1
00:00:09,085 --> 00:00:10,805
Chúa ơi, Ruby kìa.
2
00:00:11,645 --> 00:00:12,925
Quần áo của gái đẹp.
3
00:00:24,605 --> 00:00:25,965
Dời cái túi giả này đi!
4
00:00:36,565 --> 00:00:38,045
Harriet Anders làm gì thế?
5
00:00:38,605 --> 00:00:40,685
Tớ bảo là Jordan thầm thích cậu ấy
6
00:00:40,765 --> 00:00:42,645
và nên mời cậu ấy đi vũ hội.
7
00:00:43,805 --> 00:00:44,645
Tội nghiệp.
8
00:00:44,725 --> 00:00:46,245
Cậu dự vũ hội với tớ nhé?
9
00:00:47,245 --> 00:00:48,085
Không.
10
00:00:49,845 --> 00:00:52,245
Chúa ơi! Cứ như tai nạn xe. Chết tiệt!
11
00:01:00,245 --> 00:01:02,765
Chà! Âm đạo trông ghê quá này.
12
00:01:03,885 --> 00:01:06,365
"Hãy xin lỗi vì cư xử tệ
ở buổi họp trường ngày mai,
13
00:01:06,445 --> 00:01:08,405
không thì tao sẽ tiết lộ mặt của mày.
14
00:01:08,485 --> 00:01:09,765
Mày biết mày là ai mà."
15
00:01:09,965 --> 00:01:11,085
Gay gắt quá.
16
00:01:11,165 --> 00:01:12,925
- Tớ thích tai tiếng! Của ai?
- Tớ không biết
17
00:01:13,005 --> 00:01:14,885
nhưng có vẻ hơi nhiều lông đấy.
18
00:01:14,965 --> 00:01:17,605
Ừ, chỗ ấy của tớ mà như thế,
tớ sẽ tự tử luôn.
19
00:01:29,285 --> 00:01:30,245
LOẠT BẢN GỐC NETFLIX
20
00:01:30,365 --> 00:01:32,045
Anh thấy tội cho người đó.
21
00:01:33,205 --> 00:01:34,765
Anh không xem nó chứ?
22
00:01:36,085 --> 00:01:37,125
Nhìn một giây thôi.
23
00:01:39,005 --> 00:01:40,085
Anh đâu biết đó là gì.
24
00:01:41,805 --> 00:01:45,165
Trông như con chuột lang
với thịt nguội trên ấy.
25
00:01:45,285 --> 00:01:46,365
Giống như...
26
00:01:49,285 --> 00:01:51,085
Em muốn gặp nhà anh tối nay chứ?
27
00:01:51,445 --> 00:01:53,085
Họ đã hỏi thăm em, nên...
28
00:01:54,525 --> 00:01:56,205
Em không quen gặp phụ huynh.
29
00:01:56,285 --> 00:01:58,605
Ừ, ta sẽ làm tình ở ghế sau
xe anh mãi mãi.
30
00:02:01,565 --> 00:02:03,045
Này, gặp nhà anh đi.
31
00:02:03,725 --> 00:02:04,805
Và thế là xong mà.
32
00:02:06,965 --> 00:02:07,925
Không áp lực...
33
00:02:11,125 --> 00:02:11,965
Có lẽ thế.
34
00:02:12,845 --> 00:02:14,845
Tuyệt. Anh sẽ báo với họ.
35
00:02:18,365 --> 00:02:19,845
Này, em bảo có lẽ thôi mà!
36
00:02:20,605 --> 00:02:22,805
- Sao? Không nghe...
- Đồ ngốc.
37
00:02:23,645 --> 00:02:24,965
Em bảo đồ ngốc.
38
00:02:29,845 --> 00:02:31,125
Đã một tháng rồi.
39
00:02:31,205 --> 00:02:33,045
Tớ tưởng họ sẽ chia tay chứ.
40
00:02:34,125 --> 00:02:36,365
Tự thấy may mắn đi
vì cậu ấy không cắn cậu,
41
00:02:36,445 --> 00:02:38,445
vì cậu sẽ có cái ấy sưng to
như của Simon Furthassle.
42
00:02:38,525 --> 00:02:40,565
Đừng nói về Maeve nữa nhé?
43
00:02:41,085 --> 00:02:42,805
Một cảm xúc kỳ lạ...
44
00:02:42,885 --> 00:02:44,285
- Ừ.
- Tớ quên rồi.
45
00:02:45,085 --> 00:02:47,005
Cậu ấy quen Jackson tốt mà.
46
00:02:47,085 --> 00:02:48,805
Không làm phóng khám nữa...
47
00:02:48,885 --> 00:02:51,125
Tớ còn nhiều thời gian
tiếp tục sống bình thường.
48
00:02:51,725 --> 00:02:53,165
Làm việc bình thường.
49
00:02:53,245 --> 00:02:54,725
Buồn bã và chơi Smash Bros?
50
00:02:54,805 --> 00:02:58,205
Hoặc là đi xem
Hedwig and the Angry Inch tối nay?
51
00:02:58,645 --> 00:02:59,765
Không!
52
00:02:59,845 --> 00:03:00,845
Tuyệt!
53
00:03:01,205 --> 00:03:02,325
Chúc mừng sinh nhật!
54
00:03:02,405 --> 00:03:05,765
- Trời. Tưởng cậu quên truyền thống rồi.
- Sao lại quên được?
55
00:03:06,885 --> 00:03:08,445
Này, đừng xúc động.
56
00:03:08,525 --> 00:03:11,645
Tất nhiên tớ xúc động. Hedwig mà.
57
00:03:11,725 --> 00:03:15,485
Chiếu lúc bảy giờ nhưng ta sẽ đi buýt sớm
vì cậu chậm khi đi giày cao gót
58
00:03:15,565 --> 00:03:18,205
- và đúng giờ là muộn.
- Tớ là gái hư đi cao gót.
59
00:03:18,285 --> 00:03:21,085
Gái hư. Cho thế giới biết đi.
60
00:03:21,165 --> 00:03:23,165
Tớ cá là của Tia.
61
00:03:23,285 --> 00:03:24,885
Không thể nào. Cậu ấy béo.
62
00:03:25,045 --> 00:03:26,445
Âm đạo này không béo.
63
00:03:27,045 --> 00:03:28,365
- Còn Cara thì sao?
- Không.
64
00:03:29,005 --> 00:03:30,725
Không, da trắng mà.
65
00:03:31,765 --> 00:03:34,525
Có thể là Maeve Wiley, có răng không?
66
00:03:36,805 --> 00:03:38,085
- Cái gì lộ ra thế?
- Ổn chứ?
67
00:03:38,165 --> 00:03:39,245
Như dương vật bé xíu.
68
00:03:41,125 --> 00:03:42,205
Tớ đi đây.
69
00:03:42,285 --> 00:03:43,445
Gặp ở nhà Aimee nhé.
70
00:03:44,925 --> 00:03:46,525
Tối nay đến nhà tớ làm gì?
71
00:03:46,605 --> 00:03:47,925
Học nhóm mà.
72
00:03:50,645 --> 00:03:54,805
Các cậu, bố mẹ tớ còn giận vì vụ bữa tiệc.
73
00:03:56,005 --> 00:03:57,005
Các cậu à?
74
00:04:01,125 --> 00:04:03,125
- Là âm đạo của tớ.
- Sao?
75
00:04:03,205 --> 00:04:05,525
Của tớ, nhé? Tớ cần cậu giúp.
76
00:04:05,605 --> 00:04:09,485
Cậu và cái cậu tình dục
trông như bóng ma thời Victoria ấy.
77
00:04:10,365 --> 00:04:11,965
Cậu vừa bảo mọi người là của tớ.
78
00:04:12,445 --> 00:04:14,285
Cậu là người tồi tệ. Sao tớ phải giúp?
79
00:04:15,805 --> 00:04:17,805
Tớ không biết nhờ cậy ai.
80
00:04:18,285 --> 00:04:19,365
Không quan tâm.
81
00:04:20,365 --> 00:04:21,485
Làm ơn...
82
00:04:32,405 --> 00:04:34,925
Tớ chỉ gửi bức ảnh đó cho một người.
83
00:04:35,445 --> 00:04:38,445
Không thể tin tớ lại để lộ mặt trong ấy,
84
00:04:38,525 --> 00:04:42,125
tớ vừa làm lông mày và trông tớ xinh đẹp.
85
00:04:42,445 --> 00:04:44,645
Ừ, vậy cậu muốn bọn tớ làm gì?
86
00:04:44,765 --> 00:04:47,645
Tớ cần cậu tìm ra đó là ai
trước buổi họp trường ngày mai.
87
00:04:48,245 --> 00:04:49,605
Nếu bức ảnh bị lộ,
88
00:04:49,685 --> 00:04:52,165
nó sẽ ở trên mạng tới cuối đời tớ.
89
00:04:53,285 --> 00:04:54,285
Cậu gửi nó cho ai?
90
00:04:56,885 --> 00:04:57,725
Tom Baker.
91
00:04:59,125 --> 00:05:00,045
Warhammer Tom?
92
00:05:02,165 --> 00:05:03,245
Chúa ơi.
93
00:05:03,325 --> 00:05:05,885
Bọn tớ chỉ hẹn hò có một tuần.
94
00:05:06,445 --> 00:05:09,565
Bà tớ vừa mất, tớ không nghĩ kỹ.
95
00:05:10,485 --> 00:05:11,565
Nghe này...
96
00:05:13,125 --> 00:05:14,045
tớ sẽ trả tiền.
97
00:05:15,285 --> 00:05:16,165
Nhé?
98
00:05:21,045 --> 00:05:21,965
Cứ giữ tiền đi.
99
00:05:24,525 --> 00:05:26,245
Biến đi trước khi tớ đổi ý.
100
00:05:26,645 --> 00:05:27,685
Cảm ơn cậu.
101
00:05:33,965 --> 00:05:36,005
- Này, chú rối.
- Chào Maeve.
102
00:05:36,925 --> 00:05:39,325
Ừ, lâu rồi chưa gặp cậu.
103
00:05:39,405 --> 00:05:41,725
- Chuyện khẩn cấp phòng khám.
- Phòng khám?
104
00:05:41,925 --> 00:05:44,965
Tớ phải đi, không làm được.
105
00:05:45,045 --> 00:05:48,245
Bức ảnh âm đạo là của Ruby,
cậu ấy muốn ta tìm ra ai đã gửi.
106
00:05:48,445 --> 00:05:51,685
Bảo cậu ấy báo cảnh sát đi.
Đó là tội hình sự.
107
00:05:51,765 --> 00:05:53,925
- Liên quan gì đến trị liệu?
- Âm đạo mà.
108
00:05:55,205 --> 00:05:57,525
Thôi nào... Đâu mất thời gian đến thế.
109
00:05:57,605 --> 00:05:58,805
Tớ cũng phải đi.
110
00:06:01,285 --> 00:06:04,485
- Sao cậu kỳ lạ thế?
- Sao? Tớ không kỳ lạ.
111
00:06:04,565 --> 00:06:05,405
Có đấy.
112
00:06:06,045 --> 00:06:07,285
Sao cậu lại giúp Ruby?
113
00:06:08,005 --> 00:06:08,845
Vì tiền.
114
00:06:10,685 --> 00:06:11,525
Làm ơn.
115
00:06:14,045 --> 00:06:16,645
Được rồi, cậu ấy gửi cho ai?
116
00:06:25,245 --> 00:06:26,805
Tom Baker.
117
00:06:28,205 --> 00:06:31,005
Kẻ phàm nào dám xâm nhập lãnh địa của ta?
118
00:06:31,405 --> 00:06:34,885
Ai dám cả gan cắt ngang
trò chơi Runes of Dunbar?
119
00:06:34,965 --> 00:06:36,005
Ta cần nói chuyện.
120
00:06:36,085 --> 00:06:38,045
Nói thẳng đi, cô gái.
121
00:06:38,125 --> 00:06:40,605
- Riêng tư.
- Chúng tôi là bằng hữu.
122
00:06:40,685 --> 00:06:42,445
Chúng tôi không giấu giếm nhau.
123
00:06:48,765 --> 00:06:51,925
- Không. Cậu bị gì thế?
- Nói chuyện với bọn tớ,
124
00:06:52,045 --> 00:06:54,325
không thì các bằng hữu quý giá
cũng cùng số phận.
125
00:06:57,925 --> 00:06:59,085
Chuyện quan trọng, Tom.
126
00:07:00,405 --> 00:07:01,245
Làm ơn.
127
00:07:03,965 --> 00:07:04,885
Được rồi.
128
00:07:05,845 --> 00:07:07,165
Tớ không gửi ảnh đó.
129
00:07:07,245 --> 00:07:08,765
Tớ không làm gì hại cô ấy.
130
00:07:09,365 --> 00:07:11,165
Chứng minh đi. Đưa điện thoại.
131
00:07:12,525 --> 00:07:13,645
- Nào.
- Tớ không có.
132
00:07:14,365 --> 00:07:15,925
Chúng phát ra bức xạ mà?
133
00:07:16,005 --> 00:07:19,205
Và bức xạ gây ung thư tinh hoàn?
134
00:07:19,285 --> 00:07:20,805
Tớ không muốn tinh dịch đột biến.
135
00:07:23,605 --> 00:07:24,885
Tuỳ ý kiểm tra.
136
00:07:29,525 --> 00:07:30,685
Nếu không do cậu thì là ai?
137
00:07:31,165 --> 00:07:33,805
Bọn tớ hẹn hò một tuần. Như một giấc mơ.
138
00:07:35,045 --> 00:07:37,045
Rồi bỏ tớ vì Glen Jacobs.
139
00:07:37,685 --> 00:07:39,365
Rồi bỏ cậu ta
140
00:07:39,445 --> 00:07:40,965
vì cậu ta mang nhầm vớ đi học.
141
00:07:41,045 --> 00:07:42,525
Cậu ám chỉ điều gì?
142
00:07:42,605 --> 00:07:44,885
Có nhớ tấm ảnh Tia Hobbs ngực trần không?
143
00:07:44,965 --> 00:07:45,805
Ừ.
144
00:07:46,685 --> 00:07:48,565
Tia từng đi chơi với Glen.
145
00:07:49,325 --> 00:07:50,725
Cậu ấy nghỉ bệnh hôm nay.
146
00:07:51,405 --> 00:07:54,205
Trùng hợp à? Không đâu.
147
00:07:58,925 --> 00:07:59,885
Cảm ơn, Tom.
148
00:08:04,325 --> 00:08:05,645
Này, cậu biết Glen Jacobs nhỉ?
149
00:08:05,925 --> 00:08:08,245
- Cậu ấy ở đâu?
- Trong hầm xe của bố mẹ.
150
00:08:08,325 --> 00:08:10,005
Nhiều ghế lười ở đó.
151
00:08:10,125 --> 00:08:12,405
- Ừ, nó ở đâu?
- Ồ, tớ không biết.
152
00:08:12,485 --> 00:08:14,485
Tớ chỉ là đi nhiều nơi thôi.
153
00:08:18,805 --> 00:08:20,805
JACKSON
BỮA TỐI LÚC BẢY GIỜ
154
00:08:22,285 --> 00:08:23,765
Cậu sẽ mặc gì
155
00:08:23,845 --> 00:08:25,285
khi gặp nhà của bạn trai lần đầu?
156
00:08:25,685 --> 00:08:28,525
Rồi, dù có làm gì, cũng đừng mặc như cậu.
157
00:08:28,645 --> 00:08:31,325
Anh trai tớ đưa bạn gái về
và cô ấy mặc áo Nine Inch Nails
158
00:08:31,405 --> 00:08:33,045
và mẹ tớ nghĩ cô ấy tôn thờ quỷ.
159
00:08:33,485 --> 00:08:35,125
Cô ta còn đi nặng trong toilet
160
00:08:35,205 --> 00:08:36,805
bố tớ phải dùng gậy cắt nó ra.
161
00:08:36,885 --> 00:08:39,605
Đừng làm thế nữa nhé.
Ấn tượng đầu rất quan trọng.
162
00:08:40,125 --> 00:08:41,125
Chúc may mắn!
163
00:08:51,165 --> 00:08:54,445
Ăn mặc như thế, thay ra ngay.
164
00:08:54,525 --> 00:08:56,125
Bố, có sao đâu. Hoá trang mà.
165
00:08:56,205 --> 00:08:59,125
Otis cũng sẽ hoá trang.
Bọn con làm thế mỗi năm. Ổn mà.
166
00:08:59,285 --> 00:09:01,485
Khoác áo lên, không an toàn.
167
00:09:09,365 --> 00:09:10,285
Tạm biệt, bố.
168
00:09:30,165 --> 00:09:31,125
Con đi đây.
169
00:09:31,885 --> 00:09:32,725
Ồ...
170
00:09:33,405 --> 00:09:34,565
Trông con xinh quá.
171
00:09:37,325 --> 00:09:38,165
Cảm ơn.
172
00:09:39,685 --> 00:09:40,565
Chúc vui.
173
00:10:07,325 --> 00:10:08,205
Trông em khác quá.
174
00:10:08,285 --> 00:10:10,525
- Em cố gắng rồi.
- Không, trông đẹp lắm.
175
00:10:13,405 --> 00:10:14,965
Mọi người.
176
00:10:15,045 --> 00:10:16,565
Đây là Maeve.
177
00:10:18,045 --> 00:10:18,885
Xin chào.
178
00:10:19,245 --> 00:10:20,085
Chào.
179
00:10:21,045 --> 00:10:21,885
Chào mừng.
180
00:10:22,805 --> 00:10:24,405
Bọn cô làm sushi.
181
00:10:24,485 --> 00:10:26,725
Cô vừa nhận ra là có tôm cua trong ấy.
182
00:10:26,805 --> 00:10:28,165
Cháu không dị ứng chứ?
183
00:10:28,605 --> 00:10:29,485
Vâng, chết mất.
184
00:10:31,805 --> 00:10:32,645
Đùa thôi.
185
00:10:36,685 --> 00:10:37,925
Vui nhỉ.
186
00:10:40,605 --> 00:10:41,885
Cô rất vui được gặp cháu.
187
00:10:42,325 --> 00:10:43,165
Cháu cũng thế.
188
00:10:45,125 --> 00:10:46,005
Cháu có đem rượu.
189
00:10:46,925 --> 00:10:48,805
- Jackson không uống.
- Mẹ à!
190
00:10:48,885 --> 00:10:51,205
Cháu thật chu đáo.
191
00:10:52,685 --> 00:10:55,125
- Ta sẽ uống chút nhỉ?
- Ừ.
192
00:11:11,445 --> 00:11:14,045
ERIC
CẬU ĐÂU RỒI?
193
00:11:20,245 --> 00:11:21,085
Này.
194
00:11:23,005 --> 00:11:24,205
Sinh nhật à?
195
00:11:24,885 --> 00:11:26,485
Ừ. Đúng thế.
196
00:11:27,405 --> 00:11:28,845
Tôi cũng thế.
197
00:11:33,365 --> 00:11:34,445
Trông cậu tuyệt quá.
198
00:11:35,925 --> 00:11:36,765
Cảm ơn.
199
00:11:38,045 --> 00:11:38,965
Chúc mừng sinh nhật.
200
00:11:45,005 --> 00:11:48,965
Nó sẽ không đến gần biển mà không khóc.
201
00:11:49,525 --> 00:11:52,285
Nó rất sợ nước, còn không thể đi tắm.
202
00:11:52,365 --> 00:11:55,845
Mẹ, con đâu có sợ tắm.
203
00:11:58,005 --> 00:11:59,765
Giờ con đâu nghĩ thế, đúng không?
204
00:12:00,045 --> 00:12:01,725
Giờ không thể kéo nó khỏi nước.
205
00:12:02,445 --> 00:12:03,685
Được rồi, xin lỗi.
206
00:12:03,765 --> 00:12:05,285
Xin lỗi, mẹ nói nhảm quá.
207
00:12:05,365 --> 00:12:07,725
Nhưng chỉ là, hai mẹ không nghĩ...
208
00:12:08,925 --> 00:12:11,045
là có thể có con. Nên...
209
00:12:12,085 --> 00:12:13,685
không may cho Jackson,
210
00:12:13,765 --> 00:12:16,525
nó là phép màu của chúng ta.
211
00:12:16,925 --> 00:12:18,205
Mẹ à...
212
00:12:18,645 --> 00:12:19,805
Được rồi!
213
00:12:19,885 --> 00:12:21,125
Kiềm chế đây.
214
00:12:22,245 --> 00:12:23,445
Còn bố mẹ cháu thì sao?
215
00:12:23,525 --> 00:12:26,245
Maeve, họ làm gì?
Họ có đáng xấu hổ như hai cô không?
216
00:12:26,325 --> 00:12:27,325
Không ạ.
217
00:12:28,885 --> 00:12:31,685
Vâng, họ rất bình thường.
218
00:12:33,805 --> 00:12:34,885
Ừ. Vậy họ làm gì?
219
00:12:36,805 --> 00:12:37,645
Họ là kế toán.
220
00:12:37,725 --> 00:12:39,805
Tuyệt. Vừa bảo là cần kế toán mới.
221
00:12:40,485 --> 00:12:41,325
Họ làm ở đâu?
222
00:12:42,765 --> 00:12:44,325
Họ làm ở nhà ạ.
223
00:12:44,525 --> 00:12:45,645
Họ có trang web không?
224
00:12:45,725 --> 00:12:46,805
Không ạ.
225
00:12:48,365 --> 00:12:51,605
Họ thích làm việc với khách hàng quốc tế.
226
00:12:52,725 --> 00:12:53,565
Cô biết đấy,
227
00:12:53,805 --> 00:12:55,085
Nhật Bản và các nước.
228
00:12:59,525 --> 00:13:00,365
Nhà vệ sinh ở đâu?
229
00:13:01,165 --> 00:13:02,365
Em cứ vào phòng anh.
230
00:13:11,125 --> 00:13:12,005
Cô bé...
231
00:13:13,845 --> 00:13:14,725
Dễ thương.
232
00:13:15,245 --> 00:13:16,085
Thế ạ?
233
00:13:16,525 --> 00:13:17,485
Vâng ạ.
234
00:13:17,565 --> 00:13:19,565
Con có bảo là con không uống, nhỉ?
235
00:13:20,525 --> 00:13:21,365
Mẹ à.
236
00:13:22,045 --> 00:13:23,605
- Thoải mái đi.
- Thôi nào.
237
00:13:28,605 --> 00:13:30,165
JACKSON
CÁ HEO
238
00:14:08,685 --> 00:14:09,605
Sao nào, đồ ngốc?
239
00:14:09,685 --> 00:14:11,205
Tom nói dối. Nó có điện thoại.
240
00:14:11,725 --> 00:14:13,285
Biết mà! Đồ khốn lén lút.
241
00:14:16,525 --> 00:14:17,365
Khoan đã.
242
00:14:19,405 --> 00:14:21,205
- Chuyện gì?
- Nó ném đi.
243
00:14:21,285 --> 00:14:23,725
Nó vứt bằng chứng, thằng lén lút.
244
00:14:23,805 --> 00:14:24,725
Bắt tại trận đi.
245
00:14:24,805 --> 00:14:26,605
- Lỡ xe buýt mất.
- Ở ngay đó mà.
246
00:14:26,685 --> 00:14:29,085
- Nó thoát tội mất, Otis.
- Không được! Tớ đi đây.
247
00:14:29,165 --> 00:14:30,965
- Cậu ở đâu?
- Cầu Clayhill.
248
00:14:31,045 --> 00:14:32,765
Gần trạm xe mà. Nói chuyện với nó đi.
249
00:14:32,845 --> 00:14:34,365
Ngày mai là quá muộn rồi.
250
00:14:38,405 --> 00:14:40,685
Con gần sát và rút ngắn.
251
00:14:41,085 --> 00:14:42,965
Có lẽ bị trật vai nhưng rất đáng.
252
00:14:43,405 --> 00:14:45,525
Hai mẹ rất tự hào về con.
253
00:14:46,445 --> 00:14:49,205
- Có lẽ Maeve bị lạc.
- Vâng. Để con đi xem.
254
00:14:51,845 --> 00:14:52,725
Maeve?
255
00:15:03,525 --> 00:15:04,365
Này!
256
00:15:04,765 --> 00:15:05,965
Không!
257
00:15:06,045 --> 00:15:06,965
Lùi lại!
258
00:15:07,045 --> 00:15:07,885
- Tom!
- Lùi lại, tớ sợ.
259
00:15:07,965 --> 00:15:09,365
- Tớ sợ.
- Tớ đây mà.
260
00:15:11,285 --> 00:15:12,285
Otis.
261
00:15:13,165 --> 00:15:14,325
Sao lại mặc thế?
262
00:15:15,885 --> 00:15:17,325
Hedwig. Tớ là Hedwig.
263
00:15:17,845 --> 00:15:20,445
- Tớ không hiểu.
- Phim độc lạ.
264
00:15:21,165 --> 00:15:24,205
Nhạc phim hay.
Rất nổi trong cộng đồng đồng tính.
265
00:15:24,845 --> 00:15:26,245
Không phải vấn đề, Tom.
266
00:15:27,125 --> 00:15:28,565
Sao ném điện thoại vào bụi cây?
267
00:15:28,645 --> 00:15:30,085
Cậu bảo là không có điện thoại.
268
00:15:32,565 --> 00:15:33,845
Ừ, tớ nói dối.
269
00:15:35,125 --> 00:15:38,125
Tớ biết là xấu xa.
Nên tớ bịa ra vụ Glen Jacobs.
270
00:15:39,285 --> 00:15:40,805
Tớ không phát tán bức ảnh đó.
271
00:15:41,245 --> 00:15:42,085
Nói thật đấy.
272
00:15:42,885 --> 00:15:44,565
- Không hay đâu, Tom.
- Không.
273
00:15:46,205 --> 00:15:50,005
Tớ chỉ gửi cho một tên khác
vì nó không tin tớ đã làm tình với Ruby.
274
00:15:51,325 --> 00:15:54,485
Và tớ cũng tức vì cô ấy bảo
tớ có mùi như khoai chiên.
275
00:15:54,925 --> 00:15:56,005
Đó không phải là cái cớ.
276
00:15:56,765 --> 00:15:58,005
Cậu gửi cho ai?
277
00:15:58,085 --> 00:16:00,165
Kyle. Không còn ai khác.
278
00:16:03,165 --> 00:16:05,285
- Này cậu.
- Này, đang ở đâu?
279
00:16:05,365 --> 00:16:06,605
Xe buýt sắp đến rồi.
280
00:16:06,685 --> 00:16:08,445
Ừ. Tớ sẽ đến đó ngay.
281
00:16:08,525 --> 00:16:10,125
Tớ gần đến rồi. Tớ hứa.
282
00:16:11,365 --> 00:16:14,405
Cậu nên độn thổ đến đây
vì xe buýt đã đến rồi.
283
00:16:14,485 --> 00:16:16,565
Lên đi. Cứ giữ cửa.
284
00:16:22,085 --> 00:16:24,685
Này, đợi một chút nhé.
285
00:16:24,765 --> 00:16:26,485
- Bạn cháu...
- Một chút rồi đấy.
286
00:16:34,165 --> 00:16:35,445
Không!
287
00:16:44,765 --> 00:16:45,725
Tớ đi chuyến sau.
288
00:16:46,205 --> 00:16:47,165
Gặp cậu ở trạm.
289
00:16:48,445 --> 00:16:49,445
Tớ xin lỗi.
290
00:17:07,285 --> 00:17:08,125
Tom đâu?
291
00:17:09,965 --> 00:17:11,645
- Sao cậu trông lạ thế?
- Sao cậu mặc thế?
292
00:17:11,725 --> 00:17:13,925
Tớ phải đi xem Hedwig and the Angry Inch
293
00:17:14,005 --> 00:17:16,565
với Eric nhưng tớ lỡ xe rồi.
Nên cảm ơn nhé.
294
00:17:16,645 --> 00:17:18,605
- Sao là lỗi tớ?
- Cậu bắt tớ đuổi theo Tom.
295
00:17:18,685 --> 00:17:19,645
Tớ không bắt gì cả.
296
00:17:25,965 --> 00:17:27,285
Nó gửi ảnh cho Kyle.
297
00:17:28,005 --> 00:17:30,765
- Kyle? Vậy ta sẽ gặp Kyle.
- Không.
298
00:17:30,845 --> 00:17:32,885
Tớ phải gặp Eric. Tớ đang đợi chuyến sau.
299
00:17:33,845 --> 00:17:35,405
Hơn một tiếng nữa. Còn khối thời gian.
300
00:17:35,485 --> 00:17:36,525
Tớ bảo là không.
301
00:17:37,965 --> 00:17:39,445
Được. Cứ tự nhiên.
302
00:17:45,285 --> 00:17:47,285
ĐƯỜNG FIELDWAY
303
00:17:55,845 --> 00:17:58,325
- Giờ ta đi đâu?
- Nhóm học của Aimee.
304
00:18:08,725 --> 00:18:10,725
Kyle, cậu làm tớ phát ốm.
305
00:18:10,805 --> 00:18:13,365
Đúng rồi, Aimee. Cậu ta ghê tởm quá.
306
00:18:14,285 --> 00:18:17,405
- Đấy, bảo là làm được mà.
- Chả ai quan tâm, Kyle à.
307
00:18:19,885 --> 00:18:21,925
Pizza! Tạ ơn Chúa.
308
00:18:23,005 --> 00:18:24,125
Ai gọi pizza vậy?
309
00:18:24,685 --> 00:18:27,365
- Bọn tớ đấy.
- Ồ, bọn tớ thấy thẻ của mẹ cậu.
310
00:18:30,205 --> 00:18:32,165
Cái quái gì đây.
311
00:18:32,285 --> 00:18:33,525
Bọn tớ cần gặp Kyle.
312
00:18:33,605 --> 00:18:35,085
- Gặp làm gì?
- Chả liên quan đến cậu.
313
00:18:36,805 --> 00:18:37,645
Còn cậu làm gì?
314
00:18:38,605 --> 00:18:40,845
- Tớ sẽ đến...
- Aimee, Kẻ Cắn Dương Vật đến.
315
00:18:43,645 --> 00:18:44,565
Cậu muốn gì?
316
00:18:45,885 --> 00:18:47,005
Tớ thích áo của cậu.
317
00:18:48,205 --> 00:18:50,405
- Cảm ơn.
- Gặp phụ huynh sao rồi?
318
00:18:51,365 --> 00:18:53,365
Không ổn, tớ đã trốn.
319
00:18:54,165 --> 00:18:55,685
- Kyle đâu?
- Tại sao?
320
00:18:55,765 --> 00:18:58,165
Chuyện tình dục à? Cậu ấy bị giun hay sao?
321
00:18:58,245 --> 00:19:00,805
Đã lây cho tớ à? Giờ tớ đầy giun hả?
322
00:19:00,885 --> 00:19:02,045
Không, bọn tớ cần gặp cậu ấy.
323
00:19:08,285 --> 00:19:09,245
Ruby, Kyle đâu rồi?
324
00:19:10,285 --> 00:19:13,605
Chắc đang phê thuốc trong bếp.
Cậu ta ghê tởm quá, Aimee à.
325
00:19:32,485 --> 00:19:33,765
Kyle, ta phải nói chuyện.
326
00:19:33,845 --> 00:19:36,765
Da của tớ như tấm thảm ấy.
327
00:19:36,845 --> 00:19:39,365
- Kyle, cậu phát tán ảnh à?
- Giẫm lên tớ đi.
328
00:19:40,365 --> 00:19:41,525
Tớ muốn làm tấm thảm.
329
00:19:42,005 --> 00:19:44,925
Bọn tớ xử đẹp cậu đấy, nghe chưa?
Cậu sẽ ước làm tấm thảm.
330
00:19:45,005 --> 00:19:47,165
- Cậu gửi ảnh đó à? Có hay không?
- Maeve!
331
00:19:47,645 --> 00:19:48,925
Cậu ta mất trí rồi.
332
00:19:50,405 --> 00:19:51,805
Thật ngu ngốc.
333
00:19:51,885 --> 00:19:54,325
Cô ấy để lộ bức ảnh.
Sao không báo cảnh sát?
334
00:19:55,085 --> 00:19:56,325
Cậu không hiểu à?
335
00:19:56,965 --> 00:19:59,285
- Đúng là đàn ông.
- Sao cậu ám ảnh thế?
336
00:19:59,445 --> 00:20:01,405
Cậu cần tiền à? Tớ có thể cho mượn.
337
00:20:01,485 --> 00:20:04,405
Hay chỉ là cái cớ
để chạy trốn khỏi Jackson?
338
00:20:04,485 --> 00:20:06,285
- Nghĩa là sao?
- Tớ chỉ thấy buồn cười
339
00:20:06,365 --> 00:20:08,965
vì cậu chỉ tìm đến tớ khi cậu cần gì đó.
340
00:20:09,045 --> 00:20:09,925
Không đúng.
341
00:20:10,845 --> 00:20:12,685
- Cậu là bạn tớ.
- Thế à?
342
00:20:13,765 --> 00:20:15,685
Vì bạn bè phải lắng nghe nhau.
343
00:20:16,245 --> 00:20:19,925
Tớ cứ nói mãi là tớ phải gặp Eric bây giờ
344
00:20:20,005 --> 00:20:23,125
nhưng vì lý do gì đó,
tớ ở đây với cậu và tấm thảm.
345
00:20:23,205 --> 00:20:24,205
Vậy đi đi.
346
00:20:25,325 --> 00:20:26,165
Đi đi.
347
00:20:27,405 --> 00:20:28,325
Được rồi.
348
00:20:31,925 --> 00:20:33,445
Tớ không lấy tiền của Ruby.
349
00:20:36,525 --> 00:20:38,765
Cậu nói đúng, tớ phát hoảng
vì vụ ăn tối với nhà Jackson
350
00:20:38,845 --> 00:20:40,045
nhưng không phải lý do đó.
351
00:20:41,125 --> 00:20:42,725
Tớ bị gọi là cắn dương vật bao lâu rồi?
352
00:20:43,725 --> 00:20:44,805
Bốn năm.
353
00:20:45,165 --> 00:20:47,885
Những người tớ chưa từng gặp
nói thế trước mặt tớ.
354
00:20:49,485 --> 00:20:51,285
Tớ cắn cái ấy của Simon Furthassle.
355
00:20:51,365 --> 00:20:54,765
Tớ làm tình với bốn người một lúc.
Tớ đã chơi anh họ của tớ.
356
00:20:54,845 --> 00:20:56,725
Tớ sẽ quay tay cho cậu vì năm bảng.
357
00:20:59,245 --> 00:21:00,605
Cậu biết từ đâu ra chứ?
358
00:21:02,165 --> 00:21:04,645
Simon định hôn tớ
vào sinh nhật 14 tuổi của Claire Tyler.
359
00:21:06,085 --> 00:21:06,925
Tớ từ chối.
360
00:21:08,405 --> 00:21:10,445
Nên nó bảo là tớ đã thổi kèn
và cắn cái ấy của nó.
361
00:21:11,005 --> 00:21:11,845
Là thế đấy.
362
00:21:12,845 --> 00:21:14,005
Những việc này đeo bám.
363
00:21:15,245 --> 00:21:17,805
Tổn thương và không ai đáng
chịu nhục, kể cả Ruby.
364
00:21:19,325 --> 00:21:20,325
Tớ không biết.
365
00:21:20,925 --> 00:21:21,805
Sao cũng được.
366
00:21:24,805 --> 00:21:26,125
Làm ơn giúp tớ việc này đi.
367
00:21:37,605 --> 00:21:38,685
Làm sao bắt nó nói đây?
368
00:21:44,165 --> 00:21:45,165
Nước cam.
369
00:21:47,045 --> 00:21:48,765
Tớ cần nước cam.
370
00:21:56,445 --> 00:21:58,245
Cậu đâu rồi?
371
00:21:58,325 --> 00:22:00,725
- Cậu lên xe chưa?
- Không.
372
00:22:00,805 --> 00:22:03,685
Có chuyện xảy ra. Khá là khẩn cấp.
373
00:22:04,245 --> 00:22:05,685
Gì thế? Cậu ổn chứ?
374
00:22:05,765 --> 00:22:06,885
Ừ, tớ ổn.
375
00:22:06,965 --> 00:22:08,605
Tớ phải làm một việc.
376
00:22:08,685 --> 00:22:11,525
Nhưng tớ sẽ bắt chuyến xe sau
và sẽ gặp cậu sau bộ phim.
377
00:22:11,605 --> 00:22:15,885
Tớ không biết nữa.
Tớ hết hứng rồi. Chắc tớ về nhà.
378
00:22:16,485 --> 00:22:17,685
Được rồi.
379
00:22:17,765 --> 00:22:19,885
Về nhà thì gọi tớ rồi ta đi chơi.
380
00:22:19,965 --> 00:22:22,325
Sinh nhật cậu mà. Phải làm gì đó chứ.
381
00:22:22,765 --> 00:22:25,805
Tớ xin lỗi
và tớ sẽ đền bù cho cậu, tớ hứa.
382
00:22:26,485 --> 00:22:27,685
Ừ, nói chuyện sau.
383
00:22:28,605 --> 00:22:29,485
Tạm biệt.
384
00:22:47,285 --> 00:22:49,085
Mười ba tiếng nữa là tiết lộ.
385
00:22:49,165 --> 00:22:50,045
MƯỜI BA TIẾNG
386
00:22:50,125 --> 00:22:51,205
Ai nghĩ ra cái này thật tài.
387
00:22:52,085 --> 00:22:53,205
Thật ấn tượng.
388
00:22:55,045 --> 00:22:56,245
Nên là pizza đấy.
389
00:23:03,245 --> 00:23:05,005
Chào, tớ đến học nhóm.
390
00:23:05,965 --> 00:23:07,645
Ruby kể cho tớ nghe.
391
00:23:08,245 --> 00:23:10,365
Tớ là Steve. Tớ mới chuyển đến trường.
392
00:23:11,005 --> 00:23:14,125
Không phải học nhóm, bọn tớ
chỉ hút cần và nói xấu người khác.
393
00:23:14,925 --> 00:23:17,525
Ruby thích mời mấy anh chàng hấp dẫn.
394
00:23:21,125 --> 00:23:24,805
Ồ, tớ cần phải học.
Có nhiều bài tập lượng giác quá.
395
00:23:26,445 --> 00:23:28,045
Được rồi, cảm ơn nhé.
396
00:23:30,325 --> 00:23:32,405
Khoan. Đợi đã!
397
00:23:33,445 --> 00:23:35,325
Tớ có thể giúp cậu học nếu muốn.
398
00:23:56,165 --> 00:23:58,845
- Xin lỗi. Đây là xe buýt đến Moordale?
- Không.
399
00:24:09,725 --> 00:24:11,325
Xin lỗi.
400
00:24:11,405 --> 00:24:13,765
Thấy ai lấy áo khoác tôi không?
Có điện thoại và ví trong đó.
401
00:24:14,245 --> 00:24:17,805
Xin lỗi. Thấy ai lấy áo khoác tôi không?
Điện thoại và ví trong đó.
402
00:24:17,925 --> 00:24:19,045
Hoa văn da cọp.
403
00:24:22,965 --> 00:24:24,885
Xin lỗi, thấy ai lấy áo khoác tôi không?
404
00:24:24,965 --> 00:24:26,525
Điện thoại và ví trong đó.
405
00:24:38,285 --> 00:24:40,885
Sao mọi người lại gửi
hình khoả thân của mình chứ?
406
00:24:41,885 --> 00:24:43,045
Cảm giác thú vị mà.
407
00:24:44,005 --> 00:24:45,405
Cậu làm một việc không nên làm
408
00:24:45,485 --> 00:24:46,925
nhưng vì thế mà vui.
409
00:24:48,245 --> 00:24:49,765
Tớ chưa từng. Hiển nhiên.
410
00:24:50,405 --> 00:24:52,765
- Không thích chỗ ấy đơn lẻ.
- Thế à?
411
00:24:53,645 --> 00:24:56,045
Ý tớ là, tớ hiểu vì sao người ta làm thế.
412
00:24:56,565 --> 00:24:59,005
Như là trốn vé tàu ấy.
413
00:24:59,765 --> 00:25:02,045
Hay nhặt được ví bị mất
và giữ lại số tiền.
414
00:25:02,805 --> 00:25:05,285
Biết là sai trái nhưng thấy vui.
415
00:25:05,365 --> 00:25:07,565
Tớ không bao giờ lấy tiền trong ví nhặt.
416
00:25:08,365 --> 00:25:10,565
Cậu đã làm điều gì không nên chưa, Otis?
417
00:25:10,885 --> 00:25:11,725
Rồi.
418
00:25:12,485 --> 00:25:13,325
Ví dụ?
419
00:25:13,765 --> 00:25:17,245
Đôi khi tớ không dự trữ dữ liệu
trong ổ cứng.
420
00:25:17,765 --> 00:25:18,605
Nếu tớ mệt.
421
00:25:19,965 --> 00:25:20,885
Chà.
422
00:25:24,765 --> 00:25:25,885
Ăn trộm cái gì đi.
423
00:25:29,165 --> 00:25:30,045
- Không.
- Có.
424
00:25:30,125 --> 00:25:32,045
- Không. Tại sao?
- Được mà.
425
00:25:32,125 --> 00:25:33,485
- Vì tớ thách cậu.
- Thì sao?
426
00:25:33,565 --> 00:25:34,605
Tớ thách cậu làm.
427
00:25:34,685 --> 00:25:37,205
- Tớ thách. Làm đi, dễ mà.
- Đừng nói.
428
00:25:37,285 --> 00:25:38,645
- Sống thực chút đi.
- Tớ không...
429
00:25:38,725 --> 00:25:39,725
Không sao mà.
430
00:25:51,405 --> 00:25:52,645
TRỘM CẮP SẼ BỊ TRUY TỐ
431
00:26:07,965 --> 00:26:10,685
Là đàn ông mà, giờ thì không.
432
00:26:11,805 --> 00:26:13,045
Ừ, anh ấy hết ca rồi.
433
00:26:13,445 --> 00:26:14,965
- Chào.
- Chào, Otis.
434
00:26:16,805 --> 00:26:18,165
Tớ đóng giả Hedwig.
435
00:26:19,125 --> 00:26:20,045
Tớ thích phim ấy.
436
00:26:28,605 --> 00:26:32,045
- Cậu ổn chứ?
- Tớ ổn. Bình thường.
437
00:26:33,605 --> 00:26:35,685
- Cậu thế nào?
- Tớ ổn.
438
00:26:36,085 --> 00:26:37,765
Cậu có vẻ hơi hồi hộp.
439
00:26:38,765 --> 00:26:41,285
Sao tớ lại hồi hộp?
440
00:26:43,925 --> 00:26:44,965
Cậu định trả tiền à?
441
00:26:46,605 --> 00:26:47,485
Ừ.
442
00:26:47,565 --> 00:26:48,685
Không phải, nhỉ?
443
00:26:49,165 --> 00:26:52,605
Tớ không biết sao lại làm thế.
Tớ chưa làm thế bao giờ.
444
00:26:52,685 --> 00:26:54,085
Ừ, tớ biết mà.
445
00:26:54,165 --> 00:26:55,405
Cậu ăn trộm dở quá.
446
00:26:55,885 --> 00:26:58,005
Bao nhiêu? 50 xu à?
447
00:26:58,085 --> 00:26:59,645
Tớ buộc phải gọi cảnh sát.
448
00:27:02,525 --> 00:27:04,205
- Làm ơn.
- Có đấy, Otis.
449
00:27:09,645 --> 00:27:10,485
Tớ đùa đấy.
450
00:27:12,725 --> 00:27:13,925
Thật à?
451
00:27:14,885 --> 00:27:15,765
Để tớ lo.
452
00:27:17,565 --> 00:27:18,405
Được rồi.
453
00:27:18,925 --> 00:27:21,725
- Rồi, cảm ơn.
- Không sao.
454
00:27:23,085 --> 00:27:24,485
- Cảm ơn.
- Không có chi.
455
00:27:29,805 --> 00:27:30,845
Tớ bị phát hiện.
456
00:27:31,325 --> 00:27:32,285
Tất nhiên rồi.
457
00:27:41,285 --> 00:27:42,765
Tớ hay gửi ảnh cho cậu ta.
458
00:27:43,685 --> 00:27:44,565
Cậu biết đấy,
459
00:27:44,925 --> 00:27:45,965
ngực...
460
00:27:46,685 --> 00:27:47,685
âm đạo...
461
00:27:47,765 --> 00:27:49,965
- đôi khi là lỗ hậu.
- Kyle, ảnh âm đạo,
462
00:27:50,645 --> 00:27:51,965
bị gửi đi sáng nay. Cậu gửi à?
463
00:27:52,525 --> 00:27:53,365
Không.
464
00:27:53,445 --> 00:27:55,925
Tớ giữ ảnh cho bộ sưu tập riêng.
465
00:27:57,045 --> 00:27:59,645
Tớ thành thạo hơn bọn khiêu dâm nghiệp dư.
466
00:27:59,725 --> 00:28:01,005
Kyle, kinh tởm quá.
467
00:28:02,325 --> 00:28:03,525
Ừ, tớ biết.
468
00:28:05,445 --> 00:28:06,605
Biến đi.
469
00:28:08,285 --> 00:28:09,205
Nhanh lên.
470
00:28:11,645 --> 00:28:12,485
Đi nào.
471
00:28:16,845 --> 00:28:17,725
Sao, là cậu ta?
472
00:28:18,525 --> 00:28:19,405
Tớ không nghĩ thế.
473
00:28:19,485 --> 00:28:22,365
Ta sắp hết thời gian rồi.
Cậu chẳng giúp được gì.
474
00:28:22,445 --> 00:28:23,645
Cậu ấy đang ưu ái giúp cậu.
475
00:28:26,525 --> 00:28:27,365
Gì thế?
476
00:28:27,445 --> 00:28:30,485
- Đời tớ xong rồi.
- Sao thế, Rubs?
477
00:28:32,885 --> 00:28:35,365
Âm đạo mà mọi người cười cợt,
478
00:28:36,045 --> 00:28:37,005
của tớ đấy.
479
00:28:37,965 --> 00:28:39,165
Và tớ tiêu rồi.
480
00:28:39,245 --> 00:28:40,565
Thật sự là tiêu rồi.
481
00:28:50,325 --> 00:28:51,165
Ruby...
482
00:28:53,005 --> 00:28:57,805
Tình huống tệ nhất, bức ảnh bị lộ,
ai cũng biết là cậu
483
00:28:57,885 --> 00:29:00,285
và cậu bị bẽ mặt.
484
00:29:00,365 --> 00:29:03,365
- Chẳng thấy khá hơn chút nào.
- Chỉ khi cậu tự thấy thế.
485
00:29:04,445 --> 00:29:06,085
Ai cũng có thân thể mà,
486
00:29:06,165 --> 00:29:07,685
đâu có gì phải xấu hổ.
487
00:29:09,525 --> 00:29:12,085
Tớ có một ngón chân kỳ quặc.
488
00:29:12,325 --> 00:29:13,965
- Và...
- Otis, đừng.
489
00:29:16,325 --> 00:29:17,605
- Trông như ngón cái.
- Ghê.
490
00:29:17,685 --> 00:29:19,205
Dù sao, vấn đề là,
491
00:29:19,325 --> 00:29:22,245
thủ phạm muốn làm nhục cậu
nhưng sẽ không thành
492
00:29:22,325 --> 00:29:24,245
- nếu cậu không cho phép.
- Nếu muốn làm nhục tớ,
493
00:29:24,325 --> 00:29:26,165
sao không công khai luôn cho rồi.
494
00:29:26,245 --> 00:29:28,805
- Thế là tra tấn.
- Chúa ơi.
495
00:29:30,285 --> 00:29:31,245
Đó là con gái.
496
00:29:32,565 --> 00:29:33,685
Cứ tưởng con trai, là con gái.
497
00:29:34,285 --> 00:29:37,365
Đe doạ tinh thần, yêu cầu xin lỗi.
Là chuyện của con gái.
498
00:29:38,125 --> 00:29:39,165
Đứa con gái nào ghét cậu?
499
00:29:39,245 --> 00:29:42,405
Tất cả, tớ là con khốn mà.
Tớ là con khốn với mọi người.
500
00:29:42,725 --> 00:29:44,325
- Ừ.
- Tớ phải về nhà ngay.
501
00:29:44,405 --> 00:29:47,005
Olivia, gọi taxi cho tớ nhé?
Dùng điện thoại tớ.
502
00:29:54,685 --> 00:29:58,925
- Còn ai biết mật mã của cậu?
- Không, chỉ có Liv.
503
00:30:08,885 --> 00:30:09,725
Là cậu à?
504
00:30:15,165 --> 00:30:16,445
Cậu tập thể hình à?
505
00:30:23,165 --> 00:30:25,805
Xin lỗi, đôi khi tớ mải mê giải toán.
Cậu nói gì à?
506
00:30:26,365 --> 00:30:27,925
Cậu tập thể hình à?
507
00:30:28,485 --> 00:30:30,485
Tay của cậu, rất to.
508
00:30:31,045 --> 00:30:33,405
Ồ, cảm ơn. Ừ. Tớ thích thể hình.
509
00:30:34,125 --> 00:30:37,805
Tớ muốn thi đấu
nhưng cơ chân chưa đạt chuẩn.
510
00:30:39,205 --> 00:30:40,245
Ồ, xin lỗi.
511
00:30:40,325 --> 00:30:44,405
Không sao. Tớ cũng thích toán.
Còn nhiều lựa chọn.
512
00:30:45,245 --> 00:30:46,085
Còn cậu?
513
00:30:49,805 --> 00:30:52,005
Tớ chưa rõ tớ muốn làm gì
sau khi tốt nghiệp.
514
00:30:52,765 --> 00:30:54,325
Nhưng tớ luôn biết khi sắp có mụn.
515
00:30:54,405 --> 00:30:56,165
Có lẽ tớ sẽ là nhân viên chăm sóc da.
516
00:31:01,805 --> 00:31:03,125
Bài lượng giác thế nào?
517
00:31:03,525 --> 00:31:05,085
Ừ, nó cực khó.
518
00:31:05,685 --> 00:31:06,725
Đại số cũng thế.
519
00:31:07,285 --> 00:31:09,405
Có lẽ tớ phải chọn một trong hai
cho năm sau.
520
00:31:09,885 --> 00:31:11,245
Thật là khó chọn.
521
00:31:12,045 --> 00:31:13,325
Dùng bản đồ tư duy chưa?
522
00:31:14,725 --> 00:31:16,165
Tớ thích bản đồ tư duy.
523
00:31:32,245 --> 00:31:33,205
Xin lỗi cô.
524
00:31:35,165 --> 00:31:37,765
- Cần đi nhờ chứ?
- Không, cảm ơn.
525
00:31:43,285 --> 00:31:44,645
Cô có dương vật à?
526
00:31:46,245 --> 00:31:47,605
Nào, cho xem cái ấy đi.
527
00:31:47,685 --> 00:31:49,725
Làm ơn để tôi yên.
528
00:31:51,805 --> 00:31:52,925
Đồ biến thái.
529
00:31:56,165 --> 00:31:59,685
Làm ơn, tôi không như thế.
Đây là hoá trang. Tôi đi xem phim với bạn.
530
00:31:59,805 --> 00:32:00,805
Tôi không phải...
531
00:32:06,885 --> 00:32:08,645
Tớ không định gửi cho mọi người.
532
00:32:08,725 --> 00:32:11,485
- Tớ chỉ muốn cậu ấy biết cảm giác.
- Cậu nói gì thế?
533
00:32:13,965 --> 00:32:16,645
Cậu độc mồm với tớ mỗi ngày, Ruby.
534
00:32:17,165 --> 00:32:19,765
"Túi của cậu là đồ giả.
Chuốt mi bị vón cục rồi.
535
00:32:19,845 --> 00:32:22,205
Dáng người cậu chẳng thể có
khe hở giữa đùi đâu."
536
00:32:22,285 --> 00:32:23,605
Đúng mà, Olivia. Sự thật.
537
00:32:24,165 --> 00:32:25,445
Đấy. Kinh khủng.
538
00:32:25,525 --> 00:32:29,645
Tớ nghĩ Olivia nói cậu ấy cảm thấy
bị cậu chỉ trích quá mức.
539
00:32:29,805 --> 00:32:32,245
Vẫn không phải lý do để hăm doạ ai đó.
540
00:32:32,325 --> 00:32:34,845
Tớ chỉ làm thế để cậu ấy
biết cảm giác của tớ trong một ngày.
541
00:32:34,925 --> 00:32:37,605
Tớ không chê bai cậu để khiến cậu buồn.
542
00:32:37,725 --> 00:32:39,125
Tớ nói thế để giúp cậu.
543
00:32:39,205 --> 00:32:42,005
Có lẽ Olivia cần một người bạn
ủng hộ mình.
544
00:32:42,085 --> 00:32:44,525
- Nhưng bọn tớ nói xấu mọi người.
- Ừ.
545
00:32:44,605 --> 00:32:47,925
Nhưng cậu cũng phải chấp nhận
những khuyết điểm ở người khác.
546
00:32:48,525 --> 00:32:50,165
Nếu không thì sao tin tưởng nhau?
547
00:32:54,045 --> 00:32:55,805
Tớ rất xin lỗi, Ruby.
548
00:32:59,085 --> 00:33:01,245
Tớ ghét cậu. Tớ về đây.
549
00:33:04,845 --> 00:33:06,925
Được thôi. Cậu ta là con khốn mà.
550
00:33:17,005 --> 00:33:18,245
Sao cậu biết là con gái?
551
00:33:20,325 --> 00:33:21,565
Tớ đọc nhiều truyện trinh thám có thật.
552
00:33:45,645 --> 00:33:48,005
- Ổn chứ? Cậu chảy máu kìa.
- Ừ.
553
00:33:48,085 --> 00:33:50,085
- Ngồi đi.
- Ổn mà.
554
00:33:51,445 --> 00:33:52,765
Không sao.
555
00:33:52,845 --> 00:33:54,485
- Ai có khăn giấy không?
- Ừ.
556
00:33:56,525 --> 00:33:58,645
Ừ, tôi không sao.
557
00:33:59,285 --> 00:34:02,365
Tôi chỉ cần mượn điện thoại.
558
00:34:02,445 --> 00:34:05,205
Tôi bị trộm, tôi cần về nhà.
559
00:34:05,805 --> 00:34:06,645
Vâng.
560
00:34:07,085 --> 00:34:07,965
Của cậu đây.
561
00:34:08,045 --> 00:34:09,445
Tôi không sao mà.
562
00:34:20,165 --> 00:34:21,045
Chào.
563
00:34:21,805 --> 00:34:22,885
Eric đây ạ.
564
00:34:24,245 --> 00:34:27,165
Có chuyện tồi tệ xảy ra.
Cô đến đón cháu nhé?
565
00:34:38,445 --> 00:34:39,805
Cậu định nói gì với Jackson?
566
00:34:41,405 --> 00:34:43,565
Đau bụng bất ngờ.
567
00:34:45,325 --> 00:34:47,045
Cậu ấy sẽ chẳng nói chuyện
với tớ nữa, nhỉ?
568
00:34:48,445 --> 00:34:49,725
Sao cậu không chào tạm biệt?
569
00:34:50,965 --> 00:34:52,405
Tớ giúp cậu ấy thoát nạn đấy.
570
00:34:53,445 --> 00:34:56,485
Dù sao họ cũng chẳng muốn
cậu bé vàng hẹn hò với tớ đâu. Nên...
571
00:34:57,165 --> 00:34:58,445
sao phải cố giả vờ?
572
00:35:00,525 --> 00:35:02,805
Ừ, nếu cậu không mở lòng,
573
00:35:02,885 --> 00:35:04,365
- cậu chẳng bao giờ biết.
- Không.
574
00:35:04,725 --> 00:35:05,605
Không tư vấn mà.
575
00:35:05,685 --> 00:35:07,525
Ồ, xin lỗi.
576
00:35:12,845 --> 00:35:13,685
Cậu ổn chứ?
577
00:35:14,765 --> 00:35:15,605
Áo len của tớ.
578
00:35:17,125 --> 00:35:18,125
Thật là hào hiệp.
579
00:35:19,565 --> 00:35:22,085
Thật ra có dính Nutella nên không hẳn đâu.
580
00:35:22,165 --> 00:35:23,005
Được rồi.
581
00:35:31,965 --> 00:35:33,405
Sao tay của cậu dài đến thế?
582
00:35:34,525 --> 00:35:35,405
Không đâu.
583
00:35:36,085 --> 00:35:38,685
Xăn tay áo lên đi, đồ ngốc.
584
00:35:41,765 --> 00:35:42,685
Bên này.
585
00:35:53,925 --> 00:35:55,085
Tớ là trai tân.
586
00:35:55,525 --> 00:35:56,765
Sao?
587
00:35:57,445 --> 00:36:00,685
Tớ là trai tân và tớ nghĩ cậu nên biết.
588
00:36:01,085 --> 00:36:03,045
Ừ, không sao. Không phán xét.
589
00:36:03,645 --> 00:36:05,405
Mừng là tớ đã nói.
590
00:36:07,805 --> 00:36:09,125
Tớ đi đây.
591
00:36:10,965 --> 00:36:12,165
- Được rồi.
- Ừ.
592
00:36:17,165 --> 00:36:19,005
- Cậu về nhà được chứ?
- Ừ.
593
00:36:19,085 --> 00:36:19,965
Ngày mai gặp cậu.
594
00:36:28,605 --> 00:36:31,605
MẸ
2 CUỘC GỌI NHỠ
595
00:36:40,645 --> 00:36:41,485
Mẹ ơi.
596
00:36:43,165 --> 00:36:44,125
Mọi việc ổn chứ?
597
00:36:48,845 --> 00:36:49,685
Eric.
598
00:36:51,965 --> 00:36:53,485
Mẹ để hai con nói chuyện.
599
00:36:59,925 --> 00:37:04,245
Tớ xin lỗi. Có việc xảy ra
với Maeve và phòng khám.
600
00:37:04,325 --> 00:37:06,005
Nghiêm trọng nhưng,
601
00:37:06,285 --> 00:37:09,925
chuyện điên rồ xảy ra,
và bọn tớ có chút cảm xúc.
602
00:37:10,365 --> 00:37:13,685
Rất rõ ràng nhưng tớ lại làm hỏng.
603
00:37:15,765 --> 00:37:16,885
Mặt cậu sao thế?
604
00:37:17,125 --> 00:37:18,565
Cậu đi với Maeve?
605
00:37:19,085 --> 00:37:22,045
Ừ, vì bức ảnh bị lan truyền ấy.
606
00:37:22,725 --> 00:37:23,645
Cậu bỏ tớ một mình
607
00:37:23,725 --> 00:37:26,125
ăn mặc thế này
vì cậu muốn đi chơi với Maeve?
608
00:37:26,845 --> 00:37:28,645
Không cố tình.
609
00:37:28,725 --> 00:37:30,765
- Cậu chỉ coi mình là trung tâm.
- Sao thế?
610
00:37:30,845 --> 00:37:32,485
Cậu chẳng quan tâm ai ngoài cậu.
611
00:37:33,565 --> 00:37:36,365
Sao? Thật bất công.
612
00:37:36,445 --> 00:37:38,765
Eric, sao cậu lại giận thế?
613
00:37:38,845 --> 00:37:41,365
Bởi vì, ta đã làm bạn từ khi chín tuổi
614
00:37:41,445 --> 00:37:44,005
và cậu bỏ rơi tớ vì một người
cậu chỉ mới biết.
615
00:37:44,845 --> 00:37:45,725
Cậu thay đổi rồi.
616
00:37:45,805 --> 00:37:47,325
Otis ngày xưa sẽ không làm thế.
617
00:37:47,645 --> 00:37:49,285
- Tớ không...
- Cậu đã làm rồi.
618
00:37:49,765 --> 00:37:52,885
Cậu thật sự nghĩ cậu ấy thích cậu,
cậu còn chẳng thủ dâm được.
619
00:37:52,965 --> 00:37:53,845
Tỉnh lại đi.
620
00:37:55,245 --> 00:37:56,805
Tớ chỉ biết đến mình?
621
00:37:57,285 --> 00:37:58,765
Cậu không chịu nổi
622
00:37:58,845 --> 00:38:00,885
nếu cậu không phải
trung tâm của sự chú ý.
623
00:38:00,965 --> 00:38:02,285
Ít ra tớ không hoang tưởng.
624
00:38:02,365 --> 00:38:04,805
Nhưng sự thật là, giờ cậu chỉ tức giận
625
00:38:04,885 --> 00:38:06,565
vì tớ có cuộc sống khác
ngoài tình bạn này
626
00:38:06,645 --> 00:38:07,925
và không chấp nhận được.
627
00:38:12,165 --> 00:38:14,885
Tớ gọi mẹ cậu đến đón tớ
vì đây là nơi tớ thấy an toàn.
628
00:38:17,765 --> 00:38:19,125
Có lẽ tớ sai rồi.
629
00:38:33,365 --> 00:38:35,805
Con ổn chứ, con yêu?
Con muốn nói chuyện chứ?
630
00:38:49,045 --> 00:38:49,885
Đã có chuyện gì?
631
00:38:49,965 --> 00:38:52,885
- Không.
- Eric, nói với bố đi.
632
00:38:53,445 --> 00:38:55,645
Không gì cả, bố ạ. Con không muốn nói.
633
00:38:57,205 --> 00:38:59,005
Nếu con cứ sống như thế...
634
00:39:00,445 --> 00:39:01,765
con phải cứng rắn lên.
635
00:39:52,805 --> 00:39:54,285
Em quay lại lấy giày à?
636
00:39:55,765 --> 00:39:56,805
Em xin lỗi, nhé?
637
00:39:59,605 --> 00:40:02,525
Anh không muốn có bạn gái
mà anh chẳng hiểu rõ, Maeve.
638
00:40:03,125 --> 00:40:04,125
Chúa ơi.
639
00:40:07,725 --> 00:40:09,205
Đến xem nơi em sống đi.
640
00:40:35,805 --> 00:40:36,765
Đẹp mà.
641
00:40:41,365 --> 00:40:42,845
Những lời đồn về gia đình em là đúng.
642
00:40:44,805 --> 00:40:45,845
Một vài điều.
643
00:40:46,405 --> 00:40:49,125
Mẹ em bị nghiện và bố em bỏ đi
từ khi em nhớ được.
644
00:40:50,805 --> 00:40:53,285
Vậy họ không phải kế toán?
645
00:40:56,125 --> 00:40:57,605
Em không phải người rạng rỡ.
646
00:41:11,085 --> 00:41:14,005
Anh đã uống thuốc chống lo âu
từ khi 11 tuổi.
647
00:41:15,925 --> 00:41:19,125
Đôi khi anh bị rối loạn nặng,
anh nghĩ anh sắp chết.
648
00:41:20,405 --> 00:41:22,805
Hầu như sáng nào anh cũng ói.
649
00:41:23,965 --> 00:41:26,205
Trước khi họp trường và sau khi thi đấu.
650
00:41:27,165 --> 00:41:30,245
Anh không ngủ ngon
vì đầu óc luôn quay cuồng.
651
00:41:30,325 --> 00:41:32,645
Hai mẹ của anh có thể sắp ly dị.
652
00:41:34,045 --> 00:41:34,925
Họ cãi vã...
653
00:41:35,685 --> 00:41:36,565
mọi lúc.
654
00:41:38,525 --> 00:41:41,125
Như thể anh là chất keo kết dính họ.
655
00:41:44,285 --> 00:41:45,125
Rất nhiều thứ.
656
00:41:46,325 --> 00:41:47,925
Khi ở bên em, anh chỉ...
657
00:41:49,165 --> 00:41:52,485
là lúc duy nhất anh không cảm thấy
đầu óc quay cuồng vội vã.
658
00:41:54,525 --> 00:41:56,005
Em tưởng gia đình anh hoàn hảo.
659
00:42:04,125 --> 00:42:05,605
Anh cũng không rạng rỡ nhỉ?
660
00:42:24,445 --> 00:42:25,365
Vậy...
661
00:42:27,325 --> 00:42:29,165
Anh được đi tham quan nhà chứ?
662
00:42:31,085 --> 00:42:33,045
- Ừ.
- Thế à? Được đấy.
663
00:43:33,085 --> 00:43:34,085
Đầu tiên,
664
00:43:34,925 --> 00:43:38,805
một cảnh báo nghiêm túc
về những bức ảnh khiêu dâm
665
00:43:38,885 --> 00:43:40,885
lan truyền qua điện thoại.
666
00:43:42,165 --> 00:43:45,485
Hành vi này không chỉ là ti tiện,
667
00:43:46,485 --> 00:43:50,165
mà còn có hậu quả nghiêm trọng
có thể dẫn đến
668
00:43:50,765 --> 00:43:53,125
hành động pháp luật.
669
00:43:54,005 --> 00:43:57,525
Giờ, ta vẫn chưa biết
ai đã gửi bức ảnh nghi vấn ấy.
670
00:43:59,005 --> 00:44:02,965
Tuy nhiên, chúng ta vẫn tiếp tục điều tra.
671
00:44:03,085 --> 00:44:05,125
Nghe nói là của Ruby.
672
00:44:05,205 --> 00:44:07,405
- Cảm ơn.
- Ruby có tấm màn như thịt bò.
673
00:44:14,085 --> 00:44:14,965
Giờ...
674
00:44:16,885 --> 00:44:17,805
Là âm đạo của em.
675
00:44:18,765 --> 00:44:20,125
- Ngồi xuống.
- Không.
676
00:44:20,685 --> 00:44:22,565
Đó là âm đạo của em trong ảnh.
677
00:44:23,925 --> 00:44:25,565
Ngồi xuống.
678
00:44:27,805 --> 00:44:28,685
Không, là của em.
679
00:44:28,765 --> 00:44:30,805
Cảm ơn Maeve.
680
00:44:30,885 --> 00:44:32,045
Ổn định lại đi.
681
00:44:33,765 --> 00:44:34,925
Hai cậu sai rồi.
682
00:44:35,605 --> 00:44:36,965
Là âm đạo của em.
683
00:44:37,805 --> 00:44:39,965
Không thể là tất cả âm đạo của các em.
684
00:44:40,045 --> 00:44:42,205
Em cũng có âm đạo.
685
00:44:42,285 --> 00:44:44,565
Chúc mừng nhé. Ngồi xuống đi.
686
00:44:44,645 --> 00:44:46,565
- Là âm đạo của em.
- Là âm đạo của em.
687
00:44:46,965 --> 00:44:48,125
- Đủ rồi.
- Là âm đạo của em.
688
00:44:48,205 --> 00:44:49,965
- Là âm đạo của em.
- Cảm ơn, thầy hiểu
689
00:44:50,085 --> 00:44:51,885
- các em muốn làm gì.
- Là âm đạo của em.
690
00:44:51,965 --> 00:44:53,005
Em đâu có âm đạo.
691
00:44:53,085 --> 00:44:54,525
Em đâu có âm đạo.
692
00:44:54,605 --> 00:44:56,165
Cũng như thầy không có âm đạo.
693
00:44:56,245 --> 00:44:58,965
- Là âm đạo của em.
- Làm ơn ngồi xuống đi.
694
00:44:59,045 --> 00:45:00,885
- Bắt buộc...
- Là âm đạo của em.
695
00:45:00,965 --> 00:45:03,005
- Là âm đạo của em.
- Ngồi đi.
696
00:45:03,085 --> 00:45:05,925
- Là âm đạo của em.
- Âm đạo chết tiệt!
697
00:45:11,765 --> 00:45:12,925
Là âm đạo của em.
698
00:46:18,765 --> 00:46:20,605
Chuyển ngữ phụ đề bởi Dolly Huynh