1
00:00:08,845 --> 00:00:10,845
Я не можу перестати думати про...
2
00:00:12,125 --> 00:00:13,125
Про що?
3
00:00:13,205 --> 00:00:14,205
Про вас.
4
00:00:15,085 --> 00:00:16,325
У сексуальному плані.
5
00:00:17,605 --> 00:00:19,805
Це те, що ми називаємо...
6
00:00:20,525 --> 00:00:22,805
перенесенням.
7
00:00:25,165 --> 00:00:26,525
Це поширене явище.
8
00:00:27,445 --> 00:00:30,085
Ми зможемо попрацювати над цим...
9
00:00:31,085 --> 00:00:32,125
разом.
10
00:00:35,245 --> 00:00:36,645
Я б хотіла над цим попрацювати.
11
00:00:38,125 --> 00:00:39,325
Але я також хотіла б сексу.
12
00:00:41,525 --> 00:00:42,525
Просто зараз.
13
00:01:05,125 --> 00:01:08,245
"Був собі якось дуже щасливий
кінь на ймення Г'юберт.
14
00:01:09,285 --> 00:01:13,165
Г'юберт був настільки щасливим,
що гасав цілими днями."
15
00:01:13,245 --> 00:01:14,645
— Мамо?
— Гм?
16
00:01:14,725 --> 00:01:17,165
Чому татко був голий
з тою тітонькою?
17
00:01:19,325 --> 00:01:20,645
Про що це ти, любий?
18
00:01:21,365 --> 00:01:23,765
Татко був голий з тою
тіткою в своєму кабінеті.
19
00:01:24,685 --> 00:01:26,125
Я бачив їхні дупи.
20
00:01:34,285 --> 00:01:36,125
Ти знаєш, що таке секс, Отісе?
21
00:01:39,645 --> 00:01:45,485
Секс — це коли чоловік устромляє
свій член у піхву жінки.
22
00:01:46,165 --> 00:01:47,165
Це боляче?
23
00:01:47,685 --> 00:01:48,685
Іноді.
24
00:01:49,925 --> 00:01:53,285
Злягання може бути прекрасним,
25
00:01:54,645 --> 00:01:56,965
але може й завдавати
неймовірного болю.
26
00:01:57,965 --> 00:01:59,485
Якщо бути не досить обережним,
27
00:02:00,845 --> 00:02:02,845
то секс може зруйнувати життя.
28
00:02:07,885 --> 00:02:11,165
"Щасливий Г'юберт збирався
на свято щасливих коней,
29
00:02:11,245 --> 00:02:13,525
де мав зустрітися зі своїми
щасливими друзями-кіньми."
30
00:02:59,365 --> 00:03:00,965
— Так, це моя робота!
— Ні, не твоя!
31
00:03:01,045 --> 00:03:02,045
Так, це моя робота!
32
00:03:07,125 --> 00:03:08,165
Еріку!
33
00:03:08,965 --> 00:03:09,965
Ти виглядаєш...
34
00:03:10,845 --> 00:03:13,365
— Нормально.
— Я хотіла сказати "гарно".
35
00:03:14,045 --> 00:03:15,285
Твій синець заживає.
36
00:03:15,805 --> 00:03:18,405
Казала ж тобі,
що ровер небезпечний.
37
00:03:21,725 --> 00:03:22,885
Перестаньте витріщатися.
38
00:03:23,565 --> 00:03:24,565
Будемо вже їсти.
39
00:03:28,405 --> 00:03:29,805
Господи Боже,
40
00:03:29,885 --> 00:03:31,925
дякуємо Тобі за те, що
ми всі прокинулися вранці.
41
00:03:32,245 --> 00:03:35,685
Я дуже вдячна за цю їжу.
Слава Ісусу, амінь.
42
00:03:35,765 --> 00:03:36,765
— Амінь.
— Амінь.
43
00:03:39,165 --> 00:03:41,045
Хух! Зайнятий, зайнятий, зайнятий.
44
00:03:41,125 --> 00:03:43,125
А завтра знову TED-промова,
45
00:03:43,205 --> 00:03:44,885
після цього продовжую
свій тур з новою книжкою.
46
00:03:45,565 --> 00:03:48,565
Перша зупинка в Лас-Вегасі.
А це шалене місто!
47
00:03:50,685 --> 00:03:52,205
Як ся маєш, синку?
48
00:03:53,685 --> 00:03:56,645
Я в порядку. Все добре. Чудово.
49
00:03:57,085 --> 00:03:57,965
Лише...
50
00:03:58,045 --> 00:04:01,805
Надкомпенсація заледве маскує
підсвідому слабкість, Отісе.
51
00:04:01,885 --> 00:04:03,965
Поділися зі своїм старим.
52
00:04:09,045 --> 00:04:10,285
Я, е-е-е...
53
00:04:12,765 --> 00:04:14,845
Я посварився з одним
із найближчих друзів.
54
00:04:15,565 --> 00:04:16,845
Він сказав дещо...
55
00:04:16,925 --> 00:04:19,685
Ми обоє сказали дещо, і...
56
00:04:21,325 --> 00:04:25,125
Насправді... Ні, все гаразд.
Я в порядку. Все добре.
57
00:04:25,205 --> 00:04:26,485
Ну ж бо.
58
00:04:27,045 --> 00:04:28,445
Що ти намагаєшся сказати?
59
00:04:31,765 --> 00:04:33,765
В якому віці ти втратив цноту?
60
00:04:35,445 --> 00:04:39,605
За два дні після мого
п'ятнадцятиліття, якщо точно.
61
00:04:40,565 --> 00:04:44,125
То ти досі незайманий.
Усе норм, малий.
62
00:04:44,205 --> 00:04:46,085
У цьому немає нічого такого.
63
00:04:46,725 --> 00:04:48,005
Так, але я... Я...
64
00:04:48,765 --> 00:04:49,765
Я...
65
00:04:51,045 --> 00:04:52,445
Я не можу навіть...
66
00:04:53,845 --> 00:04:56,685
Я відстав. Я сильно відстав
від однолітків.
67
00:04:56,765 --> 00:04:58,485
Послухай. Перший раз,
68
00:04:58,925 --> 00:05:00,245
напевно, буде не дуже.
69
00:05:01,125 --> 00:05:02,365
Пізніше стане ліпше.
70
00:05:02,445 --> 00:05:04,965
Тож запитай себе:
"Чого я чекаю?"
71
00:05:05,885 --> 00:05:07,565
Це як стрибок із парашутом, знаєш?
72
00:05:07,645 --> 00:05:09,845
У певний момент ти просто маєш...
73
00:05:09,925 --> 00:05:11,885
викинутися з літака.
74
00:05:13,445 --> 00:05:14,885
То я маю просто стрибнути?
75
00:05:14,965 --> 00:05:16,605
Саме так.
76
00:05:16,685 --> 00:05:18,485
Просто зірви той пластир!
77
00:05:26,045 --> 00:05:27,045
Як там твій батько?
78
00:05:27,405 --> 00:05:28,285
Добре.
79
00:05:28,365 --> 00:05:30,405
Ти розказав йому про сварку з Еріком?
80
00:05:30,485 --> 00:05:31,365
Думаю, важливо, щоб ти...
81
00:05:31,445 --> 00:05:33,405
...не стримував залишкову вину.
— Мамо!
82
00:05:34,685 --> 00:05:35,965
Про що ви розмовляли?
83
00:05:36,245 --> 00:05:37,645
Це між батьком і сином.
84
00:06:04,285 --> 00:06:06,205
Так, продовжуй, Джексоне!
Вперед, старий!
85
00:06:06,765 --> 00:06:08,325
Пливи!
86
00:06:08,845 --> 00:06:10,725
Біль мине, так?
87
00:06:10,805 --> 00:06:12,925
А велич — назавжди, Джексоне!
88
00:06:13,285 --> 00:06:14,365
Ні, старий!
89
00:06:14,605 --> 00:06:16,285
Ти геть здав!
90
00:06:16,725 --> 00:06:19,885
Ти виринаєш просто перед змахом.
91
00:06:20,525 --> 00:06:22,365
Усю техніку розгубив.
92
00:06:22,805 --> 00:06:25,365
Скільки разів ми маємо
це проходити, Джексоне?
93
00:06:26,965 --> 00:06:30,365
Послухай, не розслабляйся.
94
00:06:30,605 --> 00:06:31,685
Тобі потрібно зосередитися.
95
00:06:32,165 --> 00:06:33,325
Я зосереджений.
96
00:06:40,125 --> 00:06:43,605
Послухай, ти ще все життя
матимеш на подружок, Джеко.
97
00:06:43,685 --> 00:06:46,965
Наближається регіональний відбір,
а після нього — національний.
98
00:06:47,365 --> 00:06:49,605
Пам'ятай, перемагає той, хто не лажає.
99
00:06:50,045 --> 00:06:51,845
— Той, хто лажає, не перемагає.
— Авжеж! Ще раз.
100
00:07:22,045 --> 00:07:24,325
Шо сталося, Троїбоне?
Прокинувся натуралом?
101
00:07:26,605 --> 00:07:27,605
Виглядаєш гівняно.
102
00:07:30,605 --> 00:07:32,325
Думаю, мені потрібно
поговорити з Отісом.
103
00:07:32,645 --> 00:07:35,245
— Якісь проблеми з Кайлом?
— Ой, ні. Я тепер зі Стівом.
104
00:07:36,205 --> 00:07:37,205
Яким Стівом?
105
00:07:37,325 --> 00:07:38,765
Ну знаєш, Стів з накачаним торсом?
106
00:07:38,845 --> 00:07:40,165
У якого фігура, як чупа-чупс?
107
00:07:43,005 --> 00:07:45,725
Круто. Так, я тебе запишу.
108
00:07:46,765 --> 00:07:48,445
У тебе ж зараз у бібліотеці заняття?
109
00:07:48,965 --> 00:07:50,565
Класно. Здай ці книжки за мене.
110
00:07:51,365 --> 00:07:53,365
До речі, деякі з них прострочені.
111
00:07:58,725 --> 00:08:00,165
Я люблю допомагати.
112
00:08:01,285 --> 00:08:02,285
Дай мені кілька.
113
00:08:03,245 --> 00:08:04,565
Ходімо.
114
00:08:15,125 --> 00:08:16,925
— Привіт, Мейв.
— Привіт.
115
00:08:25,965 --> 00:08:28,285
— Як ти?
— Чудово. Так.
116
00:08:28,365 --> 00:08:29,365
— Кльово.
— Круто.
117
00:08:32,005 --> 00:08:33,205
Гей!
118
00:08:33,845 --> 00:08:35,845
— Диви, куди преш!
— Вибач.
119
00:08:44,685 --> 00:08:45,805
Проблеми в раю?
120
00:08:46,845 --> 00:08:47,925
Він зі мною не розмовляє.
121
00:08:48,965 --> 00:08:50,565
Доброго ранку, Мурдейле.
122
00:08:50,925 --> 00:08:55,325
Розпочнімо сьогоднішні збори
зі незвичайного оголошення.
123
00:08:55,645 --> 00:09:01,525
Отже, визначено цьогорічного переможця
конкурсу есе серед шестикласників.
124
00:09:01,605 --> 00:09:03,085
Отож...
125
00:09:03,725 --> 00:09:06,125
нагорода дістається...
126
00:09:11,485 --> 00:09:13,445
Адаму Ґроффу.
127
00:09:19,005 --> 00:09:23,125
Запросімо його оплесками на сцену,
128
00:09:23,205 --> 00:09:24,525
де він прочитає...
129
00:09:25,165 --> 00:09:26,405
переможне есе.
130
00:09:45,645 --> 00:09:47,165
Л... Е-е-е... Ленґстон...
131
00:09:48,765 --> 00:09:52,685
"Ленґстон Г'юз написав вірш «Мрії»:
132
00:09:53,685 --> 00:09:55,245
"Тримайся мрій своїх,
133
00:09:55,885 --> 00:09:58,205
бо як помруть,
134
00:09:58,285 --> 00:10:00,085
життя, мов птах з поламаним крилом,
135
00:10:00,165 --> 00:10:01,485
не вирушить в небесну путь."
136
00:10:02,085 --> 00:10:04,205
Джозеф Конман...
137
00:10:04,285 --> 00:10:06,245
— Кон...
— Конрад.
138
00:10:06,325 --> 00:10:07,325
Конрад.
139
00:10:07,365 --> 00:10:09,605
Джозеф Конрад не помилявся.
140
00:10:09,685 --> 00:10:11,445
Ми живемо так само,
як і мріємо:
141
00:10:12,965 --> 00:10:13,965
наодинці.
142
00:10:14,605 --> 00:10:16,925
За десять років...
143
00:10:17,525 --> 00:10:21,045
сподіваюся, мої руки..."
144
00:10:21,125 --> 00:10:24,765
До речі, можеш зустрітися з Еймі,
скажімо, в лабораторії після обіду?
145
00:10:24,845 --> 00:10:26,565
Вона має якісь проблеми
у спальні зі Стівом.
146
00:10:27,045 --> 00:10:28,045
Яким Стівом?
147
00:10:28,365 --> 00:10:31,165
Стівом з накачаним торсом?
Який нагадує ріжок морозива?
148
00:10:31,725 --> 00:10:33,965
— Ясно! Добре. Лабораторія.
— Так. Так.
149
00:10:34,165 --> 00:10:35,485
— Я прийду.
— Круто.
150
00:10:38,205 --> 00:10:40,165
Може, не варто згадувати,
що ти незайманий.
151
00:10:41,165 --> 00:10:43,645
Це, типу, абсолютно норм.
Нічого такого.
152
00:10:44,045 --> 00:10:46,085
Але це може зашкодити бізнесу.
153
00:10:46,365 --> 00:10:49,405
— Звісно. Так, я нікому не скажу.
— Ніштяк.
154
00:10:49,485 --> 00:10:50,525
— Побачимося пізніше.
— Бувай.
155
00:10:53,005 --> 00:10:54,925
Хочеш зайнятися зі мною сексом?
156
00:10:55,005 --> 00:10:57,045
Без жодних зобов'язань.
157
00:10:57,405 --> 00:10:58,605
Я хочу лише одне:
158
00:10:59,365 --> 00:11:01,085
...твій член.
— У мене є дівчина. Вибач.
159
00:11:06,725 --> 00:11:07,925
— Привіт.
— Привіт.
160
00:11:08,285 --> 00:11:09,285
Що сталося з хлопцями?
161
00:11:09,325 --> 00:11:11,325
Вони наче раптом прокинулися
такими чемненькими.
162
00:11:11,645 --> 00:11:13,845
Я обміркував твою...
163
00:11:14,565 --> 00:11:15,565
пропозицію.
164
00:11:16,725 --> 00:11:18,205
— Якщо тебе це досі цікавить...
— Так!
165
00:11:18,645 --> 00:11:19,885
Класно! Круто.
166
00:11:19,965 --> 00:11:22,301
Для ясності, я не хочу займатися
сексом конкретно з тобою.
167
00:11:22,325 --> 00:11:24,405
Просто з будь-якою
людською істотою із членом.
168
00:11:25,085 --> 00:11:26,365
Це явно додає мені
впевненості у собі.
169
00:11:26,805 --> 00:11:28,045
Я почуваюся так само.
170
00:11:28,285 --> 00:11:30,365
Винятково прагматично.
171
00:11:31,525 --> 00:11:33,405
— Хочеш зустрітися цього тижня?
— Сьогодні ввечері.
172
00:11:33,525 --> 00:11:34,925
У тебе. Я принесу гандони.
173
00:11:34,965 --> 00:11:36,125
— А з тебе змазка.
— Ні...
174
00:11:52,405 --> 00:11:53,405
Здоров.
175
00:11:53,445 --> 00:11:54,445
Привіт.
176
00:11:55,045 --> 00:11:56,685
Прийшов крани поміняти.
177
00:11:56,765 --> 00:11:57,765
Так.
178
00:11:58,005 --> 00:11:59,565
— Якщо ви забули.
— Ні.
179
00:12:00,045 --> 00:12:01,725
Ні, я не забула.
180
00:12:02,205 --> 00:12:03,525
Добре.
181
00:12:04,885 --> 00:12:05,885
То...
182
00:12:07,805 --> 00:12:09,005
— Ванна.
— Так.
183
00:12:09,085 --> 00:12:10,085
Так.
184
00:12:29,565 --> 00:12:32,845
Могли б ви спершу
на дещо поглянути?
185
00:12:35,685 --> 00:12:37,045
Ваш син дуже сердитий.
186
00:12:38,205 --> 00:12:40,445
— Ні?
— Насправді...
187
00:12:40,725 --> 00:12:42,885
...він зазвичай досить стриманий.
— Добре.
188
00:12:44,125 --> 00:12:45,925
У мене двоє доньок-підлітків.
189
00:12:46,525 --> 00:12:49,045
Вони були янголятами.
190
00:12:50,645 --> 00:12:52,485
А зараз вони злі.
191
00:12:53,085 --> 00:12:54,845
Наче чорти із пекла.
192
00:12:56,285 --> 00:12:59,245
Я люблю своїх дівчаток.
193
00:12:59,325 --> 00:13:02,085
Справді люблю, але вони
не завжди мені подобаються.
194
00:13:02,165 --> 00:13:03,405
Так.
195
00:13:03,805 --> 00:13:07,005
Підлітковий вік — це
буремна стадія розвитку.
196
00:13:07,205 --> 00:13:09,765
То вам також не подобається
ваш син?
197
00:13:10,085 --> 00:13:14,125
Я б не казала щось таке різке
про своє дитя.
198
00:13:16,805 --> 00:13:19,205
Ви завжди так уникаєте відповідей?
199
00:13:19,285 --> 00:13:21,365
Ні. Звичайно, ні.
200
00:13:23,005 --> 00:13:24,005
Добре.
201
00:13:24,925 --> 00:13:26,645
Так.
202
00:13:27,285 --> 00:13:30,125
Іноді мені не подобається мій син.
203
00:13:30,325 --> 00:13:32,965
Тобто раніше він був таким милим,
204
00:13:33,045 --> 00:13:34,685
таким люблячим, а тепер...
205
00:13:35,285 --> 00:13:37,205
він нічим зі мною не ділиться.
206
00:13:37,845 --> 00:13:42,085
Я розумію, що це природна стадія
статевого дозрівання —
207
00:13:42,165 --> 00:13:43,965
бажання автономії —
208
00:13:44,045 --> 00:13:47,885
проте я не думала,
що це буде так боляче.
209
00:13:48,045 --> 00:13:52,285
Але ми не маємо давати їм відчути,
наскільки самотніми почуваємося.
210
00:13:55,085 --> 00:13:57,685
Шафі капець. Піду гляну,
що там з ванною.
211
00:14:00,845 --> 00:14:01,965
Отже, Еймі,
212
00:14:02,365 --> 00:14:03,885
в чому проблема?
213
00:14:05,005 --> 00:14:06,685
Коли ми зі Стівом
займаємося сексом,
214
00:14:06,765 --> 00:14:09,885
все абсолютно нормально, аж доки...
215
00:14:15,805 --> 00:14:17,005
Хочеш кінчити мені на лице?
216
00:14:18,205 --> 00:14:19,205
Та ні.
217
00:14:19,565 --> 00:14:20,565
Чому?
218
00:14:20,685 --> 00:14:22,125
Мені подобається твоє лице.
219
00:14:25,645 --> 00:14:26,685
А як щодо моїх циць?
220
00:14:26,765 --> 00:14:28,765
Хочеш кінчити на них?
221
00:14:28,845 --> 00:14:30,165
Вибач, можемо зупинитися?
222
00:14:30,245 --> 00:14:31,845
— Я зробила щось не так?
— Ні.
223
00:14:31,925 --> 00:14:34,725
Ти справді хочеш,
щоб я зробив щось таке?
224
00:14:34,805 --> 00:14:35,805
Ага.
225
00:14:36,885 --> 00:14:37,885
Здається.
226
00:14:38,845 --> 00:14:40,205
Ти наче граєш роль.
227
00:14:40,605 --> 00:14:42,245
Скажи мені, чого ти
насправді хочеш.
228
00:14:43,725 --> 00:14:45,005
Я не знаю, чого я хочу.
229
00:14:45,125 --> 00:14:46,885
Раніше мене ніхто
про таке не питав.
230
00:14:47,565 --> 00:14:52,085
Стів каже, що його заводить, коли дівчина
по-справжньому насолоджується сексом.
231
00:14:52,445 --> 00:14:54,205
Мовляв, йому здається,
що я прикидаюся.
232
00:14:54,445 --> 00:14:57,605
— А ти прикидаєшся?
— Ага. Я завжди прикидаюся.
233
00:14:58,965 --> 00:15:01,845
Тобі, мабуть, варто пригадати те,
234
00:15:02,085 --> 00:15:04,605
що тобі подобається,
коли ти наодинці.
235
00:15:05,445 --> 00:15:06,365
Сама.
236
00:15:06,445 --> 00:15:08,485
Фе! Я такого не роблю.
237
00:15:09,245 --> 00:15:11,205
— Фу!
— То ти не...
238
00:15:12,365 --> 00:15:15,525
— Справді?
— У мене завжди є хлопець.
239
00:15:16,085 --> 00:15:17,085
Ну...
240
00:15:17,605 --> 00:15:21,365
Жінки більше схильні соромитися
мастурбації, ніж чоловіки.
241
00:15:21,765 --> 00:15:25,685
Їм здається, що це
щось на зразок табу, що це брудно.
242
00:15:27,205 --> 00:15:28,765
Але це так не є.
243
00:15:29,765 --> 00:15:32,565
І звісно, деякі чоловіки...
244
00:15:33,565 --> 00:15:35,365
також почуваються подібно
через деякі речі.
245
00:15:35,445 --> 00:15:38,205
— А це тут до чого?
— Ні до чого, я лише...
246
00:15:39,845 --> 00:15:41,125
Ось що я хочу сказати:
247
00:15:41,205 --> 00:15:44,445
до того, як ти поговориш зі Стівом,
тобі, певно, варто дізнатися...
248
00:15:45,005 --> 00:15:46,685
ну знаєш, що працює для тебе...
249
00:15:47,725 --> 00:15:48,805
і твого тіла.
250
00:15:48,885 --> 00:15:50,645
То ти прописуєш подрочити?
251
00:15:52,165 --> 00:15:53,165
Так.
252
00:16:04,485 --> 00:16:07,205
Добре! Добре! Добре!
Стоп, стоп, стоп, стоп, стоп!
253
00:16:08,925 --> 00:16:12,405
У кого це метроном
збунтувався?
254
00:16:12,685 --> 00:16:13,845
Га?
255
00:16:13,925 --> 00:16:15,605
Винних немає?
256
00:16:15,965 --> 00:16:17,965
Добре, зрозуміло.
Цього разу пробачаю,
257
00:16:18,045 --> 00:16:22,245
але я дивлюсь на вас
своїми вухами.
258
00:16:22,325 --> 00:16:23,525
Між іншим, це неможливо.
259
00:16:24,085 --> 00:16:27,085
Спробуймо ще раз.
Раз, два, три, і...
260
00:16:33,467 --> 00:16:33,525
Стоп!
261
00:16:33,605 --> 00:16:35,485
Стоп. Що відбувається, народ?
262
00:16:35,565 --> 00:16:37,245
— Поговоріть зі мною.
— Це Троїбон.
263
00:16:37,485 --> 00:16:39,205
Він лажає.
264
00:16:39,285 --> 00:16:43,445
Не так грубо, Невіле. Гаразд?
Еріку потрібна наша підтримка.
265
00:16:44,005 --> 00:16:47,325
Ви джаз, Ерік джаз і я джаз.
266
00:16:47,405 --> 00:16:48,805
Ясно?
267
00:16:49,445 --> 00:16:50,685
Е-мене, що з тобою
сьогодні таке?
268
00:16:51,645 --> 00:16:53,325
Сер, він марнує наш час.
269
00:16:56,205 --> 00:16:58,725
— Добре...
— Тоді я піду.
270
00:17:00,245 --> 00:17:01,445
Гей, розслабся, Е-мене.
271
00:17:01,525 --> 00:17:03,045
Мене звуть Ерік!
272
00:17:03,245 --> 00:17:04,565
Припиніть удавати із себе крутого!
273
00:17:04,965 --> 00:17:08,365
Ви музичний учитель-алконавт,
який вважає, що розуміє джаз.
274
00:17:08,445 --> 00:17:09,445
На вас дивитися сумно.
275
00:17:10,925 --> 00:17:12,245
Я не схвалюю такий тон.
276
00:17:13,765 --> 00:17:16,245
— Еріку, повернися...
— Заберіть від мене свої лапи!
277
00:17:37,845 --> 00:17:39,245
Що сталося з Троїбоном?
278
00:17:39,325 --> 00:17:41,325
Схоже, намагається відтворити
тюремний шик.
279
00:17:55,045 --> 00:17:56,045
Еріку...
280
00:18:11,965 --> 00:18:14,405
Еріку Еффіонґ, до кабінету пана Ґроффа.
281
00:18:14,965 --> 00:18:17,525
Еріку Еффіонґ, до кабінету пана Ґроффа.
282
00:18:26,645 --> 00:18:28,125
Що думаєш про Адамове есе?
283
00:18:29,765 --> 00:18:32,461
Я неуважно слухав, якщо чесно.
Думав про...
284
00:18:32,485 --> 00:18:33,805
— Регіональний відбір.
— Так.
285
00:18:36,845 --> 00:18:37,965
До речі...
286
00:18:38,765 --> 00:18:40,645
я маю сконцентруватися
протягом наступних кількох тижнів,
287
00:18:40,725 --> 00:18:43,565
тож, певно, не зможу так багато часу
проводити з тобою.
288
00:18:44,645 --> 00:18:46,125
Вибач, що занудствую.
289
00:18:46,965 --> 00:18:48,885
Ми ж не одружені, Джексоне.
Все гаразд.
290
00:19:00,805 --> 00:19:01,885
Зараз повернуся.
291
00:19:07,765 --> 00:19:10,085
Привітик, жабопика.
Скучила за мною?
292
00:19:10,165 --> 00:19:11,685
Добре, то я просто...
293
00:19:11,725 --> 00:19:13,581
Чому ти чіпляєшся до моєї дівчини?
294
00:19:13,605 --> 00:19:15,285
— Твоєї дівчини?
— Годі! Годі!
295
00:19:16,005 --> 00:19:17,325
Вибач, а хто цей довбень?
296
00:19:17,525 --> 00:19:18,925
— Мій брат.
— Що?
297
00:19:19,165 --> 00:19:21,845
Мала, ти що не розказала
супермену про мене?
298
00:19:21,925 --> 00:19:24,165
— Де тебе чорти носили?
— У Г'юстоні, Техас.
299
00:19:24,245 --> 00:19:25,805
Тренувався стати астронавтом.
300
00:19:29,165 --> 00:19:30,165
Я загубив свої ключі.
301
00:19:46,485 --> 00:19:49,085
— Я не знав, що в тебе є брат.
— Тепер знаєш.
302
00:19:57,045 --> 00:19:59,405
Відсторонений.
303
00:20:02,325 --> 00:20:04,405
І покарання до кінця семестру.
304
00:20:08,165 --> 00:20:09,445
Чим ти думав?
305
00:20:12,845 --> 00:20:14,285
Принаймні мене не виключили.
306
00:20:14,525 --> 00:20:15,845
Річ не в цьому.
307
00:20:21,245 --> 00:20:23,005
Хтось намагався тебе скривдити?
308
00:20:27,005 --> 00:20:28,725
Я вже ситий по горло тим,
309
00:20:29,485 --> 00:20:31,485
що всі ставляться до мене,
як до лайна.
310
00:20:38,925 --> 00:20:40,525
Ми всі так почуваємося.
311
00:20:42,125 --> 00:20:44,485
Проте це не причина,
щоб заціджувати людям.
312
00:20:45,525 --> 00:20:48,405
— Ти ж казав мені загартуватися.
— Але ж не так.
313
00:20:53,845 --> 00:20:55,805
Яким чоловіком ти хотів би стати?
314
00:21:02,325 --> 00:21:04,125
А яким чоловіком ти хотів би,
щоб я став, тату?
315
00:21:19,565 --> 00:21:20,565
Я, е-е-е...
316
00:21:21,405 --> 00:21:22,925
Я знаю, що це ти
написала Адамове есе.
317
00:21:23,805 --> 00:21:25,965
— Не розумію, про що ви.
— Дійсно?
318
00:21:28,085 --> 00:21:29,365
Ідіть накапайте Ґроффу,
якщо ви такі певні.
319
00:21:29,405 --> 00:21:32,085
Щоб тебе виключили? Не думаю,
що ти цього хочеш.
320
00:21:32,245 --> 00:21:33,245
Послухай.
321
00:21:34,525 --> 00:21:37,165
Багато людей уміють
накопичувати знання, Мейв.
322
00:21:37,245 --> 00:21:39,005
Але не в багатьох є ідеї.
323
00:21:39,085 --> 00:21:40,525
Ти мислиш нестандартно.
324
00:21:40,605 --> 00:21:42,405
Мені не потрібна надихаюча
промова, дякую.
325
00:21:42,445 --> 00:21:45,125
Я хочу, щоб ти подалася на Мурдейлську
програму для обдарованих учнів.
326
00:21:45,485 --> 00:21:47,845
Це може допомогти тобі
отримати університетську стипендію.
327
00:21:48,445 --> 00:21:50,285
Подумай і дай мені знати.
328
00:22:02,525 --> 00:22:03,725
Так...
329
00:22:19,765 --> 00:22:21,365
До діла.
330
00:22:33,165 --> 00:22:35,565
Тобі подобається манга?
331
00:22:35,645 --> 00:22:37,445
Вибач.
332
00:22:37,685 --> 00:22:41,485
Це було... Мені потрібне
спеціальне стоп-слово.
333
00:22:41,765 --> 00:22:42,925
"Фламінго".
334
00:22:45,245 --> 00:22:46,485
Я не дуже досвідчений.
335
00:22:46,565 --> 00:22:47,965
— Пробач.
— Я теж.
336
00:22:48,285 --> 00:22:49,445
У цьому ж і річ.
337
00:22:49,525 --> 00:22:51,605
Знаю, знаю, просто...
338
00:22:52,805 --> 00:22:53,805
Я б хотів, що все
339
00:22:54,725 --> 00:22:56,605
відбувалося повільно.
340
00:22:58,165 --> 00:22:59,165
Добре.
341
00:23:01,165 --> 00:23:02,365
Маєш музику?
342
00:23:02,445 --> 00:23:04,765
Щоб створити настрій.
343
00:23:16,925 --> 00:23:19,125
Мені добре спиться
під звуки китів.
344
00:23:28,165 --> 00:23:31,765
Ти знаєш, що кити займаються
сексом усього 35 секунд?
345
00:23:32,245 --> 00:23:33,405
Це дивно,
346
00:23:33,965 --> 00:23:37,405
бо їхні члени завдовжки
понад 2 метри.
347
00:23:38,765 --> 00:23:40,565
У їхній кончі, певно,
втопитися можна.
348
00:23:41,085 --> 00:23:42,765
Дивовижно.
349
00:23:44,445 --> 00:23:47,245
То наскільки повільно все має бути?
Бо я готова починати.
350
00:23:52,461 --> 00:23:54,492
ВИ МЕНЕ БАЧИЛИ?
351
00:24:13,600 --> 00:24:14,717
ВІТАЄМО, АДАМЕ!
352
00:24:14,925 --> 00:24:16,685
Сюрприз!
353
00:24:16,765 --> 00:24:19,205
Розумничок!
354
00:24:19,285 --> 00:24:20,645
Усе гаразд, любий.
355
00:24:20,725 --> 00:24:22,245
Ми вирішили відсвяткувати.
356
00:24:22,325 --> 00:24:24,205
Я пишаюся тобою.
357
00:24:24,645 --> 00:24:25,645
Дякую, мамо.
358
00:24:27,685 --> 00:24:28,765
Хіба ж ми не пишаємося?
359
00:24:28,845 --> 00:24:30,805
— О, так. Так!
— Горді нашим Адамом, так!
360
00:24:30,885 --> 00:24:33,725
Так, як уже сказали.
361
00:24:34,005 --> 00:24:35,045
Ми дуже пишаємося.
362
00:24:52,245 --> 00:24:53,405
Привіт, Джеффрі.
363
00:24:54,445 --> 00:24:56,365
Я заплачу за оренду до кінця тижня.
364
00:24:56,445 --> 00:24:58,645
Усе гаразд, панянко Мейв.
Ваш брат уже заплатив.
365
00:24:58,965 --> 00:25:00,005
Смішний такий.
366
00:25:08,925 --> 00:25:09,965
Ай, дурня.
367
00:25:11,765 --> 00:25:12,885
Шукаю свою обручку.
368
00:25:13,725 --> 00:25:16,085
Ми з Синтією знову посварилися.
369
00:25:16,845 --> 00:25:18,685
Я зробив тату, думав,
їй сподобається.
370
00:25:19,885 --> 00:25:21,365
Гарно ж, правда?
371
00:25:22,445 --> 00:25:24,765
Так. Так, незвично.
372
00:25:27,405 --> 00:25:28,245
Бувай, Джеффрі.
373
00:25:28,325 --> 00:25:29,325
— Так.
— Так.
374
00:25:42,365 --> 00:25:43,685
Млинці, як ти любиш.
375
00:25:43,765 --> 00:25:46,645
І це має загладити той факт,
що ти злиняв, не попрощавшись?
376
00:25:46,685 --> 00:25:49,165
— Млинці з шоколадними крихтами.
— Я прокинулася і тебе не було.
377
00:25:49,205 --> 00:25:51,805
З шоколадними крихтами,
які я викладу усміхайликами,
378
00:25:51,885 --> 00:25:54,501
...як я робив, коли тобі було п'ять?
— Ти щез на чотири місяці, Шоне!
379
00:25:54,525 --> 00:25:57,365
— Я хвилювалася до всирачки!
— Послухай, я визнаю, що я покидьок, добре?
380
00:25:57,725 --> 00:25:58,965
У мене були неприємності.
381
00:25:59,165 --> 00:26:00,765
Я продавав фігню одного поца...
382
00:26:00,845 --> 00:26:02,365
— Так я і знала!
— Ні, ні, ні, не наркоту!
383
00:26:02,645 --> 00:26:04,525
Я цим гівном більше
не займаюся.
384
00:26:05,165 --> 00:26:08,605
Якщо в двох словах, то йдеться
про купу палених найків,
які тягнули десь на тисячку,
385
00:26:08,685 --> 00:26:11,045
і галіму буху нічку,
386
00:26:11,125 --> 00:26:13,045
в результаті якої
було втрачено багато добра,
387
00:26:13,125 --> 00:26:15,845
чого не схвалив дуже сердитий
і досить агресивний постачальник.
388
00:26:18,165 --> 00:26:19,685
Тож я мусив зникнути.
389
00:26:19,845 --> 00:26:21,485
Мені так шкода.
390
00:26:21,565 --> 00:26:22,645
Ага, як завжди.
391
00:26:30,365 --> 00:26:31,845
Чому ти повернувся?
Потрібні гроші?
392
00:26:33,925 --> 00:26:35,605
Знаєш що? Я просто піду.
393
00:26:35,685 --> 00:26:38,085
— Це безглуздо.
— Вперед. Куди ти підеш? У Техас?
394
00:26:38,925 --> 00:26:41,445
Ти знаєш, що у Росії теж
тренують космонавтів?
395
00:26:42,165 --> 00:26:44,125
Погода там, звісно, гнила,
396
00:26:44,205 --> 00:26:46,725
і з правами людини не дуже, але...
397
00:26:47,765 --> 00:26:49,165
ракети хороші.
398
00:26:51,925 --> 00:26:54,325
Краще б на тих млинцях
були збиті вершки.
399
00:26:54,405 --> 00:26:55,645
За кого ти мене маєш?
400
00:26:57,045 --> 00:26:58,045
За якогось любителя?
401
00:27:56,605 --> 00:27:57,845
Хочу пампушечку.
402
00:28:06,325 --> 00:28:07,365
Гаразд, це занадто повільно.
403
00:28:10,565 --> 00:28:11,565
Послухай, я просто...
404
00:28:12,005 --> 00:28:14,205
Думаю, можна перейти
до чогось інтимнішого.
405
00:28:14,485 --> 00:28:16,805
Ми тримаємося за руки
вже 45 хвилин.
406
00:28:17,365 --> 00:28:20,045
Я вмію триматися з руки.
Я тут, щоб учинити перелюб.
407
00:28:21,205 --> 00:28:22,485
Спробуймо щось нове?
408
00:28:22,565 --> 00:28:23,925
Я можу посмоктати твої яйця.
409
00:28:25,885 --> 00:28:28,605
У мене на думці були
радше ніжні обійми.
410
00:28:28,685 --> 00:28:29,925
Які-такі ніжні обійми?
411
00:28:30,285 --> 00:28:31,285
Ну, знаєш, такі...
412
00:28:32,045 --> 00:28:34,205
...ніжні.
413
00:28:35,005 --> 00:28:37,325
Може я би тобі подрочила?
Або ти мені.
414
00:28:37,405 --> 00:28:39,725
— Я не можу.
— То ти хочеш це зробити чи ні?
415
00:28:41,485 --> 00:28:42,485
Ну, то бувай.
416
00:28:44,365 --> 00:28:45,365
Зачекай!
417
00:28:54,085 --> 00:28:55,405
А ти сексі.
418
00:29:07,205 --> 00:29:08,445
Ти також сексі.
419
00:29:08,925 --> 00:29:09,925
Знаю.
420
00:29:12,725 --> 00:29:14,445
Стисни мої пипки.
421
00:29:15,725 --> 00:29:16,725
Отак?
422
00:29:18,365 --> 00:29:20,205
Це... Ого.
423
00:29:20,245 --> 00:29:22,605
Мій фентезійно-п'ятничний
плейлист.
424
00:30:07,005 --> 00:30:09,285
Боже мій.
425
00:30:19,845 --> 00:30:20,845
Ви пишете.
426
00:30:21,325 --> 00:30:22,165
Так.
427
00:30:22,325 --> 00:30:24,885
— Принаймні намагаюся.
— Це добре.
428
00:30:25,325 --> 00:30:27,565
— Еге ж.
— Я закінчив ванну.
429
00:30:27,885 --> 00:30:29,485
О, чудово.
430
00:30:29,565 --> 00:30:32,045
— Хочете подивитися?
— Так, так, звісно.
431
00:30:36,525 --> 00:30:39,125
Вибачте. У вас тут
просто пушинка.
432
00:30:39,405 --> 00:30:40,925
Ви збираєтеся знову
понюхати мою голову?
433
00:30:41,005 --> 00:30:42,965
Ні! Ні...
434
00:30:43,045 --> 00:30:46,405
— Просто пушинка.
— Так, так, бачу.
435
00:30:46,485 --> 00:30:48,485
Дякую, що ви прибрали цю...
436
00:30:49,405 --> 00:30:50,405
...пушинку.
437
00:30:56,445 --> 00:31:01,085
Послухайте, цілком очевидно, що ми
фізично приваблюємо одне одного.
438
00:31:01,165 --> 00:31:02,245
Тобто тут ідеться
439
00:31:03,285 --> 00:31:05,445
про сумісні феромони.
440
00:31:06,125 --> 00:31:07,565
— Он як?
— Атож.
441
00:31:07,925 --> 00:31:09,485
Лише 10% чоловіків
442
00:31:09,565 --> 00:31:12,725
мають достатньо андростерону,
443
00:31:13,725 --> 00:31:16,685
тобто феромону, який наділяє людей
так званою сексуальною привабливістю.
444
00:31:17,125 --> 00:31:18,125
Тобто ці чоловіки...
445
00:31:20,525 --> 00:31:24,205
навіть не мусять бути вродливими.
446
00:31:24,285 --> 00:31:26,165
— Адже феромони...
— Так, вони...
447
00:31:28,205 --> 00:31:31,405
надсилають потужні сигнали
448
00:31:33,165 --> 00:31:34,285
привабливості.
449
00:31:38,725 --> 00:31:41,405
Добре.
450
00:31:47,285 --> 00:31:49,325
Можна торкнутися до твого члена?
451
00:31:59,565 --> 00:32:01,085
Стоп! Відпусти мене!
452
00:32:01,165 --> 00:32:03,125
Фламінго!
453
00:32:03,845 --> 00:32:05,965
Приведи мою маму.
454
00:32:06,045 --> 00:32:07,845
— Приведи мою маму.
— Твою маму?
455
00:32:14,205 --> 00:32:15,925
Один, два, три,
456
00:32:16,005 --> 00:32:18,885
чотири, п'ять, шість, сім...
457
00:32:21,725 --> 00:32:23,805
Не можеш стриматися, так?
458
00:32:23,885 --> 00:32:26,445
— Ти...
— Чому ти завжди драматизуєш, Джин?
459
00:32:27,205 --> 00:32:31,285
— Ти їй засадив!
— Ти поводишся, як божевільна!
460
00:32:31,365 --> 00:32:33,925
Я через тебе дурію!
461
00:32:34,925 --> 00:32:37,341
Я не можу бути з тобою,
коли ти така.
462
00:32:37,365 --> 00:32:39,285
— Ремі, не смій... Ти...
— Ні, я йду звідси!
463
00:32:39,365 --> 00:32:43,045
Отісе? Серденько?
464
00:32:45,165 --> 00:32:46,685
Чому ви витріщаєтеся на мене?
465
00:32:46,765 --> 00:32:49,245
Ти нас так налякав, любий.
466
00:32:49,445 --> 00:32:50,685
Що, власне, сталося?
467
00:32:51,325 --> 00:32:53,925
Ми намагалися зайнятися сексом,
але, гадаю, для нього це було трохи занадто.
468
00:32:54,045 --> 00:32:56,085
Я в порядку. Все добре, просто...
469
00:32:56,725 --> 00:32:59,445
Я перегрівся... Я перегрівся.
470
00:33:07,765 --> 00:33:10,005
Ну, колися. Ти ж насправді
не зустрічаєшся
471
00:33:10,085 --> 00:33:12,085
...з тим суперменом?
— Зустрічаюся. А що?
472
00:33:12,845 --> 00:33:16,845
Він такий... такий серйозний.
473
00:33:18,485 --> 00:33:19,725
Добре. Добре.
474
00:33:20,205 --> 00:33:22,605
Ну, то розкажи мені
про золотенького хлопчика.
475
00:33:23,605 --> 00:33:24,605
Він милий.
476
00:33:25,045 --> 00:33:26,205
Милий, кажеш?
477
00:33:27,285 --> 00:33:29,045
— Це й усе?
— Ні, він...
478
00:33:30,125 --> 00:33:31,125
Він у команді з плавання.
479
00:33:31,845 --> 00:33:33,245
У нього чудова сім'я.
480
00:33:34,125 --> 00:33:35,245
Він гарно вчиться.
481
00:33:37,725 --> 00:33:39,045
Він справді хороший
хлопець, розумієш?
482
00:33:40,085 --> 00:33:41,565
То я дуже радий за тебе.
483
00:33:41,645 --> 00:33:43,285
Ага, скидається на те.
484
00:33:47,765 --> 00:33:48,765
Алло?
485
00:33:49,925 --> 00:33:51,045
Так, друже.
486
00:33:51,565 --> 00:33:52,565
Добре.
487
00:33:53,285 --> 00:33:54,445
Так, так, так.
488
00:33:54,925 --> 00:33:57,245
Ні, ні, я буду дуже-дуже скоро. Так.
489
00:33:57,565 --> 00:33:59,085
Добре, бувай.
490
00:33:59,405 --> 00:34:02,645
Це був мій давній приятель.
Я ненадовго.
491
00:34:02,765 --> 00:34:04,965
Можеш нашкрябати мені
492
00:34:05,045 --> 00:34:07,085
якусь десяточку?
493
00:34:07,165 --> 00:34:10,405
Обіцяю віддати, щойно знайду роботу.
494
00:34:11,925 --> 00:34:14,205
— Присягаюся честю скаута.
— Ти ж не був у скаутах.
495
00:34:15,125 --> 00:34:17,765
— У кишенці моєї торби.
— Дякую. Красно тобі дякую.
496
00:34:26,125 --> 00:34:27,605
Добре бути вдома, жабопика.
497
00:34:28,125 --> 00:34:29,885
Тільки спробуй знову щезнути,
я тобі око виколю.
498
00:34:41,245 --> 00:34:42,485
Розкажи всім про своє есе.
499
00:34:44,725 --> 00:34:47,885
Це дуже довге есе, мамо.
Ніхто не хоче слухати про нього, це нудно.
500
00:34:48,125 --> 00:34:50,165
Аж ніяк. Ми хочемо послухати.
501
00:34:52,925 --> 00:34:56,165
Розкажи нам про ту цитату
із Ленґстона Г'юза. Вона така мудра!
502
00:34:56,725 --> 00:34:58,885
А ким був Ленґстон Г'юз?
503
00:35:01,165 --> 00:35:02,525
Ленґстон Г'юз...
504
00:35:04,285 --> 00:35:07,285
Ленґстон Г'юз був відомим...
505
00:35:13,685 --> 00:35:14,805
гольфістом.
506
00:35:16,405 --> 00:35:17,965
А я думала, що він був поетом.
507
00:35:24,765 --> 00:35:25,925
Ох, цей наш Адам.
508
00:35:26,325 --> 00:35:28,165
— Такий жартівник.
— Так.
509
00:35:28,245 --> 00:35:30,005
Ха-ха!
510
00:35:35,085 --> 00:35:37,005
Тож Ґленоксі прибуває
на планету Грання,
511
00:35:37,045 --> 00:35:39,525
на якій панують мутанти, що мають
вульви замість язиків,
512
00:35:39,605 --> 00:35:40,765
там вона зустрічається з Лордом Зортаком.
513
00:35:40,845 --> 00:35:42,325
Спершу вона зневажає його,
514
00:35:42,405 --> 00:35:44,885
бо він відповідальний за вбивство
всієї її родини
515
00:35:44,965 --> 00:35:46,405
під час війни Гамми Велорум,
516
00:35:46,485 --> 00:35:49,325
але зрештою вона його пробачає,
коли він погоджується стати її секс-рабом,
517
00:35:49,405 --> 00:35:51,485
бо Ґленоксі трохи прошмандовка.
518
00:35:52,805 --> 00:35:53,805
Ясно.
519
00:35:54,325 --> 00:35:55,325
Добре.
520
00:35:59,445 --> 00:36:01,205
Вибач, що все пішло не за планом.
521
00:36:02,645 --> 00:36:05,765
Якщо чесно, мої очікування
були надзвичайно низькими.
522
00:36:06,885 --> 00:36:08,245
Не думаю, що ти готовий.
523
00:36:11,045 --> 00:36:13,805
Сподіваюся, ти знайдеш когось.
524
00:36:14,245 --> 00:36:15,685
І я сподіваюся.
525
00:36:23,805 --> 00:36:27,045
Привіт, злодюжко.
Як твій замочок?
526
00:36:27,125 --> 00:36:32,205
Змінює життя на краще, справді.
527
00:36:32,285 --> 00:36:34,285
— Так.
— Це твоя дівчина?
528
00:36:34,365 --> 00:36:37,405
Ні! Точно ні.
529
00:36:38,045 --> 00:36:39,685
Я приречений на самотність.
530
00:36:40,965 --> 00:36:44,165
— Твій тато всередині. Покликати його?
— Нє-а, не турбуйся.
531
00:36:48,925 --> 00:36:50,365
Думаю, моєму тату
подобається твоя мама.
532
00:36:50,605 --> 00:36:53,605
Він тричі перевдягав сорочку
і засильно напахнився.
533
00:36:53,685 --> 00:36:55,805
Моя мама не заводить бойфрендів.
534
00:36:56,085 --> 00:36:57,085
Вона серцеїдка.
535
00:36:57,605 --> 00:36:59,685
Доволі дивно ти
описуєш свою маму.
536
00:36:59,765 --> 00:37:02,285
Доволі дивно, що ти возиш свого тата.
537
00:37:02,685 --> 00:37:04,805
— У нього немає прав?
— Він пияк.
538
00:37:07,725 --> 00:37:09,245
Ой, вибач... Я...
539
00:37:09,325 --> 00:37:11,605
Це було дурне питання, я не хотів...
540
00:37:11,685 --> 00:37:12,885
Та я дуркую.
541
00:37:13,405 --> 00:37:15,485
Він просто занадто часто ловився
на перевищенні швидкості.
542
00:37:15,565 --> 00:37:17,845
Його позбавили прав на шість місяців.
543
00:37:18,285 --> 00:37:21,525
Моя сестра взяла на себе ранки,
а я — пообіддя і вечори.
544
00:37:22,645 --> 00:37:25,885
Так ніби це ти мама, а він
величезна волохата дитина.
545
00:37:25,965 --> 00:37:27,845
Ага.
546
00:37:31,285 --> 00:37:32,765
Хочеш кудись сходити зі мною?
547
00:37:33,725 --> 00:37:37,125
Ти прикольний, я не проти
позависати з тобою.
548
00:37:38,485 --> 00:37:40,205
— Так. Так.
— Дай мені телефон.
549
00:37:44,805 --> 00:37:47,325
Як захочеш зустрітися, дзвони.
550
00:37:51,165 --> 00:37:52,205
Чудово.
551
00:37:53,965 --> 00:37:55,445
— Круто.
— Круто.
552
00:37:56,725 --> 00:37:57,725
Бувай.
553
00:38:01,085 --> 00:38:02,325
Та хватить пищати!
554
00:38:02,845 --> 00:38:03,925
Уже йду!
555
00:38:04,005 --> 00:38:05,005
Перепрошую.
556
00:38:12,645 --> 00:38:14,885
Нам справді треба
поговорити про феромони.
557
00:38:16,845 --> 00:38:17,845
Дякую.
558
00:38:18,685 --> 00:38:20,205
За вашу роботу.
559
00:38:23,485 --> 00:38:24,565
Ага.
560
00:38:25,245 --> 00:38:26,925
Було приємно познайомитися
з вами, Джин.
561
00:38:27,005 --> 00:38:29,765
Мені також було приємно
познайомитися з вами, Якобе.
562
00:38:31,925 --> 00:38:32,925
Па.
563
00:38:34,885 --> 00:38:35,885
Дякую.
564
00:38:46,565 --> 00:38:48,845
Помреш поволі. Поріжу тебе
на тисячі шматочків.
565
00:38:50,325 --> 00:38:52,221
Твій улюблений.
566
00:38:52,245 --> 00:38:54,285
Чому ти на мене так гніваєшся?
567
00:38:55,165 --> 00:38:58,325
— Ти вбив мого коханого.
— Може бути.
568
00:38:59,165 --> 00:39:00,285
Я вбив багатьох людей.
569
00:39:04,765 --> 00:39:07,085
Я нагадую тобі про тата?
570
00:39:10,045 --> 00:39:11,045
Іноді.
571
00:39:13,245 --> 00:39:14,685
Але лише хорошим.
572
00:39:23,005 --> 00:39:24,405
Сідай.
573
00:39:30,525 --> 00:39:32,485
Кожен, хто каже інакше, щось продає.
574
00:39:34,005 --> 00:39:35,405
Чому б тобі не запросити Еріка?
575
00:39:40,285 --> 00:39:42,245
Не думаю, що він
мені пробачить, мамо.
576
00:39:43,325 --> 00:39:46,005
Звісно, пробачить. Не здавайся.
577
00:39:48,045 --> 00:39:49,285
Покажи йому, що ти
налаштований серйозно.
578
00:39:51,965 --> 00:39:54,085
Не встигнеш й оговтатися,
як ви знову будете друзями.
579
00:39:55,965 --> 00:39:56,965
От побачиш.
580
00:40:05,925 --> 00:40:06,925
Так.
581
00:40:08,045 --> 00:40:10,045
Я на секунду.
582
00:40:12,605 --> 00:40:13,605
Я не знаю,
583
00:40:14,965 --> 00:40:16,485
що там сталося раніше.
584
00:40:17,765 --> 00:40:20,205
Але це, схоже, був великий крок.
585
00:40:21,245 --> 00:40:22,925
Я не винюхую, просто...
586
00:40:24,685 --> 00:40:26,925
хочу знати, чи в тебе все добре.
587
00:40:29,725 --> 00:40:30,725
Все добре.
588
00:40:50,445 --> 00:40:54,485
Привіт, це Ерік. Шкода, що ви мене не застали.
Передзвоніть, коли зможете. Дзинь!
589
00:41:06,867 --> 00:41:09,205
ПРИВІТ, ОЛО.
590
00:41:23,325 --> 00:41:24,965
Так, уперед, Джексоне!
591
00:41:25,365 --> 00:41:27,845
Наддай, хлопче! Тримай темп!
592
00:41:29,245 --> 00:41:33,285
Ти вже близько, синку!
Ну ж бо, хлопче, греби!
593
00:41:33,365 --> 00:41:35,845
Так! Так!
594
00:41:35,925 --> 00:41:36,925
Молодець!
595
00:41:37,125 --> 00:41:38,685
Так, сер!
596
00:41:39,885 --> 00:41:41,845
Сила!
597
00:41:42,965 --> 00:41:44,405
Поглянь на час.
598
00:42:07,885 --> 00:42:10,205
— Ми можемо поговорити?
— Ти збираєшся мене вдарити?
599
00:42:11,165 --> 00:42:12,645
— Ні.
— Що ж, дай вгадаю.
600
00:42:12,725 --> 00:42:14,245
Невдале місце, невдалий час,
я правий?
601
00:42:14,845 --> 00:42:18,885
Я думав, що мені від цього полегшає,
але не полегшало.
602
00:42:18,965 --> 00:42:21,205
Заїхати іншому гею,
так, шикарна ідея, Еріку.
603
00:42:21,285 --> 00:42:22,645
Послухай, мені дуже шкода.
604
00:42:26,845 --> 00:42:30,205
Завдяки цьому я відкрився своїй мамі,
може, тобі від цього полегшає.
605
00:42:30,605 --> 00:42:31,605
Вона досі не знала?
606
00:42:32,005 --> 00:42:34,645
А я думав, що ти вже все розрулив.
607
00:42:34,725 --> 00:42:36,085
Що ж, ти помилявся.
608
00:42:37,565 --> 00:42:39,565
Тепер вона вважає тебе гомофобом.
609
00:42:40,565 --> 00:42:42,405
Тож як помітиш, що на тебе
з огидою поглядає індійська пані,
610
00:42:42,805 --> 00:42:44,125
то не сприймай особисто.
611
00:42:45,205 --> 00:42:47,405
То після того, як я тобі заїхав,
612
00:42:47,485 --> 00:42:50,045
нам, певно, вже не бути разом?
613
00:42:50,445 --> 00:42:51,445
Я тебе прошу.
614
00:42:52,205 --> 00:42:54,525
Гарненькі хлопчики, як я,
— явно не твій тип.
615
00:42:55,965 --> 00:42:57,725
Відірвися, доки відсторонений,
трубачику.
616
00:42:58,765 --> 00:42:59,885
А який мій тип?
617
00:43:00,325 --> 00:43:01,565
Я тобі не друг!
618
00:43:11,045 --> 00:43:13,325
Еймі? Все гаразд?
619
00:43:13,405 --> 00:43:15,165
Я дрочила всеньку ніч.
620
00:43:15,405 --> 00:43:17,165
Згамала чотири пачки пампухів,
621
00:43:17,245 --> 00:43:19,045
і думаю, мій клітор
може відвалитися.
622
00:43:19,445 --> 00:43:21,005
Але тепер я точно знаю, чого хочу.
623
00:43:21,245 --> 00:43:23,205
Це... чудесно.
624
00:43:26,405 --> 00:43:27,925
Піду знайду Стіва.
625
00:43:45,965 --> 00:43:47,645
Боже мій.
626
00:43:49,605 --> 00:43:50,845
Дива, та й годі.
627
00:43:50,965 --> 00:43:52,525
Ага.
628
00:43:53,565 --> 00:43:56,685
До речі, Еймі тепер називає тебе
Майстром Утіх.
629
00:43:57,085 --> 00:43:59,285
Ну, це... неправильно.
630
00:43:59,365 --> 00:44:01,085
— Тримай.
— Дяки.
631
00:44:08,805 --> 00:44:10,165
Мій брат знову в місті.
632
00:44:11,165 --> 00:44:12,205
Так?
633
00:44:12,525 --> 00:44:14,845
— Це добре чи погано?
— Ще не знаю, там видно буде.
634
00:44:18,805 --> 00:44:20,045
Мені дуже сподобалося твоє есе.
635
00:44:20,125 --> 00:44:21,885
— Ти ж не читав мого есе.
— Не читав.
636
00:44:21,965 --> 00:44:23,365
Але слухав.
637
00:44:24,365 --> 00:44:26,405
"Ми живемо так само,
як і мріємо: наодинці."
638
00:44:27,085 --> 00:44:29,685
— Страшенно похмуро.
— Залежить від контексту.
639
00:44:31,845 --> 00:44:33,405
Як ти дізнався, що воно моє?
640
00:44:33,965 --> 00:44:36,405
Адам думав, що
"Як вам це сподобається"
— це пісня Джей-Зі.
641
00:44:36,485 --> 00:44:38,165
Лише ти
642
00:44:38,245 --> 00:44:41,085
могла звести тему про мрії
до екзистенційної кризи.
643
00:44:42,525 --> 00:44:44,085
Песимісти живуть довше,
ніж оптимісти.
644
00:44:45,165 --> 00:44:46,765
Отже, ми тут надовго.
645
00:44:51,365 --> 00:44:53,925
Цей трофей мав би бути твоїм.
646
00:44:54,565 --> 00:44:56,045
Не віддавай його наступного разу.
647
00:44:57,405 --> 00:44:58,965
— Побачимося пізніше.
— Побачимося.
648
00:45:00,445 --> 00:45:01,765
— Вітаю, міс Сендс.
— Привіт.
649
00:45:02,125 --> 00:45:04,645
Що мені потрібно зробити,
щоб потрапити в програму для обдарованих?
650
00:45:04,725 --> 00:45:08,085
Я довідаюся про все, що треба.
Рада, що я достукалася до тебе, Мейв.
651
00:45:15,525 --> 00:45:16,565
Увійдіть.
652
00:45:19,885 --> 00:45:20,885
Вітаю.
653
00:45:21,925 --> 00:45:24,765
Нам треба поговорити про...
654
00:45:25,645 --> 00:45:26,685
Адамове есе.
655
00:45:27,685 --> 00:45:28,685
Про що йдеться?
656
00:45:29,045 --> 00:45:30,765
На вашу думку, воно
нагадує роботу Адама?
657
00:45:32,005 --> 00:45:35,885
Ви припускаєте, що я не можу розпізнати
роботу власного сина?
658
00:45:36,085 --> 00:45:39,405
Я припускаю, що хтось інший
написав есе за нього.
659
00:45:42,525 --> 00:45:45,085
Міс Сендс, може, ми продовжимо
цю розмову іншого разу?
660
00:45:46,045 --> 00:45:48,485
— У мене зустріч.
— Звичайно.
661
00:45:48,605 --> 00:45:50,965
Пізніше поговоримо.
662
00:46:04,285 --> 00:46:05,725
Отже, ось чого я хочу:
663
00:46:05,805 --> 00:46:07,725
я хочу, щоб ти тер мій клітор
великим пальцем лівої руки.
664
00:46:07,805 --> 00:46:10,045
Почни повільно, а тоді
пришвидшуйся, але не жени.
665
00:46:10,125 --> 00:46:11,285
Коли я почну тремтіти,
666
00:46:11,365 --> 00:46:13,525
дмухни мені у вушко
і готуйся до феєрверків.
667
00:46:14,045 --> 00:46:15,045
Зрозумів.
668
00:46:18,645 --> 00:46:21,381
Чесно кажу, вона була здоровенною.
Ти б її не впізнав.
669
00:46:21,405 --> 00:46:23,381
— Це точно...
— Та не могли ви її всюди котити!
670
00:46:23,405 --> 00:46:25,565
Це був єдиний спосіб її пересувати.
671
00:46:25,645 --> 00:46:27,285
Вона не вміла ходити.
672
00:46:27,365 --> 00:46:30,165
Ми не могли її підняти.
Вона була заважкою.
673
00:46:30,245 --> 00:46:32,285
Шон розповідав мені,
якою товстою дитиною ти була.
674
00:46:32,365 --> 00:46:34,405
Пам'ятаєш? Мама називала тебе
сальцесончиком.
675
00:46:34,485 --> 00:46:37,725
Ха-ха. Дуже смішно.
Ти не на тренуванні?
676
00:46:38,365 --> 00:46:41,085
Так, прогулюю. Подумав,
що ми можемо позависати.
677
00:46:41,405 --> 00:46:42,405
Це норм?
678
00:46:43,645 --> 00:46:44,845
Так, норм.
679
00:46:45,125 --> 00:46:48,141
Поки ти не зайшла,
можеш принести нам пивця?
680
00:46:48,165 --> 00:46:49,965
Ні. Джексон не п'є
під час тренувань.
681
00:46:50,045 --> 00:46:52,205
О! То супермен непитущий?
682
00:46:52,285 --> 00:46:54,765
— Так.
— Та ну, хіба ти ніколи не розслабляєшся?
683
00:46:54,845 --> 00:46:56,685
— Шоне...
— Ой, перестань, я просто спитав.
684
00:46:59,085 --> 00:47:01,005
Чом би й ні, одне пиво
не зашкодить.
685
00:47:01,085 --> 00:47:03,125
Одне смачнюче пиво
прибуде просто зараз.
686
00:47:07,405 --> 00:47:09,085
Гаразд.
687
00:47:09,565 --> 00:47:11,045
Що скажеш про мої біцепси?
688
00:47:12,045 --> 00:47:13,125
Це все тренажерка.
689
00:47:50,097 --> 00:47:53,943
Переклад Олесі Грушки
для hurtom.com