 --> 00:14:22,720 ‫سأترك المدرسة وأعمل لرعايتكما معًا.‬ 222 00:14:25,560 --> 00:14:27,840 ‫- متى مارست الجنس آخر مرة؟‬ ‫- ليلة أمس.‬ 223 00:14:28,320 --> 00:14:31,120 ‫- جليًا.‬ ‫- هل استخدمت وسائل منع الحمل؟‬ 224 00:14:31,640 --> 00:14:32,480 ‫أجل.‬ 225 00:14:34,520 --> 00:14:36,880 ‫- أظن ذلك.‬ ‫- العازل الذكري مفقود.‬ 226 00:14:37,560 --> 00:14:39,480 ‫آسف، أنا لست هنا.‬ 227 00:14:40,320 --> 00:14:43,120 ‫- متى كانت دورتك الشهرية الأخيرة؟‬ ‫- منذ أسبوعين.‬ 228 00:14:44,160 --> 00:14:46,560 ‫هل تناولت أقراص منع الحمل الطارئة من قبل؟‬ 229 00:14:46,640 --> 00:14:50,960 ‫لا. لماذا يواصل الناس طرح هذا السؤال عليّ؟‬ ‫أنا لست ساقطة!‬ 230 00:14:51,640 --> 00:14:54,840 ‫هل يعاني أي أحد‬ ‫في أسرتك أي مشاكل صحية؟‬ 231 00:14:57,360 --> 00:15:01,280 ‫أبي مصاب بالتصلب اللويحي.‬ ‫شُخص العام الماضي. حالته سيئة جدًا.‬ 232 00:15:06,160 --> 00:15:07,600 ‫أيمكنني أخذ الأقراص أم لا؟‬ 233 00:15:12,960 --> 00:15:14,360 ‫ثمنها 25 جنيهًا.‬ 234 00:15:15,400 --> 00:15:17,560 ‫إنه قضيبه، لذا هو يدفع ثمنها.‬ 235 00:15:21,760 --> 00:15:24,640 ‫- أرجوك لا تخبري أحدًا أنني كنت هنا.‬ ‫- لا أعرف من تكونين.‬ 236 00:15:25,120 --> 00:15:26,720 ‫مستحيل. الجميع يعرفون من أكون.‬ 237 00:15:40,400 --> 00:15:43,440 ‫- حسنًا، لا بد أنك تمزحين معي.‬ ‫- اسمعي، إنما أقول...‬ 238 00:15:44,640 --> 00:15:47,760 ‫- أبعدي يدك.‬ ‫- فقط ادفعيه أولًا ثم...‬ 239 00:15:47,840 --> 00:15:49,920 ‫يا إلهي. هذا غباء. سأتصل بهم.‬ 240 00:15:50,000 --> 00:15:53,120 ‫- قلت إننا لسنا مضطرات لذلك.‬ ‫- هذا من شيمك.‬ 241 00:15:53,200 --> 00:15:55,720 ‫لم لا تعترفين فحسب أنه لا يمكنك فعلها.‬ 242 00:15:55,800 --> 00:15:57,080 ‫يمكنني فعلها.‬ 243 00:15:57,160 --> 00:15:59,280 ‫حسنًا، إن كان بوسعك فعلها،‬ ‫فلم لم ننتهي بعد؟‬ 244 00:16:00,480 --> 00:16:01,840 ‫ولماذا تضحك؟‬ 245 00:16:03,160 --> 00:16:05,640 ‫لأنكما بحاجة إلى الطلاق.‬ 246 00:16:07,480 --> 00:16:08,360 ‫لماذا تقول ذلك؟‬ 247 00:16:09,840 --> 00:16:10,880 ‫لأنها الحقيقة.‬ 248 00:16:11,400 --> 00:16:13,560 ‫أنتما تتشاجران طوال الوقت.‬ 249 00:16:13,960 --> 00:16:16,080 ‫أنت غاضبة جدًا من أمي‬ ‫لكنك لا تظهرين ذلك.‬ 250 00:16:17,960 --> 00:16:20,480 ‫وأنت تخشين ألا أحبك كأم بيولوجية،‬ 251 00:16:20,560 --> 00:16:22,800 ‫لدرجة أنك تقضين معظم وقتك في تفريقنا.‬ 252 00:16:22,880 --> 00:16:26,840 ‫إنما أرى الطلاق في مصلحة الجميع.‬ 253 00:16:34,600 --> 00:16:35,760 ‫أجل، سأحضرها.‬ 254 00:16:39,200 --> 00:16:40,120 ‫أمي.‬ 255 00:16:57,120 --> 00:16:58,280 ‫ "هذا هراء!!"‬ 256 00:17:02,720 --> 00:17:04,160 ‫أنا انتهيت أيضًا.‬ 257 00:17:04,240 --> 00:17:05,880 ‫كان من المفترض أن تضعي دائرة حول كل "أ" ،‬ 258 00:17:05,960 --> 00:17:08,520 ‫- ليس فقط الحروف المفردة.‬ ‫- يظهر عليك الغباء أحيانًا يا "إيمي".‬ 259 00:17:08,599 --> 00:17:11,760 ‫- "أوليفيا" ، هل تريدين هذا القلم في عينك؟‬ ‫- أنتن يا فتيات مبتذلات جدًا.‬ 260 00:17:11,839 --> 00:17:14,440 ‫باستثنائك أنت يا "ليلي".‬ ‫أنت غريبة بطبيعتك.‬ 261 00:17:14,520 --> 00:17:17,280 ‫- شكرًا.‬ ‫- من أي فئة أنت يا "فيثاغورس" ؟‬ 262 00:17:17,359 --> 00:17:19,720 ‫- عدا عن فئة المسوخ؟‬ ‫- فئة أصحاب الذكاء المبهر.‬ 263 00:17:19,800 --> 00:17:21,079 ‫حقًا، أجل...‬ 264 00:17:21,160 --> 00:17:23,520 ‫"أوليفيا"، المدير "غروف" يريد رؤيتك.‬ 265 00:17:25,079 --> 00:17:26,040 ‫اصمتن.‬ 266 00:17:28,840 --> 00:17:30,600 ‫هل لدى إحداكن أي شيء تعترف به؟‬ 267 00:17:32,440 --> 00:17:36,200 ‫- يمكنكن أن تضعن دوائر حول الـ"الياء".‬ ‫- أرجوك يا آنسة "ساندس". لا فائدة من هذا.‬ 268 00:17:36,760 --> 00:17:38,600 ‫حسنًا، أتردن تحديًا؟‬ 269 00:17:39,160 --> 00:17:42,560 ‫يمكنكن قضاء ما تبقى‬ ‫من فترة الاحتجاز في عمل عرض تقديمي‬ 270 00:17:42,640 --> 00:17:44,560 ‫بخصوص ما يجمعكن سويًا كنساء.‬ 271 00:17:45,120 --> 00:17:49,160 ‫إحداكن أو جميعكن أردتن تدمير سيدة،‬ 272 00:17:49,240 --> 00:17:52,400 ‫الآن يمكنكن قضاء بعض الوقت‬ ‫في التفكير عما تشتركن فيه بدلًا من ذلك.‬ 273 00:17:52,480 --> 00:17:54,640 ‫- أنت تمزحين، صحيح؟‬ ‫- لا، لست كذلك.‬ 274 00:17:54,720 --> 00:17:56,640 ‫أمامكن ساعتان لتبهرنني.‬ 275 00:17:56,720 --> 00:17:58,760 ‫إلا إن كنتن تردن شهرًا من الاحتجاز.‬ 276 00:18:05,280 --> 00:18:09,040 ‫أريدكم جميعًا أن تعلموا أننا‬ ‫نأخذ هذه القضايا على محمل الجد.‬ 277 00:18:10,200 --> 00:18:11,840 ‫ "أوليفيا" ، تعالي إلى هنا.‬ 278 00:18:17,920 --> 00:18:22,240 ‫هل كنت تعلمين أن "ماليك" تلقى نصيحة جنسية‬ ‫من السيدة "ميلبورن"؟‬ 279 00:18:24,560 --> 00:18:28,040 ‫تحدث "ماليك أمير" عن رغبة‬ ‫حبيبته في تجسيد...‬ 280 00:18:28,680 --> 00:18:30,160 ‫- تميمة...‬ ‫- إنها ملاحظات خاصة‬ 281 00:18:30,240 --> 00:18:32,440 ‫ولا يُفترض أن تُقرأ بواسطة أي شخص.‬ 282 00:18:32,800 --> 00:18:35,560 ‫وأنا آسفة، لكن لا أعلم كيف نُقلت من مكانها.‬ 283 00:18:37,040 --> 00:18:40,160 ‫ "أوليفيا" ، هل تعرفين كم عمر حبيبك؟‬ 284 00:18:40,240 --> 00:18:41,320 ‫عمره 16 عامًا.‬ 285 00:18:42,760 --> 00:18:43,600 ‫15.‬ 286 00:18:44,200 --> 00:18:46,840 ‫- 15؟‬ ‫- أجل، تخطيت عامًا في المدرسة الابتدائية.‬ 287 00:18:46,920 --> 00:18:49,280 ‫- ماذا تعنين بـ "تميمة" يا "أوليفيا"؟‬ ‫- "أمير" ليس اسم شهرة هنديًا.‬ 288 00:18:49,360 --> 00:18:50,520 ‫نحن إيرانيون.‬ 289 00:18:50,600 --> 00:18:52,320 ‫- إيراني.‬ ‫- عمرك 15 سنة؟‬ 290 00:18:52,400 --> 00:18:56,080 ‫يمكنك دخول السجن بتهمة اغتصاب قاصر!‬ ‫الأمر جاد جدًا.‬ 291 00:18:56,160 --> 00:18:58,400 ‫- إيراني؟‬ ‫- 15؟ ماذا تقول بحق الجحيم يا "ماليك" ؟‬ 292 00:18:58,480 --> 00:18:59,600 ‫حسنًا، أمي...‬ 293 00:19:02,960 --> 00:19:04,800 ‫لن نرفع دعاوى قضائية.‬ 294 00:19:04,880 --> 00:19:07,560 ‫لكن تعطين نصائح جنسية لأطفال؟‬ ‫هذا فعل خسيس.‬ 295 00:19:07,640 --> 00:19:09,560 ‫لم أعط نصائح جنسية.‬ 296 00:19:09,640 --> 00:19:13,000 ‫أجبت عن سؤال بخصوص تميمة محتملة.‬ 297 00:19:13,440 --> 00:19:16,840 ‫وأنا أعطيت المعلومات الصحيحة‬ ‫المتعلقة بهذا الموضوع.‬ 298 00:19:16,920 --> 00:19:19,760 ‫- لم أطلب منهما فعل أي شيء...‬ ‫- ما كان عليك أن تتكلمي‬ 299 00:19:19,840 --> 00:19:23,280 ‫مع صبي عمره 15 سنة عن التمائم أصلًا.‬ ‫أنت لم تُوظفي لفعل ذلك.‬ 300 00:19:23,360 --> 00:19:25,000 ‫وأنا أوضحت ذلك تمامًا.‬ 301 00:19:25,080 --> 00:19:27,840 ‫- أجل، لكن تقريري...‬ ‫- لم يعد موضع ترحيب في المدرسة،‬ 302 00:19:27,920 --> 00:19:28,880 ‫ولا أنت أيضًا.‬ 303 00:19:33,440 --> 00:19:34,880 ‫15 سنة؟‬ 304 00:19:37,880 --> 00:19:39,480 ‫عودي إلى الاحتجاز يا "أوليفيا".‬ 305 00:19:39,560 --> 00:19:40,600 ‫بحق السماء!‬ 306 00:19:41,360 --> 00:19:44,120 ‫أيمكنني معرفة كيف بالضبط وُزعت‬ 307 00:19:44,200 --> 00:19:46,360 ‫ملاحظاتي الخاصة في أنحاء مدرستك؟‬ 308 00:19:46,720 --> 00:19:47,600 ‫لا فكرة لديّ.‬ 309 00:19:54,120 --> 00:19:57,560 ‫كان بإمكاني إخبارهم‬ ‫أن فتى الجنس هو من أعطانا النصيحة.‬ 310 00:19:58,000 --> 00:19:59,120 ‫عذرًا، ماذا؟‬ 311 00:19:59,680 --> 00:20:02,760 ‫ "أوتيس". نصيحته كانت غريبة جدًا‬ ‫لكنها نجحت معي.‬ 312 00:20:03,240 --> 00:20:05,360 ‫لكنه يتقاضى الكثير وهذا محبط.‬ 313 00:20:05,480 --> 00:20:07,480 ‫لهذا جئت إليك لأنك لا تتقاضين أجرًا.‬ 314 00:20:15,440 --> 00:20:16,680 ‫هذا محض غباء.‬ 315 00:20:17,040 --> 00:20:20,080 ‫حسنًا، علينا ابتكار شيء‬ ‫إن أردنا العودة إلى المنزل.‬ 316 00:20:20,160 --> 00:20:22,560 ‫- هل تحب إحداكن ألعاب الخيال؟‬ ‫- أنا.‬ 317 00:20:23,560 --> 00:20:26,240 ‫- أحب "دانجنز آند دراغونز".‬ ‫- أنا أحب أكثر‬ 318 00:20:26,320 --> 00:20:27,800 ‫أن أرتدي مثل "ريبلي" في فيلم "'إيليان".‬ 319 00:20:27,880 --> 00:20:29,080 ‫لا أحب الأزياء التنكرية.‬ 320 00:20:29,160 --> 00:20:30,800 ‫- ما رأيك بالتسوق؟‬ ‫- أكره التسوق.‬ 321 00:20:30,880 --> 00:20:32,600 ‫- وأنا أيضًا.‬ ‫- ألا يمكننا التظاهر بأننا‬ 322 00:20:32,680 --> 00:20:35,080 ‫جميعًا نحب أن نتسوق أو نرتدي ملابس تنكرية؟‬ 323 00:20:35,160 --> 00:20:36,120 ‫هذا سيكون غشًا.‬ 324 00:20:36,800 --> 00:20:38,280 ‫يمكننا أن نجرّب خريطة ذهنية.‬ 325 00:20:41,640 --> 00:20:44,080 ‫- ماذا أراد "غروف" ؟‬ ‫- قد أذهب إلى السجن‬ 326 00:20:44,160 --> 00:20:47,080 ‫لأنه يبدو أن حبيبي عمره 15 عامًا.‬ 327 00:20:49,040 --> 00:20:50,880 ‫هل من محبات أخريات للأحداث؟‬ 328 00:20:51,560 --> 00:20:52,400 ‫ماذا نفعل؟‬ 329 00:20:52,480 --> 00:20:54,640 ‫- نكتشف الأمور المشتركة بيننا.‬ ‫- ... الأمور التي نحبها.‬ 330 00:20:56,320 --> 00:20:58,080 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، ماذا عنك؟‬ 331 00:20:58,160 --> 00:20:59,960 ‫- أجل، أنا بخير.‬ ‫- رائع.‬ 332 00:21:00,440 --> 00:21:01,320 ‫ممتاز!‬ 333 00:21:11,320 --> 00:21:12,480 ‫كم لديك من الوقت؟‬ 334 00:21:12,560 --> 00:21:14,760 ‫كلّفتهن ببحث صعب عن التضامن الأنثوي،‬ 335 00:21:14,840 --> 00:21:17,000 ‫- لن ينتهين قبل وقت طويل.‬ ‫- أنت شريرة جدًا.‬ 336 00:21:18,480 --> 00:21:19,600 ‫قلها مجددًا.‬ 337 00:21:20,600 --> 00:21:23,080 ‫أنت شريرة جدًا.‬ 338 00:21:44,840 --> 00:21:48,200 ‫الكنيسة جميلة جدًا يا سيدة "إيفيونغ".‬ ‫ليست كما ظننت.‬ 339 00:21:49,760 --> 00:21:52,760 ‫- هل تصلي في المسجد؟‬ ‫- "أنثيا". لا يمكنك أن تسألي ذلك.‬ 340 00:21:53,360 --> 00:21:55,600 ‫آسف يا "رحيم". تجاهل أختي فحسب.‬ 341 00:21:55,680 --> 00:21:57,680 ‫- ظننت أنك مسلم.‬ ‫- "أنثيا".‬ 342 00:21:57,760 --> 00:21:59,720 ‫ "إيريك" ، لا أظن أن أختك‬ ‫تعمدت تجاوز حدودها.‬ 343 00:21:59,800 --> 00:22:02,480 ‫- أريد معرفة ذلك فحسب.‬ ‫- ليس عليك الإجابة عن ذلك.‬ 344 00:22:02,560 --> 00:22:05,320 ‫لا، لا بأس. عائلتي ملحدة.‬ 345 00:22:05,400 --> 00:22:06,600 ‫ما هو الملحد؟‬ 346 00:22:06,680 --> 00:22:08,760 ‫إنه الشخص الذي لا يؤمن بوجود الله.‬ 347 00:22:09,080 --> 00:22:11,960 ‫حسنًا؟ هلا نهدأ الآن؟‬ 348 00:22:16,280 --> 00:22:18,360 ‫لا يمكننا لمس بعضنا في الكنيسة.‬ 349 00:22:27,800 --> 00:22:30,360 ‫لا تأت إلى هنا. لا أريد التحدث إليك الآن،‬ 350 00:22:30,440 --> 00:22:32,840 ‫- لهذا ذهبت بعيدًا.‬ ‫- هذا سخيف يا أمي.‬ 351 00:22:33,520 --> 00:22:36,520 ‫إنما... أريد وقتًا بمفردي يا "جاكسون".‬ 352 00:22:37,840 --> 00:22:39,960 ‫لن أذهب إلى أي مكان حتى نتكلم، لذا...‬ 353 00:22:41,640 --> 00:22:45,000 ‫كان ذلك أسوأ شيء يمكنك قوله لي.‬ 354 00:22:46,720 --> 00:22:47,720 ‫أجل، أعرف.‬ 355 00:22:49,800 --> 00:22:51,000 ‫لهذا قلته.‬ 356 00:22:52,040 --> 00:22:54,880 ‫- لم أقصد ذلك، كنت غاضبًا فحسب.‬ ‫- لا، لقد قصدت ذلك.‬ 357 00:22:56,240 --> 00:22:57,760 ‫لم أقصد أن أبكيك.‬ 358 00:22:59,560 --> 00:23:02,720 ‫كنت دائمًا مرعوبة‬ ‫من أن تصارحني بأنني لست أمك الحقيقية،‬ 359 00:23:02,800 --> 00:23:05,600 ‫والآن أنت بالفعل قلت ذلك،‬ ‫أكاد أشعر بالارتياح.‬ 360 00:23:05,680 --> 00:23:08,400 ‫- بالطبع أنت أمي الحقيقية.‬ ‫- لكنك لم تأت مني.‬ 361 00:23:08,480 --> 00:23:10,200 ‫- إذن؟‬ ‫- لهذا السبب كنت سعيدة جدًا‬ 362 00:23:10,280 --> 00:23:12,280 ‫عندما أخبرتني أنك تريد السباحة‬ ‫لأنني شغوفة بذلك،‬ 363 00:23:12,360 --> 00:23:13,360 ‫إنه شيء يمكننا فعله معًا.‬ 364 00:23:14,280 --> 00:23:16,600 ‫ظننت أن السبب‬ ‫هو أنه لم يعد بإمكانك المنافسة...‬ 365 00:23:18,400 --> 00:23:20,200 ‫لذلك تريدين تحقيق حلمك من خلالي.‬ 366 00:23:21,360 --> 00:23:23,880 ‫حسنًا، ربما هناك بعض الحقيقة في ذلك.‬ 367 00:23:25,840 --> 00:23:28,600 ‫- ظننت حقًا أنك استمتعت بذلك.‬ ‫- استمتعت به بالفعل...‬ 368 00:23:29,160 --> 00:23:30,000 ‫جدًا.‬ 369 00:23:33,000 --> 00:23:35,440 ‫أتعرفين أكثر شيء استمتعت به‬ ‫في السباحة عندما كنت طفلًا؟‬ 370 00:23:36,920 --> 00:23:38,080 ‫قضاء الوقت معك.‬ 371 00:23:40,160 --> 00:23:41,440 ‫كنت قدوتي يا أمي.‬ 372 00:23:43,080 --> 00:23:45,600 ‫عندما كنا معًا، شعرت أنه يمكنني فعل أي شيء.‬ 373 00:23:50,760 --> 00:23:52,160 ‫لمَ كبرت؟‬ 374 00:23:56,360 --> 00:23:58,160 ‫- لم أعد أريد السباحة.‬ ‫- أعرف.‬ 375 00:23:58,600 --> 00:24:00,000 ‫إنها لا تسعدني فحسب.‬ 376 00:24:02,120 --> 00:24:04,840 ‫لكن الأمر ليس له صلة بعلاقتنا.‬ 377 00:24:07,080 --> 00:24:11,240 ‫عليك أن تدعيني أكتشف نفسي‬ ‫وما أحب ممارسته بمفردي.‬ 378 00:24:15,040 --> 00:24:17,400 ‫لكنك ستكونين دائمًا...‬ 379 00:24:18,840 --> 00:24:20,200 ‫أمي الحقيقية.‬ 380 00:24:28,840 --> 00:24:30,600 ‫لديّ دور في مسرحية المدرسة.‬ 381 00:24:32,840 --> 00:24:33,920 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل.‬ 382 00:24:34,360 --> 00:24:35,800 ‫ألعب دور "روميو".‬ 383 00:24:40,640 --> 00:24:42,720 ‫حسنًا، أنت جسدت دور "يوسف" ببراعة.‬ 384 00:24:48,520 --> 00:24:49,960 ‫ "جيسي". لا.‬ 385 00:24:51,440 --> 00:24:52,520 ‫اجلسي.‬ 386 00:24:58,240 --> 00:24:59,600 ‫ "لحم مُقدد بالعسل"‬ 387 00:25:04,720 --> 00:25:05,640 ‫مهلًا.‬ 388 00:25:07,240 --> 00:25:08,080 ‫مهلًا.‬ 389 00:25:10,600 --> 00:25:11,440 ‫اجلسي.‬ 390 00:25:23,040 --> 00:25:24,640 ‫كيف حالك أيها المستجد؟‬ 391 00:25:26,600 --> 00:25:28,640 ‫منذ متى تطرح الأسئلة؟‬ 392 00:25:28,720 --> 00:25:30,720 ‫أحاول تطوير مهاراتي الاجتماعية.‬ 393 00:25:40,120 --> 00:25:40,960 ‫كيف حاله؟‬ 394 00:25:42,720 --> 00:25:43,560 ‫ "إيريك" ؟‬ 395 00:25:44,920 --> 00:25:45,800 ‫إنه مرتبك.‬ 396 00:25:47,280 --> 00:25:51,000 ‫لا أعرف ماذا يجري بينكما، لكن إن أذيته...‬ 397 00:25:53,360 --> 00:25:54,360 ‫سأدمرك.‬ 398 00:26:00,200 --> 00:26:02,080 ‫لم أعد أريد أذيته.‬ 399 00:26:03,040 --> 00:26:03,880 ‫إذن لا تفعل.‬ 400 00:26:09,960 --> 00:26:11,120 ‫أخبرتك أن تكون قليلة السعرات.‬ 401 00:26:29,680 --> 00:26:31,200 ‫ "يسوع" معك.‬ 402 00:26:32,120 --> 00:26:33,880 ‫ "يسوع" معك.‬ 403 00:26:38,400 --> 00:26:40,240 ‫ "يسوع" معك.‬ 404 00:26:40,560 --> 00:26:41,840 ‫شكرًا لك أيها القس.‬ 405 00:26:42,600 --> 00:26:44,120 ‫- أهلًا بك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 406 00:26:44,200 --> 00:26:46,320 ‫ "يسوع" معك.‬ 407 00:26:46,600 --> 00:26:48,440 ‫معذرةً. أنا لا أؤمن بـ "يسوع" .‬ 408 00:26:51,760 --> 00:26:53,360 ‫ "يسوع" معك.‬ 409 00:26:53,960 --> 00:26:55,080 ‫آمل أنني لم أهنه.‬ 410 00:26:55,560 --> 00:26:57,560 ‫- لا.‬ ‫- هللويا!‬ 411 00:27:02,800 --> 00:27:04,240 ‫هللويا!‬ 412 00:27:12,280 --> 00:27:15,960 ‫أعطيتني الموافقة، صحيح؟‬ ‫إنما... أخشى ألا تكوني فعلت ذلك.‬ 413 00:27:16,040 --> 00:27:18,640 ‫أجل يا "أوتيس". لقد وافقت بالتأكيد.‬ 414 00:27:21,160 --> 00:27:23,720 ‫عندما أكون حزينة، أضاجع الصبية المهووسين.‬ 415 00:27:24,520 --> 00:27:25,960 ‫تعمدت ذلك بنسبة 100 بالمئة.‬ 416 00:27:27,440 --> 00:27:28,520 ‫لم تحديدًا الصبية المهووسين؟‬ 417 00:27:30,160 --> 00:27:32,880 ‫لأنهم يعتقدون أنهم مغرمون بي،‬ ‫وهذا شعور رائع،‬ 418 00:27:32,960 --> 00:27:34,960 ‫حتى يتعلقوا بي ويرونني كل ما لديهم.‬ 419 00:27:37,880 --> 00:27:39,160 ‫لا أظن أنني مُغرم بك.‬ 420 00:27:41,160 --> 00:27:42,280 ‫بالطبع لا.‬ 421 00:27:47,760 --> 00:27:51,480 ‫هل كنت جيدًا في الجنس؟‬ 422 00:27:52,360 --> 00:27:55,000 ‫- كانت المرة الأولى نوعًا ما.‬ ‫- أنت بتول!‬ 423 00:27:55,080 --> 00:27:56,000 ‫حسنًا، كنت كذلك.‬ 424 00:27:58,240 --> 00:28:00,880 ‫لم تكن رائعًا، لكنك لم تكن مروعًا.‬ 425 00:28:00,960 --> 00:28:03,240 ‫ظللت تسألني إن كنت بخير.‬ 426 00:28:03,320 --> 00:28:05,960 ‫- من المهم أن أطمئن.‬ ‫- كل 10 ثوان؟‬ 427 00:28:13,240 --> 00:28:14,720 ‫هل كنت حزينة بسبب والدك؟‬ 428 00:28:21,160 --> 00:28:22,040 ‫نعم، قليلَا.‬ 429 00:28:23,560 --> 00:28:27,280 ‫كان عليه أن يستقيل من عمله،‬ ‫وأمي متوترة جدَا حيال ذلك.‬ 430 00:28:30,760 --> 00:28:35,080 ‫لكنني كنت مستاءة بشكل أساسي‬ ‫لأنني أفرطت في تشذيب حاجبي الأيسر‬ 431 00:28:35,160 --> 00:28:36,800 ‫وكنت أريدهما أن يكونا متماثلين.‬ 432 00:28:41,760 --> 00:28:42,920 ‫يبدوان متساويين بنظري.‬ 433 00:28:45,520 --> 00:28:48,520 ‫شكرًا لك على التدقيق،‬ ‫الكثير من الرجال لا يفعلون.‬ 434 00:29:14,080 --> 00:29:16,000 ‫لا بد من وجود شيء نحبه جميعًا.‬ 435 00:29:16,600 --> 00:29:17,920 ‫- الشوكولاتة؟‬ ‫- نعم‬ 436 00:29:18,000 --> 00:29:18,960 ‫لا.‬ 437 00:29:19,040 --> 00:29:21,720 ‫لنخبر الآنسة "ساندس" أننا سئمنا جمعنا معًا‬ 438 00:29:21,800 --> 00:29:23,720 ‫وإجبارنا على التواصل بسبب جنسنا المشترك.‬ 439 00:29:23,800 --> 00:29:25,560 ‫أو يمكني التظاهر بأنني أحب الشوكولاتة.‬ 440 00:29:25,920 --> 00:29:28,440 ‫أعلم أنك توافقين على الكذب، لكن ليس أنا.‬ 441 00:29:28,520 --> 00:29:29,600 ‫ما معنى ذلك؟‬ 442 00:29:29,680 --> 00:29:31,800 ‫تتظاهرين بأنك أصولية ومناصرة لحقوق المرأة،‬ 443 00:29:32,040 --> 00:29:35,400 ‫بينما في الواقع،‬ ‫أنت مجرد فتاة تطعن الأخريات في الظهر.‬ 444 00:29:35,800 --> 00:29:39,520 ‫- هذا ليس صحيحًا.‬ ‫- ألم تحاولي سرقة حبيبي إذن؟‬ 445 00:29:39,600 --> 00:29:41,000 ‫هلا نوقف الشجار؟‬ 446 00:29:41,080 --> 00:29:42,840 ‫اخرسي. الكلام أصبح مثيرًا.‬ 447 00:29:42,920 --> 00:29:46,640 ‫لم أحاول سرقة حبيبك يا "أولا".‬ ‫كان عليّ أن أعترف له بمشاعري.‬ 448 00:29:46,720 --> 00:29:49,280 ‫لم يكن عليك ذلك يا "مايف".‬ 449 00:29:49,360 --> 00:29:50,640 ‫بل اخترت فعل ذلك.‬ 450 00:29:50,720 --> 00:29:52,360 ‫هل كنت مُعجبة بـ "أوتيس" أصلًا؟‬ 451 00:29:52,440 --> 00:29:54,520 ‫- أم أنك كنت تريدين الفوز عليّ؟‬ ‫- أنت لئيمة.‬ 452 00:29:54,600 --> 00:29:57,440 ‫حقًا؟ على الأقل لا أتظاهر‬ ‫بأنني لطيفة وهادئة طوال الوقت.‬ 453 00:29:57,520 --> 00:29:59,840 ‫- لا تعرفين شيئًا عني.‬ ‫- لا تعرفين شيئًا عني!‬ 454 00:29:59,920 --> 00:30:02,600 ‫كفا عن الشجار من أجل صبي سخيف!‬ 455 00:30:03,760 --> 00:30:04,880 ‫ "إيمز" ، لماذا تبكين؟‬ 456 00:30:07,200 --> 00:30:09,200 ‫لأنني لا أستطيع ركوب الحافلة.‬ 457 00:30:09,920 --> 00:30:11,880 ‫ "إيمز". لا بأس.‬ 458 00:30:12,600 --> 00:30:13,760 ‫لا بأس.‬ 459 00:30:59,680 --> 00:31:01,080 ‫أيمكنني المجيء لرؤيتك؟‬ 460 00:31:01,560 --> 00:31:02,440 ‫أنا...‬ 461 00:31:02,840 --> 00:31:04,640 ‫ليس لديّ شخص آخر للتحدث معه.‬ 462 00:31:06,400 --> 00:31:08,080 ‫هلا تتوقفن عن التحديق بي الآن؟‬ 463 00:31:09,240 --> 00:31:10,600 ‫إذن لا يمكنك ركوب الحافلة‬ 464 00:31:10,680 --> 00:31:13,360 ‫لأنك تظنين أن ذلك الرجل‬ ‫سيكون على متنها مجددًا؟‬ 465 00:31:13,760 --> 00:31:14,640 ‫لا.‬ 466 00:31:14,960 --> 00:31:18,240 ‫السبب هو أنه كان يبدو طيبًا جدًا.‬ 467 00:31:18,320 --> 00:31:20,320 ‫أتذكّر لأنه ابتسم لي.‬ 468 00:31:20,400 --> 00:31:24,080 ‫لم يظهر وكأنه قاتل مستمن مختل.‬ 469 00:31:24,560 --> 00:31:27,680 ‫وإن استطاع فعل شيء كهذا،‬ ‫فقد يفعل ذلك أيّ كان.‬ 470 00:31:28,320 --> 00:31:31,640 ‫زال عني الشعور بالأمان‬ ‫الذي كنت أشعر به من قبل.‬ 471 00:31:32,080 --> 00:31:35,040 ‫- ربما يبدو الأمر سخيفًا.‬ ‫- لا يبدو سخيفًا.‬ 472 00:31:36,400 --> 00:31:38,640 ‫تعرضت للتحرش في محطة القطار العام الماضي.‬ 473 00:31:39,680 --> 00:31:43,000 ‫كنا في طريقنا إلى حفلة في المدينة،‬ ‫فمرت بقربي مجموعة من الشبّان،‬ 474 00:31:43,080 --> 00:31:44,680 ‫وأمسك أحدهم بصدري.‬ 475 00:31:46,200 --> 00:31:47,560 ‫وهذا مؤلم جدًا.‬ 476 00:31:48,000 --> 00:31:49,920 ‫لذا، أحيانًا أشعر بالغرابة وسط الحشود أيضًا.‬ 477 00:31:50,480 --> 00:31:52,400 ‫وكأنهم ظنوا أن جسدي كان ملكًا لهم.‬ 478 00:31:52,480 --> 00:31:54,600 ‫أجل، وكأننا ملكية عامة.‬ 479 00:31:55,280 --> 00:31:58,240 ‫قبل بضع سنوات،‬ ‫كان بعض الصبية يهينونني بالكلام.‬ 480 00:31:59,080 --> 00:32:02,360 ‫وأخبرتني امرأة أنها كانت غلطتي‬ ‫لأن سروالي كان كاشفًا جدًا.‬ 481 00:32:03,120 --> 00:32:05,280 ‫لذا عدت إلى المنزل وقصرته أكثر،‬ 482 00:32:05,760 --> 00:32:06,840 ‫لأنني لا أكترث لهم.‬ 483 00:32:06,920 --> 00:32:09,800 ‫جيد. لماذا عليك تغيير سلوكك بسبب ما فعلوه؟‬ 484 00:32:09,880 --> 00:32:10,800 ‫بالضبط.‬ 485 00:32:11,800 --> 00:32:15,280 ‫كنت أذهب إلى المسبح المحلي‬ ‫طوال الوقت عندما كنت طفلة.‬ 486 00:32:16,360 --> 00:32:19,320 ‫في يوم ما،‬ ‫كشف رجل قضيبه أمامي في المسبح...‬ 487 00:32:20,000 --> 00:32:23,040 ‫كان متدليًا ومضحكًا تحت الماء.‬ 488 00:32:24,840 --> 00:32:28,680 ‫أخبرت أمي بذلك‬ ‫ولم تعد تسمح لي بالذهاب هناك.‬ 489 00:32:29,320 --> 00:32:31,680 ‫هذا محزن لأن المسبح كان مكاني المفضل.‬ 490 00:32:31,760 --> 00:32:34,000 ‫- هذا غير عادل.‬ ‫- أظن ذلك.‬ 491 00:32:34,360 --> 00:32:38,760 ‫لكن إحصائيًا، أن ثلثي الفتيات‬ ‫يتعرضن إلى جذب جنسي غير مرغوب فيه،‬ 492 00:32:38,840 --> 00:32:41,880 ‫أو تلامس في أماكن عامة قبل عمر الـ21.‬ 493 00:32:41,960 --> 00:32:43,360 ‫لذا، هذا ليس غريبًا.‬ 494 00:32:44,240 --> 00:32:46,680 ‫لماذا بعض الرجال مهووسون بعرض قضبانهم؟‬ 495 00:32:47,160 --> 00:32:48,720 ‫أحيانًا أتصفّح موقع "تشات روليت"‬ 496 00:32:48,800 --> 00:32:50,960 ‫وأرى الكثير من القضبان المتدلية هناك.‬ 497 00:32:51,560 --> 00:32:54,600 ‫ثمة قضبان طويلة وقصيرة وبدينة.‬ 498 00:32:55,080 --> 00:32:58,080 ‫حتى كان هناك قضيب بدا أن لديه وجهًا صغيرًا.‬ 499 00:33:04,320 --> 00:33:07,480 ‫أظن أنه لو كانت لديّ ذراع إضافية بين ساقيّ،‬ 500 00:33:07,840 --> 00:33:10,040 ‫- كنت لأرغب في إظهارها للجميع.‬ ‫- أجل.‬ 501 00:33:10,600 --> 00:33:12,480 ‫- ربما هي نقطة قوة.‬ ‫- أجل.‬ 502 00:33:13,440 --> 00:33:16,200 ‫أظن أن الرجل الذي كان في الحافلة‬ ‫أحب كوني خائفة.‬ 503 00:33:17,840 --> 00:33:20,480 ‫ثمة رجل ترصدني وأنا في طريقي‬ ‫من العمل إلى المنزل قبل عام تقريبًا.‬ 504 00:33:21,560 --> 00:33:24,080 ‫كلما أسرعت، كان يسرع.‬ 505 00:33:25,480 --> 00:33:26,920 ‫كان مخيفًا جدًا.‬ 506 00:33:28,360 --> 00:33:31,280 ‫لكنه هرب عندما شاهد أبي،‬ ‫وذلك أغضبي لأنني...‬ 507 00:33:31,360 --> 00:33:34,200 ‫لا أريد أن أعتمد على رجل آخر كي يحميني.‬ 508 00:33:34,280 --> 00:33:36,760 ‫- يؤسفني ما حدث لك.‬ ‫- ولك أيضًا.‬ 509 00:33:37,240 --> 00:33:38,440 ‫شكرًا لك.‬ 510 00:33:39,640 --> 00:33:41,200 ‫على الأقل يمكننا العودة إلى المنزل الآن.‬ 511 00:33:43,560 --> 00:33:44,560 ‫قضبان.‬ 512 00:33:45,640 --> 00:33:47,320 ‫- سأخبرك من يحب كعك الزنجبيل.‬ ‫- من؟‬ 513 00:33:47,400 --> 00:33:48,400 ‫- "إيريك كلابتون".‬ ‫- حقًا؟‬ 514 00:33:48,480 --> 00:33:50,400 ‫- يحبها بكل تأكيد.‬ ‫- أنت تمزح.‬ 515 00:33:50,480 --> 00:33:51,640 ‫توقّف!‬ 516 00:33:51,720 --> 00:33:54,640 ‫ "الآنسة (ساندس) ساقطة بذيئة"‬ 517 00:33:54,720 --> 00:33:58,160 ‫فعلت ذلك لأنني أحبك واكتشفت أنك مُغرمة به.‬ 518 00:33:58,240 --> 00:34:00,400 ‫لا يمكنه أن يقدم لك ما لديّ يا آنستي.‬ 519 00:34:01,000 --> 00:34:03,880 ‫لديّ تقدير فطري للنساء الأكبر سنًا،‬ 520 00:34:03,960 --> 00:34:06,720 ‫ويمكنني لف سيجارة حشيش‬ ‫على شكل بجعة.‬ 521 00:34:06,800 --> 00:34:09,679 ‫هذه إشكالية على كل الأصعدة،‬ 522 00:34:09,760 --> 00:34:12,520 ‫لكن عليّ القول إن أحمر الشفاه‬ ‫كان فكرة مبتكرة.‬ 523 00:34:12,600 --> 00:34:15,800 ‫- هل تعتقدين ذلك حقًا؟‬ ‫- هذا لن يحدث يا "كايل". حسنًا؟‬ 524 00:34:15,880 --> 00:34:16,760 ‫اتبعني.‬ 525 00:34:23,560 --> 00:34:25,080 ‫- أحبك.‬ ‫- الآن!‬ 526 00:34:27,480 --> 00:34:28,360 ‫اجلسي.‬ 527 00:34:31,360 --> 00:34:33,239 ‫- قفي.‬ ‫- لا أصدق هذا.‬ 528 00:34:35,440 --> 00:34:36,560 ‫اجلسي.‬ 529 00:34:38,199 --> 00:34:39,239 ‫إنها معجزة.‬ 530 00:34:40,719 --> 00:34:43,159 ‫أنت شاب ذكي. لماذا لست في المدرسة؟‬ 531 00:34:44,159 --> 00:34:45,440 ‫لست نجيبًا دراسيًا.‬ 532 00:34:45,520 --> 00:34:49,639 ‫حسنًا، أكمل بالمستوى نفسه،‬ ‫وستكون موظف الشهر المثالي.‬ 533 00:34:51,120 --> 00:34:54,080 ‫سأذهب إلى السينما الليلة،‬ ‫لذا يمكنك أن تغلق المتجر بدلًا مني.‬ 534 00:34:54,719 --> 00:34:57,280 ‫سأذهب لأستعد.‬ 535 00:35:10,720 --> 00:35:11,600 ‫يا فتيات...‬ 536 00:35:11,920 --> 00:35:13,520 ‫يؤسفني القول إن ثمة سوء تفاهم حدث.‬ 537 00:35:13,600 --> 00:35:16,120 ‫لقد وجدنا الجاني،‬ ‫يمكنكن العودة إلى المنزل الآن.‬ 538 00:35:16,200 --> 00:35:18,800 ‫أعتذر جدًا على تضييع وقتكن.‬ 539 00:35:18,880 --> 00:35:20,200 ‫- رائع.‬ ‫- عرفت ذلك.‬ 540 00:35:23,320 --> 00:35:26,840 ‫من باب الفضول، ما الذي توصلتن إليه؟‬ 541 00:35:26,920 --> 00:35:28,600 ‫ما الذي يربطكن معًا؟‬ 542 00:35:29,240 --> 00:35:32,720 ‫بخلاف القضبان التي لا تطلب الموافقة،‬ ‫ليس الكثير.‬ 543 00:35:34,800 --> 00:35:37,640 ‫- هل ستكونين بخير؟‬ ‫- أظن ذلك.‬ 544 00:35:38,160 --> 00:35:40,440 ‫لا أشعر بالحزن، أشعر بالغضب فحسب.‬ 545 00:35:41,600 --> 00:35:43,240 ‫أعرف شيئًا قد يساعدك.‬ 546 00:35:46,440 --> 00:35:48,240 ‫أحب عائلتك. إنها لطيفة.‬ 547 00:35:48,800 --> 00:35:50,400 ‫ماذا تعني بـ "لطيفة" ؟‬ 548 00:35:50,480 --> 00:35:53,480 ‫طريقة إيمانهم بالله وما إلى ذلك.‬ 549 00:35:53,560 --> 00:35:54,760 ‫يظنون أنها أمور حقيقية.‬ 550 00:35:55,840 --> 00:35:57,080 ‫أنا أيضًا أؤمن بذلك.‬ 551 00:35:57,840 --> 00:35:59,800 ‫أجل، لكن ليس كما يجب.‬ 552 00:36:00,600 --> 00:36:03,080 ‫- أنت تتظاهر بذلك للحفاظ على السلام، صحيح؟‬ ‫- لا.‬ 553 00:36:04,320 --> 00:36:07,000 ‫لا، أنا أؤمن بالله يا "رحيم".‬ 554 00:36:08,920 --> 00:36:12,520 ‫كيف لك أن تؤمن بإله‬ ‫لا يحبذ فكرة وجودك؟‬ 555 00:36:13,960 --> 00:36:15,480 ‫يا إلهي، هذا غريب.‬ 556 00:36:15,840 --> 00:36:19,520 ‫لا، كان على عائلتي‬ ‫مغادرة بلدها بسبب الدين.‬ 557 00:36:19,600 --> 00:36:21,480 ‫هذا غير منطقي بنظري.‬ 558 00:36:22,040 --> 00:36:24,040 ‫- لم أكن أعرف ذلك.‬ ‫- لا بأس.‬ 559 00:36:24,440 --> 00:36:26,280 ‫اختلافاتنا هي ما تجعلني أحبك.‬ 560 00:36:26,920 --> 00:36:28,160 ‫سنتفق على ألا نتفق.‬ 561 00:36:29,440 --> 00:36:30,280 ‫تحبني؟‬ 562 00:36:31,360 --> 00:36:32,440 ‫هل يخيفك ذلك؟‬ 563 00:36:34,560 --> 00:36:36,600 ‫لا.‬ 564 00:36:38,040 --> 00:36:39,080 ‫أنا أيضًا أحبك.‬ 565 00:36:40,560 --> 00:36:43,040 ‫تبًا! أظن أن قلبي توقف للحظة.‬ 566 00:36:47,360 --> 00:36:48,200 ‫هيا بنا.‬ 567 00:36:51,560 --> 00:36:55,880 ‫إنما لا أصدق أنه كان يأخذ كل تلك الأموال‬ 568 00:36:55,960 --> 00:36:57,640 ‫من كل الطلاب الآخرين.‬ 569 00:36:58,080 --> 00:37:00,280 ‫أشعر وكأنني لا أعرفه على الإطلاق، وكأنه...‬ 570 00:37:00,920 --> 00:37:03,240 ‫شخص غريب يعيش في منزلي.‬ 571 00:37:03,320 --> 00:37:08,560 ‫أظن أنه لا يمكننا أبدًا‬ ‫فهم هذه المخلوقات التي أنجبناها.‬ 572 00:37:09,080 --> 00:37:11,520 ‫- لعلك محق.‬ ‫- تحدّثي معه.‬ 573 00:37:11,600 --> 00:37:13,240 ‫هذا كل ما يمكنك فعله.‬ 574 00:37:16,920 --> 00:37:17,760 ‫أنت.‬ 575 00:37:18,240 --> 00:37:21,080 ‫أتريد أن تأكل شيئًا بعد هذا...‬ 576 00:37:21,560 --> 00:37:22,480 ‫معي؟‬ 577 00:37:27,720 --> 00:37:29,680 ‫أخشى أنني لا أستطيع فعل ذلك يا "جين".‬ 578 00:37:31,080 --> 00:37:33,680 ‫كانت مجرد قبلة سخيفة.‬ 579 00:37:34,560 --> 00:37:36,560 ‫ألا يمكنك حقًا أن تسامحني؟‬ 580 00:37:42,800 --> 00:37:43,800 ‫أتعلمين؟‬ 581 00:37:48,080 --> 00:37:52,320 ‫أنا ربما لست مثقفًا بقدر زوجك السابق،‬ 582 00:37:52,400 --> 00:37:55,400 ‫لكنني أعرف حدودي.‬ 583 00:37:56,000 --> 00:37:58,520 ‫لا يمكنني تحمّل هذا النوع من الألم مجددًا.‬ 584 00:37:59,160 --> 00:38:01,320 ‫لست متأكدًا إن كنت أستطيع النهوض.‬ 585 00:38:06,080 --> 00:38:07,800 ‫بناتي بحاجة إليّ.‬ 586 00:38:11,440 --> 00:38:14,480 ‫أنت لست مستعدة للحميمية التي أبحث عنها.‬ 587 00:38:18,920 --> 00:38:19,880 ‫مفهوم.‬ 588 00:38:25,600 --> 00:38:26,480 ‫وداعًا يا "ياكوب".‬ 589 00:38:27,800 --> 00:38:28,640 ‫أجل.‬ 590 00:39:33,560 --> 00:39:34,760 ‫ادخلي.‬ 591 00:39:36,440 --> 00:39:38,840 ‫- العشاء سيكون جاهزًا بعد 10 دقائق.‬ ‫- حسنًا.‬ 592 00:39:42,280 --> 00:39:44,480 ‫أنت تفكرين بصوت مرتفع جدًا يا أمي.‬ 593 00:39:44,560 --> 00:39:48,240 ‫- ذلك الفتى غير مناسب لك.‬ ‫- أنت لا تظنين أن أي فتى مناسب لي.‬ 594 00:39:48,840 --> 00:39:50,760 ‫الأمر لا يتعلق به، بل بك.‬ 595 00:39:51,200 --> 00:39:53,520 ‫تتصرف كشخص مختلف عندما تكون بصحبته،‬ 596 00:39:53,600 --> 00:39:56,360 ‫وكأنك تحاول أن تصطنع شيئًا‬ ‫لا يمت بصلة لشخصيتك.‬ 597 00:39:57,320 --> 00:39:59,080 ‫هو لا يجعلك متألقًا.‬ 598 00:40:19,520 --> 00:40:20,840 ‫ماذا أفعل؟‬ 599 00:40:20,920 --> 00:40:23,720 ‫فكّري في شيء يجعلك غاضبة جدًا،‬ 600 00:40:23,800 --> 00:40:25,880 ‫ثم اضربي بأقوى ما يمكنك.‬ 601 00:40:30,760 --> 00:40:33,720 ‫أنا غاضبة لأنني لا أجيد خبز الكعك.‬ 602 00:40:34,920 --> 00:40:35,960 ‫أجل!‬ 603 00:40:36,320 --> 00:40:37,680 ‫- هيا.‬ ‫- أكملي يا "إيمي"!‬ 604 00:40:40,000 --> 00:40:43,160 ‫أنا غاضبة لأن "ستيف" يحاول جاهدًا‬ ‫أن يجعل الأمور أفضل‬ 605 00:40:43,240 --> 00:40:44,640 ‫لكنه لا يفهم!‬ 606 00:40:45,720 --> 00:40:47,000 ‫أجل! هيا!‬ 607 00:40:47,880 --> 00:40:51,720 ‫أنا غاضبة لأن رجلًا مروعًا‬ ‫أفسد أفضل بنطال لديّ،‬ 608 00:40:51,800 --> 00:40:53,560 ‫ولم يحرك أحد ساكنًا،‬ 609 00:40:53,640 --> 00:40:56,240 ‫والآن، لا يمكنني ركوب الحافلة اللعينة!‬ 610 00:40:56,320 --> 00:40:57,480 ‫- أجل!‬ ‫- أجل!‬ 611 00:40:57,560 --> 00:40:58,840 ‫هذا مذهل!‬ 612 00:40:59,800 --> 00:41:01,680 ‫- سأستمر في تحطيم الأشياء!‬ ‫- أجل!‬ 613 00:41:01,760 --> 00:41:03,240 ‫- أجل!‬ ‫- مرحى!‬ 614 00:41:28,000 --> 00:41:29,280 ‫حاولت أن أسرقه.‬ 615 00:41:29,840 --> 00:41:32,320 ‫- أنا آسفة.‬ ‫- كنت معجبة به...‬ 616 00:41:33,560 --> 00:41:35,840 ‫لكنني أردت أن أهزمك أيضًا.‬ 617 00:41:39,720 --> 00:41:40,880 ‫سأرافقك إلى المنزل.‬ 618 00:41:44,480 --> 00:41:45,640 ‫أترافقينني إلى المنزل؟‬ 619 00:41:47,600 --> 00:41:48,440 ‫أجل.‬ 620 00:42:02,000 --> 00:42:03,160 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 621 00:42:05,760 --> 00:42:09,000 ‫هل أنت بخير؟ سمعت بما حدث.‬ 622 00:42:10,480 --> 00:42:11,480 ‫ "أوتيس" .‬ 623 00:42:13,400 --> 00:42:16,880 ‫هل كنت تقدم النصائح الجنسية‬ ‫لطلاب المدرسة مقابل المال؟‬ 624 00:42:18,240 --> 00:42:19,520 ‫عم تتحدثين؟‬ 625 00:42:21,360 --> 00:42:23,880 ‫- أخبرني الحقيقة.‬ ‫- أنا صادق.‬ 626 00:42:28,080 --> 00:42:30,480 ‫أنت تشبه والدك تمامًا عندما تكذب.‬ 627 00:42:32,640 --> 00:42:35,920 ‫- لنفكر في الأمر بعقلانية.‬ ‫- لا يمكنني التحدث معك الآن.‬ 628 00:42:36,400 --> 00:42:37,400 ‫أمي.‬ 629 00:42:44,960 --> 00:42:46,040 ‫تبًا!‬ 630 00:42:46,600 --> 00:42:48,680 ‫لم أظن أنك أردت أن تكوني صديقتي بعد الآن.‬ 631 00:42:49,600 --> 00:42:51,280 ‫لم يكن هذا ضمن خطتي.‬ 632 00:42:52,840 --> 00:42:56,400 ‫شبان رائحتهم متعرقة قليلًا،‬ ‫كانوا ضمن خطتي،‬ 633 00:42:57,000 --> 00:42:59,960 ‫وليس فتيات رائحتهن مثل الفانيلا.‬ 634 00:43:00,040 --> 00:43:02,480 ‫- رائحتي ليست مثل الفانيلا.‬ ‫- بل أنت كذلك.‬ 635 00:43:03,320 --> 00:43:06,240 ‫ومثل معطر هواء السيارات... أحيانًا.‬ 636 00:43:07,240 --> 00:43:08,320 ‫أنت نظيفة جدًا.‬ 637 00:43:09,440 --> 00:43:12,000 ‫يؤسفني أنني أربكتك، لكن...‬ 638 00:43:12,720 --> 00:43:14,880 ‫تألمت جدًا عندما تجنبتني.‬ 639 00:43:17,160 --> 00:43:18,000 ‫حسنًا.‬ 640 00:43:19,800 --> 00:43:21,160 ‫ما زال بإمكاننا أن نكون صديقتين.‬ 641 00:43:22,040 --> 00:43:22,880 ‫حسنًا.‬ 642 00:43:26,120 --> 00:43:27,000 ‫إذن أراك في المدرسة.‬ 643 00:43:35,400 --> 00:43:39,000 ‫انتظري. أعتقد أنني لا أريد‬ ‫أن نكون مجرد صديقتين.‬ 644 00:43:39,080 --> 00:43:39,920 ‫لماذا؟‬ 645 00:43:40,000 --> 00:43:42,160 ‫لأن رائحتك أفضل بكثير من الصبيان.‬ 646 00:43:48,480 --> 00:43:49,560 ‫إنما...‬ 647 00:44:05,120 --> 00:44:07,040 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 648 00:44:07,120 --> 00:44:09,440 ‫إذن، أمك تكذب بشأن الذهاب إلى العمل.‬ 649 00:44:09,520 --> 00:44:12,680 ‫رأيتها تتظاهر بالمغادرة هذا الصباح‬ ‫وتتسلل إلى القافلة مجددًا.‬ 650 00:44:12,760 --> 00:44:13,880 ‫محض هراء.‬ 651 00:44:13,960 --> 00:44:15,400 ‫أنا أخبرك فحسب بما رأيته.‬ 652 00:44:16,080 --> 00:44:17,120 ‫صدّقي أو لا تصدّقي.‬ 653 00:44:18,920 --> 00:44:21,560 ‫- حسنًا. طابت ليلتك يا "أيزاك".‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 654 00:45:08,640 --> 00:45:10,320 ‫لماذا تعقد عقدة مزدوجة دائمًا؟‬ 655 00:45:10,400 --> 00:45:12,320 ‫لا أريدك أن تهرب، لا؟‬ 656 00:45:13,400 --> 00:45:14,880 ‫أنت مرح.‬ 657 00:45:21,840 --> 00:45:23,160 ‫- قولي وداعًا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 658 00:45:23,240 --> 00:45:24,160 ‫إلى اللقاء.‬ 659 00:45:26,280 --> 00:45:28,360 ‫حسنًا، هذا يكفي أيها المتجسس.‬ 660 00:45:28,920 --> 00:45:29,760 ‫يا إلهي.‬ 661 00:45:57,240 --> 00:45:58,680 ‫- مرحبًا يا أمي.‬ ‫- أيها الحقير.‬ 662 00:45:59,440 --> 00:46:00,280 ‫ماذا تفعلين؟‬ 663 00:46:01,880 --> 00:46:04,600 ‫- كان عليّ أن أعود...‬ ‫- أخبرني "أيزاك" أنه شاهدك بالأمس.‬ 664 00:46:06,160 --> 00:46:09,760 ‫لقد طُردت. لم أعرف كيف أخبرك.‬ 665 00:46:10,640 --> 00:46:12,200 ‫شعرت بخجل شديد.‬ 666 00:46:12,280 --> 00:46:15,440 ‫لكني... أبحث عن عمل آخر.‬ 667 00:46:16,120 --> 00:46:18,720 ‫- هل تتعاطين المخدرات مجددًا؟‬ ‫- لا، لست كذلك.‬ 668 00:46:19,600 --> 00:46:23,640 ‫أقسم بحياتي. أقسم بحياتك وحياة "إيلسي".‬ 669 00:46:24,560 --> 00:46:25,640 ‫لم أتعاط.‬ 670 00:46:26,960 --> 00:46:28,080 ‫أرجوك صدقيني.‬ 671 00:46:30,720 --> 00:46:31,680 ‫أصدقك.‬ 672 00:46:34,880 --> 00:46:36,680 ‫اكذبي عليّ مرة أخرى وسترحلين.‬ 673 00:46:52,840 --> 00:46:54,120 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 674 00:46:57,040 --> 00:46:57,880 ‫سأستقل الحافلة.‬ 675 00:47:00,320 --> 00:47:01,720 ‫كلّنا سنستقل الحافلة.‬ 676 00:47:20,680 --> 00:47:23,120 ‫- هل ستصعدين أم ماذا؟‬ ‫- امنحها دقيقة.‬ 677 00:47:25,240 --> 00:47:26,960 ‫إنها مجرد حافلة غبية.‬ 678 00:47:28,840 --> 00:47:30,200 ‫إنها مجرد حافلة غبية.‬ 679 00:47:30,280 --> 00:47:57,280 ‫ترجمة "يوسف مراد"‬ "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" "Scooby07"