1 00:00:23,285 --> 00:00:25,565 DỰ VŨ HỘI VỚI TỚ NHÉ LIZZIE 2 00:00:49,485 --> 00:00:51,445 Không phải ông chứ...biến đi! 3 00:00:53,285 --> 00:00:54,445 Cái quái gì... 4 00:00:59,645 --> 00:01:00,485 Lizzie! 5 00:01:33,085 --> 00:01:34,645 - Chào. - Chào. 6 00:01:34,925 --> 00:01:35,765 Cậu thế nào? 7 00:01:35,845 --> 00:01:36,725 LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 8 00:01:36,845 --> 00:01:38,125 Tớ khoẻ. Sao thế? 9 00:01:38,605 --> 00:01:40,765 Hỏi thế là sao? Tớ hỏi cậu thế nào, 10 00:01:40,885 --> 00:01:43,405 - có gì lạ đâu, bình thường mà. - Cậu có bao giờ hỏi thế đâu. 11 00:01:43,485 --> 00:01:45,725 Chết tiệt! Tớ sẽ không thế nữa. Xin lỗi vì đã hỏi. 12 00:01:45,805 --> 00:01:47,085 Giống trước rồi đấy. 13 00:01:48,525 --> 00:01:50,965 VŨ HỘI HẠNH PHÚC MÃI MÃI 14 00:01:52,445 --> 00:01:54,565 Cậu có muốn sống hạnh phúc mãi mãi không? 15 00:01:54,845 --> 00:01:57,205 Thôi đi. Trông tớ giống cô bé Lọ Lem à? 16 00:01:58,925 --> 00:01:59,845 Cậu có đi không? 17 00:02:00,125 --> 00:02:03,045 Một truyền thống phù hợp của Mỹ tán dương sự phân biệt giới tính 18 00:02:03,125 --> 00:02:06,205 và chuyện phiếm và lý tưởng tình yêu phi thực tế. Nên, không đi. 19 00:02:06,285 --> 00:02:08,925 Đúng. Nghi thức hoá chẳng vui gì. 20 00:02:12,445 --> 00:02:15,405 Eric sẽ bắt tớ đi thôi, cậu ấy thích mấy trò đó. 21 00:02:15,485 --> 00:02:18,125 Cậu ấy thật sự giống cô bé Lọ Lem. 22 00:02:18,205 --> 00:02:19,485 Cậu đã xin lỗi chưa? 23 00:02:20,205 --> 00:02:23,485 Tớ đã cố, nhưng cậu ấy vẫn im lặng với tớ. 24 00:02:23,565 --> 00:02:25,725 Cậu ấy sẽ đổi ý. Có lẽ thế. 25 00:02:27,645 --> 00:02:30,725 Dù sao thì, khách lúc 8:30 của cậu. 26 00:02:34,845 --> 00:02:36,645 - Cảm ơn. Gặp sau. - Chúc may mắn. 27 00:02:36,725 --> 00:02:37,685 Gặp sau. 28 00:02:43,325 --> 00:02:46,045 Tớ không hiểu sao Lizzie không muốn dự vũ hội với tớ. 29 00:02:47,045 --> 00:02:49,925 Tớ đã thử mọi cách lãng mạn trong sách vở. 30 00:02:50,445 --> 00:02:51,685 Cậu đã thử hỏi cậu ấy chưa? 31 00:02:53,405 --> 00:02:54,805 Đó là việc đầu tiên tớ làm. 32 00:02:55,245 --> 00:02:58,805 Cô ấy bảo là rất thích, nhưng không hẹn hò ai. 33 00:02:59,885 --> 00:03:01,885 - Ừ. - Nhưng mọi thứ thay đổi mà. 34 00:03:02,245 --> 00:03:03,405 Và cô ấy thích mà. 35 00:03:03,485 --> 00:03:07,085 Tớ biết là khó nghe, nhưng nếu cậu đã hỏi và cô ấy từ chối, 36 00:03:07,165 --> 00:03:09,365 thì tớ nghĩ đã có câu trả lời. 37 00:03:09,445 --> 00:03:13,285 Nhưng có lẽ bố cô ấy giẫm lên lời nhắn trên chiếc bánh, 38 00:03:13,645 --> 00:03:15,405 nên cô ấy không biết là tớ vẫn muốn? 39 00:03:15,485 --> 00:03:17,005 Cậu bảo đã gửi thư cho cô ấy? 40 00:03:18,245 --> 00:03:22,125 Ừ, có đầy kim tuyến và kẹo dẻo xanh. 41 00:03:22,205 --> 00:03:23,325 Tớ biết cô ấy thích. 42 00:03:24,565 --> 00:03:26,725 Đâu tin được bưu điện. Có thể nó chưa tới. 43 00:03:26,805 --> 00:03:30,805 Cậu còn xếp lá thành câu "Anh yêu em" trên bãi cỏ nhà cô ấy? 44 00:03:30,885 --> 00:03:32,125 Ừ, nhưng có thể bị bay mất. 45 00:03:32,205 --> 00:03:33,645 Tớ nghĩ câu trả lời là không. 46 00:03:33,725 --> 00:03:35,765 Nhưng cô ấy chưa nói "không." 47 00:03:35,845 --> 00:03:37,605 Con gái thích hành động lớn lao mà? 48 00:03:37,685 --> 00:03:40,125 Như Jackson hát tặng Maeve Wiley và giờ họ yêu nhau. 49 00:03:40,885 --> 00:03:43,645 Điều đó khác. Vì Maeve thật sự thích Jackson 50 00:03:45,325 --> 00:03:46,765 và sẽ không phù hợp 51 00:03:46,845 --> 00:03:49,005 nếu Jackson tiếp tục gây ấn tượng 52 00:03:49,085 --> 00:03:52,565 với một cô gái đã nói rõ là mình không thích. 53 00:03:53,365 --> 00:03:56,285 Cậu hiểu chứ, Liam? Không là không. 54 00:03:58,165 --> 00:03:59,645 Trừ khi nó nghĩa là có? 55 00:04:01,485 --> 00:04:05,885 Được rồi, ta nói lại nào... 56 00:04:16,325 --> 00:04:18,765 Này! Tối nay anh đến đón em lúc mấy giờ? 57 00:04:19,805 --> 00:04:20,645 Để làm gì? 58 00:04:20,725 --> 00:04:22,725 - Vũ hội ấy. - Em không đi. 59 00:04:24,205 --> 00:04:25,645 Dĩ nhiên có. Bọn mình cùng đi. 60 00:04:26,045 --> 00:04:28,045 Em giống đi dự vũ hội à? 61 00:04:29,085 --> 00:04:29,925 Nhưng... 62 00:04:31,125 --> 00:04:33,965 Anh đã mua lễ phục, mua hoa cài cho em. 63 00:04:34,045 --> 00:04:35,685 Mua còng tay bằng hoa cho em, nhưng quên mời em? 64 00:04:36,205 --> 00:04:39,045 Ừ... Chúng ta sẽ đi chơi. 65 00:04:39,605 --> 00:04:40,965 Anh tưởng thế là hiển nhiên. 66 00:04:41,805 --> 00:04:44,605 Thôi nào, anh rất mong chờ vụ này. 67 00:04:45,445 --> 00:04:49,365 Anh và em, nhảy nhót, vui vẻ. 68 00:04:51,085 --> 00:04:53,565 Em biết vui vẻ là gì chứ, là những người cùng tuổi... 69 00:04:53,645 --> 00:04:56,165 - Ừ, vui đấy. - Thôi, thiếu em sẽ không vui đâu. 70 00:04:56,805 --> 00:04:58,405 Đi nào, nhé? 71 00:04:59,565 --> 00:05:01,005 - Được rồi. - Tuyệt! 72 00:05:01,085 --> 00:05:03,965 Không chụp ảnh, khiêu vũ, hay yêu cầu nhạc sến. 73 00:05:04,045 --> 00:05:04,925 Được rồi. 74 00:05:06,165 --> 00:05:07,685 Anh đón em lúc 7:30. 75 00:05:08,605 --> 00:05:12,765 - Em có váy đầm chứ? - Có. Em đâu có ở trong hang! 76 00:05:17,645 --> 00:05:18,485 Chết tiệt... 77 00:05:53,485 --> 00:05:54,525 Vâng. 78 00:05:54,605 --> 00:05:56,725 - Chào, Jakob. - Vâng, xin chào. 79 00:05:57,045 --> 00:05:59,445 Có lẽ tôi vừa làm hỏng vòi nước rửa bát. 80 00:05:59,525 --> 00:06:00,725 Ai đấy? 81 00:06:00,965 --> 00:06:05,925 Jean, Jean Milburn. Anh có sửa phòng vệ sinh cho tôi? 82 00:06:06,005 --> 00:06:06,885 Vâng. Tôi nhớ. 83 00:06:08,485 --> 00:06:10,325 Anh có thể đến và sửa không? 84 00:06:10,405 --> 00:06:12,925 Không được. Tôi bận. 85 00:06:13,045 --> 00:06:15,325 Vâng. Cũng không gấp lắm. 86 00:06:16,965 --> 00:06:18,005 Ngày mai nhé? 87 00:06:18,085 --> 00:06:21,325 Tôi sẽ xem lại lịch và báo với cô sau. Tạm biệt. 88 00:06:26,645 --> 00:06:29,405 Xin lỗi. Công việc. 89 00:06:31,405 --> 00:06:36,805 Sao em nghĩ Moordale phù hợp với em, cô gái? 90 00:06:36,885 --> 00:06:38,165 Nói thật... 91 00:06:38,245 --> 00:06:40,525 Trường của em đang bị quản chế 92 00:06:40,605 --> 00:06:43,605 vì cô hiệu trưởng biển thủ tài chính. 93 00:06:43,685 --> 00:06:47,365 Cô ấy chạy trốn tới Mexico với thầy Peabody dạy thế môn Địa. 94 00:06:47,445 --> 00:06:51,685 Nên em cần vào trường mới. Để học hành ấy. 95 00:06:54,405 --> 00:06:55,445 Đúng thế! 96 00:06:55,525 --> 00:06:58,485 Chà, trung thực là phẩm chất 97 00:06:58,565 --> 00:07:00,645 mà học viện này cần. 98 00:07:01,725 --> 00:07:07,605 Hơn nữa, điểm số của em rất tốt và chúng tôi muốn cải thiện trung bình. 99 00:07:09,485 --> 00:07:11,445 HIỆU TRƯỞNG 100 00:07:15,765 --> 00:07:16,645 Đi nào. 101 00:07:23,685 --> 00:07:25,885 Ola? Cậu làm gì ở đây? 102 00:07:26,605 --> 00:07:30,605 Tớ đang tìm trường mới. Hiệu trưởng đang xem xét tớ. 103 00:07:30,685 --> 00:07:32,285 Dù thầy ấy rất cứng nhắc. 104 00:07:32,365 --> 00:07:34,805 Như bức tượng ở Đảo Phục Sinh. 105 00:07:35,485 --> 00:07:37,485 Thôi tán tỉnh đi. Đi nào. 106 00:07:37,565 --> 00:07:39,325 Bố đợi trong xe đi. Con ra ngay. 107 00:07:46,045 --> 00:07:47,085 Cậu không gọi cho tớ. 108 00:07:47,685 --> 00:07:48,885 Ừ, tớ... 109 00:07:49,445 --> 00:07:52,245 Tớ đã soạn rất nhiều tin nhắn và sau khi đọc chúng, 110 00:07:52,325 --> 00:07:57,005 tớ cảm thấy chả hay ho gì. Nên tớ quyết định không nhắn. 111 00:07:58,165 --> 00:07:59,605 Tớ ngốc quá, xin lỗi. 112 00:07:59,685 --> 00:08:01,965 Nghe nói Hội Bất Khả Xâm Phạm sẽ đi xe limo! 113 00:08:02,045 --> 00:08:05,765 Chúa ơi! Tớ có xe limo, tớ sẽ làm tình trong ấy và quay phim lại. 114 00:08:06,965 --> 00:08:09,765 - Tối nay là vũ hội trường. - Ừ, cậu đi chứ? 115 00:08:10,805 --> 00:08:14,165 Một truyền thống phù hợp của Mỹ tán dương sự phân biệt giới tính 116 00:08:14,245 --> 00:08:16,285 và chuyện phiếm và lý tưởng tình yêu phi thực tế. Nên... 117 00:08:16,365 --> 00:08:17,205 Tớ thích nhảy. 118 00:08:18,245 --> 00:08:19,085 Cậu thích à? 119 00:08:19,165 --> 00:08:21,445 Ừ, nhảy nhót vui mà. 120 00:08:24,245 --> 00:08:27,245 Dù sao, tớ đi đây. Tạm biệt, Otis. 121 00:08:27,845 --> 00:08:28,725 Hẹn gặp lại. 122 00:08:33,965 --> 00:08:35,965 Ola! 123 00:08:36,765 --> 00:08:39,445 Cậu mún dự vũ hội với tớ không? 124 00:08:40,085 --> 00:08:42,125 - Có. - Ừ. 125 00:08:42,205 --> 00:08:43,565 Được rồi. 126 00:08:43,645 --> 00:08:46,005 Bắt đầu lúc tám giờ. 127 00:08:46,085 --> 00:08:48,085 Vậy sẽ đến lúc bảy giờ? 128 00:08:48,165 --> 00:08:50,165 Tớ đón cậu lúc 6:30. Đúng giờ là muộn. 129 00:08:50,245 --> 00:08:52,365 - Tớ đến nhà cậu lúc bảy giờ. - Ừ. 130 00:08:52,445 --> 00:08:53,285 Được rồi. 131 00:09:20,045 --> 00:09:20,965 Eric! 132 00:09:22,445 --> 00:09:24,925 - Danh sách món cần mua này. - Mẹ ơi. 133 00:09:26,165 --> 00:09:28,045 Mẹ đã gọi Hiệu trưởng Groff. 134 00:09:28,125 --> 00:09:31,245 Thầy ấy bảo con có thể đến vũ hội nếu con muốn. 135 00:09:31,325 --> 00:09:34,565 - Con không đi. - Vậy con đi nhà thờ với cả nhà? 136 00:09:34,645 --> 00:09:36,965 Con không đi nhà thờ nữa, mẹ à. 137 00:09:41,805 --> 00:09:43,805 Mọi người đều quý con. 138 00:10:01,685 --> 00:10:02,805 Trông nó thế nào? 139 00:10:04,365 --> 00:10:05,885 Trông em như trái cà tím tức giận. 140 00:10:06,405 --> 00:10:08,565 Dù sao em cũng không đủ tiền, nên... 141 00:10:09,405 --> 00:10:10,845 Chàng Hành Động không mua cho em à? 142 00:10:10,925 --> 00:10:13,445 Cậu ấy tên Jackson. Và em đâu phải bà nội trợ. 143 00:10:15,445 --> 00:10:16,845 Cậu ấy làm anh khó chịu thế à? 144 00:10:16,925 --> 00:10:21,285 Không có. Anh thích nó mà. Chỉ nghĩ nó không hợp với em, thế thôi. 145 00:10:24,965 --> 00:10:27,725 Thử cái này đi. Nhìn đỡ giống trợ lý ảo thuật gia hơn. 146 00:10:29,405 --> 00:10:31,085 Em hạnh phúc bên Jackson, nhé! 147 00:10:31,165 --> 00:10:34,125 Ừ. Sống vui vẻ xem Đại Tá Tài Ba bơi lội 148 00:10:34,205 --> 00:10:36,525 còn em thì nuôi dạy một đàn con hoàn hảo. 149 00:10:36,725 --> 00:10:38,045 Sao cũng được. 150 00:10:44,005 --> 00:10:46,325 - Sao? - Trông đẹp lắm. 151 00:10:51,645 --> 00:10:54,205 Em đã bảo mức giá rồi, cái này quá đắt. 152 00:10:59,885 --> 00:11:00,765 Sean? 153 00:11:08,805 --> 00:11:13,845 Xin chào, tôi rất xin lỗi vì đã gián đoạn buổi mua sắm của mọi người 154 00:11:14,925 --> 00:11:20,765 nhưng em gái Maeve của tôi tối nay sẽ lần đầu dự vũ hội trường 155 00:11:20,845 --> 00:11:24,965 con bé vừa tìm thấy một chiếc đầm hoàn hảo. 156 00:11:26,325 --> 00:11:28,485 Cô ấy đây rồi, ra đi nào Maeve. 157 00:11:30,405 --> 00:11:32,045 Trông cô ấy xinh không nào? 158 00:11:32,885 --> 00:11:35,605 Ngoại trừ, vấn đề là, anh em tôi không đủ tiền. 159 00:11:36,405 --> 00:11:40,965 Vì gần đây chúng tôi đã mồ côi. 160 00:11:41,525 --> 00:11:46,445 Đầu năm nay, bố của chúng tôi, người đã dũng cảm phụng sự đất nước 161 00:11:46,965 --> 00:11:52,205 đã mất khi giao chiến và mẹ chúng tôi cũng qua đời không lâu sau. 162 00:11:53,925 --> 00:11:55,085 Ung thư. 163 00:11:55,725 --> 00:11:59,885 Nhưng nếu họ ở đây hôm nay và thấy em gái của tôi, 164 00:11:59,965 --> 00:12:05,245 họ sẽ rất tự hào về cô con gái bé bỏng. 165 00:12:07,405 --> 00:12:11,925 Tôi biết điều này không chính thống, nhưng nếu mọi người có thể giúp đỡ 166 00:12:13,005 --> 00:12:18,325 thì em gái tôi có thể có chiếc đầm nó ao ước. 167 00:12:19,365 --> 00:12:20,285 Cảm ơn. 168 00:12:25,245 --> 00:12:27,965 Anh bị sao thế? Đừng nói ta mồ côi chứ! 169 00:12:28,685 --> 00:12:32,685 Xin lỗi. Em muốn anh bảo họ là mẹ mình là con nghiện còn bố thì biến mất? 170 00:12:33,685 --> 00:12:36,005 Anh nghĩ họ sẽ không thích câu chuyện đó. 171 00:12:36,485 --> 00:12:39,405 Ta sinh ra trong cô độc và sẽ chết trong cô độc. 172 00:12:39,485 --> 00:12:42,165 Vậy nên chúng ta cứ lấy những gì có thể. 173 00:12:43,805 --> 00:12:45,005 Không cần cảm ơn. 174 00:13:04,525 --> 00:13:07,005 Này, biết đường tới Ellencot không? 175 00:13:07,125 --> 00:13:11,005 Tôi sắp dự đám cưới và định vị của tôi sai cả rồi. 176 00:13:12,205 --> 00:13:13,445 Vâng. 177 00:13:17,885 --> 00:13:24,445 Vâng, chú đi đúng hướng rồi. Đi lối đó và khoảng 15 phút. 178 00:13:24,525 --> 00:13:26,245 Rẽ trái ở chỗ trường tiểu học. 179 00:13:26,805 --> 00:13:28,525 Ừ. Cảm ơn cậu. 180 00:13:29,685 --> 00:13:32,045 Móng tay chú đẹp thế. 181 00:13:32,605 --> 00:13:33,765 Cảm ơn nhóc. 182 00:13:35,005 --> 00:13:38,805 Lời khuyên nhé? Cứ theo kiểu đính đá. 183 00:14:10,725 --> 00:14:11,805 Để con mở cửa! 184 00:14:12,925 --> 00:14:13,965 Để con mở! 185 00:14:14,645 --> 00:14:16,925 - Con yêu, tìm con à? - Vâng. 186 00:14:17,965 --> 00:14:19,965 - Con đi đâu đấy? - Vũ hội trường. 187 00:14:24,565 --> 00:14:25,725 Với ai? 188 00:14:27,445 --> 00:14:30,845 Chào! Ồ. Trông cậu hay đấy. 189 00:14:30,925 --> 00:14:34,445 - Trông cháu đẹp quá. - Cảm ơn. Cậu cũng bảnh đấy. 190 00:14:34,565 --> 00:14:35,485 Cảm ơn. 191 00:14:36,045 --> 00:14:38,045 Tôi đến sửa bồn rửa. 192 00:14:38,125 --> 00:14:40,925 - Tuyệt. Hay quá. - Được rồi. 193 00:14:41,005 --> 00:14:43,405 - Vâng. - Đứng đắn nhé. 194 00:14:44,325 --> 00:14:45,285 Đứng đắn nhé. 195 00:14:49,005 --> 00:14:52,085 - Cháu muốn vào chút chứ? - Không, được rồi ạ. Gặp sau. 196 00:14:52,165 --> 00:14:54,605 - Tạm biệt. - Tạm biệt, chúc vui nhé. 197 00:14:54,685 --> 00:14:59,925 Mẹ à. Mẹ có nghĩ là, mẹ có thể đừng ngủ với bố của Ola nhé? 198 00:15:00,005 --> 00:15:01,685 Sẽ khiến con cực kỳ khó xử. 199 00:15:01,805 --> 00:15:04,405 Không đâu. Đừng ngốc thế. 200 00:15:04,485 --> 00:15:05,965 Hoàn toàn không phù hợp. 201 00:15:07,685 --> 00:15:08,765 Chúc con vui vẻ. 202 00:15:12,965 --> 00:15:14,965 Trông hai bố con thật đĩnh đạc. 203 00:15:16,205 --> 00:15:18,005 Được rồi, lại gần nhau nào. 204 00:15:22,805 --> 00:15:23,645 Gần nữa! 205 00:15:26,805 --> 00:15:28,285 Vòng tay quanh con đi. 206 00:15:29,685 --> 00:15:31,125 Nào. Ôm con đàng hoàng đi! 207 00:15:32,045 --> 00:15:33,165 Cứ chụp đi! 208 00:15:34,565 --> 00:15:35,645 Đợi đã. 209 00:15:37,525 --> 00:15:39,805 Chúa ơi, cứ chụp nhanh đi, Maureen. 210 00:15:55,285 --> 00:15:57,445 Xem ai bén chưa kìa! 211 00:15:58,085 --> 00:16:00,925 Bén không hay đâu. Đã lâu chả ai nói thế. 212 00:16:01,605 --> 00:16:04,445 Đến đây. Chúc con thật vui vẻ nhé. 213 00:16:04,925 --> 00:16:05,885 Cảm ơn mẹ. 214 00:16:07,005 --> 00:16:08,165 - Trông đẹp lắm. - Cảm ơn. 215 00:16:08,245 --> 00:16:10,725 Nhớ về lúc 10:30 nhé? 216 00:16:10,805 --> 00:16:12,325 Sao? Tại sao? 217 00:16:12,405 --> 00:16:13,845 Mai con phải đi tập đấy. 218 00:16:14,245 --> 00:16:16,605 Vâng, nhưng con tưởng mai nghỉ. 219 00:16:17,045 --> 00:16:19,325 - Sao con nghĩ thế? - Vì buổi vũ hội. 220 00:16:19,485 --> 00:16:21,645 Chắc mai nó nghỉ được mà. 221 00:16:21,725 --> 00:16:23,325 Không được. 222 00:16:23,965 --> 00:16:27,285 Cho con vui vẻ một đêm thôi? Có bao giờ như thế đâu. 223 00:16:27,365 --> 00:16:31,965 Này, vài năm nữa con sẽ biết ơn mẹ. Gặp con lúc 10:30 nhé. Đi đi. Chúc vui. 224 00:16:41,925 --> 00:16:42,845 Sao? 225 00:17:04,845 --> 00:17:06,845 Khoan! Con đi với. 226 00:17:08,405 --> 00:17:10,405 Rồi, đi nào. 227 00:17:16,525 --> 00:17:18,325 Cảm ơn đã cho con đi tối nay. 228 00:17:19,645 --> 00:17:21,405 Bố biết con không viết luận văn đó. 229 00:17:31,605 --> 00:17:33,725 Bố không muốn mẹ con buồn vì nói sự thật. 230 00:17:34,845 --> 00:17:36,325 Nghĩ con trai bố là kẻ gian dối. 231 00:17:37,005 --> 00:17:39,125 Bố chưa từng xấu hổ như thế trong đời. 232 00:17:44,165 --> 00:17:47,005 Chàng Hành Động! Vào đi. 233 00:17:47,525 --> 00:17:50,885 Mẹ em thật là chán! Em phải về lúc 10:30. 234 00:17:50,965 --> 00:17:53,645 Giờ giới nghiêm à? Mấy tuổi rồi? 235 00:17:54,565 --> 00:17:56,765 - Chào. - Có gì uống không? 236 00:17:56,845 --> 00:17:58,765 - Em muốn vui vẻ thôi. - Ừ. 237 00:17:58,845 --> 00:18:00,565 Loại rượu vodka rẻ nhất có thể. 238 00:18:00,645 --> 00:18:04,365 Như chất tẩy sơn, nhưng tôi hứa là sẽ được việc. 239 00:18:04,445 --> 00:18:06,085 - Vâng. - Không. Anh lái xe mà. 240 00:18:06,165 --> 00:18:07,565 Không. Để anh lái. 241 00:18:07,645 --> 00:18:09,285 Hai đứa có thể lãng mạn bên nhau. 242 00:18:09,365 --> 00:18:11,645 Mặc kệ giờ giới nghiêm đi. 243 00:18:27,365 --> 00:18:28,445 Vậy... 244 00:18:30,125 --> 00:18:32,125 Giờ tôi sửa bồn rửa cho cô. 245 00:18:54,245 --> 00:18:55,285 Nhẹ thôi. 246 00:18:58,005 --> 00:19:00,045 - Hay quá. - Ừ. 247 00:19:01,365 --> 00:19:05,245 Đây này. Giờ cậu có thể tận hưởng món uống có cồn 248 00:19:05,325 --> 00:19:08,125 trong vũ hội trường vớ vẩn. 249 00:19:09,245 --> 00:19:11,845 Được rồi. Tạm biệt Sean. 250 00:19:12,565 --> 00:19:13,445 Sean. 251 00:19:13,525 --> 00:19:16,005 Nào, anh muốn gặp thầy cô cũ. 252 00:19:16,085 --> 00:19:17,325 Anh ra nhanh thôi. 253 00:19:17,405 --> 00:19:19,525 Anh hứa. Hendricks vẫn tỉnh táo chứ? 254 00:19:19,605 --> 00:19:22,005 Hay lại ngã xe ngựa rồi? 255 00:19:22,085 --> 00:19:24,165 Không biết còn dùng Lynx Africa khử mùi không. 256 00:19:24,245 --> 00:19:26,245 - Sean! Khoan đã! - Này! 257 00:19:26,325 --> 00:19:29,205 Không sao mà. Cứ thoải mái đi nhé? 258 00:19:30,605 --> 00:19:32,605 Này, thôi nào. 259 00:19:38,925 --> 00:19:41,125 - Chụp ảnh nào. - Em bảo không chụp ảnh. 260 00:19:42,205 --> 00:19:45,525 Thôi nào, làm mặt chế giễu nhé. Chả ai nghĩ tới đâu. 261 00:19:46,325 --> 00:19:47,205 Chào. 262 00:19:50,045 --> 00:19:52,245 - Chào. - Cậu đến rồi. 263 00:19:52,325 --> 00:19:53,565 Và cậu đến rồi. 264 00:19:56,885 --> 00:19:59,325 - Tớ là Ola. - Jackson. 265 00:19:59,405 --> 00:20:00,405 - Xin lỗi. - Rất vui được gặp. 266 00:20:00,485 --> 00:20:03,805 - Tớ cũng thế. - Ola, đây là Maeve. 267 00:20:03,885 --> 00:20:05,565 - Chào. - Bạn của tớ. 268 00:20:10,925 --> 00:20:14,445 Tớ nên... Bọn tớ đi đây. Tớ lạc mất anh trai rồi. 269 00:20:14,525 --> 00:20:16,005 - Không chụp à? - Không. 270 00:20:18,485 --> 00:20:20,485 - Trông họ hay nhỉ. - Ừ. 271 00:20:21,925 --> 00:20:23,125 Ừ, đúng vậy. 272 00:20:26,165 --> 00:20:29,565 T-Ì-N-H-Y-Ê-U. Tình yêu! 273 00:20:29,685 --> 00:20:32,805 - Tình yêu. Gì nào? - Tình yêu! 274 00:20:32,885 --> 00:20:34,165 - Lần nữa! - Tình yêu! 275 00:20:34,245 --> 00:20:36,085 Chúa yêu thương! 276 00:20:36,165 --> 00:20:39,125 Tình yêu của ngài lớn hơn nỗi sợ, 277 00:20:39,805 --> 00:20:44,605 mạnh hơn cả sự mơ hồ, 278 00:20:44,685 --> 00:20:48,205 sâu sắc hơn cả thù hận. 279 00:20:48,285 --> 00:20:49,925 - Amen. - Chúa bảo, 280 00:20:50,645 --> 00:20:53,885 "Yêu láng giềng như bản thân." 281 00:20:54,805 --> 00:21:00,885 Bản thân. Tình yêu bắt đầu ở đấy. 282 00:21:01,525 --> 00:21:08,525 Ta phải học cách yêu bản thân trước khi thật sự yêu ai khác. 283 00:21:09,845 --> 00:21:12,685 Sao lại không yêu bản thân mình? 284 00:21:19,405 --> 00:21:21,365 Chúa yêu các bạn. 285 00:21:21,925 --> 00:21:24,085 Tôi biết thế 286 00:21:24,205 --> 00:21:29,445 Vì Kinh thánh có dạy 287 00:21:42,965 --> 00:21:45,325 Thật vui được gặp anh và gia đình. 288 00:21:45,405 --> 00:21:48,045 Eric! Con khoẻ chứ? 289 00:21:48,125 --> 00:21:51,245 Trông con kìa. Thấy con đến nhà thờ thật vui. 290 00:21:51,325 --> 00:21:52,405 Đến đây. 291 00:21:57,405 --> 00:21:58,765 Con luôn được chào đón ở đây. 292 00:21:58,845 --> 00:22:00,125 Đây là gia đình con. 293 00:22:19,045 --> 00:22:21,725 - Cô đã sống ở đây bao lâu? - Mười bốn năm. 294 00:22:21,805 --> 00:22:24,205 Chúng tôi dọn đến đây sau khi Otis ra đời. 295 00:22:24,885 --> 00:22:29,285 "Chúng tôi" là chồng cũ cô à? 296 00:22:34,405 --> 00:22:36,605 Vậy sao lại ly dị? 297 00:22:36,685 --> 00:22:38,285 Anh hỏi nhiều quá đấy. 298 00:22:38,365 --> 00:22:42,045 Và cô không trả lời nhiều... Bác sĩ tâm lý là thế? 299 00:22:42,925 --> 00:22:45,805 - Tôi là bác sĩ tâm lý phiền anh à? - Không. 300 00:22:45,885 --> 00:22:49,165 Vì nhiều đàn ông cảm thấy...bị quan sát. 301 00:22:50,965 --> 00:22:52,685 Cô đã quan sát gì... 302 00:22:54,005 --> 00:22:54,925 ở tôi? 303 00:22:56,005 --> 00:22:57,285 Anh mặc màu vàng đẹp đấy. 304 00:23:00,245 --> 00:23:02,725 Chà. Trong thời gian ngắn ngủi quen biết nhau, 305 00:23:02,805 --> 00:23:09,445 tôi nghĩ anh cũng đã ly dị, gia đình cá thể hơi bó buộc, 306 00:23:10,525 --> 00:23:12,205 khiến anh thấy...già cỗi. 307 00:23:14,005 --> 00:23:17,085 Vì các hình xăm của anh và anh không có bằng lái 308 00:23:17,165 --> 00:23:20,005 tôi nghĩ anh bốc đồng, 309 00:23:21,005 --> 00:23:22,525 có thể là khinh suất. 310 00:23:23,005 --> 00:23:27,645 Và anh thường hay làm thế này, ân ái với khách hàng. 311 00:23:28,925 --> 00:23:30,645 Món súp đó là điều hay đấy. 312 00:23:33,925 --> 00:23:37,925 Rồi anh tiếp tục chinh chiến, trước khi mọi thứ thân mật. 313 00:23:40,245 --> 00:23:42,005 - Thú vị. - Gần đúng? 314 00:23:42,725 --> 00:23:43,645 Không. 315 00:23:46,525 --> 00:23:47,405 Không hẳn. 316 00:23:49,885 --> 00:23:51,005 Tôi từng kết hôn, 317 00:23:54,725 --> 00:23:56,085 nhưng vợ tôi đã mất. 318 00:23:59,645 --> 00:24:02,125 Cô ấy bị bệnh rất lâu. 319 00:24:02,885 --> 00:24:08,125 Và Ola, con gái tôi, giúp tôi chăm sóc cô ấy, khi tôi không thể. 320 00:24:12,765 --> 00:24:16,165 Cô là người đầu tiên tôi làm tình từ khi có chuyện đó. 321 00:24:18,525 --> 00:24:20,525 Tôi đã không dự tính... 322 00:24:23,165 --> 00:24:26,645 nhưng cô nói đúng, tôi có thể bốc đồng. 323 00:24:28,485 --> 00:24:30,045 Tôi rất thích cô, Jean. 324 00:24:34,805 --> 00:24:36,805 Tôi muốn tìm hiểu cô hơn. 325 00:24:41,125 --> 00:24:43,605 Tôi xin lỗi nếu khiến anh hiểu nhầm. 326 00:24:52,685 --> 00:24:53,765 Ừ. 327 00:25:03,565 --> 00:25:05,125 Tôi sẽ mặc quần áo vào. 328 00:25:27,245 --> 00:25:28,885 Nơi này hay quá. 329 00:25:29,005 --> 00:25:31,565 Chuyện cổ tích chỉ kể về sự đàn áp nữ giới. 330 00:25:32,765 --> 00:25:35,005 Giai nhân và Quái vật là hội chứng Stockholm. 331 00:25:35,085 --> 00:25:37,485 Belle phải lòng con quái vật giam cầm cô ấy. 332 00:25:37,565 --> 00:25:40,485 Nàng Tiên cá phải đánh đổi giọng hát để có bạn trai. 333 00:25:40,565 --> 00:25:43,285 - Đừng bắt tớ nói về Bạch Tuyết. - Ừ, tớ nhảy đây. 334 00:25:44,445 --> 00:25:45,485 Ừ. 335 00:25:46,325 --> 00:25:47,765 Tớ không biết nhảy. 336 00:25:47,845 --> 00:25:48,965 Nhưng ta ở vũ hội. 337 00:25:49,725 --> 00:25:50,885 Tớ không thích lắm. 338 00:25:50,965 --> 00:25:54,085 Ừ. Tớ vẫn sẽ nhảy. 339 00:26:44,765 --> 00:26:45,925 Ổn chứ? 340 00:26:47,005 --> 00:26:49,485 - Chào. - Không vui hả? 341 00:26:50,685 --> 00:26:52,405 Nào, uống chút rượu trái cây. 342 00:26:55,285 --> 00:26:56,645 Em có vui không? 343 00:27:33,805 --> 00:27:36,805 Căng thẳng nhỉ, mời ai đó nhảy cùng. 344 00:27:38,325 --> 00:27:40,325 Cậu muốn giải toả không? 345 00:27:40,405 --> 00:27:42,445 Tôi có ít thuốc Percocet. 346 00:27:42,525 --> 00:27:44,925 - Là gì? - Giúp cậu thư giãn thôi. 347 00:27:45,005 --> 00:27:46,125 Không có gì đâu. 348 00:27:48,365 --> 00:27:49,525 Đây này. 349 00:27:51,205 --> 00:27:55,205 - Sean. - Chào, mặt ếch. Em vui chứ? 350 00:27:55,285 --> 00:27:57,885 - Anh làm gì thì ngừng đi. - Sao? Em là cảnh sát à? 351 00:27:57,965 --> 00:27:58,885 Em không đùa đâu! 352 00:27:59,525 --> 00:28:02,325 Đi chơi với Nam sinh đại diện đi. Đừng bận tâm anh. 353 00:28:02,405 --> 00:28:03,405 Nhé? 354 00:28:27,285 --> 00:28:28,485 Con sẽ đi vũ hội. 355 00:28:33,405 --> 00:28:34,725 Khoan... 356 00:28:37,885 --> 00:28:39,045 Bố sẽ chở con. 357 00:28:49,925 --> 00:28:51,525 - Chào. - Chào. 358 00:28:58,085 --> 00:28:59,605 Cậu quen Otis bao lâu rồi? 359 00:28:59,685 --> 00:29:02,965 Bố tớ sửa phòng vệ sinh cho họ. Otis mời tớ đi chơi. 360 00:29:04,165 --> 00:29:06,165 - Cậu ấy vui tính nhỉ? - Ừ. 361 00:29:06,245 --> 00:29:07,325 Ừ, đúng thế. 362 00:29:11,765 --> 00:29:16,205 Nhưng tớ nói với cậu thôi, cậu ấy không có kinh nghiệm. 363 00:29:17,405 --> 00:29:19,925 Chưa làm tình hay gì cả. Hơi bối rối mấy vụ đó. 364 00:29:20,005 --> 00:29:23,725 Đừng ngạc nhiên nếu cậu ấy không rành nhé. 365 00:29:25,605 --> 00:29:26,485 Gặp cậu sau. 366 00:29:36,085 --> 00:29:38,085 Ăn mừng nhé. Chúc vui. 367 00:29:42,565 --> 00:29:48,045 Groff-inator kìa! Chính ông ấy. Lâu rồi không gặp, ông bạn! 368 00:29:48,125 --> 00:29:51,205 Sean Wiley. Tôi muốn cậu ra khỏi trường. 369 00:29:51,285 --> 00:29:54,525 Đừng thế mà. Thầy sao thế? Trò chuyện đi! 370 00:29:54,645 --> 00:29:56,645 Cậu không được chào đón ở đây. 371 00:29:56,965 --> 00:29:59,805 Rời khỏi đây ngay, không tôi gọi cảnh sát. 372 00:29:59,885 --> 00:30:03,925 Chà, thầy cần xoã một chút đấy, nhỉ? 373 00:30:04,405 --> 00:30:06,765 Hay là dùng một ít kẹo nhé? 374 00:30:06,845 --> 00:30:07,685 Đi đi. 375 00:30:09,685 --> 00:30:10,645 Ngay. 376 00:30:12,005 --> 00:30:14,325 Chà, thật vui đấy. 377 00:30:18,565 --> 00:30:19,445 Tạm biệt! 378 00:30:23,365 --> 00:30:24,845 Em gái, anh về đây. 379 00:30:24,965 --> 00:30:26,965 Anh sẽ đi xe của Jacko. Được chứ? Ừ. 380 00:30:38,565 --> 00:30:40,645 - Này! - Này. 381 00:30:41,645 --> 00:30:43,645 Sean vừa đi, cậu ấy lấy xe của anh. 382 00:30:44,165 --> 00:30:45,685 Mong là anh ấy tông xe! 383 00:30:48,525 --> 00:30:49,765 Hôn anh đi nào! 384 00:30:51,325 --> 00:30:52,405 Được rồi. 385 00:30:54,525 --> 00:30:55,525 Anh gặp rắc rối mất. 386 00:30:55,605 --> 00:30:56,805 - Chào. - Chào. 387 00:30:56,925 --> 00:30:58,205 Vụ này chán quá nhỉ? 388 00:30:58,325 --> 00:30:59,685 Mọi người thấy Ola chứ? 389 00:30:59,805 --> 00:31:00,925 - Ừ. - Không. 390 00:31:01,365 --> 00:31:02,325 Không. 391 00:31:09,565 --> 00:31:11,125 Anh thấy không khoẻ. 392 00:31:11,885 --> 00:31:13,125 - Anh sắp nôn à? - Ừ. 393 00:31:13,325 --> 00:31:14,645 Rồi. Đi nào. 394 00:31:19,365 --> 00:31:20,205 Ola? 395 00:31:39,845 --> 00:31:41,565 - Chào. - Chào. 396 00:31:41,645 --> 00:31:44,165 Phòng mỹ thuật. 397 00:31:44,245 --> 00:31:45,085 Ừ. 398 00:31:46,205 --> 00:31:47,085 Đúng thế. 399 00:31:48,165 --> 00:31:50,165 Có vài bức trông thật đẹp. 400 00:31:50,285 --> 00:31:54,525 Tác phẩm đẹp nhất của Moordale đấy. 401 00:31:55,645 --> 00:31:58,485 Tớ thích bức này. 402 00:31:58,645 --> 00:32:00,405 ADAM GROFF 403 00:32:00,485 --> 00:32:01,925 Ừ. 404 00:32:05,485 --> 00:32:06,485 Tớ chưa từng... 405 00:32:07,405 --> 00:32:09,805 tớ chưa từng ngủ với ai cả. 406 00:32:11,165 --> 00:32:12,085 Ừ. 407 00:32:14,245 --> 00:32:16,245 Sao cậu nói với tớ? 408 00:32:16,845 --> 00:32:17,965 Chỉ muốn cậu biết. 409 00:32:18,685 --> 00:32:19,685 Phải rồi. 410 00:32:23,845 --> 00:32:27,045 Cậu và Maeve từng hẹn hò à? 411 00:32:28,325 --> 00:32:29,565 Tớ cảm thấy thế. 412 00:32:29,645 --> 00:32:34,245 Không, Maeve không phải kiểu người sẽ hẹn hò với tớ. 413 00:32:34,685 --> 00:32:35,645 Nghĩa là sao? 414 00:32:36,205 --> 00:32:40,925 À, Maeve ở chuỗi thức ăn cao hơn tớ. 415 00:32:41,005 --> 00:32:43,885 Tớ là chuột túi hay con tatu. 416 00:32:43,965 --> 00:32:47,485 Trong khi, Maeve là báo đen hoặc là sư tử. 417 00:32:47,565 --> 00:32:48,845 Vậy tớ là gì trong chuỗi? 418 00:32:48,925 --> 00:32:50,365 Cậu có thể là con dê 419 00:32:50,445 --> 00:32:53,245 đứng trên sườn dốc và bám vào đó. 420 00:32:53,325 --> 00:32:56,005 - Tớ là dê? - Không. Không giống dê. 421 00:32:56,085 --> 00:32:59,605 Có thể là mèo nuôi nếu cậu không thích dê. 422 00:32:59,685 --> 00:33:02,765 Những con ốm yếu nhìn chằm chằm. 423 00:33:02,845 --> 00:33:05,445 Ừ, tớ là con mèo nuôi ốm yếu còn cô ấy là sư tử. 424 00:33:05,525 --> 00:33:08,005 Tớ không biết. Không thể với tới Maeve còn cậu... 425 00:33:08,085 --> 00:33:11,165 Cậu không phải chuột túi, Otis. Cậu là đồ khốn. 426 00:33:12,765 --> 00:33:13,965 Ola! Ý tớ là... 427 00:33:16,645 --> 00:33:18,485 Đồ ngốc. 428 00:33:32,165 --> 00:33:34,165 Eric, đợi đã! 429 00:33:34,245 --> 00:33:37,045 - Con có chắc sẽ vào như thế? - Vâng. 430 00:33:37,805 --> 00:33:39,605 - Con chắc là chắc? - Vâng. 431 00:33:40,125 --> 00:33:41,485 Sao? Có gì sai à? 432 00:33:42,765 --> 00:33:44,285 Đợi chút đã, làm ơn. 433 00:33:45,925 --> 00:33:50,885 Khi đến đất nước này, bố phải cố gắng hoà nhập. 434 00:33:50,965 --> 00:33:56,085 Bố không muốn con bố như thế. Bố muốn con kiêu hãnh và mạnh mẽ. 435 00:33:57,165 --> 00:34:02,845 Nhưng con quá cá biệt. Khiến bố sợ hãi cho con. 436 00:34:02,925 --> 00:34:06,485 Bố sợ cũng chả giúp gì cho con, chỉ khiến con yếu đuối. 437 00:34:08,285 --> 00:34:12,605 Sao con cứ phải...lố lăng thế? 438 00:34:13,965 --> 00:34:15,045 Con là thế này. 439 00:34:17,285 --> 00:34:19,085 Bố không muốn con tổn thương. 440 00:34:20,165 --> 00:34:23,685 Trước sau gì cũng tổn thương. Là chính con phải tốt hơn chứ? 441 00:34:26,445 --> 00:34:27,965 Tôi đã bảo đợi! 442 00:34:32,485 --> 00:34:34,765 Bố vừa la hét ông ta. 443 00:34:36,165 --> 00:34:37,125 Vâng. 444 00:34:39,165 --> 00:34:40,325 Vâng, đúng thế. 445 00:34:42,645 --> 00:34:43,645 Có lẽ... 446 00:34:45,125 --> 00:34:47,365 Bố đang học hỏi từ đứa con can đảm. 447 00:34:51,885 --> 00:34:53,045 Bố à. 448 00:35:15,445 --> 00:35:17,965 Mày giả dạng ai đấy, Trom-cương? Con gái à? 449 00:35:18,045 --> 00:35:20,365 - Cậu muốn gì, Adam? - Tao sẽ giết mày. 450 00:35:22,085 --> 00:35:26,045 Ừ. Cậu sẽ làm ngay hay tí nữa? 451 00:35:26,125 --> 00:35:27,405 Vì tôi sẵn sàng rồi. 452 00:35:29,885 --> 00:35:31,445 - Sắp rồi. - Ừ. 453 00:35:32,045 --> 00:35:33,525 Vậy để tí nữa? 454 00:35:34,565 --> 00:35:35,525 Tốt. 455 00:36:18,925 --> 00:36:22,085 Được rồi... Giờ thì sao? 456 00:36:36,925 --> 00:36:40,525 Và giờ, một bản theo yêu cầu. Dành cho những cặp đôi ở đây. 457 00:36:40,605 --> 00:36:43,925 Tìm bạn nhảy đi. Nhưng nhớ là phải được đồng ý... 458 00:36:45,125 --> 00:36:46,805 Thật đấy. Phải được đồng ý. 459 00:36:56,605 --> 00:36:58,605 Chúa ơi. Mình thích bài này. 460 00:37:14,045 --> 00:37:15,525 Nhảy cùng tớ nhé? 461 00:37:17,365 --> 00:37:18,805 Sao tớ phải nhảy với cậu? 462 00:37:20,125 --> 00:37:22,765 - Vì ta là bạn thân. - Không phải. 463 00:37:23,525 --> 00:37:28,365 Đúng mà. Eric! Đôi khi tớ là đứa bạn tồi thôi. 464 00:37:29,365 --> 00:37:33,085 Tớ phạm sai lầm và vô ý nói những lời khó nghe. 465 00:37:33,845 --> 00:37:36,685 Tớ nhớ cậu và tớ xin lỗi. 466 00:37:38,285 --> 00:37:40,125 Cậu nghĩ tớ thích gây sự chú ý. 467 00:37:41,165 --> 00:37:48,125 Tớ nghĩ cậu là người thú vị, dũng cảm, và tốt bụng nhất mà tớ biết. 468 00:37:55,445 --> 00:37:56,645 Cậu nợ tớ một buổi sinh nhật. 469 00:38:12,965 --> 00:38:14,965 Chúa ơi. Được rồi. 470 00:38:15,085 --> 00:38:16,885 Được rồi. 471 00:38:19,685 --> 00:38:21,685 Ta đều biết là tớ sẽ dẫn dắt. 472 00:38:23,485 --> 00:38:24,845 Sẵn sàng chưa? 473 00:39:10,245 --> 00:39:11,605 Muốn làm tình với tớ không? 474 00:39:12,005 --> 00:39:13,325 Được. 475 00:39:18,205 --> 00:39:21,885 Lizzie! Lizzie! 476 00:39:23,525 --> 00:39:28,085 Là tớ, Liam. Ở trên mặt trăng đây! 477 00:39:28,765 --> 00:39:29,925 Không! 478 00:39:32,885 --> 00:39:35,045 Liam. Xuống đi, ngay! 479 00:39:35,165 --> 00:39:37,565 Em phải nói với Lizzie đã! 480 00:39:37,645 --> 00:39:41,445 Tớ không biết cậu ấy! Một gã kỳ lạ bám đuôi tớ thôi! 481 00:39:41,525 --> 00:39:45,045 Tớ yêu cậu, Lizzie. Cậu yêu tớ chứ? 482 00:39:45,125 --> 00:39:45,965 Không. 483 00:39:47,205 --> 00:39:49,365 - Xuống đây ngay! - Không. 484 00:39:49,685 --> 00:39:51,845 Đủ rồi! Xuống ngay đi! 485 00:39:51,925 --> 00:39:54,885 Để làm gì? Lizzie không yêu em. 486 00:39:57,165 --> 00:39:58,725 Không ai yêu mình cả. 487 00:39:59,925 --> 00:40:01,085 Tớ sẽ nhảy! 488 00:40:01,685 --> 00:40:03,365 Dừng lại. Liam, đừng! 489 00:40:04,325 --> 00:40:05,205 Đừng làm thế. 490 00:40:06,525 --> 00:40:09,605 Ồ... Chào, Otis. 491 00:40:14,285 --> 00:40:15,685 Cậu không muốn nhảy. 492 00:40:15,805 --> 00:40:18,405 Không, tớ muốn mà. 493 00:40:18,485 --> 00:40:19,845 Không đâu. Nghe này... 494 00:40:21,005 --> 00:40:24,645 đôi khi người chúng ta thích không thích ta, 495 00:40:24,725 --> 00:40:27,565 điều đó đau đớn nhưng chúng ta không làm gì được. 496 00:40:27,685 --> 00:40:29,685 - Cậu không hiểu. - Tớ hiểu đấy. 497 00:40:31,205 --> 00:40:34,285 Tớ biết cảm giác khi ai đó không có tình cảm với mình. 498 00:40:35,685 --> 00:40:37,565 Người mà ta không thể ngừng nghĩ về... 499 00:40:38,645 --> 00:40:39,565 Đau đớn. 500 00:40:41,125 --> 00:40:43,125 Nhưng không thể bắt người khác thích mình. 501 00:40:44,125 --> 00:40:45,285 Tớ không thích cô ấy. 502 00:40:47,565 --> 00:40:48,565 Tớ yêu cô ấy. 503 00:40:49,925 --> 00:40:53,765 Tớ biết, nhưng tình yêu không phải là hành động lớn lao, 504 00:40:53,845 --> 00:40:56,805 hay là thề non hẹn biển. Chỉ là may mắn ngớ ngẩn. 505 00:40:57,325 --> 00:41:00,045 Đôi khi ta gặp ai đó cùng có tình cảm. 506 00:41:00,445 --> 00:41:01,845 Và đôi khi ta chưa gặp may. 507 00:41:01,925 --> 00:41:05,365 Nhưng ngày nào đó, cậu sẽ gặp ai đó trân trọng chính con người cậu. 508 00:41:05,485 --> 00:41:07,485 Có bảy tỉ người trên trái đất mà. 509 00:41:08,085 --> 00:41:11,765 Tớ biết một trong số đó sẽ leo lên cả mặt trăng vì cậu. 510 00:41:12,605 --> 00:41:15,045 - Thật ư? - Ừ, cậu tài giỏi, 511 00:41:15,485 --> 00:41:17,485 cậu rất...hết mình. 512 00:41:18,685 --> 00:41:20,885 Cậu sẽ khiến ai đó thật hạnh phúc. 513 00:41:20,965 --> 00:41:22,525 Nhưng không phải tớ đâu! 514 00:41:22,725 --> 00:41:24,965 Không phải Lizzie, nhưng là một ai đó. 515 00:41:26,485 --> 00:41:29,725 Và sẽ không đến nếu cậu ngã khỏi mặt trăng và chết. 516 00:41:33,205 --> 00:41:34,165 Được rồi. 517 00:41:52,125 --> 00:41:56,725 Xin lỗi. Không sao. Tớ ổn. 518 00:41:57,685 --> 00:42:01,245 Nào, mọi người... Đến lúc hát Macarena rồi! 519 00:42:01,325 --> 00:42:03,005 Các em biết bài Macarena chứ? 520 00:42:20,085 --> 00:42:21,245 Không phải thời khắc đẹp. 521 00:42:23,045 --> 00:42:24,605 Tớ không muốn làm cậu sợ, Lizzie. 522 00:42:24,685 --> 00:42:28,605 Nếu cậu còn đến gần tôi, tôi sẽ báo cảnh sát đấy. 523 00:42:28,685 --> 00:42:30,765 Được rồi. Tớ hiểu. 524 00:42:31,365 --> 00:42:34,285 - Em quên áo khoác. - Thầy đi lấy. 525 00:42:55,245 --> 00:42:56,485 Xin lỗi, gì đấy? 526 00:42:56,565 --> 00:42:58,165 - Adam! Đừng. - Bạn trai em 527 00:42:58,245 --> 00:43:00,525 - trông như hình tam giác. - Kệ đi, Steve. 528 00:43:02,565 --> 00:43:03,925 Đừng động vào tao. 529 00:43:05,405 --> 00:43:07,725 Adam! Thôi đi. 530 00:43:08,525 --> 00:43:09,925 Em ổn chứ? 531 00:43:12,885 --> 00:43:14,885 Con ghét bố! 532 00:43:33,965 --> 00:43:35,765 Được rồi, xong rồi, tiếp tục đi. 533 00:43:37,765 --> 00:43:39,125 Đi nào, em đấy. 534 00:44:03,045 --> 00:44:03,885 Này. 535 00:44:06,245 --> 00:44:07,285 Bạn cậu đâu? 536 00:44:07,765 --> 00:44:10,085 - Cô ấy đi rồi. - Sao? 537 00:44:10,165 --> 00:44:12,165 Bọn tớ cãi nhau. 538 00:44:12,725 --> 00:44:14,725 - Về cái gì? - Không quan trọng. 539 00:44:16,085 --> 00:44:16,925 Được rồi. 540 00:44:19,365 --> 00:44:22,885 Trong ấy thật hỗn loạn. Cậu thật tuyệt đấy. 541 00:44:24,445 --> 00:44:28,205 Nghiêm trọng đấy, Maeve. Cậu ấy suýt nữa tự tử. 542 00:44:28,285 --> 00:44:31,405 - Nhưng cậu đã thuyết phục. - Cậu ấy lên đó sau khi nói chuyện với tớ. 543 00:44:31,485 --> 00:44:33,005 Nếu cậu ấy chết thì sao? 544 00:44:35,165 --> 00:44:36,285 Việc này đi sai rồi. 545 00:44:36,365 --> 00:44:37,605 Sai gì cơ? 546 00:44:37,685 --> 00:44:39,685 Phòng khám đấy. 547 00:44:40,645 --> 00:44:43,085 Chúng ta nữa. Phải dừng lại thôi. 548 00:44:43,885 --> 00:44:46,965 - Nhưng bọn mình ăn ý mà. - Tớ không làm tiếp được, Maeve. 549 00:44:47,045 --> 00:44:49,725 - Nó đang cản trở tớ. - Ý cậu là sao? 550 00:44:50,245 --> 00:44:51,765 Cậu hiểu ý tớ mà. 551 00:44:52,885 --> 00:44:55,325 - Maeve? - Đợi chút, Jackson. 552 00:44:58,685 --> 00:45:02,005 Này, Otis. Nếu tớ trả cậu 50 bảng nữa, 553 00:45:02,085 --> 00:45:04,805 cậu sẽ lại chỉ tớ cách để Maeve thích tớ nhé? 554 00:45:05,925 --> 00:45:08,605 - Anh nói gì thế? - Nó chỉ anh cách cua em. 555 00:45:09,165 --> 00:45:10,405 Anh trả cậu ta 50 bảng, 556 00:45:10,485 --> 00:45:13,805 và nói anh nghe về sách rồi bài hát 557 00:45:13,885 --> 00:45:15,845 và vụ nữ quyền mà em thích. 558 00:45:15,925 --> 00:45:19,925 Vì em thật khó hiểu, Maeve. 559 00:45:25,925 --> 00:45:27,605 Cậu ấy trả tiền để biết tớ thích gì? 560 00:45:28,125 --> 00:45:30,565 Không. Tớ không... 561 00:45:31,245 --> 00:45:34,805 Tớ đã không muốn... Tớ đưa tiền cho cậu! 562 00:45:34,885 --> 00:45:35,885 Cậu đưa cho tớ? 563 00:45:38,365 --> 00:45:39,725 Anh sắp nôn nữa rồi. 564 00:45:40,685 --> 00:45:42,285 - Maeve. - Tránh ra đi. 565 00:45:42,845 --> 00:45:43,965 Cậu nói đúng. Xong rồi. 566 00:45:51,285 --> 00:45:54,765 Anh xin lỗi, Maeve, rất xin lỗi. 567 00:45:55,765 --> 00:45:56,885 Cảm ơn em. 568 00:45:58,405 --> 00:46:00,885 Xin lỗi nếu anh có nôn mửa lên em. 569 00:46:01,405 --> 00:46:02,485 Anh xin lỗi. 570 00:46:03,365 --> 00:46:04,445 Rất xin lỗi. 571 00:46:06,485 --> 00:46:08,005 Quên mất xe rồi nhỉ? 572 00:46:13,125 --> 00:46:15,285 Cậu ấy hơi say. Anh của cháu sẽ đem xe... 573 00:46:26,445 --> 00:46:27,445 Jackson. 574 00:46:31,125 --> 00:46:32,325 Con đã nghĩ gì thế? 575 00:46:33,125 --> 00:46:36,645 Con nghĩ mẹ thích thức dậy vào lúc 4:30 sáng mỗi ngày à? 576 00:46:36,725 --> 00:46:39,165 Giống như mẹ không còn gì để làm? 577 00:46:39,245 --> 00:46:40,485 Lúc nào cũng là con. 578 00:46:40,565 --> 00:46:41,725 Con nói gì đấy? 579 00:46:42,805 --> 00:46:44,805 Tất cả là vì mẹ. Phải không? 580 00:46:45,525 --> 00:46:48,445 Đi ngủ đi. Sáng mai ta sẽ nói chuyện. 581 00:46:48,525 --> 00:46:50,125 - Vâng. - Không, thật đấy. 582 00:46:50,205 --> 00:46:54,645 Con nghĩ mẹ thích lái xe năm tiếng vào mỗi thứ bảy để đưa con đi bơi, 583 00:46:54,725 --> 00:46:57,605 cống hiến cả đời để con thành đạt? 584 00:46:57,685 --> 00:47:00,565 Đâu phải con thành đạt đâu, mẹ? Là mẹ đấy. 585 00:47:01,365 --> 00:47:04,125 Jackson. Quay lại đây ngay. 586 00:47:04,205 --> 00:47:05,285 Quay lại đây. 587 00:47:05,845 --> 00:47:09,405 "Tình yêu không phải lời thề non hẹn biển, nó là may mắn ngớ ngẩn." 588 00:47:09,485 --> 00:47:12,045 - Im đi. - Cậu nên lập đài phát động lực, 589 00:47:12,125 --> 00:47:14,885 - tên là "Thì Thầm Tuổi Teen." - Tớ sẽ không dự vũ hội nữa. 590 00:47:14,965 --> 00:47:17,765 Ừ, cậu nhảy dở tệ. Tớ đói quá. 591 00:47:20,805 --> 00:47:21,645 Chào. 592 00:47:23,365 --> 00:47:25,725 - Dave? - Gần đúng, Dan. 593 00:47:26,845 --> 00:47:30,525 - Tôi lái xe máy đấy? - Phải rồi. Vấn đề với mẹ. 594 00:47:31,365 --> 00:47:34,485 - Chà, tôi không... - Dan, anh có về giường không? 595 00:47:34,565 --> 00:47:38,085 Xin lỗi, có lẽ mẹ tôi đang tìm tôi. Mẹ cậu tìm tôi. 596 00:47:39,765 --> 00:47:41,765 Rồi, tôi sẽ... 597 00:47:41,845 --> 00:47:43,005 Ừ, anh nên đi. 598 00:47:44,485 --> 00:47:45,885 - Bánh mì nướng nhé? - Ừ. 599 00:47:49,325 --> 00:47:50,925 Bố mới của cậu trông dễ thương. 600 00:47:56,245 --> 00:47:58,285 - Cậu có mứt Nutella không? - Ừ. 601 00:48:07,645 --> 00:48:09,245 NUÔI DẠY CON TRAI BÁC SĨ JEAN 602 00:48:13,925 --> 00:48:15,645 HỒ SƠ THIẾU NIÊN SAU DẬY THÌ BỊ ÁM ẢNH TÌNH DỤC 603 00:48:15,725 --> 00:48:16,565 BỞI BÁC SĨ JEAN MILBURN 604 00:48:23,525 --> 00:48:24,365 Thôi mà. 605 00:48:24,925 --> 00:48:27,485 Anh bán, chúng mua. Em muốn anh làm gì? 606 00:48:27,565 --> 00:48:29,565 Không biết. Có chút trách nhiệm? 607 00:48:29,685 --> 00:48:32,925 Trách nhiệm? Ai trông nom em sau khi mẹ bỏ đi? 608 00:48:33,005 --> 00:48:35,285 Ai nấu cho em ăn, giặt giũ cho em, bỏ học vì em? 609 00:48:35,365 --> 00:48:37,365 Đừng vớ vẩn. Anh không bỏ học vì em. 610 00:48:40,525 --> 00:48:41,565 Có lẽ đại loại thế. 611 00:48:42,205 --> 00:48:43,445 Biến đi, Sean. 612 00:48:49,805 --> 00:48:50,845 Anh muốn gì? 613 00:48:51,685 --> 00:48:53,445 Có ai trả tiền cho anh đọc cuốn The Bell Jar? 614 00:48:54,005 --> 00:48:56,005 - Anh thật sự thích nó. - Không phải vấn đề. 615 00:48:57,325 --> 00:48:59,805 Anh đã cãi nhau với mẹ. Tồi tệ. 616 00:49:00,925 --> 00:49:02,525 Muốn em làm gì? Về nhà xin lỗi đi. 617 00:49:02,605 --> 00:49:04,605 Không được! Anh không về được! 618 00:49:05,605 --> 00:49:06,485 Anh ghét nó. 619 00:49:07,885 --> 00:49:10,845 Anh thấy như bị ngạt thở. 620 00:49:10,925 --> 00:49:13,005 Như anh sống trong thân xác người khác. 621 00:49:13,085 --> 00:49:14,405 Mắc kẹt trong đời của người khác. 622 00:49:14,485 --> 00:49:16,685 - Này, không sao. - Anh không biết phải làm gì. 623 00:49:18,205 --> 00:49:19,445 Không sao đâu. 624 00:49:20,645 --> 00:49:21,685 Không sao mà. 625 00:49:25,565 --> 00:49:29,125 Anh ở lại đây với em nhé? 626 00:49:30,405 --> 00:49:31,405 Nhé? 627 00:49:31,485 --> 00:49:32,365 Được rồi. 628 00:50:53,165 --> 00:50:55,205 Chuyển ngữ phụ đề bởi Dolly Huynh