1 00:00:18,845 --> 00:00:20,325 Ґленоксі. 2 00:00:20,845 --> 00:00:23,005 Нарешті ми зустрілися. 3 00:00:24,325 --> 00:00:28,205 Лорде Зортак, я чекала на вас. 4 00:00:29,405 --> 00:00:33,685 Я мандрував чотирма всесвітами заради траху! 5 00:00:34,485 --> 00:00:37,005 Зробімо це, космічний жеребчику! 6 00:00:40,765 --> 00:00:41,605 Переходь до сексу! 7 00:00:41,685 --> 00:00:43,205 О, гаразд. 8 00:00:52,405 --> 00:00:53,405 Що не так? 9 00:00:53,485 --> 00:00:54,725 Нічого, спробуй ще раз. 10 00:00:58,605 --> 00:01:00,565 Відбій! Ой, відбій. 11 00:01:01,045 --> 00:01:02,685 — Ай! — Чому він не входить? 12 00:01:04,485 --> 00:01:05,565 Не знаю. 13 00:01:22,936 --> 00:01:24,925 ОЛА: ПРИВІТ 14 00:01:47,885 --> 00:01:48,725 ВИХОВАННЯ ЧОЛОВІКІВ: ПОРТРЕТ СТАТЕВО ЗРІЛОГО ЮНАКА 15 00:01:48,805 --> 00:01:49,645 З СЕКСУАЛЬНИМИ ФОБІЯМИ АВТОР — ДОКТОР ДЖИН Ф. МІЛБУРН 16 00:02:31,485 --> 00:02:33,205 МАМА 5 ПРОПУЩЕНИХ ДЗВІНКІВ 17 00:02:53,365 --> 00:02:54,645 Хіба в тебе немає тренування? 18 00:02:55,645 --> 00:02:56,925 Я не піду. Мені до лампочки. 19 00:03:00,885 --> 00:03:02,045 Послухай. 20 00:03:03,765 --> 00:03:05,085 Знаєш, те, що я сказав раніше, 21 00:03:06,285 --> 00:03:10,045 "я тебе кохаю" і все таке, 22 00:03:10,765 --> 00:03:12,085 я був геть обдовбаний. 23 00:03:14,925 --> 00:03:17,085 Тож я не чекав, що ти, типу, 24 00:03:19,085 --> 00:03:21,005 відповіси мені тим самим. 25 00:03:23,045 --> 00:03:24,045 Ясно. 26 00:03:47,485 --> 00:03:48,485 Тату? 27 00:03:50,365 --> 00:03:51,365 Я прийшов. 28 00:03:54,525 --> 00:03:55,965 Іди збирайся до школи. 29 00:04:00,285 --> 00:04:01,405 І будь ласка, тихо. 30 00:04:02,245 --> 00:04:04,965 Твоя мама страшенно хвилювалася і тільки-но заснула. 31 00:04:38,325 --> 00:04:39,725 Господи. 32 00:05:02,725 --> 00:05:03,885 Доброго ранку, любий. 33 00:05:11,765 --> 00:05:13,885 Хочеш чаю? 34 00:05:21,205 --> 00:05:23,005 Залиш мені кросворд, будь ласка. 35 00:05:41,485 --> 00:05:43,565 Сонечко, ти щось такий тихенький. 36 00:05:45,165 --> 00:05:46,765 Щось не так? 37 00:05:52,491 --> 00:05:53,288 ПОРТРЕТ МОГО СИНА З СЕКСУАЛЬНИМИ ФОБІЯМИ 38 00:05:53,365 --> 00:05:55,685 Я зробив примітки до твоєї книжки. 39 00:05:56,485 --> 00:05:57,885 Тієї, що про мене. 40 00:05:59,005 --> 00:06:01,525 Раджу в майбутньому послуговуватися тезаурусом. 41 00:06:01,605 --> 00:06:03,765 Твій словниковий запас геть убогий. 42 00:06:03,845 --> 00:06:07,525 Отісе, обговорімо це спокійно і раціонально. 43 00:06:07,605 --> 00:06:09,565 Не спокійно! Не раціонально! 44 00:06:11,725 --> 00:06:14,005 Поговоримо про це пізніше, любий. 45 00:06:20,565 --> 00:06:21,685 Ну! 46 00:06:22,085 --> 00:06:23,125 Ой! 47 00:06:23,685 --> 00:06:24,885 Дурний велик! 48 00:06:25,805 --> 00:06:28,445 — Це через книгу твоєї мами? — Ой, та ні. 49 00:06:28,525 --> 00:06:31,965 Це всього-на-всього прискіпливо досліджений, педантично деталізований звіт 50 00:06:32,045 --> 00:06:34,925 про виховання сексуально пригніченого 16-літнього хлопця. 51 00:06:35,005 --> 00:06:36,645 До речі, це я. 52 00:06:36,725 --> 00:06:38,805 Розділ перший: "Отісова спонтанна емісія". 53 00:06:40,765 --> 00:06:43,325 Вибач. Не смішно. А-я-яй, Джин. 54 00:06:44,005 --> 00:06:46,845 Послухай, принаймні ти сходив на танці зі справжньою дівчиною. 55 00:06:46,925 --> 00:06:49,805 — Це вже прогрес, старий. — Я назвав її козою і вона пішла. 56 00:06:50,405 --> 00:06:52,085 Та все ж, це покращення. 57 00:06:53,085 --> 00:06:54,965 І я думав, що ти назвав її домашньою кицькою. 58 00:06:55,245 --> 00:06:57,165 Так, і козою також. 59 00:06:58,365 --> 00:06:59,645 Тобі подобається Ола? 60 00:07:00,525 --> 00:07:03,045 Так, подобається. Дуже. 61 00:07:03,325 --> 00:07:05,165 То чому ти назвав її козою? 62 00:07:06,485 --> 00:07:08,205 Пообіцяй не сміятися. 63 00:07:09,445 --> 00:07:11,925 Вона вирішила, що у нас із Мейв щось є, 64 00:07:12,005 --> 00:07:14,765 у романтичному плані, і... 65 00:07:15,125 --> 00:07:16,245 Вибач, це геть не смішно. 66 00:07:16,325 --> 00:07:18,925 Я намагався пояснити їй, наскільки це сміховинно, 67 00:07:19,005 --> 00:07:22,285 бо така дівчина, як Мейв, ніколи не зацікавиться мною, 68 00:07:22,365 --> 00:07:25,325 адже я невдаха, а вона — левиця. 69 00:07:27,325 --> 00:07:29,485 І з цього випливає, що Ола — домашня кішка. 70 00:07:30,085 --> 00:07:31,085 Ого. 71 00:07:32,125 --> 00:07:34,965 Знаєш, Отісе, як на секс-терапевта ти несподівано бездушний. 72 00:07:36,765 --> 00:07:39,485 Але є й позитив: принаймні ти прославишся завдяки цій новій книзі. 73 00:07:39,725 --> 00:07:42,005 Як той чоловік, що народився з дерев'яними руками. 74 00:07:45,085 --> 00:07:48,085 Мейв Вайлі та Отіс Мілбурн, підійдіть до кабінету пана Ґроффа. 75 00:07:48,805 --> 00:07:50,165 Левиця чекає. 76 00:07:51,085 --> 00:07:53,245 Вона зі мною досі не розмовляє. 77 00:07:53,365 --> 00:07:56,165 Ого. Жінки тебе направду ненавидять. 78 00:07:59,685 --> 00:08:01,045 Гарні лахи. 79 00:08:02,845 --> 00:08:05,685 — Дякую, Анваре. Мені подо... — Немає потреби відповідати. 80 00:08:16,845 --> 00:08:18,285 З поверненням, Еріку. 81 00:08:19,485 --> 00:08:21,205 Дякую, сер. 82 00:08:23,165 --> 00:08:25,365 Я хотів би попросити вибачення... 83 00:08:25,445 --> 00:08:27,845 Знаєш, у всіх бувають погані дні. 84 00:08:27,925 --> 00:08:30,885 Проте кожна хмара носить зливу. 85 00:08:30,965 --> 00:08:32,525 Ні, зажди, вибач, не так. 86 00:08:32,605 --> 00:08:35,005 Веселка є у кожній хмарі? 87 00:08:35,085 --> 00:08:37,885 — Добре... — Загалом, це в минулому. 88 00:08:42,925 --> 00:08:46,205 — А моє двотижневе покарання? — Досі у твоєму майбутньому. 89 00:08:46,285 --> 00:08:47,805 — Добре. Добре. — Ну то... 90 00:08:48,605 --> 00:08:51,165 — Зустрінемося після уроків. — Добре... 91 00:09:02,805 --> 00:09:04,965 Послухай, щодо того, що сталося... 92 00:09:05,045 --> 00:09:06,045 Забули. 93 00:09:07,685 --> 00:09:10,205 Мейв. 94 00:09:11,325 --> 00:09:12,325 Спершу ти. 95 00:09:21,045 --> 00:09:24,125 Я спостерігав за тобою і твоїм маленьким другом. 96 00:09:26,845 --> 00:09:28,685 Зустрічаєтеся перед уроками, 97 00:09:29,165 --> 00:09:31,085 тусуєтесь поблизу після школи, 98 00:09:31,165 --> 00:09:32,165 таємниче перешіптуєтеся, 99 00:09:33,005 --> 00:09:34,325 обмінюєтеся грошима. 100 00:09:35,165 --> 00:09:37,125 Ну, ми просто зависаємо. 101 00:09:38,765 --> 00:09:42,525 А я думаю, що ви робите значно більше, ніж просто насолоджуєтеся компанією одне одного. 102 00:09:50,085 --> 00:09:52,245 Я усе знаю про вашу наркоторгівлю. 103 00:09:53,765 --> 00:09:55,165 Це не моє. 104 00:09:58,045 --> 00:10:03,405 І на твою думку, я маю повірити, що цей безхребетний шланг Мілбурн 105 00:10:05,285 --> 00:10:07,085 відповідальний за збуття важких наркотиків? 106 00:10:07,565 --> 00:10:09,365 Отіс тут ні до чого. 107 00:10:21,165 --> 00:10:24,501 — Це експерементальні ліки, сер, а не... — Як на людину, яка не має до цього жодного відношення, 108 00:10:24,525 --> 00:10:26,765 ти щось забагато знаєш про них. 109 00:10:27,725 --> 00:10:30,125 Ви з твоїм маленьким другом дістали їх у твого брата? 110 00:10:31,445 --> 00:10:32,445 А, так. 111 00:10:33,205 --> 00:10:35,365 Мені відомо усе про твою неприємну сімейну історію. 112 00:10:36,125 --> 00:10:37,125 А ти... 113 00:10:38,605 --> 00:10:43,605 дозволила такому невинному дитяті, як той Мілбурн, перетворитися на наркокур'єра. 114 00:10:44,085 --> 00:10:46,325 Отіс нічого не накоїв. Не вмішуйте його. 115 00:10:48,605 --> 00:10:49,805 Що ви робите? 116 00:10:51,005 --> 00:10:53,125 Повідомляю поліцію про твого брата. 117 00:10:55,445 --> 00:10:56,445 Зачекайте. 118 00:10:58,445 --> 00:10:59,445 Вони мої. 119 00:11:10,925 --> 00:11:12,045 Що тепер буде? 120 00:11:12,125 --> 00:11:15,245 Ти розкажеш мені, що саме трапилося на шкільних танцях, 121 00:11:15,325 --> 00:11:17,325 а тоді постанеш перед комісією, 122 00:11:17,405 --> 00:11:20,285 яка вирішить, чи є у тебе майбутнє у цій школі. 123 00:11:27,285 --> 00:11:28,885 — Мілбурне. — Так, сер. 124 00:11:31,845 --> 00:11:33,325 Ось тобі мудра порада: 125 00:11:34,205 --> 00:11:36,005 стережися шалених жінок. 126 00:11:36,725 --> 00:11:40,365 Вони тебе пережують і виплюнуть, наче запліснявілі чипси. 127 00:11:42,325 --> 00:11:43,485 Повертайся до класу. 128 00:11:45,845 --> 00:11:47,045 Так. 129 00:11:48,885 --> 00:11:50,685 У тебе не буде неприємностей. Я з усім розібралася. 130 00:11:50,765 --> 00:11:52,365 Добре, а що... що трапилося? 131 00:11:54,285 --> 00:11:56,645 Ми... ми не поговоримо про це? 132 00:11:57,925 --> 00:11:59,245 Я довіряла тобі, Отісе. 133 00:11:59,685 --> 00:12:00,845 Але ж... 134 00:12:08,725 --> 00:12:10,085 Я не хочу займатися з тобою сексом! 135 00:12:10,765 --> 00:12:12,005 І я з тобою не хочу. 136 00:12:12,805 --> 00:12:14,005 Ти був жахливим: 137 00:12:14,085 --> 00:12:16,765 увімкнув звуки китів і ніяк не переставав теревенити. 138 00:12:16,845 --> 00:12:19,245 А тоді взагалі мав напад паніки і я мусила покликати твою маму. 139 00:12:19,325 --> 00:12:21,685 Це був страшенно незручний сексуальний досвід. 140 00:12:23,405 --> 00:12:24,765 Послухай, мені потрібна порада... 141 00:12:24,925 --> 00:12:26,205 Про мою... 142 00:12:27,085 --> 00:12:28,845 Клініка закрита. Вибачай. 143 00:12:31,085 --> 00:12:33,085 Я нікому не розповідала про те, що сталося. 144 00:12:35,245 --> 00:12:36,285 Ти мені, типу, винен. 145 00:12:40,951 --> 00:12:42,678 НЕ ДУЖЕ СМІШНО! 146 00:12:44,765 --> 00:12:48,085 Мені теж було не до сміху, коли я виштовхувала тебе зі своєї піхви. 147 00:12:54,045 --> 00:12:55,085 Алло? 148 00:12:55,165 --> 00:12:56,605 Джин Мілбурн? 149 00:12:56,685 --> 00:12:59,445 Це Симона Мак-Аллістер з видавництва "Брайт і Сандерс". 150 00:12:59,525 --> 00:13:01,845 Ви надіслали нам перший розділ книги "Виховання чоловіків". 151 00:13:02,205 --> 00:13:04,685 Саме зараз ми спостерігаємо кризу маскулінності, 152 00:13:04,765 --> 00:13:07,365 тож потенційно це може бути дуже на часі. 153 00:13:07,805 --> 00:13:09,845 — У вас є ще що почитати? — Так. 154 00:13:10,525 --> 00:13:12,485 — Так, є. — Дивовижно. 155 00:13:12,725 --> 00:13:14,365 Нас особливо цікавить 156 00:13:14,445 --> 00:13:16,285 ваш зв'язок із об'єктом дослідження. 157 00:13:16,365 --> 00:13:17,685 Книга така особиста. 158 00:13:17,765 --> 00:13:20,645 Нам видається, що це допоможе зачепити інших матерів. 159 00:13:21,045 --> 00:13:23,085 Коли ви могли б надіслати нам ще кілька розділів? 160 00:13:23,125 --> 00:13:24,525 Можна я вам передзвоню пізніше? 161 00:13:24,965 --> 00:13:26,125 Так, звісно. 162 00:13:26,885 --> 00:13:28,405 Але не затримуйтесь надовго. 163 00:13:28,645 --> 00:13:29,645 Не буду. 164 00:13:30,445 --> 00:13:31,605 Дякую. 165 00:13:33,565 --> 00:13:35,445 Чорт! Чорт, чорт. 166 00:13:39,925 --> 00:13:41,205 О боже. 167 00:13:50,925 --> 00:13:53,925 — Так. — Алло, Якобе? Це Джин. 168 00:13:54,005 --> 00:13:55,965 Мені дуже незручно тебе турбувати, 169 00:13:56,045 --> 00:13:59,285 але у мене зірвалася труба під мийкою. 170 00:13:59,365 --> 00:14:01,765 — І вода повсюди... — Джин, 171 00:14:01,845 --> 00:14:04,085 годі вже ламати речі, коли тобі хочеться сексу. 172 00:14:04,165 --> 00:14:05,325 Ні, ні... Ні. 173 00:14:05,405 --> 00:14:08,805 Ти неправильно мене зрозумів. Трубу справді зірвало. 174 00:14:08,885 --> 00:14:10,605 Думаю, я чітко висловився. 175 00:14:11,285 --> 00:14:12,845 Я хочу мати стосунки, 176 00:14:13,845 --> 00:14:15,805 а не бути твоїм майстром на всі руки. 177 00:14:16,885 --> 00:14:17,885 До побачення, Джин. 178 00:14:29,045 --> 00:14:31,725 — То в чому пробл... — Моя піхва мене зрадила. 179 00:14:32,565 --> 00:14:34,965 Добре. І як саме? 180 00:14:36,245 --> 00:14:38,525 Я нарешті знайшла сексуального партнера, 181 00:14:38,965 --> 00:14:42,765 і він не зміг запхнути свій член звичайного розміру у мою дурну вагіну. 182 00:14:43,725 --> 00:14:45,445 Чому зі мною таке сталося? 183 00:14:47,085 --> 00:14:48,525 Ну... 184 00:14:48,605 --> 00:14:50,285 Дурня якась! 185 00:14:50,365 --> 00:14:51,805 Я так старалася. 186 00:14:51,885 --> 00:14:53,885 Реквізит, костюми, макіяж. 187 00:14:53,965 --> 00:14:55,445 Усе було ідеально. 188 00:14:55,525 --> 00:14:57,805 І я навіть не змогла пальця туди проштовхнути. 189 00:14:57,885 --> 00:14:59,445 Знаєш, наче щелепу заклинило. 190 00:15:00,525 --> 00:15:01,605 Що мені робити? 191 00:15:01,685 --> 00:15:03,645 Ти вжила слово "ідеально". 192 00:15:03,725 --> 00:15:05,965 Можливо, це твій спосіб усе контролювати. 193 00:15:06,365 --> 00:15:09,085 У твоїх фантазіях ти завжди головна. 194 00:15:09,845 --> 00:15:12,725 А в реальному житті все може бути по-іншому. 195 00:15:13,205 --> 00:15:14,565 Нє, мені просто подобаються прибульці. 196 00:15:15,285 --> 00:15:17,005 Тобі подобається відсутність контролю? 197 00:15:19,205 --> 00:15:20,285 Гадаю, ні. 198 00:15:20,925 --> 00:15:22,445 Наприклад, я терпіти не можу американські гірки. 199 00:15:23,165 --> 00:15:26,005 Я теж. Не люблю симуляцію небезпеки. 200 00:15:27,885 --> 00:15:29,525 Думаю, я перфекціоністка. 201 00:15:32,405 --> 00:15:33,445 То, можливо, 202 00:15:34,725 --> 00:15:36,965 ти підсвідомо стримуєш прогрес, 203 00:15:37,685 --> 00:15:38,885 щоб контролювати ситуацію. 204 00:15:41,125 --> 00:15:44,005 Але ж я хочу сексу, то чому ж я роблю таке? 205 00:15:47,885 --> 00:15:48,885 Не знаю. 206 00:15:51,325 --> 00:15:52,325 Добренько. 207 00:15:53,805 --> 00:15:56,565 Я хочу, щоб тут аж сяяло чистотою. 208 00:15:57,125 --> 00:15:59,045 І я маю зробити це сам? 209 00:15:59,205 --> 00:16:00,805 Ні! Ні, божечку, ні. 210 00:16:00,885 --> 00:16:03,485 Це було б неможливо. Маєш компанію. 211 00:16:06,245 --> 00:16:07,245 Добре. 212 00:16:08,045 --> 00:16:10,805 Побачимося за дві години, хлопці. 213 00:16:11,605 --> 00:16:12,725 Гаразд? 214 00:16:20,445 --> 00:16:21,685 Уперед, Троїбоне. 215 00:16:22,045 --> 00:16:23,245 До роботи. 216 00:16:26,565 --> 00:16:30,925 Сантехнік потрібен мені сьогодні, а не завтра, ти, мудаче! 217 00:16:31,365 --> 00:16:33,125 Отісе, ти міг би... 218 00:16:33,205 --> 00:16:37,445 Не смійте класти слухавку! Не смійте класти слухавку! 219 00:16:38,685 --> 00:16:39,685 Отісе! 220 00:16:40,925 --> 00:16:43,485 Ця надзвичайна ситуація важливіша за нашу сварку! 221 00:16:50,925 --> 00:16:53,965 Отісе, відчини двері, будь ласка! 222 00:16:54,725 --> 00:16:56,285 Дай мені спокій! 223 00:16:57,899 --> 00:16:59,000 ВАГІНІЗМ 224 00:17:02,205 --> 00:17:04,845 Господи, мамо! Вийди, будь ласкава! 225 00:17:04,925 --> 00:17:06,285 Доки ти живеш під моїм дахом, 226 00:17:06,365 --> 00:17:09,126 ти не затикатимеш мені рота. 227 00:17:15,605 --> 00:17:17,605 Чому ти гніваєшся? 228 00:17:17,685 --> 00:17:19,365 — Ти лицемірка! — Що? 229 00:17:20,045 --> 00:17:21,325 Чому? 230 00:17:21,405 --> 00:17:23,045 — Описовими словами, будь ласка. — Гаразд. 231 00:17:23,845 --> 00:17:26,165 Ти кажеш, що ти за чесність і відверте спілкування, 232 00:17:26,245 --> 00:17:27,445 але сама аж ніяк не чесна. 233 00:17:27,525 --> 00:17:30,885 Ти хочеш, щоб я все робив по-твоєму, і тоді вдаєш, що так сталося випадково. 234 00:17:30,965 --> 00:17:35,005 Ти постійно переступаєш батьківські межі, і робиш це щодня! 235 00:17:35,525 --> 00:17:38,685 Ти підступна, підступна жінка! 236 00:17:39,485 --> 00:17:41,645 Це серйозне перебільшення. 237 00:17:41,725 --> 00:17:43,645 Та ну, як там твоя книжка? 238 00:17:44,565 --> 00:17:47,045 Отісе, це вже геть по-ворожому. 239 00:17:47,125 --> 00:17:48,405 Порахуй до десяти. 240 00:17:48,485 --> 00:17:51,565 Один, два, три, чотири, п'ять, шість, сім, вісім, дев'ять, десять. 241 00:17:51,965 --> 00:17:52,965 Будь ласка, вийди! 242 00:18:00,325 --> 00:18:02,005 Тож якщо... 243 00:18:02,085 --> 00:18:04,205 якщо книгу опублікують, 244 00:18:04,285 --> 00:18:06,725 я, звичайно ж, зміню твоє ім'я. 245 00:18:06,805 --> 00:18:09,045 Річ не в тому, мамо. 246 00:18:10,205 --> 00:18:12,405 Я думав, що ти нарешті прислухалася до мене, 247 00:18:12,485 --> 00:18:16,165 що ти дозволила мені бути самостійним, але ти просто не можеш опанувати себе. 248 00:18:16,365 --> 00:18:18,045 Ти наче намагаєшся поглинути мене. 249 00:18:18,125 --> 00:18:20,605 Як ті матусі-павуки, які пожирають своє потомство. 250 00:18:20,685 --> 00:18:22,765 Ти наче вважаєш, що я якимось чином частина тебе. 251 00:18:24,845 --> 00:18:26,365 Але ж ти й справді частина мене. 252 00:18:28,685 --> 00:18:30,085 Аж ніяк, мамо. 253 00:18:36,805 --> 00:18:37,885 Я відчиню. 254 00:18:44,805 --> 00:18:46,445 Ола! 255 00:18:46,525 --> 00:18:48,645 Ти у мене на порозі. 256 00:18:48,965 --> 00:18:51,325 Ти отримала моє повідомлення? 257 00:18:51,885 --> 00:18:54,045 Здається, я написав "Привіт!". 258 00:18:54,365 --> 00:18:56,205 Але, певно, треба було написати "Вибач". 259 00:18:56,285 --> 00:18:58,885 Мій тато прислав мене відремонтувати мийку. 260 00:18:59,645 --> 00:19:02,925 Ти не мусиш... ти не мусиш цього робити. Моя мама викликала сантехніка. 261 00:19:11,605 --> 00:19:14,645 Незручно якось. 262 00:19:14,725 --> 00:19:17,285 У нас же, типу, було побачення, правда ж? 263 00:19:17,365 --> 00:19:21,565 А тепер ти сердишся на мене, але ти також лагодиш мою мийку. 264 00:19:21,645 --> 00:19:24,525 Я лагоджу мийку твоєї мами, і це послуга моєму тату. 265 00:19:24,605 --> 00:19:25,605 Тебе це не стосується. 266 00:19:30,405 --> 00:19:31,605 Її прислав Якоб. 267 00:19:32,605 --> 00:19:36,445 — Отісе, нам треба поговорити про нашу сварку. — Я йду. 268 00:19:42,685 --> 00:19:44,005 Вона така егоїстка. 269 00:19:44,405 --> 00:19:47,221 Вона прикидається, що ця божевільна дієта і ранні прокидання — мені на користь, 270 00:19:47,245 --> 00:19:48,165 але ж усе це насправді для неї. 271 00:19:48,245 --> 00:19:50,325 Мені з усього цього подобається лише плавання. 272 00:19:50,365 --> 00:19:51,365 Заткнися. 273 00:19:52,165 --> 00:19:53,245 Що? 274 00:19:54,165 --> 00:19:55,645 Ти не розумієш, як тобі пощастило. 275 00:19:57,325 --> 00:19:59,725 Вона прокидається щоранку, щоб відвезти тебе на плавання. 276 00:20:00,045 --> 00:20:01,365 Вона приходить на всі твої змагання. 277 00:20:01,445 --> 00:20:02,661 — Вона плаче, коли ти програєш. — Що... 278 00:20:02,685 --> 00:20:04,405 Вона щодня показує, як тебе любить. 279 00:20:04,485 --> 00:20:06,165 — То у чому проблема? — Я не... 280 00:20:06,685 --> 00:20:08,725 Можливо, це бісить, але принаймні їй не байдуже. 281 00:20:11,125 --> 00:20:12,165 Гаразд. 282 00:20:13,125 --> 00:20:15,125 Може, просто чесно розкажи їй, як почуваєшся. 283 00:20:20,245 --> 00:20:21,725 Я не хотіла огризатися, вибач. 284 00:20:30,365 --> 00:20:32,325 Треба поговорити з братом-ідіотом. 285 00:20:56,525 --> 00:20:58,965 Гей, сеструхо, хочеш обдовбатися? 286 00:20:59,045 --> 00:21:00,045 Ні. 287 00:21:03,485 --> 00:21:05,965 Ти казав, що знайдеш нормальну роботу і більше не продаватимеш це гівно. 288 00:21:06,005 --> 00:21:07,005 Та знайду. 289 00:21:07,365 --> 00:21:09,165 Мій дружбан сказав, що може влаштувати мене швейцаром. 290 00:21:10,965 --> 00:21:13,365 Та ти й дня не протягнеш зі своїми слабенькими рученьками. 291 00:21:19,685 --> 00:21:22,165 Моя вчителька хоче, щоб я подалася на програму для обдарованих. 292 00:21:26,445 --> 00:21:27,845 Ой, то ти серйозно? 293 00:21:29,285 --> 00:21:32,045 То що, ти скоро зависатимеш з купною сраних цілочок, 294 00:21:32,125 --> 00:21:34,125 триндітимеш про астрофізику і всю ту хрінь? 295 00:21:34,205 --> 00:21:35,285 Якщо мене приймуть. 296 00:21:37,525 --> 00:21:39,685 Я, мабуть, налажаю, як завжди. 297 00:21:40,205 --> 00:21:41,245 Нє-а. 298 00:21:42,765 --> 00:21:44,165 Ти набагато розумніша за мене. 299 00:21:44,885 --> 00:21:46,805 Так завше було, навіть коли ми були малі. 300 00:21:48,365 --> 00:21:49,365 Ти розумний. 301 00:21:50,125 --> 00:21:51,205 Так, але... 302 00:21:51,885 --> 00:21:54,605 Але ти, типу, розумна-прерозумна... 303 00:21:54,685 --> 00:21:57,165 Знаєш, настільки розумна, що ти й справді можеш мати хороше життя. 304 00:21:59,845 --> 00:22:02,245 Я просто не хотіла б жити тут через десять років, розумієш? 305 00:22:03,565 --> 00:22:04,765 Ти й не будеш. 306 00:22:06,205 --> 00:22:08,045 Я погоджусь на ту роботу швейцаром. 307 00:22:08,125 --> 00:22:12,365 Відкладу трохи грошенят і ми орендуємо хату, і все в нас буде пучком. 308 00:22:13,845 --> 00:22:15,445 Ага, гарно звучить. 309 00:22:16,245 --> 00:22:17,805 Я дуже пишаюся тобою, сестричко. 310 00:22:19,685 --> 00:22:20,845 Дяки. 311 00:22:35,539 --> 00:22:36,844 МАМА 312 00:22:55,707 --> 00:22:57,258 ОТІС МІЛБУРН 313 00:23:16,085 --> 00:23:18,725 Знаєш, якби ти підпрягся, ми впоралися б значно швидше. 314 00:23:25,765 --> 00:23:27,925 Ой! Припини. 315 00:23:32,405 --> 00:23:33,405 Гівнюк. 316 00:23:34,005 --> 00:23:35,005 Шо ти сказав? 317 00:23:39,085 --> 00:23:42,045 Ти народився хуліганом чи став таким через свого тата? 318 00:23:43,805 --> 00:23:45,085 Я бачив тебе на танцях. 319 00:23:46,805 --> 00:23:48,205 Ти його боїшся. 320 00:23:50,525 --> 00:23:52,285 Не можу собі уявити, як це — боятися власного тата. 321 00:23:55,645 --> 00:23:57,285 Ти ні хуя не знаєш, Троїбоне. 322 00:24:03,405 --> 00:24:04,885 Ти це робиш неправильно, дай-но мені. 323 00:24:04,965 --> 00:24:06,445 — Дай сюди. — Та ні, все добре. 324 00:24:06,645 --> 00:24:08,525 Адаме, все добре, сам справлюся. 325 00:24:09,405 --> 00:24:11,925 — Просто віддай мені. — Відпусти. 326 00:24:12,005 --> 00:24:14,605 Та відпусти! Що з тобою не так? 327 00:24:27,885 --> 00:24:29,045 Злізь! 328 00:24:30,845 --> 00:24:32,045 Злізь з мене! 329 00:24:36,325 --> 00:24:37,405 Вибач. 330 00:24:38,965 --> 00:24:40,845 Вибач, я не... 331 00:24:42,565 --> 00:24:43,845 Подобається? 332 00:24:46,965 --> 00:24:47,965 Ні. 333 00:24:49,405 --> 00:24:50,405 Ага. 334 00:24:51,605 --> 00:24:52,685 І я так думаю. 335 00:25:48,885 --> 00:25:52,965 Ну і як це крутий і гиблий схил пов'язаний з моєю піхвою? 336 00:25:53,845 --> 00:25:56,205 Я думаю, що в тебе те, що називають "вагінізм" 337 00:25:56,565 --> 00:26:00,925 — це автоматична реакція тіла на страх вагінального проникнення. 338 00:26:01,605 --> 00:26:03,205 Але ж я справді хочу сексу. 339 00:26:03,285 --> 00:26:05,645 Я не вважаю, що ти боїшся сексу. 340 00:26:06,565 --> 00:26:08,245 На мою думку, ти просто боїшся втратити контроль. 341 00:26:09,045 --> 00:26:13,405 Саме тому зараз ти з'їдеш цим схилом. 342 00:26:13,485 --> 00:26:14,725 На зустріч своїм страхам. 343 00:26:14,805 --> 00:26:16,405 Але ж я не хочу дрючитися зі схилом. 344 00:26:17,285 --> 00:26:18,525 Просто довірся мені. 345 00:26:19,965 --> 00:26:21,045 А як щодо тебе? 346 00:26:22,205 --> 00:26:23,245 А що? 347 00:26:23,525 --> 00:26:25,845 У тебе був напад паніки, коли я торкнулася до твого члена. 348 00:26:27,325 --> 00:26:28,965 Можливо, нам обом варто це зробити? 349 00:26:29,045 --> 00:26:30,845 Я... Я... 350 00:26:30,925 --> 00:26:33,685 Знаєш що? Забудь. Це по-дурному. 351 00:26:33,765 --> 00:26:34,645 Це небезпечно. 352 00:26:34,725 --> 00:26:37,325 Знаєш, твоя піхва колись відкриється. 353 00:26:38,125 --> 00:26:39,565 Я не збираюся на це чекати! 354 00:26:42,685 --> 00:26:43,685 Бляха! 355 00:26:46,245 --> 00:26:48,285 Це дивовижно! 356 00:26:51,845 --> 00:26:53,845 Круто! 357 00:26:55,965 --> 00:26:58,765 Бувай, дівоча пліва! 358 00:26:58,845 --> 00:27:00,525 Чорт! 359 00:27:02,685 --> 00:27:03,885 Отісе! 360 00:27:08,125 --> 00:27:09,165 Отісе? 361 00:27:09,765 --> 00:27:11,165 Чорт. 362 00:27:11,605 --> 00:27:12,725 Отісе? 363 00:27:12,805 --> 00:27:14,725 Я помер? 364 00:27:15,165 --> 00:27:16,165 Ні, ти живий. 365 00:27:16,725 --> 00:27:17,845 Дякувати Богу. 366 00:27:18,125 --> 00:27:20,365 Ой! Болить. 367 00:27:21,525 --> 00:27:23,845 У тебе кров на голові. 368 00:27:26,525 --> 00:27:28,685 То тепер я зможу займатися сексом? 369 00:27:29,205 --> 00:27:30,085 Надіюся. 370 00:27:30,165 --> 00:27:32,605 Чому ти так сильно хочеш сексу? 371 00:27:33,285 --> 00:27:35,325 Тобто? 372 00:27:39,685 --> 00:27:40,845 Здається, що ти... 373 00:27:41,405 --> 00:27:42,405 Ой. 374 00:27:42,925 --> 00:27:46,485 Здається, що ти відчайдушно прагнеш сексу, і я не розумію, чому. 375 00:27:48,405 --> 00:27:49,405 Не знаю. 376 00:27:50,405 --> 00:27:53,285 Мабуть, мені видається, що коли я не зроблю цього, 377 00:27:53,365 --> 00:27:56,005 тоді я закінчу школу, й далі не матиму сексу, 378 00:27:56,325 --> 00:27:59,285 а тоді вступлю до універу і відставатиму від усіх, 379 00:27:59,645 --> 00:28:02,685 бо ніхто не захоче займатися сексом з якось дивакуватою незайманкою. 380 00:28:03,125 --> 00:28:04,245 А тоді в мене взагалі ніколи не буде сексу, 381 00:28:04,325 --> 00:28:06,485 бо я буду геть знічена, і дивна, і незаймана, 382 00:28:06,525 --> 00:28:08,925 а тоді я постарію і помру на самоті у себе вдома, 383 00:28:09,005 --> 00:28:11,205 де мене з'їсть мій улюбленець-пітон. 384 00:28:11,285 --> 00:28:14,565 Гаразд, ти пропустила цілу купу кроків. 385 00:28:16,085 --> 00:28:18,245 Я просто не хочу відстати. 386 00:28:21,005 --> 00:28:22,005 Хочу покінчити з цим. 387 00:28:23,925 --> 00:28:26,965 Послухай, знаю, здається, наче всі це роблять, і так, 388 00:28:27,485 --> 00:28:31,445 дехто дійсно робить, але більшість — поки що ні. 389 00:28:32,205 --> 00:28:33,325 Це не перегони. 390 00:28:35,205 --> 00:28:36,525 Думаю, у цьому є сенс. 391 00:28:37,925 --> 00:28:38,925 Добре. 392 00:28:42,085 --> 00:28:44,405 Ми з'їхали з цього схилу без жодної на те причини, еге ж? 393 00:28:45,485 --> 00:28:46,485 Ага. 394 00:28:52,245 --> 00:28:53,525 Це... 395 00:28:56,485 --> 00:28:57,845 Що це було? 396 00:29:01,205 --> 00:29:02,965 Адаме, нам треба поговорити про... 397 00:29:04,005 --> 00:29:05,805 Якщо ти комусь про це розкажеш, 398 00:29:05,885 --> 00:29:07,885 я тебе відпизджу, дійшло? 399 00:30:05,045 --> 00:30:06,245 Як пройшло покарання? 400 00:30:06,325 --> 00:30:08,605 А що? Нудно. 401 00:30:09,085 --> 00:30:11,485 Нічого дивного не сталося. Це було звичайнісіньке покарання. 402 00:30:23,445 --> 00:30:26,645 Мейв Вайлі, негайно до кабінету пана Ґроффа. 403 00:30:29,005 --> 00:30:31,485 Будь ласка, поясни нам, чому ти маєш залишитися у цій школі. 404 00:30:38,365 --> 00:30:39,365 Нічого сказати? 405 00:30:43,965 --> 00:30:45,365 Дуже добре, тоді... 406 00:30:45,445 --> 00:30:46,605 Я дуже розумна, сер. 407 00:30:50,125 --> 00:30:52,645 Я перечитала усю Джейн Остін ще до того, як мені виповнилося 12. 408 00:30:52,725 --> 00:30:54,485 Включно з її маловідомою книгою "Леді С'юзен", 409 00:30:54,565 --> 00:30:56,925 яка є серйозно недооціненим зразком феміністичної літератури. 410 00:30:59,965 --> 00:31:02,285 Я також можу дискутувати на тему суттєвої різниці 411 00:31:02,365 --> 00:31:04,845 між екзистенціалізмом і трансценденталізмом, 412 00:31:04,925 --> 00:31:07,645 пояснюючи чому Сартр є яскравим представником першого, 413 00:31:07,725 --> 00:31:10,325 натомість другий — заледве пам'ятають як філософську течію. 414 00:31:11,645 --> 00:31:14,165 Я також можу виміряти глибину особистого відчаю пана Гендрікса 415 00:31:14,245 --> 00:31:15,765 на основі його вибору гавайських сорочок. 416 00:31:21,325 --> 00:31:22,485 Я дуже розумна. 417 00:31:23,805 --> 00:31:25,885 Просто з сім'єю мені не надто пощастило. 418 00:31:28,725 --> 00:31:29,925 Мене ніхто не підтримує. 419 00:31:30,685 --> 00:31:32,445 І буває, що я роблю щось неправильне. 420 00:31:33,365 --> 00:31:36,285 Але я знаю, що можу стати кращою. 421 00:31:37,765 --> 00:31:39,965 Якщо ви дасте мені другий шанс, я його не змарную. 422 00:31:43,165 --> 00:31:44,325 Дякую, Мейв. 423 00:31:48,165 --> 00:31:49,605 Увійдіть. 424 00:31:52,205 --> 00:31:53,805 Ви хотіли мене бачити, сер? 425 00:31:54,005 --> 00:31:57,365 Так. Будь ласка, зачекай за дверима, Джексоне, це не займе багато часу. 426 00:32:00,045 --> 00:32:01,045 Добре. 427 00:32:07,165 --> 00:32:09,805 Нам знадобиться час, щоб розглянути твоє становище. 428 00:32:10,685 --> 00:32:11,725 А доти 429 00:32:13,365 --> 00:32:15,085 тобі заборонено з'являтися в кампусі. 430 00:32:17,125 --> 00:32:21,725 Форма клапанів не дозволяє їм розкриватися в неправильний бік. 431 00:32:23,645 --> 00:32:27,005 У той день, коли ти, Адаме, прийдеш вчасно, я з'їм свого капелюха. 432 00:32:27,085 --> 00:32:30,125 Сідай. Он вільне місце поруч із Еріком, твоїм приятелем з покарання. 433 00:32:30,205 --> 00:32:32,685 — Він мені не приятель. — Ми не друзі. 434 00:32:32,765 --> 00:32:34,525 Ясно. Добре. Просто сідай. 435 00:32:34,685 --> 00:32:36,285 Давай, бістро. 436 00:32:37,205 --> 00:32:39,605 Бістро! На чому я зупинився? А так, клапани. 437 00:32:40,165 --> 00:32:41,045 Тож... 438 00:32:41,125 --> 00:32:44,645 Ага, звук, з яким змикаються клапани, тут і тут, 439 00:32:44,725 --> 00:32:47,885 усім нам знайомий... 440 00:32:47,965 --> 00:32:49,805 Це той самий звук, який усі ми знаємо, 441 00:32:49,845 --> 00:32:52,125 як наше серцебиття. 442 00:32:52,485 --> 00:32:54,125 Ясно? Серцебиття. 443 00:32:54,725 --> 00:32:55,725 Ритм. 444 00:32:56,405 --> 00:32:59,245 А оці штуки — це артерії... 445 00:32:59,605 --> 00:33:01,685 Легеневі артерії. 446 00:33:01,765 --> 00:33:03,405 Коли вони забиваються... 447 00:33:21,885 --> 00:33:24,405 — Що відбувається? — Нічого. 448 00:33:24,925 --> 00:33:26,405 Це не було схоже на "нічого". 449 00:33:26,485 --> 00:33:28,541 — Агов, чому ти мені нічого не кажеш? — Кажу ж, це нічого. 450 00:33:28,565 --> 00:33:29,605 Не бреши! 451 00:33:31,045 --> 00:33:33,725 Мене, певне, виженуть через те гівно, що мій брат наробив. 452 00:33:34,085 --> 00:33:35,765 Це ти хотів почути? 453 00:33:37,045 --> 00:33:39,165 — Чорт, ти як? — У мене все добре, ага. 454 00:33:39,245 --> 00:33:41,405 Гей, поговори зі мною. Що таке? 455 00:33:41,485 --> 00:33:42,885 — Ходи сюди. — Не займай мене! 456 00:33:43,405 --> 00:33:46,205 — Що? — Все це занадто. 457 00:33:47,525 --> 00:33:49,005 — Про що ти... — Забагато тебе. 458 00:33:51,325 --> 00:33:53,045 Чому я завжди останнім дізнаюся, Мейв? 459 00:33:54,205 --> 00:33:56,685 — Що ти маєш на увазі? — Що ти мені не довіряєш. 460 00:33:59,245 --> 00:34:00,245 І ніколи не довіряла. 461 00:34:05,085 --> 00:34:06,325 Ти мене кохаєш? 462 00:34:10,005 --> 00:34:12,245 — Просто скажи, що ні, і я не буду... — Не кохаю. 463 00:34:22,445 --> 00:34:23,285 Джексоне, зачекай! 464 00:34:23,365 --> 00:34:25,845 Гадаю, ми обоє знаємо, що тобі до вподоби хтось інший, Мейв. 465 00:34:27,285 --> 00:34:29,125 Дякую, що прийшов. 466 00:34:29,205 --> 00:34:31,165 Я прекрасно розумію, що як староста 467 00:34:31,245 --> 00:34:34,165 ти страшенно зайнятий роботою з іншими учнями, 468 00:34:34,245 --> 00:34:35,885 а також у тебе багато занять, 469 00:34:36,005 --> 00:34:38,525 але мені здається, що важливо наголосити на тому, 470 00:34:38,605 --> 00:34:42,325 що твої досягнення — це гордість Мурдейла. 471 00:34:42,845 --> 00:34:45,885 Це стало б трагедією, якби ти знехтував своїм талантом 472 00:34:45,965 --> 00:34:47,485 і пропустив змагання. 473 00:34:47,565 --> 00:34:51,805 В усіх трапляються чорні смуги, але у тебе світле майбутнє. 474 00:34:52,445 --> 00:34:55,565 Йдеться ж не про моє майбутнє, а про спонсорів. 475 00:34:56,245 --> 00:34:57,845 Ні, це... 476 00:34:57,925 --> 00:35:01,645 Ну, гаразд. Так, звісно, проте... Можливо, трохи, однак... 477 00:35:04,845 --> 00:35:06,885 Ми справді дбаємо про тебе. 478 00:35:07,765 --> 00:35:09,645 Добре, я буду плавати. 479 00:35:09,725 --> 00:35:11,285 — Чудово! — Якщо... 480 00:35:12,085 --> 00:35:14,325 ...ви дозволите Мейв Вайлі залишитися у школі. 481 00:35:15,045 --> 00:35:16,485 Ви не можете її виключити. 482 00:35:17,725 --> 00:35:19,605 Хочете, щоб я плавав? Тоді вона залишається. 483 00:35:28,925 --> 00:35:31,285 Чула, тебе виключили, Членогризко. 484 00:35:31,645 --> 00:35:34,245 Що ж, назад до фургончика. 485 00:35:34,605 --> 00:35:37,765 Можливо, тоді не доведеться йти. Я чув, що школі потрібна нова прибиральниця. 486 00:35:42,245 --> 00:35:43,565 Якого хріна ти робиш? 487 00:35:44,205 --> 00:35:46,645 Я кидаю вас. Заради неї. 488 00:35:48,205 --> 00:35:49,405 Ошизіла? 489 00:35:50,125 --> 00:35:51,365 Вона ж шмата. 490 00:35:51,685 --> 00:35:53,245 Так, ти права. 491 00:35:54,245 --> 00:35:55,565 Так само, як і я. 492 00:35:59,165 --> 00:36:01,605 — Я не шмата. — Я теж, але звучало круто. 493 00:36:01,685 --> 00:36:03,045 Просто йди далі. 494 00:36:10,565 --> 00:36:13,485 — Пошпілимо в "Смеш Брос"? — Не можу, у мене ж покарання. 495 00:36:14,085 --> 00:36:16,005 Чуваче, все стало по-іншому, 496 00:36:16,085 --> 00:36:17,725 відколи ти почав заїжджати людям у писок. 497 00:36:18,485 --> 00:36:19,965 А твоя мама що тут робить? 498 00:36:21,565 --> 00:36:22,645 Не знаю. 499 00:36:25,005 --> 00:36:26,925 — Побачимося пізніше, добре? — Бувай. 500 00:36:27,845 --> 00:36:29,845 Я тебе не переслідую, чесно. 501 00:36:29,925 --> 00:36:33,005 Я просто проїжджала мимо і... Отісе! 502 00:36:33,365 --> 00:36:35,045 Поговори зі мною, будь ласка. 503 00:36:39,005 --> 00:36:40,925 Можеш не кричати? 504 00:36:41,005 --> 00:36:43,485 Хотіла б я, щоб ти не переймався так тим, що про тебе думають однокласники. 505 00:36:43,565 --> 00:36:45,885 Не варто робити улесливість основною рисою свого характеру. 506 00:36:45,965 --> 00:36:46,965 Чого тобі? 507 00:36:48,965 --> 00:36:49,965 Ти маєш рацію. 508 00:36:52,005 --> 00:36:53,165 Я лицемірка. 509 00:36:55,085 --> 00:36:56,525 А ти моя сліпа пляма. 510 00:36:58,005 --> 00:37:02,445 Відколи твій тато пішов, нас лише двоє. 511 00:37:04,125 --> 00:37:05,885 Але ти дорослішаєш і... 512 00:37:07,045 --> 00:37:08,805 І мені здається, що я втрачаю тебе. 513 00:37:09,525 --> 00:37:12,285 Тому ти вирішила написати книгу про мою сексуальну дисфункцію? 514 00:37:14,845 --> 00:37:18,645 Я думала, що це допоможе мені краще тебе зрозуміти. 515 00:37:19,885 --> 00:37:20,925 Хрінь якась. 516 00:37:24,805 --> 00:37:26,525 Але ти не пригнічений, 517 00:37:27,405 --> 00:37:30,085 у тебе немає дисфункцій чи затримки у розвитку — 518 00:37:30,165 --> 00:37:32,005 усього того, про що я написала у своїй книзі. 519 00:37:33,365 --> 00:37:34,365 Мені дуже шкода. 520 00:37:37,805 --> 00:37:40,045 Ну, насправді все це в мене є, мамо. 521 00:37:40,645 --> 00:37:43,845 І дещо з цього — твоя провина, 522 00:37:45,525 --> 00:37:48,205 багато чого — татова, але здебільшого — 523 00:37:48,285 --> 00:37:49,285 моя. 524 00:37:50,685 --> 00:37:52,445 Я не... Я не нормальний. 525 00:37:52,845 --> 00:37:54,205 Звичайно, ти нормальний. 526 00:37:56,445 --> 00:37:58,285 Тобі всього 16. 527 00:37:59,845 --> 00:38:02,285 Ти не повинен мати відповіді на все. 528 00:38:08,445 --> 00:38:10,525 З тобою все буде добре. 529 00:38:21,405 --> 00:38:23,005 Дякую, що перепросила. 530 00:38:23,085 --> 00:38:25,565 Просити вибачення — це не лише соціальний етикет, 531 00:38:25,645 --> 00:38:27,645 це надзвичайно важливий людський ритуал, 532 00:38:27,725 --> 00:38:31,965 який скріплює стосунки і допомагає людям рухатися далі, а також... 533 00:38:33,845 --> 00:38:35,805 Але тобі вже це відомо, правда ж? 534 00:38:37,365 --> 00:38:38,685 Поїхали додому? 535 00:38:44,205 --> 00:38:45,845 Мені ще дещо потрібно зробити. 536 00:38:46,365 --> 00:38:49,685 — Я приїду пізніше. — Добре. 537 00:39:02,965 --> 00:39:04,005 Ти! 538 00:39:04,485 --> 00:39:05,485 Сьогодні твій щасливий день! 539 00:39:06,045 --> 00:39:07,205 Адам не зміг прийти, 540 00:39:07,285 --> 00:39:09,165 а у мене "швидкі" побачення для любителів джазу, 541 00:39:09,205 --> 00:39:11,685 на які я вмираю так хочу піти, тож... 542 00:39:12,245 --> 00:39:14,245 Ти вільний! 543 00:39:14,685 --> 00:39:16,005 Вимітайся! 544 00:39:18,725 --> 00:39:21,045 Добре. Дякую, сер. 545 00:39:21,125 --> 00:39:22,245 Добре. 546 00:39:57,125 --> 00:39:59,485 Мадам? Мадам, ходи сюди! Ходи сюди! 547 00:40:02,765 --> 00:40:05,685 Ох, ти дурненька псино. 548 00:40:16,685 --> 00:40:18,965 Шоне? 549 00:40:29,165 --> 00:40:32,045 Мамо? 550 00:40:32,125 --> 00:40:33,805 Я знайшов Мадам! 551 00:40:36,365 --> 00:40:38,565 Привіт! 552 00:40:38,645 --> 00:40:40,245 Привітик! 553 00:40:44,325 --> 00:40:45,685 Мамо, не змушуй мене їхати. 554 00:40:48,085 --> 00:40:49,565 Цього хоче твій батько. 555 00:41:09,245 --> 00:41:10,245 Іду, іду. 556 00:41:11,325 --> 00:41:12,885 Що? 557 00:41:16,485 --> 00:41:18,205 Це не лише феромони. 558 00:41:19,645 --> 00:41:20,645 Ти мені подобаєшся. 559 00:41:21,605 --> 00:41:23,765 Господи, почуваюся підлітком. 560 00:41:25,925 --> 00:41:27,925 Я вже дуже давно 561 00:41:29,765 --> 00:41:31,125 такого не відчувала. 562 00:41:32,765 --> 00:41:33,765 Але? 563 00:41:34,645 --> 00:41:35,645 Але... 564 00:41:38,805 --> 00:41:41,645 мій син — найважливіша людина в моєму житті. 565 00:41:42,685 --> 00:41:44,325 І йому дуже подобається твоя донька. 566 00:41:45,365 --> 00:41:48,285 Я боюся, що, коли він дізнається 567 00:41:49,645 --> 00:41:51,805 про наші стосунки, 568 00:41:52,805 --> 00:41:54,005 він мені не пробачить. 569 00:41:54,565 --> 00:41:55,565 Я розумію. 570 00:41:59,365 --> 00:42:00,405 Так буде краще. 571 00:42:00,805 --> 00:42:02,245 Так. 572 00:42:14,925 --> 00:42:15,925 Що ти тут робиш? 573 00:42:16,685 --> 00:42:18,205 Я купую всю цю котячу їжу. 574 00:42:18,485 --> 00:42:20,525 — Не знала, що у тебе є кіт. — Нема. 575 00:42:20,605 --> 00:42:22,805 Я купую всю цю котячу їжу, бо... 576 00:42:23,645 --> 00:42:25,045 мені страшенно подобаються коти. 577 00:42:25,565 --> 00:42:27,285 Особливо домашні кішки. 578 00:42:27,365 --> 00:42:29,725 Мені вони до вподоби значно більше, ніж леви. 579 00:42:30,645 --> 00:42:32,045 І це має бути романтично? 580 00:42:34,285 --> 00:42:36,485 Так, має. 581 00:42:37,165 --> 00:42:38,885 Ви затримуєте чергу! 582 00:42:39,925 --> 00:42:42,645 Вибачте. 583 00:42:42,805 --> 00:42:44,285 Ми намагаємоя розрулити стару провину. 584 00:42:44,685 --> 00:42:46,205 Так, я бачу. 585 00:42:46,285 --> 00:42:47,485 Це аж ніяк не мило. 586 00:42:48,285 --> 00:42:49,125 Це дратує. 587 00:42:49,205 --> 00:42:50,365 Це займе лише хвильку. 588 00:42:50,725 --> 00:42:52,965 Не розмовляйте зі мною таким тоном, юна леді. 589 00:42:53,365 --> 00:42:54,365 Як грубо! 590 00:42:54,765 --> 00:42:57,805 Вона не груба, ясно? Просто вона дуже прямолінійна. 591 00:42:57,885 --> 00:43:00,925 Вона груба, а ти жалюгідний. 592 00:43:01,005 --> 00:43:02,605 І хто тепер грубий? 593 00:43:03,525 --> 00:43:05,085 — Ой! — Дурний хлопчисько! 594 00:43:06,845 --> 00:43:08,205 Вона мене вдарила. 595 00:43:08,605 --> 00:43:12,085 Це було дуже сміливо. Хоча й не надто мужньо. 596 00:43:13,245 --> 00:43:16,485 Моя зміна закінчується через 15 хвилин, я проведу тебе додому. 597 00:43:25,685 --> 00:43:27,005 Уперед! 598 00:43:27,085 --> 00:43:29,285 Уперед! Зосередся! 599 00:43:53,045 --> 00:43:54,045 На старт... 600 00:43:59,125 --> 00:44:00,685 Пошта! 601 00:44:03,565 --> 00:44:07,085 Це приніс юнак. Худющий такий, хворобливий на вигляд. 602 00:44:08,085 --> 00:44:12,485 Висловив кілька цікавих думок на тему наших з Джеффрі подружніх проблем. 603 00:44:13,125 --> 00:44:14,125 Дякую. 604 00:44:15,765 --> 00:44:17,925 — Ви не бачили мого брата? — А, так. 605 00:44:18,005 --> 00:44:19,565 Він попросив мене дещо тобі передати. 606 00:44:19,605 --> 00:44:24,325 Він сказав: "Перекажіть Мейв, хай перестане зависати з купкою ботанів, 607 00:44:24,405 --> 00:44:26,925 які триндять про астрофізику й іншу хрінь." 608 00:44:27,605 --> 00:44:29,005 Щось таке. 609 00:44:29,605 --> 00:44:31,445 Він сказав вам, куди поїде? 610 00:44:31,525 --> 00:44:33,805 Сказав, що на закупи, 611 00:44:34,645 --> 00:44:36,005 але в нього з собою була велика торба. 612 00:44:38,365 --> 00:44:40,005 Ясно. Дякую, Синтіє. 613 00:44:41,645 --> 00:44:42,645 Джонатане. 614 00:44:48,525 --> 00:44:49,925 Уперед, Джексоне! 615 00:44:59,165 --> 00:45:00,165 Так! 616 00:45:03,365 --> 00:45:05,725 Уперед, Джексоне! Так! 617 00:45:08,765 --> 00:45:10,165 Ми знали, що ти зможеш! 618 00:45:10,565 --> 00:45:11,565 Молодець. 619 00:45:13,645 --> 00:45:14,645 Вона залишиться? 620 00:45:16,645 --> 00:45:17,765 Я не беру хабарів. 621 00:45:18,565 --> 00:45:21,205 Пропоную тобі забути про Мейв Вайлі. 622 00:45:23,525 --> 00:45:26,565 Ось він! Джексоне! Молодець, Джек! 623 00:45:27,405 --> 00:45:29,125 — Молодець! — Любий! 624 00:45:29,725 --> 00:45:30,965 — Молодець. — Молодець. 625 00:45:52,165 --> 00:45:56,245 Мейв, вибач за те, що я тебе скривдив і не виправдав твоєї довіри. 626 00:45:57,365 --> 00:45:59,445 Ти побачила в мені щось таке, чого не бачив ніхто інший. 627 00:46:00,045 --> 00:46:02,005 Я був просто невидимим хлопцем в куточку, 628 00:46:02,085 --> 00:46:04,245 і думав, що мені це подобається. 629 00:46:04,325 --> 00:46:07,605 А коли я познайомився з тобою, то зрозумів, що є дещо, що мені справді вдається. 630 00:46:08,485 --> 00:46:11,845 Я сподіваюся, що ти мені вибачиш, і ми зможемо й надалі займатися нашою клінікою. 631 00:46:12,725 --> 00:46:15,845 Ти найрозумніша людина серед тих, кого я знаю, і ця нагорода належить тобі. 632 00:46:15,784 --> 00:46:17,774 ПЕРЕМОЖЕЦЬ МЕЙВ ВАЙЛІ 633 00:47:21,285 --> 00:47:23,965 Добре, послухай. Я маю тобі дещо сказати. 634 00:47:24,045 --> 00:47:26,205 Багато-чого, насправді. 635 00:47:26,285 --> 00:47:27,405 Тож... 636 00:47:27,485 --> 00:47:29,565 Це мій дім. Тобі це вже відомо. 637 00:47:31,365 --> 00:47:32,925 Я дивна людина. 638 00:47:33,325 --> 00:47:36,765 Я маю на увазі, що я незвичайний, і якщо ти хочеш бути зі мною, то... 639 00:47:36,885 --> 00:47:38,605 Ну типу, не як моя дівчина... 640 00:47:38,685 --> 00:47:42,285 Це якось зашвидко, знаю... Ніякого тиску. Просто... 641 00:47:42,365 --> 00:47:44,525 Якщо ти хочеш бути, типу, моєю половинкою, тоді... 642 00:47:44,605 --> 00:47:47,405 Ого. Це прозвучало так, наче ми в шлюбі. Я не хочу одружуватися. 643 00:47:47,485 --> 00:47:49,685 Взагалі-то хочу, колись, з правильною людиною. 644 00:47:49,765 --> 00:47:51,965 Це можеш бути ти! Не в стрьомному значенні. Добре. 645 00:47:52,285 --> 00:47:54,365 Мені подих перехопило. 646 00:47:56,725 --> 00:47:58,365 Добре. 647 00:47:58,765 --> 00:48:00,085 Я намагаюся сказати... 648 00:48:00,765 --> 00:48:05,125 що все це для мене нове, і я хотів би, щоб усе відбувалося повільно. 649 00:48:05,205 --> 00:48:06,525 Добре. 650 00:48:08,445 --> 00:48:09,485 Хочеш мене поцілувати? 651 00:48:11,165 --> 00:48:14,525 Е... Так... Так, хочу. 652 00:48:14,605 --> 00:48:16,765 То перестань говорити і зроби це. 653 00:48:59,085 --> 00:49:00,965 — Думаю... — Нічого не кажи. 654 00:49:01,645 --> 00:49:04,565 Ти зруйнуєш момент. 655 00:49:04,645 --> 00:49:05,645 Так. 656 00:49:06,005 --> 00:49:07,085 Напишеш мені? 657 00:49:07,445 --> 00:49:09,445 — Круто. — Добре. 658 00:49:15,445 --> 00:49:17,125 О боже! Фе! 659 00:49:27,525 --> 00:49:29,965 Я навчуся грати у "Пікову королеву", 660 00:49:30,045 --> 00:49:31,485 хай би там що! 661 00:49:32,125 --> 00:49:33,205 Навчиш мене? 662 00:49:34,445 --> 00:49:35,445 Звісно. 663 00:49:43,085 --> 00:49:45,645 Мадам. 664 00:50:30,085 --> 00:50:31,085 Ну! 665 00:50:50,245 --> 00:50:52,005 Добре... 666 00:50:55,045 --> 00:50:56,205 Та щоб мені! 667 00:50:56,564 --> 00:50:58,490 Переклад Олесі Грушки для hurtom.com