1 00:00:08,845 --> 00:00:10,845 Я не можу перестати думати про... 2 00:00:12,125 --> 00:00:13,125 Про що? 3 00:00:13,205 --> 00:00:14,205 Про вас. 4 00:00:15,085 --> 00:00:16,325 У сексуальному плані. 5 00:00:17,605 --> 00:00:19,805 Це те, що ми називаємо... 6 00:00:20,525 --> 00:00:22,805 перенесенням. 7 00:00:25,165 --> 00:00:26,525 Це поширене явище. 8 00:00:27,445 --> 00:00:30,085 Ми зможемо попрацювати над цим... 9 00:00:31,085 --> 00:00:32,125 разом. 10 00:00:35,245 --> 00:00:36,645 Я б хотіла над цим попрацювати. 11 00:00:38,125 --> 00:00:39,325 Але я також хотіла б сексу. 12 00:00:41,525 --> 00:00:42,525 Просто зараз. 13 00:01:05,125 --> 00:01:08,245 "Був собі якось дуже щасливий кінь на ймення Г'юберт. 14 00:01:09,285 --> 00:01:13,165 Г'юберт був настільки щасливим, що гасав цілими днями." 15 00:01:13,245 --> 00:01:14,645 — Мамо? — Гм? 16 00:01:14,725 --> 00:01:17,165 Чому татко був голий з тою тітонькою? 17 00:01:19,325 --> 00:01:20,645 Про що це ти, любий? 18 00:01:21,365 --> 00:01:23,765 Татко був голий з тою тіткою в своєму кабінеті. 19 00:01:24,685 --> 00:01:26,125 Я бачив їхні дупи. 20 00:01:34,285 --> 00:01:36,125 Ти знаєш, що таке секс, Отісе? 21 00:01:39,645 --> 00:01:45,485 Секс — це коли чоловік устромляє свій член у піхву жінки. 22 00:01:46,165 --> 00:01:47,165 Це боляче? 23 00:01:47,685 --> 00:01:48,685 Іноді. 24 00:01:49,925 --> 00:01:53,285 Злягання може бути прекрасним, 25 00:01:54,645 --> 00:01:56,965 але може й завдавати неймовірного болю. 26 00:01:57,965 --> 00:01:59,485 Якщо бути не досить обережним, 27 00:02:00,845 --> 00:02:02,845 то секс може зруйнувати життя. 28 00:02:07,885 --> 00:02:11,165 "Щасливий Г'юберт збирався на свято щасливих коней, 29 00:02:11,245 --> 00:02:13,525 де мав зустрітися зі своїми щасливими друзями-кіньми." 30 00:02:59,365 --> 00:03:00,965 — Так, це моя робота! — Ні, не твоя! 31 00:03:01,045 --> 00:03:02,045 Так, це моя робота! 32 00:03:07,125 --> 00:03:08,165 Еріку! 33 00:03:08,965 --> 00:03:09,965 Ти виглядаєш... 34 00:03:10,845 --> 00:03:13,365 — Нормально. — Я хотіла сказати "гарно". 35 00:03:14,045 --> 00:03:15,285 Твій синець заживає. 36 00:03:15,805 --> 00:03:18,405 Казала ж тобі, що ровер небезпечний. 37 00:03:21,725 --> 00:03:22,885 Перестаньте витріщатися. 38 00:03:23,565 --> 00:03:24,565 Будемо вже їсти. 39 00:03:28,405 --> 00:03:29,805 Господи Боже, 40 00:03:29,885 --> 00:03:31,925 дякуємо Тобі за те, що ми всі прокинулися вранці. 41 00:03:32,245 --> 00:03:35,685 Я дуже вдячна за цю їжу. Слава Ісусу, амінь. 42 00:03:35,765 --> 00:03:36,765 — Амінь. — Амінь. 43 00:03:39,165 --> 00:03:41,045 Хух! Зайнятий, зайнятий, зайнятий. 44 00:03:41,125 --> 00:03:43,125 А завтра знову TED-промова, 45 00:03:43,205 --> 00:03:44,885 після цього продовжую свій тур з новою книжкою. 46 00:03:45,565 --> 00:03:48,565 Перша зупинка в Лас-Вегасі. А це шалене місто! 47 00:03:50,685 --> 00:03:52,205 Як ся маєш, синку? 48 00:03:53,685 --> 00:03:56,645 Я в порядку. Все добре. Чудово. 49 00:03:57,085 --> 00:03:57,965 Лише... 50 00:03:58,045 --> 00:04:01,805 Надкомпенсація заледве маскує підсвідому слабкість, Отісе. 51 00:04:01,885 --> 00:04:03,965 Поділися зі своїм старим. 52 00:04:09,045 --> 00:04:10,285 Я, е-е-е... 53 00:04:12,765 --> 00:04:14,845 Я посварився з одним із найближчих друзів. 54 00:04:15,565 --> 00:04:16,845 Він сказав дещо... 55 00:04:16,925 --> 00:04:19,685 Ми обоє сказали дещо, і... 56 00:04:21,325 --> 00:04:25,125 Насправді... Ні, все гаразд. Я в порядку. Все добре. 57 00:04:25,205 --> 00:04:26,485 Ну ж бо. 58 00:04:27,045 --> 00:04:28,445 Що ти намагаєшся сказати? 59 00:04:31,765 --> 00:04:33,765 В якому віці ти втратив цноту? 60 00:04:35,445 --> 00:04:39,605 За два дні після мого п'ятнадцятиліття, якщо точно. 61 00:04:40,565 --> 00:04:44,125 То ти досі незайманий. Усе норм, малий. 62 00:04:44,205 --> 00:04:46,085 У цьому немає нічого такого. 63 00:04:46,725 --> 00:04:48,005 Так, але я... Я... 64 00:04:48,765 --> 00:04:49,765 Я... 65 00:04:51,045 --> 00:04:52,445 Я не можу навіть... 66 00:04:53,845 --> 00:04:56,685 Я відстав. Я сильно відстав від однолітків. 67 00:04:56,765 --> 00:04:58,485 Послухай. Перший раз, 68 00:04:58,925 --> 00:05:00,245 напевно, буде не дуже. 69 00:05:01,125 --> 00:05:02,365 Пізніше стане ліпше. 70 00:05:02,445 --> 00:05:04,965 Тож запитай себе: "Чого я чекаю?" 71 00:05:05,885 --> 00:05:07,565 Це як стрибок із парашутом, знаєш? 72 00:05:07,645 --> 00:05:09,845 У певний момент ти просто маєш... 73 00:05:09,925 --> 00:05:11,885 викинутися з літака. 74 00:05:13,445 --> 00:05:14,885 То я маю просто стрибнути? 75 00:05:14,965 --> 00:05:16,605 Саме так. 76 00:05:16,685 --> 00:05:18,485 Просто зірви той пластир! 77 00:05:26,045 --> 00:05:27,045 Як там твій батько? 78 00:05:27,405 --> 00:05:28,285 Добре. 79 00:05:28,365 --> 00:05:30,405 Ти розказав йому про сварку з Еріком? 80 00:05:30,485 --> 00:05:31,365 Думаю, важливо, щоб ти... 81 00:05:31,445 --> 00:05:33,405 ...не стримував залишкову вину. — Мамо! 82 00:05:34,685 --> 00:05:35,965 Про що ви розмовляли? 83 00:05:36,245 --> 00:05:37,645 Це між батьком і сином. 84 00:06:04,285 --> 00:06:06,205 Так, продовжуй, Джексоне! Вперед, старий! 85 00:06:06,765 --> 00:06:08,325 Пливи! 86 00:06:08,845 --> 00:06:10,725 Біль мине, так? 87 00:06:10,805 --> 00:06:12,925 А велич — назавжди, Джексоне! 88 00:06:13,285 --> 00:06:14,365 Ні, старий! 89 00:06:14,605 --> 00:06:16,285 Ти геть здав! 90 00:06:16,725 --> 00:06:19,885 Ти виринаєш просто перед змахом. 91 00:06:20,525 --> 00:06:22,365 Усю техніку розгубив. 92 00:06:22,805 --> 00:06:25,365 Скільки разів ми маємо це проходити, Джексоне? 93 00:06:26,965 --> 00:06:30,365 Послухай, не розслабляйся. 94 00:06:30,605 --> 00:06:31,685 Тобі потрібно зосередитися. 95 00:06:32,165 --> 00:06:33,325 Я зосереджений. 96 00:06:40,125 --> 00:06:43,605 Послухай, ти ще все життя матимеш на подружок, Джеко. 97 00:06:43,685 --> 00:06:46,965 Наближається регіональний відбір, а після нього — національний. 98 00:06:47,365 --> 00:06:49,605 Пам'ятай, перемагає той, хто не лажає. 99 00:06:50,045 --> 00:06:51,845 — Той, хто лажає, не перемагає. — Авжеж! Ще раз. 100 00:07:22,045 --> 00:07:24,325 Шо сталося, Троїбоне? Прокинувся натуралом? 101 00:07:26,605 --> 00:07:27,605 Виглядаєш гівняно. 102 00:07:30,605 --> 00:07:32,325 Думаю, мені потрібно поговорити з Отісом. 103 00:07:32,645 --> 00:07:35,245 — Якісь проблеми з Кайлом? — Ой, ні. Я тепер зі Стівом. 104 00:07:36,205 --> 00:07:37,205 Яким Стівом? 105 00:07:37,325 --> 00:07:38,765 Ну знаєш, Стів з накачаним торсом? 106 00:07:38,845 --> 00:07:40,165 У якого фігура, як чупа-чупс? 107 00:07:43,005 --> 00:07:45,725 Круто. Так, я тебе запишу. 108 00:07:46,765 --> 00:07:48,445 У тебе ж зараз у бібліотеці заняття? 109 00:07:48,965 --> 00:07:50,565 Класно. Здай ці книжки за мене. 110 00:07:51,365 --> 00:07:53,365 До речі, деякі з них прострочені. 111 00:07:58,725 --> 00:08:00,165 Я люблю допомагати. 112 00:08:01,285 --> 00:08:02,285 Дай мені кілька. 113 00:08:03,245 --> 00:08:04,565 Ходімо. 114 00:08:15,125 --> 00:08:16,925 — Привіт, Мейв. — Привіт. 115 00:08:25,965 --> 00:08:28,285 — Як ти? — Чудово. Так. 116 00:08:28,365 --> 00:08:29,365 — Кльово. — Круто. 117 00:08:32,005 --> 00:08:33,205 Гей! 118 00:08:33,845 --> 00:08:35,845 — Диви, куди преш! — Вибач. 119 00:08:44,685 --> 00:08:45,805 Проблеми в раю? 120 00:08:46,845 --> 00:08:47,925 Він зі мною не розмовляє. 121 00:08:48,965 --> 00:08:50,565 Доброго ранку, Мурдейле. 122 00:08:50,925 --> 00:08:55,325 Розпочнімо сьогоднішні збори зі незвичайного оголошення. 123 00:08:55,645 --> 00:09:01,525 Отже, визначено цьогорічного переможця конкурсу есе серед шестикласників. 124 00:09:01,605 --> 00:09:03,085 Отож... 125 00:09:03,725 --> 00:09:06,125 нагорода дістається... 126 00:09:11,485 --> 00:09:13,445 Адаму Ґроффу. 127 00:09:19,005 --> 00:09:23,125 Запросімо його оплесками на сцену, 128 00:09:23,205 --> 00:09:24,525 де він прочитає... 129 00:09:25,165 --> 00:09:26,405 переможне есе. 130 00:09:45,645 --> 00:09:47,165 Л... Е-е-е... Ленґстон... 131 00:09:48,765 --> 00:09:52,685 "Ленґстон Г'юз написав вірш «Мрії»: 132 00:09:53,685 --> 00:09:55,245 "Тримайся мрій своїх, 133 00:09:55,885 --> 00:09:58,205 бо як помруть, 134 00:09:58,285 --> 00:10:00,085 життя, мов птах з поламаним крилом, 135 00:10:00,165 --> 00:10:01,485 не вирушить в небесну путь." 136 00:10:02,085 --> 00:10:04,205 Джозеф Конман... 137 00:10:04,285 --> 00:10:06,245 — Кон... — Конрад. 138 00:10:06,325 --> 00:10:07,325 Конрад. 139 00:10:07,365 --> 00:10:09,605 Джозеф Конрад не помилявся. 140 00:10:09,685 --> 00:10:11,445 Ми живемо так само, як і мріємо: 141 00:10:12,965 --> 00:10:13,965 наодинці. 142 00:10:14,605 --> 00:10:16,925 За десять років... 143 00:10:17,525 --> 00:10:21,045 сподіваюся, мої руки..." 144 00:10:21,125 --> 00:10:24,765 До речі, можеш зустрітися з Еймі, скажімо, в лабораторії після обіду? 145 00:10:24,845 --> 00:10:26,565 Вона має якісь проблеми у спальні зі Стівом. 146 00:10:27,045 --> 00:10:28,045 Яким Стівом? 147 00:10:28,365 --> 00:10:31,165 Стівом з накачаним торсом? Який нагадує ріжок морозива? 148 00:10:31,725 --> 00:10:33,965 — Ясно! Добре. Лабораторія. — Так. Так. 149 00:10:34,165 --> 00:10:35,485 — Я прийду. — Круто. 150 00:10:38,205 --> 00:10:40,165 Може, не варто згадувати, що ти незайманий. 151 00:10:41,165 --> 00:10:43,645 Це, типу, абсолютно норм. Нічого такого. 152 00:10:44,045 --> 00:10:46,085 Але це може зашкодити бізнесу. 153 00:10:46,365 --> 00:10:49,405 — Звісно. Так, я нікому не скажу. — Ніштяк. 154 00:10:49,485 --> 00:10:50,525 — Побачимося пізніше. — Бувай. 155 00:10:53,005 --> 00:10:54,925 Хочеш зайнятися зі мною сексом? 156 00:10:55,005 --> 00:10:57,045 Без жодних зобов'язань. 157 00:10:57,405 --> 00:10:58,605 Я хочу лише одне: 158 00:10:59,365 --> 00:11:01,085 ...твій член. — У мене є дівчина. Вибач. 159 00:11:06,725 --> 00:11:07,925 — Привіт. — Привіт. 160 00:11:08,285 --> 00:11:09,285 Що сталося з хлопцями? 161 00:11:09,325 --> 00:11:11,325 Вони наче раптом прокинулися такими чемненькими. 162 00:11:11,645 --> 00:11:13,845 Я обміркував твою... 163 00:11:14,565 --> 00:11:15,565 пропозицію. 164 00:11:16,725 --> 00:11:18,205 — Якщо тебе це досі цікавить... — Так! 165 00:11:18,645 --> 00:11:19,885 Класно! Круто. 166 00:11:19,965 --> 00:11:22,301 Для ясності, я не хочу займатися сексом конкретно з тобою. 167 00:11:22,325 --> 00:11:24,405 Просто з будь-якою людською істотою із членом. 168 00:11:25,085 --> 00:11:26,365 Це явно додає мені впевненості у собі. 169 00:11:26,805 --> 00:11:28,045 Я почуваюся так само. 170 00:11:28,285 --> 00:11:30,365 Винятково прагматично. 171 00:11:31,525 --> 00:11:33,405 — Хочеш зустрітися цього тижня? — Сьогодні ввечері. 172 00:11:33,525 --> 00:11:34,925 У тебе. Я принесу гандони. 173 00:11:34,965 --> 00:11:36,125 — А з тебе змазка. — Ні... 174 00:11:52,405 --> 00:11:53,405 Здоров. 175 00:11:53,445 --> 00:11:54,445 Привіт. 176 00:11:55,045 --> 00:11:56,685 Прийшов крани поміняти. 177 00:11:56,765 --> 00:11:57,765 Так. 178 00:11:58,005 --> 00:11:59,565 — Якщо ви забули. — Ні. 179 00:12:00,045 --> 00:12:01,725 Ні, я не забула. 180 00:12:02,205 --> 00:12:03,525 Добре. 181 00:12:04,885 --> 00:12:05,885 То... 182 00:12:07,805 --> 00:12:09,005 — Ванна. — Так. 183 00:12:09,085 --> 00:12:10,085 Так. 184 00:12:29,565 --> 00:12:32,845 Могли б ви спершу на дещо поглянути? 185 00:12:35,685 --> 00:12:37,045 Ваш син дуже сердитий. 186 00:12:38,205 --> 00:12:40,445 — Ні? — Насправді... 187 00:12:40,725 --> 00:12:42,885 ...він зазвичай досить стриманий. — Добре. 188 00:12:44,125 --> 00:12:45,925 У мене двоє доньок-підлітків. 189 00:12:46,525 --> 00:12:49,045 Вони були янголятами. 190 00:12:50,645 --> 00:12:52,485 А зараз вони злі. 191 00:12:53,085 --> 00:12:54,845 Наче чорти із пекла. 192 00:12:56,285 --> 00:12:59,245 Я люблю своїх дівчаток. 193 00:12:59,325 --> 00:13:02,085 Справді люблю, але вони не завжди мені подобаються. 194 00:13:02,165 --> 00:13:03,405 Так. 195 00:13:03,805 --> 00:13:07,005 Підлітковий вік — це буремна стадія розвитку. 196 00:13:07,205 --> 00:13:09,765 То вам також не подобається ваш син? 197 00:13:10,085 --> 00:13:14,125 Я б не казала щось таке різке про своє дитя. 198 00:13:16,805 --> 00:13:19,205 Ви завжди так уникаєте відповідей? 199 00:13:19,285 --> 00:13:21,365 Ні. Звичайно, ні. 200 00:13:23,005 --> 00:13:24,005 Добре. 201 00:13:24,925 --> 00:13:26,645 Так. 202 00:13:27,285 --> 00:13:30,125 Іноді мені не подобається мій син. 203 00:13:30,325 --> 00:13:32,965 Тобто раніше він був таким милим, 204 00:13:33,045 --> 00:13:34,685 таким люблячим, а тепер... 205 00:13:35,285 --> 00:13:37,205 він нічим зі мною не ділиться. 206 00:13:37,845 --> 00:13:42,085 Я розумію, що це природна стадія статевого дозрівання — 207 00:13:42,165 --> 00:13:43,965 бажання автономії — 208 00:13:44,045 --> 00:13:47,885 проте я не думала, що це буде так боляче. 209 00:13:48,045 --> 00:13:52,285 Але ми не маємо давати їм відчути, наскільки самотніми почуваємося. 210 00:13:55,085 --> 00:13:57,685 Шафі капець. Піду гляну, що там з ванною. 211 00:14:00,845 --> 00:14:01,965 Отже, Еймі, 212 00:14:02,365 --> 00:14:03,885 в чому проблема? 213 00:14:05,005 --> 00:14:06,685 Коли ми зі Стівом займаємося сексом, 214 00:14:06,765 --> 00:14:09,885 все абсолютно нормально, аж доки... 215 00:14:15,805 --> 00:14:17,005 Хочеш кінчити мені на лице? 216 00:14:18,205 --> 00:14:19,205 Та ні. 217 00:14:19,565 --> 00:14:20,565 Чому? 218 00:14:20,685 --> 00:14:22,125 Мені подобається твоє лице. 219 00:14:25,645 --> 00:14:26,685 А як щодо моїх циць? 220 00:14:26,765 --> 00:14:28,765 Хочеш кінчити на них? 221 00:14:28,845 --> 00:14:30,165 Вибач, можемо зупинитися? 222 00:14:30,245 --> 00:14:31,845 — Я зробила щось не так? — Ні. 223 00:14:31,925 --> 00:14:34,725 Ти справді хочеш, щоб я зробив щось таке? 224 00:14:34,805 --> 00:14:35,805 Ага. 225 00:14:36,885 --> 00:14:37,885 Здається. 226 00:14:38,845 --> 00:14:40,205 Ти наче граєш роль. 227 00:14:40,605 --> 00:14:42,245 Скажи мені, чого ти насправді хочеш. 228 00:14:43,725 --> 00:14:45,005 Я не знаю, чого я хочу. 229 00:14:45,125 --> 00:14:46,885 Раніше мене ніхто про таке не питав. 230 00:14:47,565 --> 00:14:52,085 Стів каже, що його заводить, коли дівчина по-справжньому насолоджується сексом. 231 00:14:52,445 --> 00:14:54,205 Мовляв, йому здається, що я прикидаюся. 232 00:14:54,445 --> 00:14:57,605 — А ти прикидаєшся? — Ага. Я завжди прикидаюся. 233 00:14:58,965 --> 00:15:01,845 Тобі, мабуть, варто пригадати те, 234 00:15:02,085 --> 00:15:04,605 що тобі подобається, коли ти наодинці. 235 00:15:05,445 --> 00:15:06,365 Сама. 236 00:15:06,445 --> 00:15:08,485 Фе! Я такого не роблю. 237 00:15:09,245 --> 00:15:11,205 — Фу! — То ти не... 238 00:15:12,365 --> 00:15:15,525 — Справді? — У мене завжди є хлопець. 239 00:15:16,085 --> 00:15:17,085 Ну... 240 00:15:17,605 --> 00:15:21,365 Жінки більше схильні соромитися мастурбації, ніж чоловіки. 241 00:15:21,765 --> 00:15:25,685 Їм здається, що це щось на зразок табу, що це брудно. 242 00:15:27,205 --> 00:15:28,765 Але це так не є. 243 00:15:29,765 --> 00:15:32,565 І звісно, деякі чоловіки... 244 00:15:33,565 --> 00:15:35,365 також почуваються подібно через деякі речі. 245 00:15:35,445 --> 00:15:38,205 — А це тут до чого? — Ні до чого, я лише... 246 00:15:39,845 --> 00:15:41,125 Ось що я хочу сказати: 247 00:15:41,205 --> 00:15:44,445 до того, як ти поговориш зі Стівом, тобі, певно, варто дізнатися... 248 00:15:45,005 --> 00:15:46,685 ну знаєш, що працює для тебе... 249 00:15:47,725 --> 00:15:48,805 і твого тіла. 250 00:15:48,885 --> 00:15:50,645 То ти прописуєш подрочити? 251 00:15:52,165 --> 00:15:53,165 Так. 252 00:16:04,485 --> 00:16:07,205 Добре! Добре! Добре! Стоп, стоп, стоп, стоп, стоп! 253 00:16:08,925 --> 00:16:12,405 У кого це метроном збунтувався? 254 00:16:12,685 --> 00:16:13,845 Га? 255 00:16:13,925 --> 00:16:15,605 Винних немає? 256 00:16:15,965 --> 00:16:17,965 Добре, зрозуміло. Цього разу пробачаю, 257 00:16:18,045 --> 00:16:22,245 але я дивлюсь на вас своїми вухами. 258 00:16:22,325 --> 00:16:23,525 Між іншим, це неможливо. 259 00:16:24,085 --> 00:16:27,085 Спробуймо ще раз. Раз, два, три, і... 260 00:16:33,467 --> 00:16:33,525 Стоп! 261 00:16:33,605 --> 00:16:35,485 Стоп. Що відбувається, народ? 262 00:16:35,565 --> 00:16:37,245 — Поговоріть зі мною. — Це Троїбон. 263 00:16:37,485 --> 00:16:39,205 Він лажає. 264 00:16:39,285 --> 00:16:43,445 Не так грубо, Невіле. Гаразд? Еріку потрібна наша підтримка. 265 00:16:44,005 --> 00:16:47,325 Ви джаз, Ерік джаз і я джаз. 266 00:16:47,405 --> 00:16:48,805 Ясно? 267 00:16:49,445 --> 00:16:50,685 Е-мене, що з тобою сьогодні таке? 268 00:16:51,645 --> 00:16:53,325 Сер, він марнує наш час. 269 00:16:56,205 --> 00:16:58,725 — Добре... — Тоді я піду. 270 00:17:00,245 --> 00:17:01,445 Гей, розслабся, Е-мене. 271 00:17:01,525 --> 00:17:03,045 Мене звуть Ерік! 272 00:17:03,245 --> 00:17:04,565 Припиніть удавати із себе крутого! 273 00:17:04,965 --> 00:17:08,365 Ви музичний учитель-алконавт, який вважає, що розуміє джаз. 274 00:17:08,445 --> 00:17:09,445 На вас дивитися сумно. 275 00:17:10,925 --> 00:17:12,245 Я не схвалюю такий тон. 276 00:17:13,765 --> 00:17:16,245 — Еріку, повернися... — Заберіть від мене свої лапи! 277 00:17:37,845 --> 00:17:39,245 Що сталося з Троїбоном? 278 00:17:39,325 --> 00:17:41,325 Схоже, намагається відтворити тюремний шик. 279 00:17:55,045 --> 00:17:56,045 Еріку... 280 00:18:11,965 --> 00:18:14,405 Еріку Еффіонґ, до кабінету пана Ґроффа. 281 00:18:14,965 --> 00:18:17,525 Еріку Еффіонґ, до кабінету пана Ґроффа. 282 00:18:26,645 --> 00:18:28,125 Що думаєш про Адамове есе? 283 00:18:29,765 --> 00:18:32,461 Я неуважно слухав, якщо чесно. Думав про... 284 00:18:32,485 --> 00:18:33,805 — Регіональний відбір. — Так. 285 00:18:36,845 --> 00:18:37,965 До речі... 286 00:18:38,765 --> 00:18:40,645 я маю сконцентруватися протягом наступних кількох тижнів, 287 00:18:40,725 --> 00:18:43,565 тож, певно, не зможу так багато часу проводити з тобою. 288 00:18:44,645 --> 00:18:46,125 Вибач, що занудствую. 289 00:18:46,965 --> 00:18:48,885 Ми ж не одружені, Джексоне. Все гаразд. 290 00:19:00,805 --> 00:19:01,885 Зараз повернуся. 291 00:19:07,765 --> 00:19:10,085 Привітик, жабопика. Скучила за мною? 292 00:19:10,165 --> 00:19:11,685 Добре, то я просто... 293 00:19:11,725 --> 00:19:13,581 Чому ти чіпляєшся до моєї дівчини? 294 00:19:13,605 --> 00:19:15,285 — Твоєї дівчини? — Годі! Годі! 295 00:19:16,005 --> 00:19:17,325 Вибач, а хто цей довбень? 296 00:19:17,525 --> 00:19:18,925 — Мій брат. — Що? 297 00:19:19,165 --> 00:19:21,845 Мала, ти що не розказала супермену про мене? 298 00:19:21,925 --> 00:19:24,165 — Де тебе чорти носили? — У Г'юстоні, Техас. 299 00:19:24,245 --> 00:19:25,805 Тренувався стати астронавтом. 300 00:19:29,165 --> 00:19:30,165 Я загубив свої ключі. 301 00:19:46,485 --> 00:19:49,085 — Я не знав, що в тебе є брат. — Тепер знаєш. 302 00:19:57,045 --> 00:19:59,405 Відсторонений. 303 00:20:02,325 --> 00:20:04,405 І покарання до кінця семестру. 304 00:20:08,165 --> 00:20:09,445 Чим ти думав? 305 00:20:12,845 --> 00:20:14,285 Принаймні мене не виключили. 306 00:20:14,525 --> 00:20:15,845 Річ не в цьому. 307 00:20:21,245 --> 00:20:23,005 Хтось намагався тебе скривдити? 308 00:20:27,005 --> 00:20:28,725 Я вже ситий по горло тим, 309 00:20:29,485 --> 00:20:31,485 що всі ставляться до мене, як до лайна. 310 00:20:38,925 --> 00:20:40,525 Ми всі так почуваємося. 311 00:20:42,125 --> 00:20:44,485 Проте це не причина, щоб заціджувати людям. 312 00:20:45,525 --> 00:20:48,405 — Ти ж казав мені загартуватися. — Але ж не так. 313 00:20:53,845 --> 00:20:55,805 Яким чоловіком ти хотів би стати? 314 00:21:02,325 --> 00:21:04,125 А яким чоловіком ти хотів би, щоб я став, тату? 315 00:21:19,565 --> 00:21:20,565 Я, е-е-е... 316 00:21:21,405 --> 00:21:22,925 Я знаю, що це ти написала Адамове есе. 317 00:21:23,805 --> 00:21:25,965 — Не розумію, про що ви. — Дійсно? 318 00:21:28,085 --> 00:21:29,365 Ідіть накапайте Ґроффу, якщо ви такі певні. 319 00:21:29,405 --> 00:21:32,085 Щоб тебе виключили? Не думаю, що ти цього хочеш. 320 00:21:32,245 --> 00:21:33,245 Послухай. 321 00:21:34,525 --> 00:21:37,165 Багато людей уміють накопичувати знання, Мейв. 322 00:21:37,245 --> 00:21:39,005 Але не в багатьох є ідеї. 323 00:21:39,085 --> 00:21:40,525 Ти мислиш нестандартно. 324 00:21:40,605 --> 00:21:42,405 Мені не потрібна надихаюча промова, дякую. 325 00:21:42,445 --> 00:21:45,125 Я хочу, щоб ти подалася на Мурдейлську програму для обдарованих учнів. 326 00:21:45,485 --> 00:21:47,845 Це може допомогти тобі отримати університетську стипендію. 327 00:21:48,445 --> 00:21:50,285 Подумай і дай мені знати. 328 00:22:02,525 --> 00:22:03,725 Так... 329 00:22:19,765 --> 00:22:21,365 До діла. 330 00:22:33,165 --> 00:22:35,565 Тобі подобається манга? 331 00:22:35,645 --> 00:22:37,445 Вибач. 332 00:22:37,685 --> 00:22:41,485 Це було... Мені потрібне спеціальне стоп-слово. 333 00:22:41,765 --> 00:22:42,925 "Фламінго". 334 00:22:45,245 --> 00:22:46,485 Я не дуже досвідчений. 335 00:22:46,565 --> 00:22:47,965 — Пробач. — Я теж. 336 00:22:48,285 --> 00:22:49,445 У цьому ж і річ. 337 00:22:49,525 --> 00:22:51,605 Знаю, знаю, просто... 338 00:22:52,805 --> 00:22:53,805 Я б хотів, що все 339 00:22:54,725 --> 00:22:56,605 відбувалося повільно. 340 00:22:58,165 --> 00:22:59,165 Добре. 341 00:23:01,165 --> 00:23:02,365 Маєш музику? 342 00:23:02,445 --> 00:23:04,765 Щоб створити настрій. 343 00:23:16,925 --> 00:23:19,125 Мені добре спиться під звуки китів. 344 00:23:28,165 --> 00:23:31,765 Ти знаєш, що кити займаються сексом усього 35 секунд? 345 00:23:32,245 --> 00:23:33,405 Це дивно, 346 00:23:33,965 --> 00:23:37,405 бо їхні члени завдовжки понад 2 метри. 347 00:23:38,765 --> 00:23:40,565 У їхній кончі, певно, втопитися можна. 348 00:23:41,085 --> 00:23:42,765 Дивовижно. 349 00:23:44,445 --> 00:23:47,245 То наскільки повільно все має бути? Бо я готова починати. 350 00:23:52,461 --> 00:23:54,492 ВИ МЕНЕ БАЧИЛИ? 351 00:24:13,600 --> 00:24:14,717 ВІТАЄМО, АДАМЕ! 352 00:24:14,925 --> 00:24:16,685 Сюрприз! 353 00:24:16,765 --> 00:24:19,205 Розумничок! 354 00:24:19,285 --> 00:24:20,645 Усе гаразд, любий. 355 00:24:20,725 --> 00:24:22,245 Ми вирішили відсвяткувати. 356 00:24:22,325 --> 00:24:24,205 Я пишаюся тобою. 357 00:24:24,645 --> 00:24:25,645 Дякую, мамо. 358 00:24:27,685 --> 00:24:28,765 Хіба ж ми не пишаємося? 359 00:24:28,845 --> 00:24:30,805 — О, так. Так! — Горді нашим Адамом, так! 360 00:24:30,885 --> 00:24:33,725 Так, як уже сказали. 361 00:24:34,005 --> 00:24:35,045 Ми дуже пишаємося. 362 00:24:52,245 --> 00:24:53,405 Привіт, Джеффрі. 363 00:24:54,445 --> 00:24:56,365 Я заплачу за оренду до кінця тижня. 364 00:24:56,445 --> 00:24:58,645 Усе гаразд, панянко Мейв. Ваш брат уже заплатив. 365 00:24:58,965 --> 00:25:00,005 Смішний такий. 366 00:25:08,925 --> 00:25:09,965 Ай, дурня. 367 00:25:11,765 --> 00:25:12,885 Шукаю свою обручку. 368 00:25:13,725 --> 00:25:16,085 Ми з Синтією знову посварилися. 369 00:25:16,845 --> 00:25:18,685 Я зробив тату, думав, їй сподобається. 370 00:25:19,885 --> 00:25:21,365 Гарно ж, правда? 371 00:25:22,445 --> 00:25:24,765 Так. Так, незвично. 372 00:25:27,405 --> 00:25:28,245 Бувай, Джеффрі. 373 00:25:28,325 --> 00:25:29,325 — Так. — Так. 374 00:25:42,365 --> 00:25:43,685 Млинці, як ти любиш. 375 00:25:43,765 --> 00:25:46,645 І це має загладити той факт, що ти злиняв, не попрощавшись? 376 00:25:46,685 --> 00:25:49,165 — Млинці з шоколадними крихтами. — Я прокинулася і тебе не було. 377 00:25:49,205 --> 00:25:51,805 З шоколадними крихтами, які я викладу усміхайликами, 378 00:25:51,885 --> 00:25:54,501 ...як я робив, коли тобі було п'ять? — Ти щез на чотири місяці, Шоне! 379 00:25:54,525 --> 00:25:57,365 — Я хвилювалася до всирачки! — Послухай, я визнаю, що я покидьок, добре? 380 00:25:57,725 --> 00:25:58,965 У мене були неприємності. 381 00:25:59,165 --> 00:26:00,765 Я продавав фігню одного поца... 382 00:26:00,845 --> 00:26:02,365 — Так я і знала! — Ні, ні, ні, не наркоту! 383 00:26:02,645 --> 00:26:04,525 Я цим гівном більше не займаюся. 384 00:26:05,165 --> 00:26:08,605 Якщо в двох словах, то йдеться про купу палених найків, які тягнули десь на тисячку, 385 00:26:08,685 --> 00:26:11,045 і галіму буху нічку, 386 00:26:11,125 --> 00:26:13,045 в результаті якої було втрачено багато добра, 387 00:26:13,125 --> 00:26:15,845 чого не схвалив дуже сердитий і досить агресивний постачальник. 388 00:26:18,165 --> 00:26:19,685 Тож я мусив зникнути. 389 00:26:19,845 --> 00:26:21,485 Мені так шкода. 390 00:26:21,565 --> 00:26:22,645 Ага, як завжди. 391 00:26:30,365 --> 00:26:31,845 Чому ти повернувся? Потрібні гроші? 392 00:26:33,925 --> 00:26:35,605 Знаєш що? Я просто піду. 393 00:26:35,685 --> 00:26:38,085 — Це безглуздо. — Вперед. Куди ти підеш? У Техас? 394 00:26:38,925 --> 00:26:41,445 Ти знаєш, що у Росії теж тренують космонавтів? 395 00:26:42,165 --> 00:26:44,125 Погода там, звісно, гнила, 396 00:26:44,205 --> 00:26:46,725 і з правами людини не дуже, але... 397 00:26:47,765 --> 00:26:49,165 ракети хороші. 398 00:26:51,925 --> 00:26:54,325 Краще б на тих млинцях були збиті вершки. 399 00:26:54,405 --> 00:26:55,645 За кого ти мене маєш? 400 00:26:57,045 --> 00:26:58,045 За якогось любителя? 401 00:27:56,605 --> 00:27:57,845 Хочу пампушечку. 402 00:28:06,325 --> 00:28:07,365 Гаразд, це занадто повільно. 403 00:28:10,565 --> 00:28:11,565 Послухай, я просто... 404 00:28:12,005 --> 00:28:14,205 Думаю, можна перейти до чогось інтимнішого. 405 00:28:14,485 --> 00:28:16,805 Ми тримаємося за руки вже 45 хвилин. 406 00:28:17,365 --> 00:28:20,045 Я вмію триматися з руки. Я тут, щоб учинити перелюб. 407 00:28:21,205 --> 00:28:22,485 Спробуймо щось нове? 408 00:28:22,565 --> 00:28:23,925 Я можу посмоктати твої яйця. 409 00:28:25,885 --> 00:28:28,605 У мене на думці були радше ніжні обійми. 410 00:28:28,685 --> 00:28:29,925 Які-такі ніжні обійми? 411 00:28:30,285 --> 00:28:31,285 Ну, знаєш, такі... 412 00:28:32,045 --> 00:28:34,205 ...ніжні. 413 00:28:35,005 --> 00:28:37,325 Може я би тобі подрочила? Або ти мені. 414 00:28:37,405 --> 00:28:39,725 — Я не можу. — То ти хочеш це зробити чи ні? 415 00:28:41,485 --> 00:28:42,485 Ну, то бувай. 416 00:28:44,365 --> 00:28:45,365 Зачекай! 417 00:28:54,085 --> 00:28:55,405 А ти сексі. 418 00:29:07,205 --> 00:29:08,445 Ти також сексі. 419 00:29:08,925 --> 00:29:09,925 Знаю. 420 00:29:12,725 --> 00:29:14,445 Стисни мої пипки. 421 00:29:15,725 --> 00:29:16,725 Отак? 422 00:29:18,365 --> 00:29:20,205 Це... Ого. 423 00:29:20,245 --> 00:29:22,605 Мій фентезійно-п'ятничний плейлист. 424 00:30:07,005 --> 00:30:09,285 Боже мій. 425 00:30:19,845 --> 00:30:20,845 Ви пишете. 426 00:30:21,325 --> 00:30:22,165 Так. 427 00:30:22,325 --> 00:30:24,885 — Принаймні намагаюся. — Це добре. 428 00:30:25,325 --> 00:30:27,565 — Еге ж. — Я закінчив ванну. 429 00:30:27,885 --> 00:30:29,485 О, чудово. 430 00:30:29,565 --> 00:30:32,045 — Хочете подивитися? — Так, так, звісно. 431 00:30:36,525 --> 00:30:39,125 Вибачте. У вас тут просто пушинка. 432 00:30:39,405 --> 00:30:40,925 Ви збираєтеся знову понюхати мою голову? 433 00:30:41,005 --> 00:30:42,965 Ні! Ні... 434 00:30:43,045 --> 00:30:46,405 — Просто пушинка. — Так, так, бачу. 435 00:30:46,485 --> 00:30:48,485 Дякую, що ви прибрали цю... 436 00:30:49,405 --> 00:30:50,405 ...пушинку. 437 00:30:56,445 --> 00:31:01,085 Послухайте, цілком очевидно, що ми фізично приваблюємо одне одного. 438 00:31:01,165 --> 00:31:02,245 Тобто тут ідеться 439 00:31:03,285 --> 00:31:05,445 про сумісні феромони. 440 00:31:06,125 --> 00:31:07,565 — Он як? — Атож. 441 00:31:07,925 --> 00:31:09,485 Лише 10% чоловіків 442 00:31:09,565 --> 00:31:12,725 мають достатньо андростерону, 443 00:31:13,725 --> 00:31:16,685 тобто феромону, який наділяє людей так званою сексуальною привабливістю. 444 00:31:17,125 --> 00:31:18,125 Тобто ці чоловіки... 445 00:31:20,525 --> 00:31:24,205 навіть не мусять бути вродливими. 446 00:31:24,285 --> 00:31:26,165 — Адже феромони... — Так, вони... 447 00:31:28,205 --> 00:31:31,405 надсилають потужні сигнали 448 00:31:33,165 --> 00:31:34,285 привабливості. 449 00:31:38,725 --> 00:31:41,405 Добре. 450 00:31:47,285 --> 00:31:49,325 Можна торкнутися до твого члена? 451 00:31:59,565 --> 00:32:01,085 Стоп! Відпусти мене! 452 00:32:01,165 --> 00:32:03,125 Фламінго! 453 00:32:03,845 --> 00:32:05,965 Приведи мою маму. 454 00:32:06,045 --> 00:32:07,845 — Приведи мою маму. — Твою маму? 455 00:32:14,205 --> 00:32:15,925 Один, два, три, 456 00:32:16,005 --> 00:32:18,885 чотири, п'ять, шість, сім... 457 00:32:21,725 --> 00:32:23,805 Не можеш стриматися, так? 458 00:32:23,885 --> 00:32:26,445 — Ти... — Чому ти завжди драматизуєш, Джин? 459 00:32:27,205 --> 00:32:31,285 — Ти їй засадив! — Ти поводишся, як божевільна! 460 00:32:31,365 --> 00:32:33,925 Я через тебе дурію! 461 00:32:34,925 --> 00:32:37,341 Я не можу бути з тобою, коли ти така. 462 00:32:37,365 --> 00:32:39,285 — Ремі, не смій... Ти... — Ні, я йду звідси! 463 00:32:39,365 --> 00:32:43,045 Отісе? Серденько? 464 00:32:45,165 --> 00:32:46,685 Чому ви витріщаєтеся на мене? 465 00:32:46,765 --> 00:32:49,245 Ти нас так налякав, любий. 466 00:32:49,445 --> 00:32:50,685 Що, власне, сталося? 467 00:32:51,325 --> 00:32:53,925 Ми намагалися зайнятися сексом, але, гадаю, для нього це було трохи занадто. 468 00:32:54,045 --> 00:32:56,085 Я в порядку. Все добре, просто... 469 00:32:56,725 --> 00:32:59,445 Я перегрівся... Я перегрівся. 470 00:33:07,765 --> 00:33:10,005 Ну, колися. Ти ж насправді не зустрічаєшся 471 00:33:10,085 --> 00:33:12,085 ...з тим суперменом? — Зустрічаюся. А що? 472 00:33:12,845 --> 00:33:16,845 Він такий... такий серйозний. 473 00:33:18,485 --> 00:33:19,725 Добре. Добре. 474 00:33:20,205 --> 00:33:22,605 Ну, то розкажи мені про золотенького хлопчика. 475 00:33:23,605 --> 00:33:24,605 Він милий. 476 00:33:25,045 --> 00:33:26,205 Милий, кажеш? 477 00:33:27,285 --> 00:33:29,045 — Це й усе? — Ні, він... 478 00:33:30,125 --> 00:33:31,125 Він у команді з плавання. 479 00:33:31,845 --> 00:33:33,245 У нього чудова сім'я. 480 00:33:34,125 --> 00:33:35,245 Він гарно вчиться. 481 00:33:37,725 --> 00:33:39,045 Він справді хороший хлопець, розумієш? 482 00:33:40,085 --> 00:33:41,565 То я дуже радий за тебе. 483 00:33:41,645 --> 00:33:43,285 Ага, скидається на те. 484 00:33:47,765 --> 00:33:48,765 Алло? 485 00:33:49,925 --> 00:33:51,045 Так, друже. 486 00:33:51,565 --> 00:33:52,565 Добре. 487 00:33:53,285 --> 00:33:54,445 Так, так, так. 488 00:33:54,925 --> 00:33:57,245 Ні, ні, я буду дуже-дуже скоро. Так. 489 00:33:57,565 --> 00:33:59,085 Добре, бувай. 490 00:33:59,405 --> 00:34:02,645 Це був мій давній приятель. Я ненадовго. 491 00:34:02,765 --> 00:34:04,965 Можеш нашкрябати мені 492 00:34:05,045 --> 00:34:07,085 якусь десяточку? 493 00:34:07,165 --> 00:34:10,405 Обіцяю віддати, щойно знайду роботу. 494 00:34:11,925 --> 00:34:14,205 — Присягаюся честю скаута. — Ти ж не був у скаутах. 495 00:34:15,125 --> 00:34:17,765 — У кишенці моєї торби. — Дякую. Красно тобі дякую. 496 00:34:26,125 --> 00:34:27,605 Добре бути вдома, жабопика. 497 00:34:28,125 --> 00:34:29,885 Тільки спробуй знову щезнути, я тобі око виколю. 498 00:34:41,245 --> 00:34:42,485 Розкажи всім про своє есе. 499 00:34:44,725 --> 00:34:47,885 Це дуже довге есе, мамо. Ніхто не хоче слухати про нього, це нудно. 500 00:34:48,125 --> 00:34:50,165 Аж ніяк. Ми хочемо послухати. 501 00:34:52,925 --> 00:34:56,165 Розкажи нам про ту цитату із Ленґстона Г'юза. Вона така мудра! 502 00:34:56,725 --> 00:34:58,885 А ким був Ленґстон Г'юз? 503 00:35:01,165 --> 00:35:02,525 Ленґстон Г'юз... 504 00:35:04,285 --> 00:35:07,285 Ленґстон Г'юз був відомим... 505 00:35:13,685 --> 00:35:14,805 гольфістом. 506 00:35:16,405 --> 00:35:17,965 А я думала, що він був поетом. 507 00:35:24,765 --> 00:35:25,925 Ох, цей наш Адам. 508 00:35:26,325 --> 00:35:28,165 — Такий жартівник. — Так. 509 00:35:28,245 --> 00:35:30,005 Ха-ха! 510 00:35:35,085 --> 00:35:37,005 Тож Ґленоксі прибуває на планету Грання, 511 00:35:37,045 --> 00:35:39,525 на якій панують мутанти, що мають вульви замість язиків, 512 00:35:39,605 --> 00:35:40,765 там вона зустрічається з Лордом Зортаком. 513 00:35:40,845 --> 00:35:42,325 Спершу вона зневажає його, 514 00:35:42,405 --> 00:35:44,885 бо він відповідальний за вбивство всієї її родини 515 00:35:44,965 --> 00:35:46,405 під час війни Гамми Велорум, 516 00:35:46,485 --> 00:35:49,325 але зрештою вона його пробачає, коли він погоджується стати її секс-рабом, 517 00:35:49,405 --> 00:35:51,485 бо Ґленоксі трохи прошмандовка. 518 00:35:52,805 --> 00:35:53,805 Ясно. 519 00:35:54,325 --> 00:35:55,325 Добре. 520 00:35:59,445 --> 00:36:01,205 Вибач, що все пішло не за планом. 521 00:36:02,645 --> 00:36:05,765 Якщо чесно, мої очікування були надзвичайно низькими. 522 00:36:06,885 --> 00:36:08,245 Не думаю, що ти готовий. 523 00:36:11,045 --> 00:36:13,805 Сподіваюся, ти знайдеш когось. 524 00:36:14,245 --> 00:36:15,685 І я сподіваюся. 525 00:36:23,805 --> 00:36:27,045 Привіт, злодюжко. Як твій замочок? 526 00:36:27,125 --> 00:36:32,205 Змінює життя на краще, справді. 527 00:36:32,285 --> 00:36:34,285 — Так. — Це твоя дівчина? 528 00:36:34,365 --> 00:36:37,405 Ні! Точно ні. 529 00:36:38,045 --> 00:36:39,685 Я приречений на самотність. 530 00:36:40,965 --> 00:36:44,165 — Твій тато всередині. Покликати його? — Нє-а, не турбуйся. 531 00:36:48,925 --> 00:36:50,365 Думаю, моєму тату подобається твоя мама. 532 00:36:50,605 --> 00:36:53,605 Він тричі перевдягав сорочку і засильно напахнився. 533 00:36:53,685 --> 00:36:55,805 Моя мама не заводить бойфрендів. 534 00:36:56,085 --> 00:36:57,085 Вона серцеїдка. 535 00:36:57,605 --> 00:36:59,685 Доволі дивно ти описуєш свою маму. 536 00:36:59,765 --> 00:37:02,285 Доволі дивно, що ти возиш свого тата. 537 00:37:02,685 --> 00:37:04,805 — У нього немає прав? — Він пияк. 538 00:37:07,725 --> 00:37:09,245 Ой, вибач... Я... 539 00:37:09,325 --> 00:37:11,605 Це було дурне питання, я не хотів... 540 00:37:11,685 --> 00:37:12,885 Та я дуркую. 541 00:37:13,405 --> 00:37:15,485 Він просто занадто часто ловився на перевищенні швидкості. 542 00:37:15,565 --> 00:37:17,845 Його позбавили прав на шість місяців. 543 00:37:18,285 --> 00:37:21,525 Моя сестра взяла на себе ранки, а я — пообіддя і вечори. 544 00:37:22,645 --> 00:37:25,885 Так ніби це ти мама, а він величезна волохата дитина. 545 00:37:25,965 --> 00:37:27,845 Ага. 546 00:37:31,285 --> 00:37:32,765 Хочеш кудись сходити зі мною? 547 00:37:33,725 --> 00:37:37,125 Ти прикольний, я не проти позависати з тобою. 548 00:37:38,485 --> 00:37:40,205 — Так. Так. — Дай мені телефон. 549 00:37:44,805 --> 00:37:47,325 Як захочеш зустрітися, дзвони. 550 00:37:51,165 --> 00:37:52,205 Чудово. 551 00:37:53,965 --> 00:37:55,445 — Круто. — Круто. 552 00:37:56,725 --> 00:37:57,725 Бувай. 553 00:38:01,085 --> 00:38:02,325 Та хватить пищати! 554 00:38:02,845 --> 00:38:03,925 Уже йду! 555 00:38:04,005 --> 00:38:05,005 Перепрошую. 556 00:38:12,645 --> 00:38:14,885 Нам справді треба поговорити про феромони. 557 00:38:16,845 --> 00:38:17,845 Дякую. 558 00:38:18,685 --> 00:38:20,205 За вашу роботу. 559 00:38:23,485 --> 00:38:24,565 Ага. 560 00:38:25,245 --> 00:38:26,925 Було приємно познайомитися з вами, Джин. 561 00:38:27,005 --> 00:38:29,765 Мені також було приємно познайомитися з вами, Якобе. 562 00:38:31,925 --> 00:38:32,925 Па. 563 00:38:34,885 --> 00:38:35,885 Дякую. 564 00:38:46,565 --> 00:38:48,845 Помреш поволі. Поріжу тебе на тисячі шматочків. 565 00:38:50,325 --> 00:38:52,221 Твій улюблений. 566 00:38:52,245 --> 00:38:54,285 Чому ти на мене так гніваєшся? 567 00:38:55,165 --> 00:38:58,325 — Ти вбив мого коханого. — Може бути. 568 00:38:59,165 --> 00:39:00,285 Я вбив багатьох людей. 569 00:39:04,765 --> 00:39:07,085 Я нагадую тобі про тата? 570 00:39:10,045 --> 00:39:11,045 Іноді. 571 00:39:13,245 --> 00:39:14,685 Але лише хорошим. 572 00:39:23,005 --> 00:39:24,405 Сідай. 573 00:39:30,525 --> 00:39:32,485 Кожен, хто каже інакше, щось продає. 574 00:39:34,005 --> 00:39:35,405 Чому б тобі не запросити Еріка? 575 00:39:40,285 --> 00:39:42,245 Не думаю, що він мені пробачить, мамо. 576 00:39:43,325 --> 00:39:46,005 Звісно, пробачить. Не здавайся. 577 00:39:48,045 --> 00:39:49,285 Покажи йому, що ти налаштований серйозно. 578 00:39:51,965 --> 00:39:54,085 Не встигнеш й оговтатися, як ви знову будете друзями. 579 00:39:55,965 --> 00:39:56,965 От побачиш. 580 00:40:05,925 --> 00:40:06,925 Так. 581 00:40:08,045 --> 00:40:10,045 Я на секунду. 582 00:40:12,605 --> 00:40:13,605 Я не знаю, 583 00:40:14,965 --> 00:40:16,485 що там сталося раніше. 584 00:40:17,765 --> 00:40:20,205 Але це, схоже, був великий крок. 585 00:40:21,245 --> 00:40:22,925 Я не винюхую, просто... 586 00:40:24,685 --> 00:40:26,925 хочу знати, чи в тебе все добре. 587 00:40:29,725 --> 00:40:30,725 Все добре. 588 00:40:50,445 --> 00:40:54,485 Привіт, це Ерік. Шкода, що ви мене не застали. Передзвоніть, коли зможете. Дзинь! 589 00:41:06,867 --> 00:41:09,205 ПРИВІТ, ОЛО. 590 00:41:23,325 --> 00:41:24,965 Так, уперед, Джексоне! 591 00:41:25,365 --> 00:41:27,845 Наддай, хлопче! Тримай темп! 592 00:41:29,245 --> 00:41:33,285 Ти вже близько, синку! Ну ж бо, хлопче, греби! 593 00:41:33,365 --> 00:41:35,845 Так! Так! 594 00:41:35,925 --> 00:41:36,925 Молодець! 595 00:41:37,125 --> 00:41:38,685 Так, сер! 596 00:41:39,885 --> 00:41:41,845 Сила! 597 00:41:42,965 --> 00:41:44,405 Поглянь на час. 598 00:42:07,885 --> 00:42:10,205 — Ми можемо поговорити? — Ти збираєшся мене вдарити? 599 00:42:11,165 --> 00:42:12,645 — Ні. — Що ж, дай вгадаю. 600 00:42:12,725 --> 00:42:14,245 Невдале місце, невдалий час, я правий? 601 00:42:14,845 --> 00:42:18,885 Я думав, що мені від цього полегшає, але не полегшало. 602 00:42:18,965 --> 00:42:21,205 Заїхати іншому гею, так, шикарна ідея, Еріку. 603 00:42:21,285 --> 00:42:22,645 Послухай, мені дуже шкода. 604 00:42:26,845 --> 00:42:30,205 Завдяки цьому я відкрився своїй мамі, може, тобі від цього полегшає. 605 00:42:30,605 --> 00:42:31,605 Вона досі не знала? 606 00:42:32,005 --> 00:42:34,645 А я думав, що ти вже все розрулив. 607 00:42:34,725 --> 00:42:36,085 Що ж, ти помилявся. 608 00:42:37,565 --> 00:42:39,565 Тепер вона вважає тебе гомофобом. 609 00:42:40,565 --> 00:42:42,405 Тож як помітиш, що на тебе з огидою поглядає індійська пані, 610 00:42:42,805 --> 00:42:44,125 то не сприймай особисто. 611 00:42:45,205 --> 00:42:47,405 То після того, як я тобі заїхав, 612 00:42:47,485 --> 00:42:50,045 нам, певно, вже не бути разом? 613 00:42:50,445 --> 00:42:51,445 Я тебе прошу. 614 00:42:52,205 --> 00:42:54,525 Гарненькі хлопчики, як я, — явно не твій тип. 615 00:42:55,965 --> 00:42:57,725 Відірвися, доки відсторонений, трубачику. 616 00:42:58,765 --> 00:42:59,885 А який мій тип? 617 00:43:00,325 --> 00:43:01,565 Я тобі не друг! 618 00:43:11,045 --> 00:43:13,325 Еймі? Все гаразд? 619 00:43:13,405 --> 00:43:15,165 Я дрочила всеньку ніч. 620 00:43:15,405 --> 00:43:17,165 Згамала чотири пачки пампухів, 621 00:43:17,245 --> 00:43:19,045 і думаю, мій клітор може відвалитися. 622 00:43:19,445 --> 00:43:21,005 Але тепер я точно знаю, чого хочу. 623 00:43:21,245 --> 00:43:23,205 Це... чудесно. 624 00:43:26,405 --> 00:43:27,925 Піду знайду Стіва. 625 00:43:45,965 --> 00:43:47,645 Боже мій. 626 00:43:49,605 --> 00:43:50,845 Дива, та й годі. 627 00:43:50,965 --> 00:43:52,525 Ага. 628 00:43:53,565 --> 00:43:56,685 До речі, Еймі тепер називає тебе Майстром Утіх. 629 00:43:57,085 --> 00:43:59,285 Ну, це... неправильно. 630 00:43:59,365 --> 00:44:01,085 — Тримай. — Дяки. 631 00:44:08,805 --> 00:44:10,165 Мій брат знову в місті. 632 00:44:11,165 --> 00:44:12,205 Так? 633 00:44:12,525 --> 00:44:14,845 — Це добре чи погано? — Ще не знаю, там видно буде. 634 00:44:18,805 --> 00:44:20,045 Мені дуже сподобалося твоє есе. 635 00:44:20,125 --> 00:44:21,885 — Ти ж не читав мого есе. — Не читав. 636 00:44:21,965 --> 00:44:23,365 Але слухав. 637 00:44:24,365 --> 00:44:26,405 "Ми живемо так само, як і мріємо: наодинці." 638 00:44:27,085 --> 00:44:29,685 — Страшенно похмуро. — Залежить від контексту. 639 00:44:31,845 --> 00:44:33,405 Як ти дізнався, що воно моє? 640 00:44:33,965 --> 00:44:36,405 Адам думав, що "Як вам це сподобається" — це пісня Джей-Зі. 641 00:44:36,485 --> 00:44:38,165 Лише ти 642 00:44:38,245 --> 00:44:41,085 могла звести тему про мрії до екзистенційної кризи. 643 00:44:42,525 --> 00:44:44,085 Песимісти живуть довше, ніж оптимісти. 644 00:44:45,165 --> 00:44:46,765 Отже, ми тут надовго. 645 00:44:51,365 --> 00:44:53,925 Цей трофей мав би бути твоїм. 646 00:44:54,565 --> 00:44:56,045 Не віддавай його наступного разу. 647 00:44:57,405 --> 00:44:58,965 — Побачимося пізніше. — Побачимося. 648 00:45:00,445 --> 00:45:01,765 — Вітаю, міс Сендс. — Привіт. 649 00:45:02,125 --> 00:45:04,645 Що мені потрібно зробити, щоб потрапити в програму для обдарованих? 650 00:45:04,725 --> 00:45:08,085 Я довідаюся про все, що треба. Рада, що я достукалася до тебе, Мейв. 651 00:45:15,525 --> 00:45:16,565 Увійдіть. 652 00:45:19,885 --> 00:45:20,885 Вітаю. 653 00:45:21,925 --> 00:45:24,765 Нам треба поговорити про... 654 00:45:25,645 --> 00:45:26,685 Адамове есе. 655 00:45:27,685 --> 00:45:28,685 Про що йдеться? 656 00:45:29,045 --> 00:45:30,765 На вашу думку, воно нагадує роботу Адама? 657 00:45:32,005 --> 00:45:35,885 Ви припускаєте, що я не можу розпізнати роботу власного сина? 658 00:45:36,085 --> 00:45:39,405 Я припускаю, що хтось інший написав есе за нього. 659 00:45:42,525 --> 00:45:45,085 Міс Сендс, може, ми продовжимо цю розмову іншого разу? 660 00:45:46,045 --> 00:45:48,485 — У мене зустріч. — Звичайно. 661 00:45:48,605 --> 00:45:50,965 Пізніше поговоримо. 662 00:46:04,285 --> 00:46:05,725 Отже, ось чого я хочу: 663 00:46:05,805 --> 00:46:07,725 я хочу, щоб ти тер мій клітор великим пальцем лівої руки. 664 00:46:07,805 --> 00:46:10,045 Почни повільно, а тоді пришвидшуйся, але не жени. 665 00:46:10,125 --> 00:46:11,285 Коли я почну тремтіти, 666 00:46:11,365 --> 00:46:13,525 дмухни мені у вушко і готуйся до феєрверків. 667 00:46:14,045 --> 00:46:15,045 Зрозумів. 668 00:46:18,645 --> 00:46:21,381 Чесно кажу, вона була здоровенною. Ти б її не впізнав. 669 00:46:21,405 --> 00:46:23,381 — Це точно... — Та не могли ви її всюди котити! 670 00:46:23,405 --> 00:46:25,565 Це був єдиний спосіб її пересувати. 671 00:46:25,645 --> 00:46:27,285 Вона не вміла ходити. 672 00:46:27,365 --> 00:46:30,165 Ми не могли її підняти. Вона була заважкою. 673 00:46:30,245 --> 00:46:32,285 Шон розповідав мені, якою товстою дитиною ти була. 674 00:46:32,365 --> 00:46:34,405 Пам'ятаєш? Мама називала тебе сальцесончиком. 675 00:46:34,485 --> 00:46:37,725 Ха-ха. Дуже смішно. Ти не на тренуванні? 676 00:46:38,365 --> 00:46:41,085 Так, прогулюю. Подумав, що ми можемо позависати. 677 00:46:41,405 --> 00:46:42,405 Це норм? 678 00:46:43,645 --> 00:46:44,845 Так, норм. 679 00:46:45,125 --> 00:46:48,141 Поки ти не зайшла, можеш принести нам пивця? 680 00:46:48,165 --> 00:46:49,965 Ні. Джексон не п'є під час тренувань. 681 00:46:50,045 --> 00:46:52,205 О! То супермен непитущий? 682 00:46:52,285 --> 00:46:54,765 — Так. — Та ну, хіба ти ніколи не розслабляєшся? 683 00:46:54,845 --> 00:46:56,685 — Шоне... — Ой, перестань, я просто спитав. 684 00:46:59,085 --> 00:47:01,005 Чом би й ні, одне пиво не зашкодить. 685 00:47:01,085 --> 00:47:03,125 Одне смачнюче пиво прибуде просто зараз. 686 00:47:07,405 --> 00:47:09,085 Гаразд. 687 00:47:09,565 --> 00:47:11,045 Що скажеш про мої біцепси? 688 00:47:12,045 --> 00:47:13,125 Це все тренажерка. 689 00:47:50,097 --> 00:47:53,943 Переклад Олесі Грушки для hurtom.com