1 00:00:09,085 --> 00:00:10,805 О боже, це ж Рубі. 2 00:00:11,645 --> 00:00:13,285 Які в неї шмотки! 3 00:00:24,085 --> 00:00:25,925 Забери свою палену торбу. 4 00:00:36,565 --> 00:00:38,525 Що це робить Гаррієт Андерс? 5 00:00:38,605 --> 00:00:42,405 Я сказала їй, що Джордану вона подобається, і що їй варто запросити його на танці. 6 00:00:42,485 --> 00:00:44,645 Бідося. 7 00:00:44,725 --> 00:00:46,405 Хочеш піти зі мною на бал? 8 00:00:47,245 --> 00:00:48,485 Ні. 9 00:00:49,845 --> 00:00:52,245 О боже, це наче аварія. Срань. 10 00:01:00,245 --> 00:01:03,765 Ого. Оце так розбуяла вагіна! 11 00:01:03,845 --> 00:01:06,365 "Перепроси за те, що була сучкою, завтра за зборах, 12 00:01:06,445 --> 00:01:08,405 інакше я розішлю це фото з твоїм обличчям. 13 00:01:08,485 --> 00:01:10,925 Ти знаєш, хто ти." Трохи занадто. 14 00:01:11,005 --> 00:01:12,525 А я люблю скандали. Чия вона? 15 00:01:12,605 --> 00:01:14,886 Не знаю, але нагадує шмоньку Чубакки. 16 00:01:14,965 --> 00:01:17,605 Так, якби моя піхва так виглядала, я б себе прикінчила. 17 00:01:30,365 --> 00:01:32,605 Хто б це не була, я їй співчуваю. 18 00:01:32,685 --> 00:01:34,765 Ти ж на неї не дивився, правда? 19 00:01:36,085 --> 00:01:37,765 Тільки секундочку. 20 00:01:39,005 --> 00:01:40,085 Я не знав, що це. 21 00:01:41,245 --> 00:01:45,165 Вона виглядала, як морська свинка з крихітним шматочком шинки зверху. 22 00:01:45,285 --> 00:01:47,205 Таким малесеньким... 23 00:01:49,285 --> 00:01:53,205 Хочеш сьогодні познайомитися з моїми батьками? Вони питали про тебе, тож... 24 00:01:54,565 --> 00:01:56,205 Я не належу до того типу, який водять на зустрічі з батьками. 25 00:01:56,285 --> 00:01:58,925 Круто. То ми просто займатимемося сексом на задньому сидінні моєї машини до скону. 26 00:02:00,805 --> 00:02:04,845 Послухай. Зустрінься з моїми батьками. Та й буде по всьому. 27 00:02:06,765 --> 00:02:07,925 Я не тисну, проте... 28 00:02:11,205 --> 00:02:12,685 Можливо. 29 00:02:12,765 --> 00:02:14,525 Чудово. Я їм повідомлю. 30 00:02:18,485 --> 00:02:20,005 Агов, я сказала "можливо". 31 00:02:20,085 --> 00:02:22,805 — Га? Не чую. — Довбень. 32 00:02:23,645 --> 00:02:25,445 Я сказала "довбень"! 33 00:02:29,725 --> 00:02:33,045 Уже місяць минув, я думав, до цього часу вони вже розбіжаться. 34 00:02:34,125 --> 00:02:36,045 Тобі ще пощастило, що вона тебе за яйця не вгризла. 35 00:02:36,125 --> 00:02:38,765 А то мав би спотворену мошонку, як у Саймона Фартгассла. 36 00:02:38,845 --> 00:02:42,805 Будь ласка, припини говорити про Мейв. Послухай, це був дивний заскок. 37 00:02:42,885 --> 00:02:44,285 — Так. — Усе в минулому. 38 00:02:45,085 --> 00:02:48,405 Добре, що вона із Джексоном. Секс-терапією ми вже менше займаємося, 39 00:02:48,485 --> 00:02:51,725 тож я маю купу вільного часу, щоб повернутися до свого нормального життя 40 00:02:51,805 --> 00:02:53,165 і робити нормальні речі. 41 00:02:53,245 --> 00:02:54,725 Тобто журитися і шпилитися в "Smash Bros"? 42 00:02:54,805 --> 00:02:58,205 Або сходити ввечері на "Гедвіґ і сердитий дюйм"? 43 00:02:58,285 --> 00:02:59,765 Ні! 44 00:02:59,845 --> 00:03:01,125 Так! 45 00:03:01,205 --> 00:03:02,325 З днем народження! 46 00:03:02,405 --> 00:03:05,525 — Ні. Я думав, що ти забув про нашу традицію. — Як я міг забути? 47 00:03:05,605 --> 00:03:08,445 Все добре. Не розклеюйся. 48 00:03:08,525 --> 00:03:11,645 Ясно, що я розклеюсь. Це ж "Гедвіґ", старий. 49 00:03:11,725 --> 00:03:12,861 Початок о сьомій. 50 00:03:12,885 --> 00:03:14,525 — Поїдемо ранішим автобусом. — Добре. 51 00:03:14,605 --> 00:03:18,205 — Бо на каблуках ти повільний, і прийти вчасно означає запізнитися. — Перепрошую, на каблуках я погана дівчинка. 52 00:03:18,285 --> 00:03:21,085 Погана дівчинка. Хай увесь світ дізнається. 53 00:03:21,165 --> 00:03:23,205 Закладаюся, вона Таї. 54 00:03:23,285 --> 00:03:26,925 Не може бути. Вона жирна. А це не жирна піхва. 55 00:03:27,045 --> 00:03:30,725 — Як щодо Кари? — Ні, ця піська точно біла. 56 00:03:31,765 --> 00:03:34,645 Напевно, вона Мейв Вайлі. Хтось помітив там зуби? 57 00:03:36,805 --> 00:03:39,245 А що це таке випирає? Схоже на мікро-пеніс. 58 00:03:41,125 --> 00:03:43,445 Мені треба йти. Побачимося ввечері в Еймі. 59 00:03:44,925 --> 00:03:47,925 — А що буде в мене ввечері? — Навчальна група, звісно. 60 00:03:50,645 --> 00:03:54,805 Люди, мої батьки й досі сердяться через ту вечірку. 61 00:03:56,005 --> 00:03:57,005 Народ? 62 00:04:01,045 --> 00:04:03,125 — Це моя піхва. — Що? 63 00:04:03,205 --> 00:04:05,525 Вона моя, ясно? Мені потрібна твоя допомога. 64 00:04:05,605 --> 00:04:09,485 Твоя і того дивного хлопчика, який виглядає, як вікторіанський привид. 65 00:04:10,365 --> 00:04:11,925 Ти всім сказала, що це моя піхва. 66 00:04:12,045 --> 00:04:15,005 Ти жахлива людина. Чому я маю тобі допомагати? 67 00:04:15,805 --> 00:04:17,805 Я не знаю, до кого ще звернутися. 68 00:04:17,885 --> 00:04:19,365 Мені фіолетово. 69 00:04:20,125 --> 00:04:21,485 Будь ласка. 70 00:04:32,045 --> 00:04:35,365 Послухай, я надіслала те фото лише одному хлопцю. 71 00:04:35,445 --> 00:04:39,565 Повірити не можу, що мені хватило дурості залишити на ньому своє лице, але... 72 00:04:39,645 --> 00:04:42,405 я тільки-но брови зробила і виглядала шикарно. 73 00:04:42,485 --> 00:04:44,685 То що ти хочеш, щоб ми зробили? 74 00:04:44,765 --> 00:04:48,165 Я хочу, щоб ви дізналися, хто це зробив, до завтрашніх зборів. 75 00:04:48,245 --> 00:04:49,605 Якщо ця фотографія випливе, 76 00:04:49,685 --> 00:04:52,165 то вона залишиться в інтернеті до кінця моїх днів. 77 00:04:52,245 --> 00:04:54,005 Кому ти її надіслала? 78 00:04:56,725 --> 00:04:57,725 Тому Бейкеру. 79 00:04:59,125 --> 00:05:00,565 Тому "Воргаммеру"? 80 00:05:00,645 --> 00:05:03,245 О боже мій. 81 00:05:03,325 --> 00:05:06,205 Ми зустрічалися всього тиждень. 82 00:05:06,285 --> 00:05:09,605 Тоді якраз вмерла моя бабця, я була не при собі. 83 00:05:10,485 --> 00:05:11,565 Послухай... 84 00:05:13,045 --> 00:05:14,045 я заплачу. 85 00:05:15,285 --> 00:05:16,285 Добре. 86 00:05:21,005 --> 00:05:22,005 Залиш собі свої гроші. 87 00:05:24,525 --> 00:05:27,685 — І зникни, доки я не передумала. — Добре. Дякую. 88 00:05:33,805 --> 00:05:36,285 — Здоров, маппете. — Привіт, Мейв. 89 00:05:36,365 --> 00:05:39,325 — Давно не бачилися. — Угу. 90 00:05:39,405 --> 00:05:41,845 — Невідкладний клієнт. — Клієнт? 91 00:05:41,925 --> 00:05:44,845 Я маю декуди піти. Після школи не можу. 92 00:05:44,925 --> 00:05:48,365 Та піхва на фото належить Рубі. Вона хоче, щоб ми дізналися, хто його розіслав. 93 00:05:48,445 --> 00:05:51,685 Скажи їй, хай звернеться до поліції. Це кримінальний злочин. 94 00:05:52,045 --> 00:05:54,525 — Як це стосується терапії? — Це ж піхва. 95 00:05:55,205 --> 00:05:59,005 Це не займе багато часу. Я теж маю плани. 96 00:06:01,485 --> 00:06:04,485 — Чому ти дивно поводишся? — Ні. Я не поводжуся дивно. 97 00:06:04,565 --> 00:06:07,285 — Поводишся. — То чому ти допомагаєш Рубі? 98 00:06:08,005 --> 00:06:09,005 Через гроші. 99 00:06:10,685 --> 00:06:12,805 Будь ласочка. 100 00:06:14,285 --> 00:06:16,645 Добре. Кому вона надіслала фото? 101 00:06:25,365 --> 00:06:26,805 Том Бейкер. 102 00:06:28,325 --> 00:06:31,565 Хто зі смертних наважився вторгнутися у нашу вотчину? 103 00:06:31,645 --> 00:06:34,885 Хто осмілився перепинити нашу гру "Руни Данбара"? 104 00:06:34,965 --> 00:06:38,045 — Нам треба поговорити з тобою. — Кажи все по щирості, жоно. 105 00:06:38,485 --> 00:06:40,605 — Віч-на-віч. — Ми — братство. 106 00:06:40,685 --> 00:06:42,445 Ми не таїмо нічого одне від одного. 107 00:06:48,725 --> 00:06:50,845 Та що з тобою таке? 108 00:06:50,925 --> 00:06:54,325 Держи з нами річ, бо любе братство твоє такої ж долі зазнає! 109 00:06:58,165 --> 00:07:00,925 Це важливо, Томе. Будь ласка. 110 00:07:03,885 --> 00:07:04,925 Добре. 111 00:07:05,005 --> 00:07:09,325 Я не розсилав те фото. Я ніколи б її не скривдив. 112 00:07:09,405 --> 00:07:12,565 Доведи. Покажи свій телефон. 113 00:07:12,645 --> 00:07:14,325 — Ну! — У мене його немає. 114 00:07:14,405 --> 00:07:16,045 Ви знаєте, що вони випромінюють радіацію? 115 00:07:16,125 --> 00:07:19,205 А радіація може призвести до раку яєчок? 116 00:07:19,285 --> 00:07:21,285 Не хочу мати мутовану сперму. 117 00:07:23,565 --> 00:07:24,965 Перевір, якщо хочеш. 118 00:07:29,685 --> 00:07:31,085 Якщо це не ти, то хто? 119 00:07:31,165 --> 00:07:33,805 Ми з Рубі зустрічалися тиждень. Це було наче уві сні. 120 00:07:35,125 --> 00:07:37,765 А тоді вона кинула мене заради Ґлена Джейкобса. 121 00:07:37,845 --> 00:07:40,965 А потім вона кинула його, бо він одягнув неправильні шкарпетки в школу. 122 00:07:41,045 --> 00:07:42,525 На що ти натякаєш? 123 00:07:42,605 --> 00:07:44,886 Пам'ятаєте, те топлес фото Тії Гоббс, яке повсюди кружляло? 124 00:07:44,965 --> 00:07:46,005 Так. 125 00:07:46,765 --> 00:07:50,725 Раніше Тія зустрічалася з Ґленом, і сьогодні його немає через хворобу. 126 00:07:51,485 --> 00:07:54,165 Совпадєніє? Не думав. 127 00:07:58,885 --> 00:07:59,885 Дякуємо, Томе. 128 00:08:03,885 --> 00:08:05,845 Ти ж знаєш Ґлена Джейкобса? 129 00:08:05,925 --> 00:08:08,405 — Де він живе? — У гаражі своїх батьків. 130 00:08:08,485 --> 00:08:10,125 Там повно крісел-мішків. 131 00:08:10,205 --> 00:08:12,845 — Ясно, а де це? — Я не знаю. 132 00:08:12,965 --> 00:08:14,805 Мене туди хтось привіз. 133 00:08:18,420 --> 00:08:20,267 ДЖЕКСОН: ВЕЧЕРЯ О СЬОМІЙ. 134 00:08:22,485 --> 00:08:25,765 Що вдягнути на знайомство з батьками хлопця? 135 00:08:25,845 --> 00:08:28,565 Хай би що, не одягайся, як зазвичай. 136 00:08:28,645 --> 00:08:30,085 Мій брат одного разу привів дівчину. 137 00:08:30,125 --> 00:08:33,525 На ній була футболка з "Nine Inch Nails", то моя мама вирішила, що вона сатаністка. 138 00:08:33,605 --> 00:08:37,085 Вона ще й здоровенну личинку відклала в туалеті. Тато мусив пробивати його палкою. 139 00:08:37,165 --> 00:08:40,205 Тож цього теж не роби. Перше враження має вирішальне значення. 140 00:08:40,285 --> 00:08:41,485 Хай щастить! 141 00:08:51,165 --> 00:08:54,445 Еріку, ти не можеш піти на вулицю у такому вигляді. Йди перевдягнися. 142 00:08:54,525 --> 00:08:56,125 Тату, все добре. Це такий костюм. 143 00:08:56,205 --> 00:08:59,245 Отіс теж буде в костюмі. Ми робимо це щороку. Все добре. 144 00:08:59,325 --> 00:09:01,485 Хоч плащ накинь. Це небезпечно. 145 00:09:09,365 --> 00:09:10,365 Бувай, тату. 146 00:09:28,885 --> 00:09:30,485 Я йду. 147 00:09:33,405 --> 00:09:34,605 Виглядаєш приголомшливо. 148 00:09:37,565 --> 00:09:38,565 Дякую. 149 00:09:39,525 --> 00:09:40,525 Повеселись. 150 00:10:07,325 --> 00:10:08,205 Виглядаєш по-іншому. 151 00:10:08,285 --> 00:10:10,525 — Я доклала зусиль. — Ні, ти чудово виглядаєш. 152 00:10:12,605 --> 00:10:14,965 Народ. Народ! 153 00:10:15,045 --> 00:10:16,645 Це Мейв. 154 00:10:18,045 --> 00:10:18,885 Вітаю. 155 00:10:18,965 --> 00:10:19,965 Привіт. 156 00:10:21,245 --> 00:10:24,285 Ласкаво просимо. Ми приготували суші. 157 00:10:24,365 --> 00:10:26,805 Я щойно усвідомила, що вони з молюсками. 158 00:10:26,885 --> 00:10:29,485 — У тебе часом немає алергії? — Є, я помру. 159 00:10:31,805 --> 00:10:33,765 Просто жартую. 160 00:10:36,045 --> 00:10:38,125 Це смішно. 161 00:10:40,605 --> 00:10:43,165 — Нам так приємно познайомитися з тобою. — Мені також. 162 00:10:43,245 --> 00:10:45,085 Так. 163 00:10:45,165 --> 00:10:46,845 Я принесла вино. 164 00:10:46,925 --> 00:10:48,805 — Джексон не п'є. — Мамо! 165 00:10:48,885 --> 00:10:51,205 Це так люб'язно з твого боку. 166 00:10:52,765 --> 00:10:55,525 — Ми його спробуємо, правда ж? — Так. 167 00:11:11,107 --> 00:11:13,744 ОТІС: ДЕ ТИ? 168 00:11:20,085 --> 00:11:21,205 Гей! 169 00:11:23,205 --> 00:11:26,485 — У тебе день народження? — Так. Так, день народження. 170 00:11:27,485 --> 00:11:28,925 У мене теж день народження. 171 00:11:33,445 --> 00:11:34,805 Відпадно виглядаєш. 172 00:11:34,885 --> 00:11:36,765 Дякую. 173 00:11:38,005 --> 00:11:39,005 З днем народження, друже. 174 00:11:45,285 --> 00:11:48,965 Він навіть близько не підходив до океану, інакше починав плакати. 175 00:11:49,045 --> 00:11:52,285 Він так боявся води, що навіть не купався. 176 00:11:52,365 --> 00:11:54,125 Мамо, я не боявся купатися. 177 00:11:54,205 --> 00:11:56,965 Ха-ха. Звісно, боявся. 178 00:11:58,085 --> 00:12:01,445 Хто б подумав, скажи? Тепер його з води й за вуха не витягнеш. 179 00:12:01,525 --> 00:12:03,685 Добре, вибач. 180 00:12:03,765 --> 00:12:05,285 Вибач за цю порожню балаканину. 181 00:12:05,365 --> 00:12:08,845 Просто... Знаєш, ми думали... 182 00:12:08,925 --> 00:12:11,045 що не зможемо мати дитину, проте... 183 00:12:11,965 --> 00:12:14,605 Джексонові на лихо, він... 184 00:12:15,645 --> 00:12:16,845 став нашим дивом. 185 00:12:16,925 --> 00:12:19,805 — Мамо... — Добре, добре. 186 00:12:19,885 --> 00:12:21,245 Притримаю коней. 187 00:12:21,325 --> 00:12:24,085 Розкажи про своїх батьків. Мейв. 188 00:12:24,165 --> 00:12:26,245 Чим вони займаються? Вони тебе так само соромлять? 189 00:12:26,325 --> 00:12:27,325 Ні. 190 00:12:28,965 --> 00:12:31,685 Так. Ну, вони... цілком звичайні. 191 00:12:34,005 --> 00:12:35,845 А ким вони працюють? 192 00:12:35,925 --> 00:12:38,045 Вони бухгалтери. 193 00:12:38,125 --> 00:12:40,405 Чудово. Ми якраз говорили про те, що нам треба знайти нових бухгалтерів. 194 00:12:40,485 --> 00:12:41,725 З якої вони компанії? 195 00:12:42,725 --> 00:12:44,445 Вони працюють з дому. 196 00:12:44,525 --> 00:12:46,805 — Вони мають сайт? — Ні. 197 00:12:48,365 --> 00:12:51,605 Вони полюбляють працювати із закордонними клієнтами. 198 00:12:52,685 --> 00:12:55,085 Знаєте, з Японії і все таке. 199 00:12:59,245 --> 00:13:00,965 А де вбиральня? 200 00:13:01,045 --> 00:13:03,005 — Можеш скористатися тією, що в моїй кімнаті. — Класно. 201 00:13:11,205 --> 00:13:12,565 Вона... 202 00:13:13,725 --> 00:13:14,725 мила. 203 00:13:14,805 --> 00:13:16,725 Так? 204 00:13:16,805 --> 00:13:18,085 Добре, круто. 205 00:13:18,165 --> 00:13:20,485 То ти не казав їй, що не п'єш? 206 00:13:20,565 --> 00:13:22,125 Мамо. 207 00:13:22,205 --> 00:13:23,925 Розслабся. 208 00:13:56,365 --> 00:13:57,605 Чорт. 209 00:14:08,685 --> 00:14:11,205 — Що там, нехлюйчику? — Том збрехав, у нього є телефон. 210 00:14:11,805 --> 00:14:13,285 Так і знала! Брехло мале. 211 00:14:16,680 --> 00:14:17,872 Почекай. 212 00:14:19,445 --> 00:14:21,205 — Що сталося? — Він викинув його. 213 00:14:21,285 --> 00:14:23,725 Він позбувся доказів, от малий пройдисвіт. 214 00:14:23,805 --> 00:14:24,725 Іди й поговори з ним. 215 00:14:24,805 --> 00:14:26,605 — Я пропущу свій автобус. — Але ж ти прямо там! 216 00:14:26,685 --> 00:14:29,085 — Інакше йому це з рук зійде. — Я не можу. Мені треба йти. 217 00:14:29,165 --> 00:14:31,125 — Де ти? — На Клейгіллському мості. 218 00:14:31,205 --> 00:14:32,965 Це недалеко від автобусної зупинки. Піди поговори з ним. 219 00:14:33,045 --> 00:14:34,805 Завтра вже буде запізно, ясно? 220 00:14:38,045 --> 00:14:41,005 ...підпливав до мене справа. Я був так близько, тож просто потягнувся. 221 00:14:41,085 --> 00:14:43,045 Здається, я розтягнув плече, але воно того вартувало. 222 00:14:43,085 --> 00:14:46,485 Ми так пишаємося тобою. 223 00:14:46,565 --> 00:14:49,805 — Надіюся, Мейв не загубилася. — Ой, справді. Схожу перевірю, чи все гаразд. 224 00:14:51,805 --> 00:14:52,805 Мейв? 225 00:15:03,605 --> 00:15:04,765 Агов! 226 00:15:04,845 --> 00:15:06,685 — Ні. Ні. — Зупинися! 227 00:15:06,765 --> 00:15:07,885 — Відстань! — Зупинися! Томе! 228 00:15:07,965 --> 00:15:09,725 — Я боюся! Я боюся! — Це я. 229 00:15:11,285 --> 00:15:12,285 Отіс? 230 00:15:13,245 --> 00:15:14,645 Чому ти так одягнений? 231 00:15:15,885 --> 00:15:17,765 Гедвіґ. Я Гедвіґ. 232 00:15:17,925 --> 00:15:21,125 — Ну... Я не знаю, що це. — Це культове кіно. 233 00:15:21,205 --> 00:15:24,805 Бомбезний саундтрек. Шалено популярний фільм у ЛГБТ-спільноті. 234 00:15:24,885 --> 00:15:26,685 Хай там як, Томе, йдеться не про це. 235 00:15:26,765 --> 00:15:28,565 Чому ти кинув свій телефон у кущі? 236 00:15:28,645 --> 00:15:30,245 Ти ж казав, що не маєш телефона. 237 00:15:32,445 --> 00:15:33,885 Добре, я збрехав. 238 00:15:35,165 --> 00:15:38,325 Я знав, що все вказує на мене, тож вигадав оте про Ґлена Джейкобса. 239 00:15:39,285 --> 00:15:42,845 Я не розсилав усім того фото. Чесно. 240 00:15:42,925 --> 00:15:45,165 — Виглядає не дуже добре, Томе. — Я не розсилав. 241 00:15:46,285 --> 00:15:50,165 Я надіслав його лише одному хлопцю, бо він не вірив, що я переспав з Рубі. 242 00:15:51,205 --> 00:15:54,885 А ще... Я розсердився, бо вона сказала, що від мене смердить чипсами. 243 00:15:54,965 --> 00:15:58,005 Це тебе не виправдовує. Кому ти надіслав фото? 244 00:15:58,085 --> 00:16:00,285 Кайлу. Більше нікому. 245 00:16:02,845 --> 00:16:05,285 — Привіт, старий... — Чуваче, де ти? 246 00:16:05,365 --> 00:16:08,445 — Автобус буде за хвилину. — Так. Ні, ні. Я зараз буду. 247 00:16:08,525 --> 00:16:11,205 Так. Я майже на місці, зуб даю. 248 00:16:11,285 --> 00:16:14,405 Ну, то шукай портал, щоб перенестися сюди, бо автобус уже приїхав. 249 00:16:14,485 --> 00:16:16,845 Сідай. Ми на нього сядемо. Просто притримай двері. 250 00:16:22,365 --> 00:16:24,685 Можете зачекати секундочку? 251 00:16:24,765 --> 00:16:26,405 — Мій друг... — Секундочка минула. 252 00:16:34,245 --> 00:16:35,485 Ні! Ні! 253 00:16:44,805 --> 00:16:45,805 Я сяду на наступний. 254 00:16:45,845 --> 00:16:47,685 Зустрінемося на станції. 255 00:16:48,445 --> 00:16:49,445 Вибач, старий. 256 00:17:07,285 --> 00:17:08,525 Де Том? 257 00:17:09,645 --> 00:17:11,781 — Чому ти виглядаєш так дивно? — Чому ти так одягнений? 258 00:17:11,805 --> 00:17:14,845 Я збирався переглянути "Гедвіґ і сердитий дюйм" разом з Еріком, 259 00:17:14,925 --> 00:17:16,565 але я пропустив автобус, за що тобі красно дякую. 260 00:17:16,645 --> 00:17:18,605 — А в чому моя провина? — Ти змусила мене ганятись за Томом. 261 00:17:18,685 --> 00:17:20,165 Нічого я тебе не змушувала. 262 00:17:24,965 --> 00:17:27,285 Він надіслав фото Кайлу. 263 00:17:28,085 --> 00:17:30,765 — Кайлу? Добре, тоді ми поговоримо з Кайлом. — Ні. 264 00:17:30,845 --> 00:17:32,885 Я маю зустрітися з Еріком. Я чекаю на наступний автобус. 265 00:17:34,125 --> 00:17:36,525 — Але ж він буде аж за годину. Ходімо. — Я ж сказав ні. 266 00:17:37,885 --> 00:17:39,565 Як тобі завгодно. 267 00:17:55,925 --> 00:17:58,405 — Куди ми тепер? — Відвідаємо навчальну групу Еймі. 268 00:18:08,805 --> 00:18:10,925 Кайле, мене від тебе нудить. 269 00:18:11,005 --> 00:18:12,925 Так, Еймі. Він по-справжньому огидний. 270 00:18:13,005 --> 00:18:17,685 — Бачите, як казав, що зможу. — Усім по барабану, Кайле. 271 00:18:19,485 --> 00:18:22,685 Піца! Дякувати богу. 272 00:18:22,765 --> 00:18:24,805 А хто замовив піцу? 273 00:18:24,885 --> 00:18:27,285 — Ми. — Ми знайшли кредитку твоєї мами. 274 00:18:30,205 --> 00:18:32,165 Холєра ясна! 275 00:18:32,245 --> 00:18:33,525 Нам треба поговорити з Кайлом. 276 00:18:33,605 --> 00:18:35,805 — Що вам від нього треба? — Не твоє діло. 277 00:18:36,805 --> 00:18:38,525 А ти ким вирядився? 278 00:18:38,605 --> 00:18:40,845 — Я збираюся на... — Еймі, Членогризка прийшла! 279 00:18:43,565 --> 00:18:44,565 Чого вам? 280 00:18:45,885 --> 00:18:47,005 Шикарні лахи! 281 00:18:48,205 --> 00:18:51,285 — Дякую. — Як пройшло із Джексоновими батьками? 282 00:18:51,365 --> 00:18:53,365 Не дуже. Я типу... втекла. 283 00:18:54,165 --> 00:18:55,685 — А де Кайл? — Нащо він вам? 284 00:18:55,765 --> 00:18:58,165 Щось пов'язане із сексом? У нього якісь хробаки чи що? 285 00:18:58,245 --> 00:19:00,805 Він і мене ними заразив? І в мені тепер кишить хробаками? 286 00:19:00,885 --> 00:19:02,205 Ні. Нам треба з ним поговорити. 287 00:19:03,125 --> 00:19:04,125 Добре. 288 00:19:08,285 --> 00:19:09,285 Рубі, де Кайл? 289 00:19:10,285 --> 00:19:13,645 Мабуть, піймав прихід на кухні. Він такий огидний, Еймі. Направду. 290 00:19:32,485 --> 00:19:33,765 Кайле, нам треба поговорити. 291 00:19:33,845 --> 00:19:36,765 Моя шкіра на дотик, наче килим. 292 00:19:36,845 --> 00:19:39,445 — Кайле, це ти розіслав те фото? — Наступіть на мене. 293 00:19:40,285 --> 00:19:41,925 Я не хочу бути килимом. 294 00:19:42,005 --> 00:19:45,085 Ми тебе відпердолимо, ти мене почув? Ти ще пошкодуєш, що ти не довбаний килим! 295 00:19:45,165 --> 00:19:47,605 — Ти розіслав фото? Так чи ні? — Мейв. 296 00:19:47,685 --> 00:19:49,045 Він у відключці. 297 00:19:49,125 --> 00:19:51,805 Дурня якась. 298 00:19:51,885 --> 00:19:54,325 Вона сама надіслала фото. Чому вона не звернеться до поліції? 299 00:19:54,405 --> 00:19:56,885 Ти справді не врубаєшся, так? 300 00:19:56,965 --> 00:19:59,725 — Так по-чоловічому. — Чому тебе це так гребе? 301 00:19:59,805 --> 00:20:01,405 Тобі потрібні гроші? Я можу тобі позичити. 302 00:20:01,485 --> 00:20:04,405 Чи це просто відмазка, щоб утекти з тої здибанки в Джексона? 303 00:20:04,485 --> 00:20:06,341 — Що ти маєш на увазі? — Мені видається кумедним, 304 00:20:06,365 --> 00:20:08,965 те, що ти хочеш, щоб я був поряд лише тоді, коли тобі щось треба. 305 00:20:09,045 --> 00:20:10,045 Це не правда. 306 00:20:10,925 --> 00:20:12,645 — Ти мій друг. — Хіба? 307 00:20:13,765 --> 00:20:16,205 Друзі мають слухати одне одного. 308 00:20:16,285 --> 00:20:19,685 А я казав тобі, що зараз маю бути з Еріком, 309 00:20:19,765 --> 00:20:23,125 але з якогось дуру я тут з тобою і "килимом". 310 00:20:23,205 --> 00:20:24,405 Ну то йди. 311 00:20:25,325 --> 00:20:26,645 Уперед. 312 00:20:27,325 --> 00:20:28,325 Так, добре. 313 00:20:31,725 --> 00:20:33,445 Я не брала грошей у Рубі. 314 00:20:36,285 --> 00:20:38,845 Ти правий. Я перенервувала через сімейну вечерю у Джексона, 315 00:20:38,925 --> 00:20:40,285 але тут я з іншої причини. 316 00:20:41,165 --> 00:20:43,725 Знаєш, скільки часу мене називають "Членогризкою"? 317 00:20:43,805 --> 00:20:45,085 Чотири роки. 318 00:20:45,165 --> 00:20:48,045 Люди, з якими я навіть не знайома, називають мене "Членогризкою" в лице. 319 00:20:49,525 --> 00:20:51,485 Я вкусила Саймона Фартгассла за яйця. 320 00:20:51,565 --> 00:20:54,645 Я займалася сексом із чотирма хлопцями водночас. Я переспала з троюрідним братом. 321 00:20:54,725 --> 00:20:56,885 Я подрочу тобі за "п'ятірку", якщо захочеш. 322 00:20:59,325 --> 00:21:00,765 Знаєш, з чого це почалося? 323 00:21:02,165 --> 00:21:04,885 Саймон намагався поцілувати мене на чотирнадцятиріччі Клер Тайлер. 324 00:21:06,125 --> 00:21:07,325 Я відмовила. 325 00:21:08,485 --> 00:21:12,085 Він усім розповів, що я йому відсмоктала і вкусила його за член, от і все. 326 00:21:12,845 --> 00:21:14,005 Таке не забувається. 327 00:21:15,285 --> 00:21:18,445 І це боляче, і ніхто не заслуговує, щоб його так зганьбили, навіть Рубі. 328 00:21:19,325 --> 00:21:20,325 Я цього не знав. 329 00:21:20,965 --> 00:21:21,965 Байдуже. 330 00:21:24,805 --> 00:21:26,205 Будь ласка, допоможи мені це залагодити. 331 00:21:37,645 --> 00:21:39,445 Як нам змусити його заговорити? 332 00:21:44,125 --> 00:21:45,125 Апельсиновий сік. 333 00:21:47,045 --> 00:21:49,005 Мені потрібен апельсиновий сік. 334 00:21:56,445 --> 00:21:58,245 — Привіт, старий... — Де ти? 335 00:21:58,325 --> 00:22:00,885 — Ти сів на автобус? — Е-е-е, ні. 336 00:22:00,965 --> 00:22:03,685 Послухай, тут дещо намалювалося. Це не можна відкласти на потім. 337 00:22:03,765 --> 00:22:05,685 Що трапилося? З тобою все гаразд? 338 00:22:05,965 --> 00:22:06,885 Та ні, я в порядку. 339 00:22:06,965 --> 00:22:08,765 Усе добре. Маю дещо зробити. 340 00:22:08,845 --> 00:22:11,525 Я застрибну в наступний автобус і зустрінемося після фільму. 341 00:22:11,605 --> 00:22:15,005 Не знаю, старий. Щось настрій пропав. 342 00:22:15,085 --> 00:22:16,445 Думаю, я просто поїду додому. 343 00:22:16,525 --> 00:22:19,885 Добре, добре. То подзвони мені, коли дістанешся додому і просто позависаємо. 344 00:22:19,965 --> 00:22:22,325 Це ж твій день народження. Ми повинні щось учверити. 345 00:22:22,405 --> 00:22:26,005 Мені так прикро, я все виправлю, обіцяю. 346 00:22:26,085 --> 00:22:28,485 Добре, пізніше поговоримо. 347 00:22:28,565 --> 00:22:29,685 Добре, бувай. 348 00:22:47,245 --> 00:22:49,085 13 годин до великого викриття. 349 00:22:49,165 --> 00:22:51,205 Хто б це не придумав, це злий геній. 350 00:22:51,285 --> 00:22:53,205 Ха-ха, я вражений. 351 00:22:54,965 --> 00:22:56,445 Сподіваюся, що це піца! 352 00:23:03,365 --> 00:23:05,005 Привіт. Я прийшов на навчальну групу. 353 00:23:05,925 --> 00:23:07,645 Рубі розказала мені про неї. 354 00:23:08,445 --> 00:23:10,885 Я Стів, новенький у школі. 355 00:23:10,965 --> 00:23:14,125 Насправді це не навчальна група. Ми куримо травичку і обсираємо інших людей. 356 00:23:15,005 --> 00:23:17,685 Рубі полюбляє запрошувати хлопців, яких вважає сексуальними. 357 00:23:20,605 --> 00:23:24,765 Ой, насправді... Мені типу треба вчитися, у мене повно домашки з тригонометрії. 358 00:23:26,485 --> 00:23:28,525 Добре. Ну, то подякував. 359 00:23:30,245 --> 00:23:32,525 Почекай. Зажди. 360 00:23:33,445 --> 00:23:35,365 Я з тобою позаймаюся, якщо хочеш. 361 00:23:55,605 --> 00:23:57,261 Вибачте. Перепрошую. 362 00:23:57,285 --> 00:23:58,845 — Це автобус до Мурдейла? — Ні. 363 00:24:09,725 --> 00:24:11,325 Вибачте, перепрошую. 364 00:24:11,405 --> 00:24:14,365 Ви не бачили, хто взяв мій плащ? Мій телефон і гаманець були у ньому. 365 00:24:14,445 --> 00:24:17,765 Вибачте, ви не бачили, хто взяв мій плащ? Мій телефон і гаманець були у ньому. 366 00:24:17,845 --> 00:24:18,998 На ньому тигровий візерунок. 367 00:24:23,005 --> 00:24:26,925 Вибачте, ви не бачили, хто взяв мій плащ? Мій телефон і гаманець були у ньому. 368 00:24:28,925 --> 00:24:30,925 Боже. 369 00:24:38,365 --> 00:24:41,885 Чому люди взагалі надсилають комусь свої оголені фото? 370 00:24:41,965 --> 00:24:45,325 Це так заводить. Ну знаєш, коли робиш щось таке, що не повинен робити, 371 00:24:45,405 --> 00:24:46,965 але якимось чином тобі від цього добре. 372 00:24:48,325 --> 00:24:50,525 Не те, щоб я таким займалася. 373 00:24:50,605 --> 00:24:52,053 Геніталії окремо від усього решта — це якось не моє. 374 00:24:52,173 --> 00:24:53,005 Невже? 375 00:24:53,645 --> 00:24:56,485 Я просто кажу, що розумію, чому люди таке роблять. 376 00:24:56,565 --> 00:24:58,965 Це наче не заплатити за квиток в поїзді. 377 00:24:59,845 --> 00:25:02,125 Чи забрати собі гроші зі знайденого гаманця. 378 00:25:02,965 --> 00:25:05,325 Ти знаєш, що це неправильно, але почуваєшся кайфово. 379 00:25:05,405 --> 00:25:07,605 Я б ніколи не забрав гроші з загубленого гаманця. 380 00:25:08,445 --> 00:25:10,805 Ти взагалі колись робив щось неправильне, Отісе? 381 00:25:10,885 --> 00:25:12,405 Так. 382 00:25:12,485 --> 00:25:13,805 Наприклад? 383 00:25:13,885 --> 00:25:18,285 Іноді, коли я втомлений, я не створюю резервної копії жорсткого диска. 384 00:25:20,125 --> 00:25:21,125 Ого. 385 00:25:24,845 --> 00:25:26,205 Стир щось. 386 00:25:29,125 --> 00:25:30,365 — Ні. — Так. 387 00:25:30,445 --> 00:25:32,125 Ні. Навіщо мені красти? 388 00:25:32,205 --> 00:25:33,565 — Бо я тебе підбиваю. — То й що? 389 00:25:33,645 --> 00:25:35,365 Я підбиваю тебе це зробити. 390 00:25:35,445 --> 00:25:37,501 — Це легко. — Не треба. Я не можу... 391 00:25:37,525 --> 00:25:38,781 — Та поживи трохи. — Я не... 392 00:25:38,805 --> 00:25:40,045 Цить, усе добре. 393 00:25:51,405 --> 00:25:52,645 ЗЛОДІЇ БУДУТЬ ПОКАРАНІ 394 00:26:08,205 --> 00:26:10,725 Ти була чоловіком. А тепер ні. 395 00:26:11,925 --> 00:26:13,445 Так, його зміна закінчилася. 396 00:26:13,525 --> 00:26:14,525 — Привіт. — Привіт! 397 00:26:14,605 --> 00:26:15,885 Отісе. 398 00:26:16,765 --> 00:26:18,165 Я типу Гедвіґ. 399 00:26:18,245 --> 00:26:20,045 Ой, обожнюю цей фільм! 400 00:26:28,605 --> 00:26:30,405 Ти в порядку? 401 00:26:30,485 --> 00:26:32,045 Все добре. Як завжди. 402 00:26:33,525 --> 00:26:35,885 — А ти як? — Добре. 403 00:26:35,965 --> 00:26:37,765 Ти здаєшся трохи схвильованим. 404 00:26:37,845 --> 00:26:41,445 Гм? Чо-чого б то мені хвилюватися? 405 00:26:44,005 --> 00:26:45,645 Ти збирався за це заплатити? 406 00:26:46,645 --> 00:26:48,685 — Так. — Не збирався, правда ж? 407 00:26:48,765 --> 00:26:52,645 Не знаю, чому я так вчинив. Я ніколи раніше не робив такого. 408 00:26:52,725 --> 00:26:55,805 Ага, я бачу. Злодюжка з тебе нікудишній. 409 00:26:55,885 --> 00:26:58,005 Скільки за це? 50 пенсів? 410 00:26:58,085 --> 00:26:59,725 Я зобов'язана повідомити поліцію. 411 00:27:01,765 --> 00:27:04,205 — Будь ласка, не треба. — Треба, Отісе. 412 00:27:09,485 --> 00:27:10,485 Жартую. 413 00:27:12,485 --> 00:27:14,085 — Дійсно? — Так. 414 00:27:14,765 --> 00:27:15,765 Пригощаю. 415 00:27:17,405 --> 00:27:18,405 Добре. 416 00:27:19,485 --> 00:27:21,645 — Дякую. — Все гаразд. 417 00:27:22,565 --> 00:27:23,765 Дякую тобі. 418 00:27:23,845 --> 00:27:24,965 Пусте. 419 00:27:29,845 --> 00:27:31,405 Я попався. 420 00:27:31,485 --> 00:27:32,725 Ну звісно. 421 00:27:41,365 --> 00:27:42,765 Мені постійно присилають фотки. 422 00:27:43,645 --> 00:27:45,845 Ну, знаєте, цицьки... 423 00:27:46,685 --> 00:27:49,365 піськи... часом яке очко... 424 00:27:49,445 --> 00:27:52,645 Кайле, піхва. Та, яку розіслали сьогодні вранці. Це зробив ти? 425 00:27:52,725 --> 00:27:55,925 Ні. Я зберігаю всі фотки для моєї особистої колекції. 426 00:27:57,045 --> 00:27:59,645 Я такий собі поціновувач аматорської еротики. 427 00:27:59,725 --> 00:28:01,005 Кайле, це огидно. 428 00:28:02,285 --> 00:28:03,525 Та, я знаю. 429 00:28:05,405 --> 00:28:06,605 Добре, згинь. 430 00:28:08,365 --> 00:28:10,125 Давай. 431 00:28:11,605 --> 00:28:12,925 Іди собі. 432 00:28:15,965 --> 00:28:17,725 Ну, то це був він? 433 00:28:18,445 --> 00:28:19,365 Не думаю. 434 00:28:19,445 --> 00:28:22,365 Час не жде. Гівняна з тебе допомога. 435 00:28:22,445 --> 00:28:24,725 Вона просто робить тобі послугу. 436 00:28:26,285 --> 00:28:27,285 Що відбувається? 437 00:28:27,365 --> 00:28:30,765 — Пиздець моєму життю. — Чому? Рубс, щось не так? 438 00:28:32,965 --> 00:28:35,325 Та піська, з якої всі ржуть увесь день... 439 00:28:36,165 --> 00:28:39,165 моя, і мені капець. 440 00:28:39,245 --> 00:28:40,565 Повний капець. 441 00:28:44,885 --> 00:28:46,165 Іди присядь. 442 00:28:50,325 --> 00:28:52,005 Рубі... 443 00:28:53,085 --> 00:28:55,085 Послухай, у найгіршому випадку... 444 00:28:55,165 --> 00:28:57,965 фото випливе, і всі у школі дізнаються, що це ти, 445 00:28:58,045 --> 00:29:00,285 і це може бути принизливо. 446 00:29:00,365 --> 00:29:03,365 — Ти не допомагаєш. — Але лише тоді, коли ти дозволиш себе принизити. 447 00:29:04,405 --> 00:29:07,965 Усі мають тіла, правильно? Тут немає чого соромитися. 448 00:29:09,605 --> 00:29:11,605 У мене кумедний палець на нозі. 449 00:29:11,685 --> 00:29:14,125 — Цить, Отісе, не треба... — І я... 450 00:29:16,365 --> 00:29:17,725 — Він виглядає, наче великий палець на руці. — Фу. 451 00:29:17,805 --> 00:29:20,085 Хай там як, я веду до того, що хто б це не зробив, 452 00:29:20,165 --> 00:29:23,125 він хотів зганьбити тебе, але це не спрацює, якщо ти не дозволиш. 453 00:29:23,205 --> 00:29:26,165 Якщо мета — мене зганьбити, то чому досі не обнародували, що це я? 454 00:29:26,245 --> 00:29:28,685 — Це тортури. — О боже мій. 455 00:29:30,245 --> 00:29:31,245 Це дівчина. 456 00:29:32,565 --> 00:29:34,165 Ми думали, що це хлопець, але це має бути дівчина. 457 00:29:34,245 --> 00:29:37,565 Емоційний шантаж, вимагання вибачень. Це схоже на дівчачу срань. 458 00:29:38,165 --> 00:29:39,205 Яка дівчина тебе ненавидить, Рубі? 459 00:29:39,245 --> 00:29:42,645 Усі. Я сука, Мейв. Я сука зі всіма. 460 00:29:42,725 --> 00:29:44,765 — Ага. — Мені треба додому. 461 00:29:44,845 --> 00:29:46,085 Олівіє, викличеш мені таксі? 462 00:29:46,125 --> 00:29:48,365 З мого телефону, добре? 463 00:29:54,805 --> 00:29:57,525 Хто ще знає твій пароль, Рубі? 464 00:29:57,605 --> 00:29:59,085 Ніхто, тільки Лів. 465 00:30:08,925 --> 00:30:10,365 Ти?! 466 00:30:15,165 --> 00:30:16,525 Ти бодібілдер? 467 00:30:23,085 --> 00:30:25,805 Вибач, іноді я надто занурююся в математику. Ти щось сказала? 468 00:30:25,885 --> 00:30:28,485 Ти займаєшся культуризмом? 469 00:30:28,565 --> 00:30:30,485 Твої руки, типу, величезні. 470 00:30:30,565 --> 00:30:33,405 Ой, дякую. Так, я люблю качатися. 471 00:30:34,205 --> 00:30:37,805 Я б хотів колись узяти участь в змаганнях, але у мене недорозвинені литкові м'язи. 472 00:30:39,245 --> 00:30:40,245 Ой, як шкода. 473 00:30:40,525 --> 00:30:42,805 Ні, все гаразд. Я також обожнюю математику. 474 00:30:42,885 --> 00:30:44,645 Тож у мене є вибір. 475 00:30:44,725 --> 00:30:46,165 А ти що любиш? 476 00:30:48,245 --> 00:30:52,005 Я навіть не знаю, ким би хотіла стати після школи. 477 00:30:52,085 --> 00:30:54,685 Але я завжди відчуваю, коли в мене має вилізти прищ, 478 00:30:54,765 --> 00:30:56,685 тож, можливо, стану косметологом. 479 00:31:01,845 --> 00:31:05,085 — Як там тригонометрія? — Мегаважко. 480 00:31:05,725 --> 00:31:09,925 З алгеброю те саме. Мабуть, наступного року від чогось одного доведеться відмовитися. 481 00:31:10,005 --> 00:31:11,245 Це дуже складний вибір. 482 00:31:12,125 --> 00:31:13,605 Ти колись робив розумову мапу? 483 00:31:14,725 --> 00:31:16,165 Обожнюю розумові мапи! 484 00:31:28,965 --> 00:31:30,045 Ану я це зроблю. 485 00:31:30,125 --> 00:31:31,445 Куди ви йдете? 486 00:31:32,245 --> 00:31:33,645 Перепрошую, панянко. 487 00:31:35,245 --> 00:31:37,765 — Підвезти? — Ні, дякую. 488 00:31:40,405 --> 00:31:41,525 Поглянь на нього. 489 00:31:43,285 --> 00:31:45,125 У вас є пеніс, панянко? 490 00:31:46,445 --> 00:31:48,085 Давай, покажи нам свого члена. 491 00:31:48,165 --> 00:31:49,725 Дайте мені спокій, будь ласка. 492 00:31:51,685 --> 00:31:52,925 Ти підарське гівно. 493 00:31:56,085 --> 00:31:58,685 Прошу, прошу, це не я, це просто костюм. 494 00:31:58,765 --> 00:32:00,845 Я збирався подивитися фільм разом з другом, я не... 495 00:32:03,445 --> 00:32:04,965 Так, відпизди його. 496 00:32:07,245 --> 00:32:08,645 Я не збиралася всім розсилати. 497 00:32:08,725 --> 00:32:11,685 — Я лише хотіла, щоб вона відчула, як це. — Про що ти говориш? 498 00:32:12,605 --> 00:32:16,645 Ти щодня обливаєш мене лайном, Рубі. 499 00:32:16,725 --> 00:32:19,605 "Твоя торба палена. Твоя туш грудкувата. 500 00:32:19,685 --> 00:32:22,221 У тебе фігура такого типу, що прогалина між стегнами тобі не світить." 501 00:32:22,245 --> 00:32:24,165 Так і є, Олівіє. Це факт. 502 00:32:24,245 --> 00:32:25,405 Бачите? Вона жахлива. 503 00:32:25,485 --> 00:32:29,765 Гадаю, Олівія має на увазі те, що ти занадто її критикуєш. 504 00:32:29,845 --> 00:32:32,205 Проте це ще не причина, щоб когось шантажувати. 505 00:32:32,285 --> 00:32:34,845 Я зробила це для того, щоб вона побула на моєму місці лише один день. 506 00:32:34,925 --> 00:32:37,645 Я кажу, що з тобою не так, не для того, щоб зіпсувати тобі настрій, 507 00:32:37,725 --> 00:32:39,605 а щоб допомогти. 508 00:32:39,685 --> 00:32:42,005 Може, Олівії потрібна подруга, яка буде її підтримувати. 509 00:32:42,085 --> 00:32:43,885 Але ж ми всіх обсираємо. 510 00:32:43,965 --> 00:32:47,925 Так, але тобі треба прийняти й недосконалості в людях. 511 00:32:48,005 --> 00:32:50,285 Інакше, як ви зможете одна одній довіряти? 512 00:32:54,125 --> 00:32:55,885 Мені дуже шкода, Рубі. 513 00:32:59,085 --> 00:33:01,525 Я тебе ненавиджу. Я йду додому. 514 00:33:04,845 --> 00:33:07,525 Ну й добре. Вона така сука. 515 00:33:17,365 --> 00:33:18,965 Як ти дізналася, що це дівчина? 516 00:33:20,325 --> 00:33:21,565 Читаю кримінальну хроніку. 517 00:33:45,445 --> 00:33:48,005 — Ти в порядку, друже? У тебе кров. — Так. 518 00:33:48,085 --> 00:33:49,925 — Присядь тут. — Усе добре... 519 00:33:50,685 --> 00:33:52,965 — Я в порядку. Все добре. — Сідай. 520 00:33:53,045 --> 00:33:54,645 — Хтось має серветку? — Так. 521 00:33:56,605 --> 00:33:59,245 — Так, ні, я в порядку. Все добре. — Ось, малий. Ти впевнений? 522 00:33:59,325 --> 00:34:02,365 Так. Мені потрібно скористатися телефоном. 523 00:34:02,445 --> 00:34:05,205 Мої речі вкрали, і мені треба додому. 524 00:34:06,125 --> 00:34:07,965 — Так. Дякую. — Ось, друже. 525 00:34:08,245 --> 00:34:10,845 Дякую. Все добре. Я в порядку. 526 00:34:19,925 --> 00:34:21,725 Привіт. 527 00:34:21,845 --> 00:34:25,925 Вітаю, це Ерік. Сталося дещо погане. 528 00:34:26,045 --> 00:34:27,525 Можете приїхати забрати мене? 529 00:34:38,565 --> 00:34:40,525 Що ти скажеш Джексону? 530 00:34:41,445 --> 00:34:42,925 Срачка напала. 531 00:34:43,005 --> 00:34:44,365 Боже. 532 00:34:45,325 --> 00:34:47,405 Він більше ніколи до мене не заговорить, правда? 533 00:34:48,445 --> 00:34:49,845 Чому ти не попрощалася? 534 00:34:51,325 --> 00:34:52,605 Дозволила йому зістрибнути з гачка. 535 00:34:53,605 --> 00:34:57,085 Вони однак не захочуть, щоб їхній золотий хлопчик зустрічався з такою, як я, тож... 536 00:34:57,165 --> 00:34:58,805 навіщо прикидатися? 537 00:35:00,525 --> 00:35:02,805 Так, знаєш, якщо ти не відкриєшся, 538 00:35:02,885 --> 00:35:04,645 ...то ніколи не довідаєшся. — Ні. 539 00:35:04,725 --> 00:35:07,525 — Ніякої терапії, пам'ятаєш? — Що? А, вибач. 540 00:35:12,845 --> 00:35:13,845 Усе гаразд? 541 00:35:14,765 --> 00:35:15,765 У мене є светр. 542 00:35:17,125 --> 00:35:19,085 Справжній джентельмен. 543 00:35:19,165 --> 00:35:22,085 Насправді, на ньому пляма від нутели, тож не зовсім. 544 00:35:22,165 --> 00:35:23,165 Чудово. 545 00:35:31,965 --> 00:35:34,445 Чому твої руки такі стрьомно довгі? 546 00:35:34,525 --> 00:35:36,005 Зовсім вони не довгі. 547 00:35:36,085 --> 00:35:39,325 Просто закачай рукави, дурненька. 548 00:35:41,765 --> 00:35:42,765 Тепер цей. 549 00:35:53,925 --> 00:35:55,085 Я незайманий! 550 00:35:55,165 --> 00:35:56,765 Що? 551 00:35:57,525 --> 00:36:01,005 Я незайманий, і я вирішив, що тобі варто знати. 552 00:36:01,085 --> 00:36:05,405 — Ясно, круто. Ніякого осуду. — Класно. Я радий, що поділився. 553 00:36:08,005 --> 00:36:09,245 То я піду. 554 00:36:10,365 --> 00:36:11,685 — А, добре. — Так. 555 00:36:11,765 --> 00:36:12,765 Так. 556 00:36:17,165 --> 00:36:19,965 — Ти сама дійдеш додому? — Так. До завтра. 557 00:36:28,605 --> 00:36:31,605 МАМА 2 ПРОПУЩЕНИХ ДЗВІНКА 558 00:36:40,645 --> 00:36:41,845 Мамо? 559 00:36:43,205 --> 00:36:44,565 Усе гаразд? 560 00:36:48,925 --> 00:36:49,925 Еріку. 561 00:36:51,965 --> 00:36:53,845 Залишу вас, хлопці, наодинці. 562 00:36:59,925 --> 00:37:04,245 Вибач, чуваче. Дещо намалювалося з Мейв і клінікою, 563 00:37:04,325 --> 00:37:09,085 і це була серйозна справа, але трапилося дещо шалене. 564 00:37:09,165 --> 00:37:11,165 Здається, у нас був момент. 565 00:37:11,245 --> 00:37:13,925 На всю катушку, але я напартачив. 566 00:37:15,845 --> 00:37:18,485 — Що в тебе з лицем? — Ти був із Мейв? 567 00:37:18,565 --> 00:37:22,645 Так, так, це через те фото. 568 00:37:22,725 --> 00:37:26,765 Ти залишив мене самого у такому вбранні, бо хотів позависати з Мейв? 569 00:37:26,845 --> 00:37:28,645 Ні, ні, ненавмисне. Але... 570 00:37:28,725 --> 00:37:32,485 О, ти такий егоїст. Тобі на всіх, крім себе, начхати. 571 00:37:33,565 --> 00:37:36,365 Що? Це несправедливо. 572 00:37:36,445 --> 00:37:38,765 Еріку, чому ти такий сердитий? 573 00:37:38,845 --> 00:37:41,365 Бо ми дружимо з дев'яти років, 574 00:37:41,445 --> 00:37:44,765 а ти кидаєш мене напризволяще заради когось, з ким ти знайомий п'ять секунд. 575 00:37:44,845 --> 00:37:47,565 Ти змінився, старий. Старий Отіс ніколи б такого не зробив. 576 00:37:47,645 --> 00:37:49,285 — Я не... — Але ти зробив. 577 00:37:49,365 --> 00:37:52,885 Ти серйозно думаєш, що ти їй подобаєшся? Ти ж навіть себе помацати не можеш. 578 00:37:52,965 --> 00:37:53,965 Прокинься. 579 00:37:55,405 --> 00:37:57,205 І це я егоїст? 580 00:37:57,285 --> 00:38:00,885 Тебе дратує, що ти не знаходишся постійно у центрі уваги. 581 00:38:00,965 --> 00:38:02,325 Я хоча б не марю. 582 00:38:02,365 --> 00:38:04,605 Ні, правда в тому, Еріку, що ти сердишся тому, 583 00:38:04,685 --> 00:38:06,605 що в мене є життя поза нашою дружбою, 584 00:38:06,645 --> 00:38:07,925 і ти не можеш з цим змиритися. 585 00:38:12,165 --> 00:38:15,285 Я подзвонив твоїй мамі, щоб вона мене забрала, бо тут я завжди почувався в безпеці. 586 00:38:17,765 --> 00:38:19,125 Схоже, я помилявся. 587 00:38:33,365 --> 00:38:35,605 Усе гаразд, любий? Хочеш поговорити? 588 00:38:49,045 --> 00:38:49,885 Що сталося? 589 00:38:49,965 --> 00:38:53,325 — Нічого. — Еріку, поговори зі мною. 590 00:38:53,445 --> 00:38:55,645 Нічого не сталося, тату. Я не хочу про це говорити. 591 00:38:57,205 --> 00:39:01,885 Якщо ти хочеш так жити, то мусиш загартуватися. 592 00:39:53,045 --> 00:39:54,725 Повернулася за своїм взуттям? 593 00:39:55,845 --> 00:39:57,005 Вибач, добре? 594 00:39:59,805 --> 00:40:02,805 Я не хочу зустрічатися з дівчиною, про яку нічого не знаю. 595 00:40:02,885 --> 00:40:04,285 Господи боже. 596 00:40:07,885 --> 00:40:09,685 То ходімо побачиш, де я живу. 597 00:40:35,885 --> 00:40:36,395 Тут мило. 598 00:40:41,620 --> 00:40:42,845 Чутки про мою сім'ю правдиві. 599 00:40:44,805 --> 00:40:46,325 Принаймні деякі з них. 600 00:40:46,405 --> 00:40:49,765 Мама наркозалежна, а тато звалив, уже й не згадаю коли. 601 00:40:50,805 --> 00:40:53,285 То вони не бухгалтери? 602 00:40:56,125 --> 00:40:59,325 Я не бездоганна, Джексоне. 603 00:41:11,165 --> 00:41:14,485 Я вживаю заспокійливе з одинадцяти років. 604 00:41:15,765 --> 00:41:19,125 Іноді у мене бувають панічні атаки такої сили, що здається, ніби я помру. 605 00:41:20,405 --> 00:41:22,965 Я блюю майже щоранку... 606 00:41:23,965 --> 00:41:26,525 перед зборами і після кожного запливу. 607 00:41:26,605 --> 00:41:30,205 Я погано сплю, бо мені в голові макітриться, 608 00:41:30,285 --> 00:41:32,645 а мої мами можуть розлучитися. 609 00:41:34,045 --> 00:41:35,045 Вони сваряться... 610 00:41:35,845 --> 00:41:36,885 постійно. 611 00:41:38,605 --> 00:41:41,165 А я наче клей, який тримає їх разом. 612 00:41:44,285 --> 00:41:45,285 Багато всього. 613 00:41:46,325 --> 00:41:47,925 Але коли я з тобою, 614 00:41:49,165 --> 00:41:52,685 лише тоді мій розум не женеться зі швидкістю сто миль на годину. 615 00:41:54,525 --> 00:41:56,165 Я думала, що твоя сім'я ідеальна. 616 00:42:03,565 --> 00:42:05,605 Я теж не надто бездоганний, еге ж? 617 00:42:24,525 --> 00:42:25,525 То... 618 00:42:27,325 --> 00:42:29,125 покажеш мені будинок, чи як? 619 00:42:31,165 --> 00:42:32,005 — Так. — Так? 620 00:42:32,085 --> 00:42:33,085 — Так. — Добре. 621 00:43:33,085 --> 00:43:36,925 По-перше, маю серйозне попередження 622 00:43:37,005 --> 00:43:40,925 щодо порнографічних зображень, які поширюються через мобільні пристрої. 623 00:43:42,325 --> 00:43:45,485 Така поведінка не лише обурлива, 624 00:43:46,485 --> 00:43:49,045 але й може мати дуже серйозні наслідки 625 00:43:49,125 --> 00:43:53,125 і стати приводом для судового позову. 626 00:43:54,005 --> 00:43:57,805 Нам невідомо, хто надіслав дану фотографію, 627 00:43:59,005 --> 00:44:03,165 проте ми продовжуємо пошуки. 628 00:44:03,245 --> 00:44:05,125 Я чув, що це піхва Рубі. 629 00:44:05,205 --> 00:44:07,405 — Дякую. — У Рубі великі м'ясисті "занавіски". 630 00:44:14,085 --> 00:44:15,085 Тепер... 631 00:44:16,885 --> 00:44:17,885 Це моя піхва. 632 00:44:18,765 --> 00:44:22,685 — Сядь. — Ні. Це моя піхва на фото. 633 00:44:23,925 --> 00:44:25,565 Сядь. 634 00:44:27,805 --> 00:44:28,685 Ні, це моя піхва. 635 00:44:28,765 --> 00:44:32,045 Дякую, Мейв. Угамуйтеся, будь ласка. 636 00:44:33,765 --> 00:44:36,965 Ви обоє помиляєтеся. Це моя піхва. 637 00:44:37,045 --> 00:44:39,965 Ця піхва не може належати вам усім. 638 00:44:40,045 --> 00:44:42,205 У мене теж є піхва! 639 00:44:42,285 --> 00:44:44,565 Вітаю. Будь ласка, сядьте. 640 00:44:44,645 --> 00:44:46,885 — Це моя піхва. — Це моя піхва. 641 00:44:46,965 --> 00:44:48,125 — Годі. — Це моя піхва. 642 00:44:48,205 --> 00:44:49,965 — Це моя піхва. — Дякую. Я зрозумів, 643 00:44:50,085 --> 00:44:51,925 ...що ви намагаєтеся зробити. — Це моя піхва. 644 00:44:51,965 --> 00:44:53,005 У тебе немає піхви. 645 00:44:53,085 --> 00:44:56,165 У тебе немає піхви точнісінько так само, як і в мене немає піхви. 646 00:44:56,245 --> 00:44:58,965 — Це моя піхва. — Будь ласка, всі сядьте. 647 00:44:59,045 --> 00:45:00,885 — Я вимагаю... — Це моя піхва. 648 00:45:00,965 --> 00:45:03,005 — Це моя піхва. — Просто сядьте. 649 00:45:03,085 --> 00:45:05,925 — Це моя піхва. — Піхви! Срані піхви! 650 00:45:11,765 --> 00:45:13,605 Це моя піхва. 651 00:45:14,608 --> 00:45:16,724 Переклад Олесі Грушки для hurtom.com