1 00:00:09,085 --> 00:00:10,805 Chúa ơi, Ruby kìa. 2 00:00:11,645 --> 00:00:12,925 Quần áo của gái đẹp. 3 00:00:24,605 --> 00:00:25,965 Dời cái túi giả này đi! 4 00:00:36,565 --> 00:00:38,045 Harriet Anders làm gì thế? 5 00:00:38,605 --> 00:00:40,685 Tớ bảo là Jordan thầm thích cậu ấy 6 00:00:40,765 --> 00:00:42,645 và nên mời cậu ấy đi vũ hội. 7 00:00:43,805 --> 00:00:44,645 Tội nghiệp. 8 00:00:44,725 --> 00:00:46,245 Cậu dự vũ hội với tớ nhé? 9 00:00:47,245 --> 00:00:48,085 Không. 10 00:00:49,845 --> 00:00:52,245 Chúa ơi! Cứ như tai nạn xe. Chết tiệt! 11 00:01:00,245 --> 00:01:02,765 Chà! Âm đạo trông ghê quá này. 12 00:01:03,885 --> 00:01:06,365 "Hãy xin lỗi vì cư xử tệ ở buổi họp trường ngày mai, 13 00:01:06,445 --> 00:01:08,405 không thì tao sẽ tiết lộ mặt của mày. 14 00:01:08,485 --> 00:01:09,765 Mày biết mày là ai mà." 15 00:01:09,965 --> 00:01:11,085 Gay gắt quá. 16 00:01:11,165 --> 00:01:12,925 - Tớ thích tai tiếng! Của ai? - Tớ không biết 17 00:01:13,005 --> 00:01:14,885 nhưng có vẻ hơi nhiều lông đấy. 18 00:01:14,965 --> 00:01:17,605 Ừ, chỗ ấy của tớ mà như thế, tớ sẽ tự tử luôn. 19 00:01:29,285 --> 00:01:30,245 LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 20 00:01:30,365 --> 00:01:32,045 Anh thấy tội cho người đó. 21 00:01:33,205 --> 00:01:34,765 Anh không xem nó chứ? 22 00:01:36,085 --> 00:01:37,125 Nhìn một giây thôi. 23 00:01:39,005 --> 00:01:40,085 Anh đâu biết đó là gì. 24 00:01:41,805 --> 00:01:45,165 Trông như con chuột lang với thịt nguội trên ấy. 25 00:01:45,285 --> 00:01:46,365 Giống như... 26 00:01:49,285 --> 00:01:51,085 Em muốn gặp nhà anh tối nay chứ? 27 00:01:51,445 --> 00:01:53,085 Họ đã hỏi thăm em, nên... 28 00:01:54,525 --> 00:01:56,205 Em không quen gặp phụ huynh. 29 00:01:56,285 --> 00:01:58,605 Ừ, ta sẽ làm tình ở ghế sau xe anh mãi mãi. 30 00:02:01,565 --> 00:02:03,045 Này, gặp nhà anh đi. 31 00:02:03,725 --> 00:02:04,805 Và thế là xong mà. 32 00:02:06,965 --> 00:02:07,925 Không áp lực... 33 00:02:11,125 --> 00:02:11,965 Có lẽ thế. 34 00:02:12,845 --> 00:02:14,845 Tuyệt. Anh sẽ báo với họ. 35 00:02:18,365 --> 00:02:19,845 Này, em bảo có lẽ thôi mà! 36 00:02:20,605 --> 00:02:22,805 - Sao? Không nghe... - Đồ ngốc. 37 00:02:23,645 --> 00:02:24,965 Em bảo đồ ngốc. 38 00:02:29,845 --> 00:02:31,125 Đã một tháng rồi. 39 00:02:31,205 --> 00:02:33,045 Tớ tưởng họ sẽ chia tay chứ. 40 00:02:34,125 --> 00:02:36,365 Tự thấy may mắn đi vì cậu ấy không cắn cậu, 41 00:02:36,445 --> 00:02:38,445 vì cậu sẽ có cái ấy sưng to như của Simon Furthassle. 42 00:02:38,525 --> 00:02:40,565 Đừng nói về Maeve nữa nhé? 43 00:02:41,085 --> 00:02:42,805 Một cảm xúc kỳ lạ... 44 00:02:42,885 --> 00:02:44,285 - Ừ. - Tớ quên rồi. 45 00:02:45,085 --> 00:02:47,005 Cậu ấy quen Jackson tốt mà. 46 00:02:47,085 --> 00:02:48,805 Không làm phóng khám nữa... 47 00:02:48,885 --> 00:02:51,125 Tớ còn nhiều thời gian tiếp tục sống bình thường. 48 00:02:51,725 --> 00:02:53,165 Làm việc bình thường. 49 00:02:53,245 --> 00:02:54,725 Buồn bã và chơi Smash Bros? 50 00:02:54,805 --> 00:02:58,205 Hoặc là đi xem Hedwig and the Angry Inch tối nay? 51 00:02:58,645 --> 00:02:59,765 Không! 52 00:02:59,845 --> 00:03:00,845 Tuyệt! 53 00:03:01,205 --> 00:03:02,325 Chúc mừng sinh nhật! 54 00:03:02,405 --> 00:03:05,765 - Trời. Tưởng cậu quên truyền thống rồi. - Sao lại quên được? 55 00:03:06,885 --> 00:03:08,445 Này, đừng xúc động. 56 00:03:08,525 --> 00:03:11,645 Tất nhiên tớ xúc động. Hedwig mà. 57 00:03:11,725 --> 00:03:15,485 Chiếu lúc bảy giờ nhưng ta sẽ đi buýt sớm vì cậu chậm khi đi giày cao gót 58 00:03:15,565 --> 00:03:18,205 - và đúng giờ là muộn. - Tớ là gái hư đi cao gót. 59 00:03:18,285 --> 00:03:21,085 Gái hư. Cho thế giới biết đi. 60 00:03:21,165 --> 00:03:23,165 Tớ cá là của Tia. 61 00:03:23,285 --> 00:03:24,885 Không thể nào. Cậu ấy béo. 62 00:03:25,045 --> 00:03:26,445 Âm đạo này không béo. 63 00:03:27,045 --> 00:03:28,365 - Còn Cara thì sao? - Không. 64 00:03:29,005 --> 00:03:30,725 Không, da trắng mà. 65 00:03:31,765 --> 00:03:34,525 Có thể là Maeve Wiley, có răng không? 66 00:03:36,805 --> 00:03:38,085 - Cái gì lộ ra thế? - Ổn chứ? 67 00:03:38,165 --> 00:03:39,245 Như dương vật bé xíu. 68 00:03:41,125 --> 00:03:42,205 Tớ đi đây. 69 00:03:42,285 --> 00:03:43,445 Gặp ở nhà Aimee nhé. 70 00:03:44,925 --> 00:03:46,525 Tối nay đến nhà tớ làm gì? 71 00:03:46,605 --> 00:03:47,925 Học nhóm mà. 72 00:03:50,645 --> 00:03:54,805 Các cậu, bố mẹ tớ còn giận vì vụ bữa tiệc. 73 00:03:56,005 --> 00:03:57,005 Các cậu à? 74 00:04:01,125 --> 00:04:03,125 - Là âm đạo của tớ. - Sao? 75 00:04:03,205 --> 00:04:05,525 Của tớ, nhé? Tớ cần cậu giúp. 76 00:04:05,605 --> 00:04:09,485 Cậu và cái cậu tình dục trông như bóng ma thời Victoria ấy. 77 00:04:10,365 --> 00:04:11,965 Cậu vừa bảo mọi người là của tớ. 78 00:04:12,445 --> 00:04:14,285 Cậu là người tồi tệ. Sao tớ phải giúp? 79 00:04:15,805 --> 00:04:17,805 Tớ không biết nhờ cậy ai. 80 00:04:18,285 --> 00:04:19,365 Không quan tâm. 81 00:04:20,365 --> 00:04:21,485 Làm ơn... 82 00:04:32,405 --> 00:04:34,925 Tớ chỉ gửi bức ảnh đó cho một người. 83 00:04:35,445 --> 00:04:38,445 Không thể tin tớ lại để lộ mặt trong ấy, 84 00:04:38,525 --> 00:04:42,125 tớ vừa làm lông mày và trông tớ xinh đẹp. 85 00:04:42,445 --> 00:04:44,645 Ừ, vậy cậu muốn bọn tớ làm gì? 86 00:04:44,765 --> 00:04:47,645 Tớ cần cậu tìm ra đó là ai trước buổi họp trường ngày mai. 87 00:04:48,245 --> 00:04:49,605 Nếu bức ảnh bị lộ, 88 00:04:49,685 --> 00:04:52,165 nó sẽ ở trên mạng tới cuối đời tớ. 89 00:04:53,285 --> 00:04:54,285 Cậu gửi nó cho ai? 90 00:04:56,885 --> 00:04:57,725 Tom Baker. 91 00:04:59,125 --> 00:05:00,045 Warhammer Tom? 92 00:05:02,165 --> 00:05:03,245 Chúa ơi. 93 00:05:03,325 --> 00:05:05,885 Bọn tớ chỉ hẹn hò có một tuần. 94 00:05:06,445 --> 00:05:09,565 Bà tớ vừa mất, tớ không nghĩ kỹ. 95 00:05:10,485 --> 00:05:11,565 Nghe này... 96 00:05:13,125 --> 00:05:14,045 tớ sẽ trả tiền. 97 00:05:15,285 --> 00:05:16,165 Nhé? 98 00:05:21,045 --> 00:05:21,965 Cứ giữ tiền đi. 99 00:05:24,525 --> 00:05:26,245 Biến đi trước khi tớ đổi ý. 100 00:05:26,645 --> 00:05:27,685 Cảm ơn cậu. 101 00:05:33,965 --> 00:05:36,005 - Này, chú rối. - Chào Maeve. 102 00:05:36,925 --> 00:05:39,325 Ừ, lâu rồi chưa gặp cậu. 103 00:05:39,405 --> 00:05:41,725 - Chuyện khẩn cấp phòng khám. - Phòng khám? 104 00:05:41,925 --> 00:05:44,965 Tớ phải đi, không làm được. 105 00:05:45,045 --> 00:05:48,245 Bức ảnh âm đạo là của Ruby, cậu ấy muốn ta tìm ra ai đã gửi. 106 00:05:48,445 --> 00:05:51,685 Bảo cậu ấy báo cảnh sát đi. Đó là tội hình sự. 107 00:05:51,765 --> 00:05:53,925 - Liên quan gì đến trị liệu? - Âm đạo mà. 108 00:05:55,205 --> 00:05:57,525 Thôi nào... Đâu mất thời gian đến thế. 109 00:05:57,605 --> 00:05:58,805 Tớ cũng phải đi. 110 00:06:01,285 --> 00:06:04,485 - Sao cậu kỳ lạ thế? - Sao? Tớ không kỳ lạ. 111 00:06:04,565 --> 00:06:05,405 Có đấy. 112 00:06:06,045 --> 00:06:07,285 Sao cậu lại giúp Ruby? 113 00:06:08,005 --> 00:06:08,845 Vì tiền. 114 00:06:10,685 --> 00:06:11,525 Làm ơn. 115 00:06:14,045 --> 00:06:16,645 Được rồi, cậu ấy gửi cho ai? 116 00:06:25,245 --> 00:06:26,805 Tom Baker. 117 00:06:28,205 --> 00:06:31,005 Kẻ phàm nào dám xâm nhập lãnh địa của ta? 118 00:06:31,405 --> 00:06:34,885 Ai dám cả gan cắt ngang trò chơi Runes of Dunbar? 119 00:06:34,965 --> 00:06:36,005 Ta cần nói chuyện. 120 00:06:36,085 --> 00:06:38,045 Nói thẳng đi, cô gái. 121 00:06:38,125 --> 00:06:40,605 - Riêng tư. - Chúng tôi là bằng hữu. 122 00:06:40,685 --> 00:06:42,445 Chúng tôi không giấu giếm nhau. 123 00:06:48,765 --> 00:06:51,925 - Không. Cậu bị gì thế? - Nói chuyện với bọn tớ, 124 00:06:52,045 --> 00:06:54,325 không thì các bằng hữu quý giá cũng cùng số phận. 125 00:06:57,925 --> 00:06:59,085 Chuyện quan trọng, Tom. 126 00:07:00,405 --> 00:07:01,245 Làm ơn. 127 00:07:03,965 --> 00:07:04,885 Được rồi. 128 00:07:05,845 --> 00:07:07,165 Tớ không gửi ảnh đó. 129 00:07:07,245 --> 00:07:08,765 Tớ không làm gì hại cô ấy. 130 00:07:09,365 --> 00:07:11,165 Chứng minh đi. Đưa điện thoại. 131 00:07:12,525 --> 00:07:13,645 - Nào. - Tớ không có. 132 00:07:14,365 --> 00:07:15,925 Chúng phát ra bức xạ mà? 133 00:07:16,005 --> 00:07:19,205 Và bức xạ gây ung thư tinh hoàn? 134 00:07:19,285 --> 00:07:20,805 Tớ không muốn tinh dịch đột biến. 135 00:07:23,605 --> 00:07:24,885 Tuỳ ý kiểm tra. 136 00:07:29,525 --> 00:07:30,685 Nếu không do cậu thì là ai? 137 00:07:31,165 --> 00:07:33,805 Bọn tớ hẹn hò một tuần. Như một giấc mơ. 138 00:07:35,045 --> 00:07:37,045 Rồi bỏ tớ vì Glen Jacobs. 139 00:07:37,685 --> 00:07:39,365 Rồi bỏ cậu ta 140 00:07:39,445 --> 00:07:40,965 vì cậu ta mang nhầm vớ đi học. 141 00:07:41,045 --> 00:07:42,525 Cậu ám chỉ điều gì? 142 00:07:42,605 --> 00:07:44,885 Có nhớ tấm ảnh Tia Hobbs ngực trần không? 143 00:07:44,965 --> 00:07:45,805 Ừ. 144 00:07:46,685 --> 00:07:48,565 Tia từng đi chơi với Glen. 145 00:07:49,325 --> 00:07:50,725 Cậu ấy nghỉ bệnh hôm nay. 146 00:07:51,405 --> 00:07:54,205 Trùng hợp à? Không đâu. 147 00:07:58,925 --> 00:07:59,885 Cảm ơn, Tom. 148 00:08:04,325 --> 00:08:05,645 Này, cậu biết Glen Jacobs nhỉ? 149 00:08:05,925 --> 00:08:08,245 - Cậu ấy ở đâu? - Trong hầm xe của bố mẹ. 150 00:08:08,325 --> 00:08:10,005 Nhiều ghế lười ở đó. 151 00:08:10,125 --> 00:08:12,405 - Ừ, nó ở đâu? - Ồ, tớ không biết. 152 00:08:12,485 --> 00:08:14,485 Tớ chỉ là đi nhiều nơi thôi. 153 00:08:18,805 --> 00:08:20,805 JACKSON BỮA TỐI LÚC BẢY GIỜ 154 00:08:22,285 --> 00:08:23,765 Cậu sẽ mặc gì 155 00:08:23,845 --> 00:08:25,285 khi gặp nhà của bạn trai lần đầu? 156 00:08:25,685 --> 00:08:28,525 Rồi, dù có làm gì, cũng đừng mặc như cậu. 157 00:08:28,645 --> 00:08:31,325 Anh trai tớ đưa bạn gái về và cô ấy mặc áo Nine Inch Nails 158 00:08:31,405 --> 00:08:33,045 và mẹ tớ nghĩ cô ấy tôn thờ quỷ. 159 00:08:33,485 --> 00:08:35,125 Cô ta còn đi nặng trong toilet 160 00:08:35,205 --> 00:08:36,805 bố tớ phải dùng gậy cắt nó ra. 161 00:08:36,885 --> 00:08:39,605 Đừng làm thế nữa nhé. Ấn tượng đầu rất quan trọng. 162 00:08:40,125 --> 00:08:41,125 Chúc may mắn! 163 00:08:51,165 --> 00:08:54,445 Ăn mặc như thế, thay ra ngay. 164 00:08:54,525 --> 00:08:56,125 Bố, có sao đâu. Hoá trang mà. 165 00:08:56,205 --> 00:08:59,125 Otis cũng sẽ hoá trang. Bọn con làm thế mỗi năm. Ổn mà. 166 00:08:59,285 --> 00:09:01,485 Khoác áo lên, không an toàn. 167 00:09:09,365 --> 00:09:10,285 Tạm biệt, bố. 168 00:09:30,165 --> 00:09:31,125 Con đi đây. 169 00:09:31,885 --> 00:09:32,725 Ồ... 170 00:09:33,405 --> 00:09:34,565 Trông con xinh quá. 171 00:09:37,325 --> 00:09:38,165 Cảm ơn. 172 00:09:39,685 --> 00:09:40,565 Chúc vui. 173 00:10:07,325 --> 00:10:08,205 Trông em khác quá. 174 00:10:08,285 --> 00:10:10,525 - Em cố gắng rồi. - Không, trông đẹp lắm. 175 00:10:13,405 --> 00:10:14,965 Mọi người. 176 00:10:15,045 --> 00:10:16,565 Đây là Maeve. 177 00:10:18,045 --> 00:10:18,885 Xin chào. 178 00:10:19,245 --> 00:10:20,085 Chào. 179 00:10:21,045 --> 00:10:21,885 Chào mừng. 180 00:10:22,805 --> 00:10:24,405 Bọn cô làm sushi. 181 00:10:24,485 --> 00:10:26,725 Cô vừa nhận ra là có tôm cua trong ấy. 182 00:10:26,805 --> 00:10:28,165 Cháu không dị ứng chứ? 183 00:10:28,605 --> 00:10:29,485 Vâng, chết mất. 184 00:10:31,805 --> 00:10:32,645 Đùa thôi. 185 00:10:36,685 --> 00:10:37,925 Vui nhỉ. 186 00:10:40,605 --> 00:10:41,885 Cô rất vui được gặp cháu. 187 00:10:42,325 --> 00:10:43,165 Cháu cũng thế. 188 00:10:45,125 --> 00:10:46,005 Cháu có đem rượu. 189 00:10:46,925 --> 00:10:48,805 - Jackson không uống. - Mẹ à! 190 00:10:48,885 --> 00:10:51,205 Cháu thật chu đáo. 191 00:10:52,685 --> 00:10:55,125 - Ta sẽ uống chút nhỉ? - Ừ. 192 00:11:11,445 --> 00:11:14,045 ERIC CẬU ĐÂU RỒI? 193 00:11:20,245 --> 00:11:21,085 Này. 194 00:11:23,005 --> 00:11:24,205 Sinh nhật à? 195 00:11:24,885 --> 00:11:26,485 Ừ. Đúng thế. 196 00:11:27,405 --> 00:11:28,845 Tôi cũng thế. 197 00:11:33,365 --> 00:11:34,445 Trông cậu tuyệt quá. 198 00:11:35,925 --> 00:11:36,765 Cảm ơn. 199 00:11:38,045 --> 00:11:38,965 Chúc mừng sinh nhật. 200 00:11:45,005 --> 00:11:48,965 Nó sẽ không đến gần biển mà không khóc. 201 00:11:49,525 --> 00:11:52,285 Nó rất sợ nước, còn không thể đi tắm. 202 00:11:52,365 --> 00:11:55,845 Mẹ, con đâu có sợ tắm. 203 00:11:58,005 --> 00:11:59,765 Giờ con đâu nghĩ thế, đúng không? 204 00:12:00,045 --> 00:12:01,725 Giờ không thể kéo nó khỏi nước. 205 00:12:02,445 --> 00:12:03,685 Được rồi, xin lỗi. 206 00:12:03,765 --> 00:12:05,285 Xin lỗi, mẹ nói nhảm quá. 207 00:12:05,365 --> 00:12:07,725 Nhưng chỉ là, hai mẹ không nghĩ... 208 00:12:08,925 --> 00:12:11,045 là có thể có con. Nên... 209 00:12:12,085 --> 00:12:13,685 không may cho Jackson, 210 00:12:13,765 --> 00:12:16,525 nó là phép màu của chúng ta. 211 00:12:16,925 --> 00:12:18,205 Mẹ à... 212 00:12:18,645 --> 00:12:19,805 Được rồi! 213 00:12:19,885 --> 00:12:21,125 Kiềm chế đây. 214 00:12:22,245 --> 00:12:23,445 Còn bố mẹ cháu thì sao? 215 00:12:23,525 --> 00:12:26,245 Maeve, họ làm gì? Họ có đáng xấu hổ như hai cô không? 216 00:12:26,325 --> 00:12:27,325 Không ạ. 217 00:12:28,885 --> 00:12:31,685 Vâng, họ rất bình thường. 218 00:12:33,805 --> 00:12:34,885 Ừ. Vậy họ làm gì? 219 00:12:36,805 --> 00:12:37,645 Họ là kế toán. 220 00:12:37,725 --> 00:12:39,805 Tuyệt. Vừa bảo là cần kế toán mới. 221 00:12:40,485 --> 00:12:41,325 Họ làm ở đâu? 222 00:12:42,765 --> 00:12:44,325 Họ làm ở nhà ạ. 223 00:12:44,525 --> 00:12:45,645 Họ có trang web không? 224 00:12:45,725 --> 00:12:46,805 Không ạ. 225 00:12:48,365 --> 00:12:51,605 Họ thích làm việc với khách hàng quốc tế. 226 00:12:52,725 --> 00:12:53,565 Cô biết đấy, 227 00:12:53,805 --> 00:12:55,085 Nhật Bản và các nước. 228 00:12:59,525 --> 00:13:00,365 Nhà vệ sinh ở đâu? 229 00:13:01,165 --> 00:13:02,365 Em cứ vào phòng anh. 230 00:13:11,125 --> 00:13:12,005 Cô bé... 231 00:13:13,845 --> 00:13:14,725 Dễ thương. 232 00:13:15,245 --> 00:13:16,085 Thế ạ? 233 00:13:16,525 --> 00:13:17,485 Vâng ạ. 234 00:13:17,565 --> 00:13:19,565 Con có bảo là con không uống, nhỉ? 235 00:13:20,525 --> 00:13:21,365 Mẹ à. 236 00:13:22,045 --> 00:13:23,605 - Thoải mái đi. - Thôi nào. 237 00:13:28,605 --> 00:13:30,165 JACKSON CÁ HEO 238 00:14:08,685 --> 00:14:09,605 Sao nào, đồ ngốc? 239 00:14:09,685 --> 00:14:11,205 Tom nói dối. Nó có điện thoại. 240 00:14:11,725 --> 00:14:13,285 Biết mà! Đồ khốn lén lút. 241 00:14:16,525 --> 00:14:17,365 Khoan đã. 242 00:14:19,405 --> 00:14:21,205 - Chuyện gì? - Nó ném đi. 243 00:14:21,285 --> 00:14:23,725 Nó vứt bằng chứng, thằng lén lút. 244 00:14:23,805 --> 00:14:24,725 Bắt tại trận đi. 245 00:14:24,805 --> 00:14:26,605 - Lỡ xe buýt mất. - Ở ngay đó mà. 246 00:14:26,685 --> 00:14:29,085 - Nó thoát tội mất, Otis. - Không được! Tớ đi đây. 247 00:14:29,165 --> 00:14:30,965 - Cậu ở đâu? - Cầu Clayhill. 248 00:14:31,045 --> 00:14:32,765 Gần trạm xe mà. Nói chuyện với nó đi. 249 00:14:32,845 --> 00:14:34,365 Ngày mai là quá muộn rồi. 250 00:14:38,405 --> 00:14:40,685 Con gần sát và rút ngắn. 251 00:14:41,085 --> 00:14:42,965 Có lẽ bị trật vai nhưng rất đáng. 252 00:14:43,405 --> 00:14:45,525 Hai mẹ rất tự hào về con. 253 00:14:46,445 --> 00:14:49,205 - Có lẽ Maeve bị lạc. - Vâng. Để con đi xem. 254 00:14:51,845 --> 00:14:52,725 Maeve? 255 00:15:03,525 --> 00:15:04,365 Này! 256 00:15:04,765 --> 00:15:05,965 Không! 257 00:15:06,045 --> 00:15:06,965 Lùi lại! 258 00:15:07,045 --> 00:15:07,885 - Tom! - Lùi lại, tớ sợ. 259 00:15:07,965 --> 00:15:09,365 - Tớ sợ. - Tớ đây mà. 260 00:15:11,285 --> 00:15:12,285 Otis. 261 00:15:13,165 --> 00:15:14,325 Sao lại mặc thế? 262 00:15:15,885 --> 00:15:17,325 Hedwig. Tớ là Hedwig. 263 00:15:17,845 --> 00:15:20,445 - Tớ không hiểu. - Phim độc lạ. 264 00:15:21,165 --> 00:15:24,205 Nhạc phim hay. Rất nổi trong cộng đồng đồng tính. 265 00:15:24,845 --> 00:15:26,245 Không phải vấn đề, Tom. 266 00:15:27,125 --> 00:15:28,565 Sao ném điện thoại vào bụi cây? 267 00:15:28,645 --> 00:15:30,085 Cậu bảo là không có điện thoại. 268 00:15:32,565 --> 00:15:33,845 Ừ, tớ nói dối. 269 00:15:35,125 --> 00:15:38,125 Tớ biết là xấu xa. Nên tớ bịa ra vụ Glen Jacobs. 270 00:15:39,285 --> 00:15:40,805 Tớ không phát tán bức ảnh đó. 271 00:15:41,245 --> 00:15:42,085 Nói thật đấy. 272 00:15:42,885 --> 00:15:44,565 - Không hay đâu, Tom. - Không. 273 00:15:46,205 --> 00:15:50,005 Tớ chỉ gửi cho một tên khác vì nó không tin tớ đã làm tình với Ruby. 274 00:15:51,325 --> 00:15:54,485 Và tớ cũng tức vì cô ấy bảo tớ có mùi như khoai chiên. 275 00:15:54,925 --> 00:15:56,005 Đó không phải là cái cớ. 276 00:15:56,765 --> 00:15:58,005 Cậu gửi cho ai? 277 00:15:58,085 --> 00:16:00,165 Kyle. Không còn ai khác. 278 00:16:03,165 --> 00:16:05,285 - Này cậu. - Này, đang ở đâu? 279 00:16:05,365 --> 00:16:06,605 Xe buýt sắp đến rồi. 280 00:16:06,685 --> 00:16:08,445 Ừ. Tớ sẽ đến đó ngay. 281 00:16:08,525 --> 00:16:10,125 Tớ gần đến rồi. Tớ hứa. 282 00:16:11,365 --> 00:16:14,405 Cậu nên độn thổ đến đây vì xe buýt đã đến rồi. 283 00:16:14,485 --> 00:16:16,565 Lên đi. Cứ giữ cửa. 284 00:16:22,085 --> 00:16:24,685 Này, đợi một chút nhé. 285 00:16:24,765 --> 00:16:26,485 - Bạn cháu... - Một chút rồi đấy. 286 00:16:34,165 --> 00:16:35,445 Không! 287 00:16:44,765 --> 00:16:45,725 Tớ đi chuyến sau. 288 00:16:46,205 --> 00:16:47,165 Gặp cậu ở trạm. 289 00:16:48,445 --> 00:16:49,445 Tớ xin lỗi. 290 00:17:07,285 --> 00:17:08,125 Tom đâu? 291 00:17:09,965 --> 00:17:11,645 - Sao cậu trông lạ thế? - Sao cậu mặc thế? 292 00:17:11,725 --> 00:17:13,925 Tớ phải đi xem Hedwig and the Angry Inch 293 00:17:14,005 --> 00:17:16,565 với Eric nhưng tớ lỡ xe rồi. Nên cảm ơn nhé. 294 00:17:16,645 --> 00:17:18,605 - Sao là lỗi tớ? - Cậu bắt tớ đuổi theo Tom. 295 00:17:18,685 --> 00:17:19,645 Tớ không bắt gì cả. 296 00:17:25,965 --> 00:17:27,285 Nó gửi ảnh cho Kyle. 297 00:17:28,005 --> 00:17:30,765 - Kyle? Vậy ta sẽ gặp Kyle. - Không. 298 00:17:30,845 --> 00:17:32,885 Tớ phải gặp Eric. Tớ đang đợi chuyến sau. 299 00:17:33,845 --> 00:17:35,405 Hơn một tiếng nữa. Còn khối thời gian. 300 00:17:35,485 --> 00:17:36,525 Tớ bảo là không. 301 00:17:37,965 --> 00:17:39,445 Được. Cứ tự nhiên. 302 00:17:45,285 --> 00:17:47,285 ĐƯỜNG FIELDWAY 303 00:17:55,845 --> 00:17:58,325 - Giờ ta đi đâu? - Nhóm học của Aimee. 304 00:18:08,725 --> 00:18:10,725 Kyle, cậu làm tớ phát ốm. 305 00:18:10,805 --> 00:18:13,365 Đúng rồi, Aimee. Cậu ta ghê tởm quá. 306 00:18:14,285 --> 00:18:17,405 - Đấy, bảo là làm được mà. - Chả ai quan tâm, Kyle à. 307 00:18:19,885 --> 00:18:21,925 Pizza! Tạ ơn Chúa. 308 00:18:23,005 --> 00:18:24,125 Ai gọi pizza vậy? 309 00:18:24,685 --> 00:18:27,365 - Bọn tớ đấy. - Ồ, bọn tớ thấy thẻ của mẹ cậu. 310 00:18:30,205 --> 00:18:32,165 Cái quái gì đây. 311 00:18:32,285 --> 00:18:33,525 Bọn tớ cần gặp Kyle. 312 00:18:33,605 --> 00:18:35,085 - Gặp làm gì? - Chả liên quan đến cậu. 313 00:18:36,805 --> 00:18:37,645 Còn cậu làm gì? 314 00:18:38,605 --> 00:18:40,845 - Tớ sẽ đến... - Aimee, Kẻ Cắn Dương Vật đến. 315 00:18:43,645 --> 00:18:44,565 Cậu muốn gì? 316 00:18:45,885 --> 00:18:47,005 Tớ thích áo của cậu. 317 00:18:48,205 --> 00:18:50,405 - Cảm ơn. - Gặp phụ huynh sao rồi? 318 00:18:51,365 --> 00:18:53,365 Không ổn, tớ đã trốn. 319 00:18:54,165 --> 00:18:55,685 - Kyle đâu? - Tại sao? 320 00:18:55,765 --> 00:18:58,165 Chuyện tình dục à? Cậu ấy bị giun hay sao? 321 00:18:58,245 --> 00:19:00,805 Đã lây cho tớ à? Giờ tớ đầy giun hả? 322 00:19:00,885 --> 00:19:02,045 Không, bọn tớ cần gặp cậu ấy. 323 00:19:08,285 --> 00:19:09,245 Ruby, Kyle đâu rồi? 324 00:19:10,285 --> 00:19:13,605 Chắc đang phê thuốc trong bếp. Cậu ta ghê tởm quá, Aimee à. 325 00:19:32,485 --> 00:19:33,765 Kyle, ta phải nói chuyện. 326 00:19:33,845 --> 00:19:36,765 Da của tớ như tấm thảm ấy. 327 00:19:36,845 --> 00:19:39,365 - Kyle, cậu phát tán ảnh à? - Giẫm lên tớ đi. 328 00:19:40,365 --> 00:19:41,525 Tớ muốn làm tấm thảm. 329 00:19:42,005 --> 00:19:44,925 Bọn tớ xử đẹp cậu đấy, nghe chưa? Cậu sẽ ước làm tấm thảm. 330 00:19:45,005 --> 00:19:47,165 - Cậu gửi ảnh đó à? Có hay không? - Maeve! 331 00:19:47,645 --> 00:19:48,925 Cậu ta mất trí rồi. 332 00:19:50,405 --> 00:19:51,805 Thật ngu ngốc. 333 00:19:51,885 --> 00:19:54,325 Cô ấy để lộ bức ảnh. Sao không báo cảnh sát? 334 00:19:55,085 --> 00:19:56,325 Cậu không hiểu à? 335 00:19:56,965 --> 00:19:59,285 - Đúng là đàn ông. - Sao cậu ám ảnh thế? 336 00:19:59,445 --> 00:20:01,405 Cậu cần tiền à? Tớ có thể cho mượn. 337 00:20:01,485 --> 00:20:04,405 Hay chỉ là cái cớ để chạy trốn khỏi Jackson? 338 00:20:04,485 --> 00:20:06,285 - Nghĩa là sao? - Tớ chỉ thấy buồn cười 339 00:20:06,365 --> 00:20:08,965 vì cậu chỉ tìm đến tớ khi cậu cần gì đó. 340 00:20:09,045 --> 00:20:09,925 Không đúng. 341 00:20:10,845 --> 00:20:12,685 - Cậu là bạn tớ. - Thế à? 342 00:20:13,765 --> 00:20:15,685 Vì bạn bè phải lắng nghe nhau. 343 00:20:16,245 --> 00:20:19,925 Tớ cứ nói mãi là tớ phải gặp Eric bây giờ 344 00:20:20,005 --> 00:20:23,125 nhưng vì lý do gì đó, tớ ở đây với cậu và tấm thảm. 345 00:20:23,205 --> 00:20:24,205 Vậy đi đi. 346 00:20:25,325 --> 00:20:26,165 Đi đi. 347 00:20:27,405 --> 00:20:28,325 Được rồi. 348 00:20:31,925 --> 00:20:33,445 Tớ không lấy tiền của Ruby. 349 00:20:36,525 --> 00:20:38,765 Cậu nói đúng, tớ phát hoảng vì vụ ăn tối với nhà Jackson 350 00:20:38,845 --> 00:20:40,045 nhưng không phải lý do đó. 351 00:20:41,125 --> 00:20:42,725 Tớ bị gọi là cắn dương vật bao lâu rồi? 352 00:20:43,725 --> 00:20:44,805 Bốn năm. 353 00:20:45,165 --> 00:20:47,885 Những người tớ chưa từng gặp nói thế trước mặt tớ. 354 00:20:49,485 --> 00:20:51,285 Tớ cắn cái ấy của Simon Furthassle. 355 00:20:51,365 --> 00:20:54,765 Tớ làm tình với bốn người một lúc. Tớ đã chơi anh họ của tớ. 356 00:20:54,845 --> 00:20:56,725 Tớ sẽ quay tay cho cậu vì năm bảng. 357 00:20:59,245 --> 00:21:00,605 Cậu biết từ đâu ra chứ? 358 00:21:02,165 --> 00:21:04,645 Simon định hôn tớ vào sinh nhật 14 tuổi của Claire Tyler. 359 00:21:06,085 --> 00:21:06,925 Tớ từ chối. 360 00:21:08,405 --> 00:21:10,445 Nên nó bảo là tớ đã thổi kèn và cắn cái ấy của nó. 361 00:21:11,005 --> 00:21:11,845 Là thế đấy. 362 00:21:12,845 --> 00:21:14,005 Những việc này đeo bám. 363 00:21:15,245 --> 00:21:17,805 Tổn thương và không ai đáng chịu nhục, kể cả Ruby. 364 00:21:19,325 --> 00:21:20,325 Tớ không biết. 365 00:21:20,925 --> 00:21:21,805 Sao cũng được. 366 00:21:24,805 --> 00:21:26,125 Làm ơn giúp tớ việc này đi. 367 00:21:37,605 --> 00:21:38,685 Làm sao bắt nó nói đây? 368 00:21:44,165 --> 00:21:45,165 Nước cam. 369 00:21:47,045 --> 00:21:48,765 Tớ cần nước cam. 370 00:21:56,445 --> 00:21:58,245 Cậu đâu rồi? 371 00:21:58,325 --> 00:22:00,725 - Cậu lên xe chưa? - Không. 372 00:22:00,805 --> 00:22:03,685 Có chuyện xảy ra. Khá là khẩn cấp. 373 00:22:04,245 --> 00:22:05,685 Gì thế? Cậu ổn chứ? 374 00:22:05,765 --> 00:22:06,885 Ừ, tớ ổn. 375 00:22:06,965 --> 00:22:08,605 Tớ phải làm một việc. 376 00:22:08,685 --> 00:22:11,525 Nhưng tớ sẽ bắt chuyến xe sau và sẽ gặp cậu sau bộ phim. 377 00:22:11,605 --> 00:22:15,885 Tớ không biết nữa. Tớ hết hứng rồi. Chắc tớ về nhà. 378 00:22:16,485 --> 00:22:17,685 Được rồi. 379 00:22:17,765 --> 00:22:19,885 Về nhà thì gọi tớ rồi ta đi chơi. 380 00:22:19,965 --> 00:22:22,325 Sinh nhật cậu mà. Phải làm gì đó chứ. 381 00:22:22,765 --> 00:22:25,805 Tớ xin lỗi và tớ sẽ đền bù cho cậu, tớ hứa. 382 00:22:26,485 --> 00:22:27,685 Ừ, nói chuyện sau. 383 00:22:28,605 --> 00:22:29,485 Tạm biệt. 384 00:22:47,285 --> 00:22:49,085 Mười ba tiếng nữa là tiết lộ. 385 00:22:49,165 --> 00:22:50,045 MƯỜI BA TIẾNG 386 00:22:50,125 --> 00:22:51,205 Ai nghĩ ra cái này thật tài. 387 00:22:52,085 --> 00:22:53,205 Thật ấn tượng. 388 00:22:55,045 --> 00:22:56,245 Nên là pizza đấy. 389 00:23:03,245 --> 00:23:05,005 Chào, tớ đến học nhóm. 390 00:23:05,965 --> 00:23:07,645 Ruby kể cho tớ nghe. 391 00:23:08,245 --> 00:23:10,365 Tớ là Steve. Tớ mới chuyển đến trường. 392 00:23:11,005 --> 00:23:14,125 Không phải học nhóm, bọn tớ chỉ hút cần và nói xấu người khác. 393 00:23:14,925 --> 00:23:17,525 Ruby thích mời mấy anh chàng hấp dẫn. 394 00:23:21,125 --> 00:23:24,805 Ồ, tớ cần phải học. Có nhiều bài tập lượng giác quá. 395 00:23:26,445 --> 00:23:28,045 Được rồi, cảm ơn nhé. 396 00:23:30,325 --> 00:23:32,405 Khoan. Đợi đã! 397 00:23:33,445 --> 00:23:35,325 Tớ có thể giúp cậu học nếu muốn. 398 00:23:56,165 --> 00:23:58,845 - Xin lỗi. Đây là xe buýt đến Moordale? - Không. 399 00:24:09,725 --> 00:24:11,325 Xin lỗi. 400 00:24:11,405 --> 00:24:13,765 Thấy ai lấy áo khoác tôi không? Có điện thoại và ví trong đó. 401 00:24:14,245 --> 00:24:17,805 Xin lỗi. Thấy ai lấy áo khoác tôi không? Điện thoại và ví trong đó. 402 00:24:17,925 --> 00:24:19,045 Hoa văn da cọp. 403 00:24:22,965 --> 00:24:24,885 Xin lỗi, thấy ai lấy áo khoác tôi không? 404 00:24:24,965 --> 00:24:26,525 Điện thoại và ví trong đó. 405 00:24:38,285 --> 00:24:40,885 Sao mọi người lại gửi hình khoả thân của mình chứ? 406 00:24:41,885 --> 00:24:43,045 Cảm giác thú vị mà. 407 00:24:44,005 --> 00:24:45,405 Cậu làm một việc không nên làm 408 00:24:45,485 --> 00:24:46,925 nhưng vì thế mà vui. 409 00:24:48,245 --> 00:24:49,765 Tớ chưa từng. Hiển nhiên. 410 00:24:50,405 --> 00:24:52,765 - Không thích chỗ ấy đơn lẻ. - Thế à? 411 00:24:53,645 --> 00:24:56,045 Ý tớ là, tớ hiểu vì sao người ta làm thế. 412 00:24:56,565 --> 00:24:59,005 Như là trốn vé tàu ấy. 413 00:24:59,765 --> 00:25:02,045 Hay nhặt được ví bị mất và giữ lại số tiền. 414 00:25:02,805 --> 00:25:05,285 Biết là sai trái nhưng thấy vui. 415 00:25:05,365 --> 00:25:07,565 Tớ không bao giờ lấy tiền trong ví nhặt. 416 00:25:08,365 --> 00:25:10,565 Cậu đã làm điều gì không nên chưa, Otis? 417 00:25:10,885 --> 00:25:11,725 Rồi. 418 00:25:12,485 --> 00:25:13,325 Ví dụ? 419 00:25:13,765 --> 00:25:17,245 Đôi khi tớ không dự trữ dữ liệu trong ổ cứng. 420 00:25:17,765 --> 00:25:18,605 Nếu tớ mệt. 421 00:25:19,965 --> 00:25:20,885 Chà. 422 00:25:24,765 --> 00:25:25,885 Ăn trộm cái gì đi. 423 00:25:29,165 --> 00:25:30,045 - Không. - Có. 424 00:25:30,125 --> 00:25:32,045 - Không. Tại sao? - Được mà. 425 00:25:32,125 --> 00:25:33,485 - Vì tớ thách cậu. - Thì sao? 426 00:25:33,565 --> 00:25:34,605 Tớ thách cậu làm. 427 00:25:34,685 --> 00:25:37,205 - Tớ thách. Làm đi, dễ mà. - Đừng nói. 428 00:25:37,285 --> 00:25:38,645 - Sống thực chút đi. - Tớ không... 429 00:25:38,725 --> 00:25:39,725 Không sao mà. 430 00:25:51,405 --> 00:25:52,645 TRỘM CẮP SẼ BỊ TRUY TỐ 431 00:26:07,965 --> 00:26:10,685 Là đàn ông mà, giờ thì không. 432 00:26:11,805 --> 00:26:13,045 Ừ, anh ấy hết ca rồi. 433 00:26:13,445 --> 00:26:14,965 - Chào. - Chào, Otis. 434 00:26:16,805 --> 00:26:18,165 Tớ đóng giả Hedwig. 435 00:26:19,125 --> 00:26:20,045 Tớ thích phim ấy. 436 00:26:28,605 --> 00:26:32,045 - Cậu ổn chứ? - Tớ ổn. Bình thường. 437 00:26:33,605 --> 00:26:35,685 - Cậu thế nào? - Tớ ổn. 438 00:26:36,085 --> 00:26:37,765 Cậu có vẻ hơi hồi hộp. 439 00:26:38,765 --> 00:26:41,285 Sao tớ lại hồi hộp? 440 00:26:43,925 --> 00:26:44,965 Cậu định trả tiền à? 441 00:26:46,605 --> 00:26:47,485 Ừ. 442 00:26:47,565 --> 00:26:48,685 Không phải, nhỉ? 443 00:26:49,165 --> 00:26:52,605 Tớ không biết sao lại làm thế. Tớ chưa làm thế bao giờ. 444 00:26:52,685 --> 00:26:54,085 Ừ, tớ biết mà. 445 00:26:54,165 --> 00:26:55,405 Cậu ăn trộm dở quá. 446 00:26:55,885 --> 00:26:58,005 Bao nhiêu? 50 xu à? 447 00:26:58,085 --> 00:26:59,645 Tớ buộc phải gọi cảnh sát. 448 00:27:02,525 --> 00:27:04,205 - Làm ơn. - Có đấy, Otis. 449 00:27:09,645 --> 00:27:10,485 Tớ đùa đấy. 450 00:27:12,725 --> 00:27:13,925 Thật à? 451 00:27:14,885 --> 00:27:15,765 Để tớ lo. 452 00:27:17,565 --> 00:27:18,405 Được rồi. 453 00:27:18,925 --> 00:27:21,725 - Rồi, cảm ơn. - Không sao. 454 00:27:23,085 --> 00:27:24,485 - Cảm ơn. - Không có chi. 455 00:27:29,805 --> 00:27:30,845 Tớ bị phát hiện. 456 00:27:31,325 --> 00:27:32,285 Tất nhiên rồi. 457 00:27:41,285 --> 00:27:42,765 Tớ hay gửi ảnh cho cậu ta. 458 00:27:43,685 --> 00:27:44,565 Cậu biết đấy, 459 00:27:44,925 --> 00:27:45,965 ngực... 460 00:27:46,685 --> 00:27:47,685 âm đạo... 461 00:27:47,765 --> 00:27:49,965 - đôi khi là lỗ hậu. - Kyle, ảnh âm đạo, 462 00:27:50,645 --> 00:27:51,965 bị gửi đi sáng nay. Cậu gửi à? 463 00:27:52,525 --> 00:27:53,365 Không. 464 00:27:53,445 --> 00:27:55,925 Tớ giữ ảnh cho bộ sưu tập riêng. 465 00:27:57,045 --> 00:27:59,645 Tớ thành thạo hơn bọn khiêu dâm nghiệp dư. 466 00:27:59,725 --> 00:28:01,005 Kyle, kinh tởm quá. 467 00:28:02,325 --> 00:28:03,525 Ừ, tớ biết. 468 00:28:05,445 --> 00:28:06,605 Biến đi. 469 00:28:08,285 --> 00:28:09,205 Nhanh lên. 470 00:28:11,645 --> 00:28:12,485 Đi nào. 471 00:28:16,845 --> 00:28:17,725 Sao, là cậu ta? 472 00:28:18,525 --> 00:28:19,405 Tớ không nghĩ thế. 473 00:28:19,485 --> 00:28:22,365 Ta sắp hết thời gian rồi. Cậu chẳng giúp được gì. 474 00:28:22,445 --> 00:28:23,645 Cậu ấy đang ưu ái giúp cậu. 475 00:28:26,525 --> 00:28:27,365 Gì thế? 476 00:28:27,445 --> 00:28:30,485 - Đời tớ xong rồi. - Sao thế, Rubs? 477 00:28:32,885 --> 00:28:35,365 Âm đạo mà mọi người cười cợt, 478 00:28:36,045 --> 00:28:37,005 của tớ đấy. 479 00:28:37,965 --> 00:28:39,165 Và tớ tiêu rồi. 480 00:28:39,245 --> 00:28:40,565 Thật sự là tiêu rồi. 481 00:28:50,325 --> 00:28:51,165 Ruby... 482 00:28:53,005 --> 00:28:57,805 Tình huống tệ nhất, bức ảnh bị lộ, ai cũng biết là cậu 483 00:28:57,885 --> 00:29:00,285 và cậu bị bẽ mặt. 484 00:29:00,365 --> 00:29:03,365 - Chẳng thấy khá hơn chút nào. - Chỉ khi cậu tự thấy thế. 485 00:29:04,445 --> 00:29:06,085 Ai cũng có thân thể mà, 486 00:29:06,165 --> 00:29:07,685 đâu có gì phải xấu hổ. 487 00:29:09,525 --> 00:29:12,085 Tớ có một ngón chân kỳ quặc. 488 00:29:12,325 --> 00:29:13,965 - Và... - Otis, đừng. 489 00:29:16,325 --> 00:29:17,605 - Trông như ngón cái. - Ghê. 490 00:29:17,685 --> 00:29:19,205 Dù sao, vấn đề là, 491 00:29:19,325 --> 00:29:22,245 thủ phạm muốn làm nhục cậu nhưng sẽ không thành 492 00:29:22,325 --> 00:29:24,245 - nếu cậu không cho phép. - Nếu muốn làm nhục tớ, 493 00:29:24,325 --> 00:29:26,165 sao không công khai luôn cho rồi. 494 00:29:26,245 --> 00:29:28,805 - Thế là tra tấn. - Chúa ơi. 495 00:29:30,285 --> 00:29:31,245 Đó là con gái. 496 00:29:32,565 --> 00:29:33,685 Cứ tưởng con trai, là con gái. 497 00:29:34,285 --> 00:29:37,365 Đe doạ tinh thần, yêu cầu xin lỗi. Là chuyện của con gái. 498 00:29:38,125 --> 00:29:39,165 Đứa con gái nào ghét cậu? 499 00:29:39,245 --> 00:29:42,405 Tất cả, tớ là con khốn mà. Tớ là con khốn với mọi người. 500 00:29:42,725 --> 00:29:44,325 - Ừ. - Tớ phải về nhà ngay. 501 00:29:44,405 --> 00:29:47,005 Olivia, gọi taxi cho tớ nhé? Dùng điện thoại tớ. 502 00:29:54,685 --> 00:29:58,925 - Còn ai biết mật mã của cậu? - Không, chỉ có Liv. 503 00:30:08,885 --> 00:30:09,725 Là cậu à? 504 00:30:15,165 --> 00:30:16,445 Cậu tập thể hình à? 505 00:30:23,165 --> 00:30:25,805 Xin lỗi, đôi khi tớ mải mê giải toán. Cậu nói gì à? 506 00:30:26,365 --> 00:30:27,925 Cậu tập thể hình à? 507 00:30:28,485 --> 00:30:30,485 Tay của cậu, rất to. 508 00:30:31,045 --> 00:30:33,405 Ồ, cảm ơn. Ừ. Tớ thích thể hình. 509 00:30:34,125 --> 00:30:37,805 Tớ muốn thi đấu nhưng cơ chân chưa đạt chuẩn. 510 00:30:39,205 --> 00:30:40,245 Ồ, xin lỗi. 511 00:30:40,325 --> 00:30:44,405 Không sao. Tớ cũng thích toán. Còn nhiều lựa chọn. 512 00:30:45,245 --> 00:30:46,085 Còn cậu? 513 00:30:49,805 --> 00:30:52,005 Tớ chưa rõ tớ muốn làm gì sau khi tốt nghiệp. 514 00:30:52,765 --> 00:30:54,325 Nhưng tớ luôn biết khi sắp có mụn. 515 00:30:54,405 --> 00:30:56,165 Có lẽ tớ sẽ là nhân viên chăm sóc da. 516 00:31:01,805 --> 00:31:03,125 Bài lượng giác thế nào? 517 00:31:03,525 --> 00:31:05,085 Ừ, nó cực khó. 518 00:31:05,685 --> 00:31:06,725 Đại số cũng thế. 519 00:31:07,285 --> 00:31:09,405 Có lẽ tớ phải chọn một trong hai cho năm sau. 520 00:31:09,885 --> 00:31:11,245 Thật là khó chọn. 521 00:31:12,045 --> 00:31:13,325 Dùng bản đồ tư duy chưa? 522 00:31:14,725 --> 00:31:16,165 Tớ thích bản đồ tư duy. 523 00:31:32,245 --> 00:31:33,205 Xin lỗi cô. 524 00:31:35,165 --> 00:31:37,765 - Cần đi nhờ chứ? - Không, cảm ơn. 525 00:31:43,285 --> 00:31:44,645 Cô có dương vật à? 526 00:31:46,245 --> 00:31:47,605 Nào, cho xem cái ấy đi. 527 00:31:47,685 --> 00:31:49,725 Làm ơn để tôi yên. 528 00:31:51,805 --> 00:31:52,925 Đồ biến thái. 529 00:31:56,165 --> 00:31:59,685 Làm ơn, tôi không như thế. Đây là hoá trang. Tôi đi xem phim với bạn. 530 00:31:59,805 --> 00:32:00,805 Tôi không phải... 531 00:32:06,885 --> 00:32:08,645 Tớ không định gửi cho mọi người. 532 00:32:08,725 --> 00:32:11,485 - Tớ chỉ muốn cậu ấy biết cảm giác. - Cậu nói gì thế? 533 00:32:13,965 --> 00:32:16,645 Cậu độc mồm với tớ mỗi ngày, Ruby. 534 00:32:17,165 --> 00:32:19,765 "Túi của cậu là đồ giả. Chuốt mi bị vón cục rồi. 535 00:32:19,845 --> 00:32:22,205 Dáng người cậu chẳng thể có khe hở giữa đùi đâu." 536 00:32:22,285 --> 00:32:23,605 Đúng mà, Olivia. Sự thật. 537 00:32:24,165 --> 00:32:25,445 Đấy. Kinh khủng. 538 00:32:25,525 --> 00:32:29,645 Tớ nghĩ Olivia nói cậu ấy cảm thấy bị cậu chỉ trích quá mức. 539 00:32:29,805 --> 00:32:32,245 Vẫn không phải lý do để hăm doạ ai đó. 540 00:32:32,325 --> 00:32:34,845 Tớ chỉ làm thế để cậu ấy biết cảm giác của tớ trong một ngày. 541 00:32:34,925 --> 00:32:37,605 Tớ không chê bai cậu để khiến cậu buồn. 542 00:32:37,725 --> 00:32:39,125 Tớ nói thế để giúp cậu. 543 00:32:39,205 --> 00:32:42,005 Có lẽ Olivia cần một người bạn ủng hộ mình. 544 00:32:42,085 --> 00:32:44,525 - Nhưng bọn tớ nói xấu mọi người. - Ừ. 545 00:32:44,605 --> 00:32:47,925 Nhưng cậu cũng phải chấp nhận những khuyết điểm ở người khác. 546 00:32:48,525 --> 00:32:50,165 Nếu không thì sao tin tưởng nhau? 547 00:32:54,045 --> 00:32:55,805 Tớ rất xin lỗi, Ruby. 548 00:32:59,085 --> 00:33:01,245 Tớ ghét cậu. Tớ về đây. 549 00:33:04,845 --> 00:33:06,925 Được thôi. Cậu ta là con khốn mà. 550 00:33:17,005 --> 00:33:18,245 Sao cậu biết là con gái? 551 00:33:20,325 --> 00:33:21,565 Tớ đọc nhiều truyện trinh thám có thật. 552 00:33:45,645 --> 00:33:48,005 - Ổn chứ? Cậu chảy máu kìa. - Ừ. 553 00:33:48,085 --> 00:33:50,085 - Ngồi đi. - Ổn mà. 554 00:33:51,445 --> 00:33:52,765 Không sao. 555 00:33:52,845 --> 00:33:54,485 - Ai có khăn giấy không? - Ừ. 556 00:33:56,525 --> 00:33:58,645 Ừ, tôi không sao. 557 00:33:59,285 --> 00:34:02,365 Tôi chỉ cần mượn điện thoại. 558 00:34:02,445 --> 00:34:05,205 Tôi bị trộm, tôi cần về nhà. 559 00:34:05,805 --> 00:34:06,645 Vâng. 560 00:34:07,085 --> 00:34:07,965 Của cậu đây. 561 00:34:08,045 --> 00:34:09,445 Tôi không sao mà. 562 00:34:20,165 --> 00:34:21,045 Chào. 563 00:34:21,805 --> 00:34:22,885 Eric đây ạ. 564 00:34:24,245 --> 00:34:27,165 Có chuyện tồi tệ xảy ra. Cô đến đón cháu nhé? 565 00:34:38,445 --> 00:34:39,805 Cậu định nói gì với Jackson? 566 00:34:41,405 --> 00:34:43,565 Đau bụng bất ngờ. 567 00:34:45,325 --> 00:34:47,045 Cậu ấy sẽ chẳng nói chuyện với tớ nữa, nhỉ? 568 00:34:48,445 --> 00:34:49,725 Sao cậu không chào tạm biệt? 569 00:34:50,965 --> 00:34:52,405 Tớ giúp cậu ấy thoát nạn đấy. 570 00:34:53,445 --> 00:34:56,485 Dù sao họ cũng chẳng muốn cậu bé vàng hẹn hò với tớ đâu. Nên... 571 00:34:57,165 --> 00:34:58,445 sao phải cố giả vờ? 572 00:35:00,525 --> 00:35:02,805 Ừ, nếu cậu không mở lòng, 573 00:35:02,885 --> 00:35:04,365 - cậu chẳng bao giờ biết. - Không. 574 00:35:04,725 --> 00:35:05,605 Không tư vấn mà. 575 00:35:05,685 --> 00:35:07,525 Ồ, xin lỗi. 576 00:35:12,845 --> 00:35:13,685 Cậu ổn chứ? 577 00:35:14,765 --> 00:35:15,605 Áo len của tớ. 578 00:35:17,125 --> 00:35:18,125 Thật là hào hiệp. 579 00:35:19,565 --> 00:35:22,085 Thật ra có dính Nutella nên không hẳn đâu. 580 00:35:22,165 --> 00:35:23,005 Được rồi. 581 00:35:31,965 --> 00:35:33,405 Sao tay của cậu dài đến thế? 582 00:35:34,525 --> 00:35:35,405 Không đâu. 583 00:35:36,085 --> 00:35:38,685 Xăn tay áo lên đi, đồ ngốc. 584 00:35:41,765 --> 00:35:42,685 Bên này. 585 00:35:53,925 --> 00:35:55,085 Tớ là trai tân. 586 00:35:55,525 --> 00:35:56,765 Sao? 587 00:35:57,445 --> 00:36:00,685 Tớ là trai tân và tớ nghĩ cậu nên biết. 588 00:36:01,085 --> 00:36:03,045 Ừ, không sao. Không phán xét. 589 00:36:03,645 --> 00:36:05,405 Mừng là tớ đã nói. 590 00:36:07,805 --> 00:36:09,125 Tớ đi đây. 591 00:36:10,965 --> 00:36:12,165 - Được rồi. - Ừ. 592 00:36:17,165 --> 00:36:19,005 - Cậu về nhà được chứ? - Ừ. 593 00:36:19,085 --> 00:36:19,965 Ngày mai gặp cậu. 594 00:36:28,605 --> 00:36:31,605 MẸ 2 CUỘC GỌI NHỠ 595 00:36:40,645 --> 00:36:41,485 Mẹ ơi. 596 00:36:43,165 --> 00:36:44,125 Mọi việc ổn chứ? 597 00:36:48,845 --> 00:36:49,685 Eric. 598 00:36:51,965 --> 00:36:53,485 Mẹ để hai con nói chuyện. 599 00:36:59,925 --> 00:37:04,245 Tớ xin lỗi. Có việc xảy ra với Maeve và phòng khám. 600 00:37:04,325 --> 00:37:06,005 Nghiêm trọng nhưng, 601 00:37:06,285 --> 00:37:09,925 chuyện điên rồ xảy ra, và bọn tớ có chút cảm xúc. 602 00:37:10,365 --> 00:37:13,685 Rất rõ ràng nhưng tớ lại làm hỏng. 603 00:37:15,765 --> 00:37:16,885 Mặt cậu sao thế? 604 00:37:17,125 --> 00:37:18,565 Cậu đi với Maeve? 605 00:37:19,085 --> 00:37:22,045 Ừ, vì bức ảnh bị lan truyền ấy. 606 00:37:22,725 --> 00:37:23,645 Cậu bỏ tớ một mình 607 00:37:23,725 --> 00:37:26,125 ăn mặc thế này vì cậu muốn đi chơi với Maeve? 608 00:37:26,845 --> 00:37:28,645 Không cố tình. 609 00:37:28,725 --> 00:37:30,765 - Cậu chỉ coi mình là trung tâm. - Sao thế? 610 00:37:30,845 --> 00:37:32,485 Cậu chẳng quan tâm ai ngoài cậu. 611 00:37:33,565 --> 00:37:36,365 Sao? Thật bất công. 612 00:37:36,445 --> 00:37:38,765 Eric, sao cậu lại giận thế? 613 00:37:38,845 --> 00:37:41,365 Bởi vì, ta đã làm bạn từ khi chín tuổi 614 00:37:41,445 --> 00:37:44,005 và cậu bỏ rơi tớ vì một người cậu chỉ mới biết. 615 00:37:44,845 --> 00:37:45,725 Cậu thay đổi rồi. 616 00:37:45,805 --> 00:37:47,325 Otis ngày xưa sẽ không làm thế. 617 00:37:47,645 --> 00:37:49,285 - Tớ không... - Cậu đã làm rồi. 618 00:37:49,765 --> 00:37:52,885 Cậu thật sự nghĩ cậu ấy thích cậu, cậu còn chẳng thủ dâm được. 619 00:37:52,965 --> 00:37:53,845 Tỉnh lại đi. 620 00:37:55,245 --> 00:37:56,805 Tớ chỉ biết đến mình? 621 00:37:57,285 --> 00:37:58,765 Cậu không chịu nổi 622 00:37:58,845 --> 00:38:00,885 nếu cậu không phải trung tâm của sự chú ý. 623 00:38:00,965 --> 00:38:02,285 Ít ra tớ không hoang tưởng. 624 00:38:02,365 --> 00:38:04,805 Nhưng sự thật là, giờ cậu chỉ tức giận 625 00:38:04,885 --> 00:38:06,565 vì tớ có cuộc sống khác ngoài tình bạn này 626 00:38:06,645 --> 00:38:07,925 và không chấp nhận được. 627 00:38:12,165 --> 00:38:14,885 Tớ gọi mẹ cậu đến đón tớ vì đây là nơi tớ thấy an toàn. 628 00:38:17,765 --> 00:38:19,125 Có lẽ tớ sai rồi. 629 00:38:33,365 --> 00:38:35,805 Con ổn chứ, con yêu? Con muốn nói chuyện chứ? 630 00:38:49,045 --> 00:38:49,885 Đã có chuyện gì? 631 00:38:49,965 --> 00:38:52,885 - Không. - Eric, nói với bố đi. 632 00:38:53,445 --> 00:38:55,645 Không gì cả, bố ạ. Con không muốn nói. 633 00:38:57,205 --> 00:38:59,005 Nếu con cứ sống như thế... 634 00:39:00,445 --> 00:39:01,765 con phải cứng rắn lên. 635 00:39:52,805 --> 00:39:54,285 Em quay lại lấy giày à? 636 00:39:55,765 --> 00:39:56,805 Em xin lỗi, nhé? 637 00:39:59,605 --> 00:40:02,525 Anh không muốn có bạn gái mà anh chẳng hiểu rõ, Maeve. 638 00:40:03,125 --> 00:40:04,125 Chúa ơi. 639 00:40:07,725 --> 00:40:09,205 Đến xem nơi em sống đi. 640 00:40:35,805 --> 00:40:36,765 Đẹp mà. 641 00:40:41,365 --> 00:40:42,845 Những lời đồn về gia đình em là đúng. 642 00:40:44,805 --> 00:40:45,845 Một vài điều. 643 00:40:46,405 --> 00:40:49,125 Mẹ em bị nghiện và bố em bỏ đi từ khi em nhớ được. 644 00:40:50,805 --> 00:40:53,285 Vậy họ không phải kế toán? 645 00:40:56,125 --> 00:40:57,605 Em không phải người rạng rỡ. 646 00:41:11,085 --> 00:41:14,005 Anh đã uống thuốc chống lo âu từ khi 11 tuổi. 647 00:41:15,925 --> 00:41:19,125 Đôi khi anh bị rối loạn nặng, anh nghĩ anh sắp chết. 648 00:41:20,405 --> 00:41:22,805 Hầu như sáng nào anh cũng ói. 649 00:41:23,965 --> 00:41:26,205 Trước khi họp trường và sau khi thi đấu. 650 00:41:27,165 --> 00:41:30,245 Anh không ngủ ngon vì đầu óc luôn quay cuồng. 651 00:41:30,325 --> 00:41:32,645 Hai mẹ của anh có thể sắp ly dị. 652 00:41:34,045 --> 00:41:34,925 Họ cãi vã... 653 00:41:35,685 --> 00:41:36,565 mọi lúc. 654 00:41:38,525 --> 00:41:41,125 Như thể anh là chất keo kết dính họ. 655 00:41:44,285 --> 00:41:45,125 Rất nhiều thứ. 656 00:41:46,325 --> 00:41:47,925 Khi ở bên em, anh chỉ... 657 00:41:49,165 --> 00:41:52,485 là lúc duy nhất anh không cảm thấy đầu óc quay cuồng vội vã. 658 00:41:54,525 --> 00:41:56,005 Em tưởng gia đình anh hoàn hảo. 659 00:42:04,125 --> 00:42:05,605 Anh cũng không rạng rỡ nhỉ? 660 00:42:24,445 --> 00:42:25,365 Vậy... 661 00:42:27,325 --> 00:42:29,165 Anh được đi tham quan nhà chứ? 662 00:42:31,085 --> 00:42:33,045 - Ừ. - Thế à? Được đấy. 663 00:43:33,085 --> 00:43:34,085 Đầu tiên, 664 00:43:34,925 --> 00:43:38,805 một cảnh báo nghiêm túc về những bức ảnh khiêu dâm 665 00:43:38,885 --> 00:43:40,885 lan truyền qua điện thoại. 666 00:43:42,165 --> 00:43:45,485 Hành vi này không chỉ là ti tiện, 667 00:43:46,485 --> 00:43:50,165 mà còn có hậu quả nghiêm trọng có thể dẫn đến 668 00:43:50,765 --> 00:43:53,125 hành động pháp luật. 669 00:43:54,005 --> 00:43:57,525 Giờ, ta vẫn chưa biết ai đã gửi bức ảnh nghi vấn ấy. 670 00:43:59,005 --> 00:44:02,965 Tuy nhiên, chúng ta vẫn tiếp tục điều tra. 671 00:44:03,085 --> 00:44:05,125 Nghe nói là của Ruby. 672 00:44:05,205 --> 00:44:07,405 - Cảm ơn. - Ruby có tấm màn như thịt bò. 673 00:44:14,085 --> 00:44:14,965 Giờ... 674 00:44:16,885 --> 00:44:17,805 Là âm đạo của em. 675 00:44:18,765 --> 00:44:20,125 - Ngồi xuống. - Không. 676 00:44:20,685 --> 00:44:22,565 Đó là âm đạo của em trong ảnh. 677 00:44:23,925 --> 00:44:25,565 Ngồi xuống. 678 00:44:27,805 --> 00:44:28,685 Không, là của em. 679 00:44:28,765 --> 00:44:30,805 Cảm ơn Maeve. 680 00:44:30,885 --> 00:44:32,045 Ổn định lại đi. 681 00:44:33,765 --> 00:44:34,925 Hai cậu sai rồi. 682 00:44:35,605 --> 00:44:36,965 Là âm đạo của em. 683 00:44:37,805 --> 00:44:39,965 Không thể là tất cả âm đạo của các em. 684 00:44:40,045 --> 00:44:42,205 Em cũng có âm đạo. 685 00:44:42,285 --> 00:44:44,565 Chúc mừng nhé. Ngồi xuống đi. 686 00:44:44,645 --> 00:44:46,565 - Là âm đạo của em. - Là âm đạo của em. 687 00:44:46,965 --> 00:44:48,125 - Đủ rồi. - Là âm đạo của em. 688 00:44:48,205 --> 00:44:49,965 - Là âm đạo của em. - Cảm ơn, thầy hiểu 689 00:44:50,085 --> 00:44:51,885 - các em muốn làm gì. - Là âm đạo của em. 690 00:44:51,965 --> 00:44:53,005 Em đâu có âm đạo. 691 00:44:53,085 --> 00:44:54,525 Em đâu có âm đạo. 692 00:44:54,605 --> 00:44:56,165 Cũng như thầy không có âm đạo. 693 00:44:56,245 --> 00:44:58,965 - Là âm đạo của em. - Làm ơn ngồi xuống đi. 694 00:44:59,045 --> 00:45:00,885 - Bắt buộc... - Là âm đạo của em. 695 00:45:00,965 --> 00:45:03,005 - Là âm đạo của em. - Ngồi đi. 696 00:45:03,085 --> 00:45:05,925 - Là âm đạo của em. - Âm đạo chết tiệt! 697 00:45:11,765 --> 00:45:12,925 Là âm đạo của em. 698 00:46:18,765 --> 00:46:20,605 Chuyển ngữ phụ đề bởi Dolly Huynh