1 00:00:10,445 --> 00:00:12,205 Як тобі це? Так тобі подобається? 2 00:00:12,285 --> 00:00:14,325 Та не дуже. Ти просто суходрочиш мою ногу. 3 00:00:14,405 --> 00:00:16,285 Добре, то змінімо позу. 4 00:00:20,165 --> 00:00:22,125 А тепер? 5 00:00:22,805 --> 00:00:24,005 Ой, спазм ноги! 6 00:00:24,085 --> 00:00:28,845 Ой! Добре. Так. 7 00:00:32,645 --> 00:00:34,205 Ти мусиш бути такою палкою? 8 00:00:34,285 --> 00:00:35,645 Секс має бути палким. 9 00:00:36,045 --> 00:00:38,205 Добре, перерва. Перерва. 10 00:00:44,685 --> 00:00:47,485 Хочеш, щоб я тобі полизала? Руті? 11 00:00:48,605 --> 00:00:50,605 Або ми можемо подивитися "Голубу планету". 12 00:00:50,685 --> 00:00:54,245 Добре. 13 00:00:58,925 --> 00:01:01,405 Шовкові акули — надзвичайно красиві. 14 00:01:01,485 --> 00:01:06,365 Найдивовижніше те, що тут їх тисячі. 15 00:01:19,045 --> 00:01:21,045 Піська! 16 00:01:21,125 --> 00:01:23,005 Годі. 17 00:01:23,085 --> 00:01:24,661 Вгамуйтеся. 18 00:01:31,192 --> 00:01:31,735 ПІСЬКА 19 00:01:39,681 --> 00:01:41,761 ОТІС: Я НАДАЮ ПЕРЕВАГУ РАННІЙ ТВОРЧОСТІ ЦЬОГО ХУДОЖНИКА. 20 00:01:50,179 --> 00:01:51,590 ОТІС: ШЕДЕВР ЕРОТИЗМУ. 21 00:01:56,562 --> 00:01:58,833 МЕЙВ: ДУМАЮ, МИ ЗНАЙШЛИ НАШОГО РЕНУАРА. 22 00:02:04,485 --> 00:02:05,925 — Ага! — Привіт. 23 00:02:06,005 --> 00:02:07,765 — Ти закохався в Мейв. — Що? 24 00:02:07,845 --> 00:02:09,925 Я не... Я не закоханий у Мейв. 25 00:02:10,045 --> 00:02:10,885 Не сміши. 26 00:02:10,965 --> 00:02:13,101 Ти тижнями ходиш, приклеєний до свого телефона, 27 00:02:13,125 --> 00:02:14,805 і кожного разу, коли вона тобі пише, оце відбувається 28 00:02:14,845 --> 00:02:16,741 — Що відбувається? Ой, вибач. — Диви, куди преш, малявко. 29 00:02:16,765 --> 00:02:17,925 Добре. Гарного дня. 30 00:02:18,005 --> 00:02:21,565 Оце! Ти перетворюєшся на усміхненого, радісного, солоденького Отіса. Це дивно. 31 00:02:21,645 --> 00:02:23,205 Не розумію, про що ти. 32 00:02:23,285 --> 00:02:25,661 Мейв і я просто колеги і друзі. Ото й усе. 33 00:02:25,685 --> 00:02:28,485 — Ага, друзі. — Хлопці можуть дружити з дівчатами. 34 00:02:28,605 --> 00:02:30,765 Аякже. Їхні геніталії можуть дружити. 35 00:02:30,845 --> 00:02:33,005 Здається, ти казав, що Мейв зустрічається з Джексоном. 36 00:02:33,085 --> 00:02:35,925 Вони не разом, просто, ну знаєш... 37 00:02:36,005 --> 00:02:38,805 Займаються гаряченьким, гімнастичним, пітним зляганням? 38 00:02:38,885 --> 00:02:40,405 Випадковим сексом. 39 00:02:41,005 --> 00:02:43,085 Виглядає, що ти багато знаєш, про її стосунки. 40 00:02:43,165 --> 00:02:45,805 Так, бо ми друзі, а друзі діляться. 41 00:02:45,885 --> 00:02:47,005 Тілесними рідинами? 42 00:02:47,565 --> 00:02:48,565 Ой, глянь. 43 00:02:49,405 --> 00:02:50,925 — Ти ще шукаєш роботу? — Так. 44 00:02:51,005 --> 00:02:52,685 Гарна спроба, але тобі не вдасться мене відволікти від того, 45 00:02:52,765 --> 00:02:54,925 що ти втюрився в Мейв! 46 00:02:58,299 --> 00:02:59,718 ХОЧЕШ ЗАРОБИТИ ГРОШЕНЯТ? ХАПАЙСЯ ЗА ПОВІДЕЦЬ І ПОДЗВОНИ НАМ! 47 00:03:28,285 --> 00:03:30,605 — Добре було. — Так. 48 00:03:37,445 --> 00:03:40,405 Я давно тебе не бачив. Думав, тебе це більше не цікавить. 49 00:03:40,525 --> 00:03:42,045 — Я була зайнята. — Ясно. 50 00:03:44,005 --> 00:03:45,325 Хочеш зустрітися пізніше? 51 00:03:45,405 --> 00:03:47,165 — У нас щойно був секс. — Я про те, 52 00:03:47,765 --> 00:03:49,485 щоб просто позависати. 53 00:03:50,445 --> 00:03:52,805 Джексоне, мене не ображає те, що ти хочеш тримати це в таємниці. 54 00:03:52,965 --> 00:03:54,245 Відсутність зобов'язань мене цілком влаштовує. 55 00:03:54,285 --> 00:03:56,925 Не треба вдавати із себе благородного, добре? 56 00:03:57,645 --> 00:03:58,645 Побачимося пізніше. 57 00:04:09,965 --> 00:04:11,485 Боженько, Джексон такий гарячий. 58 00:04:12,325 --> 00:04:15,205 Джексон дивиться на нас. Боже. 59 00:04:17,805 --> 00:04:19,885 — Джексон іде до нас. — Можна приєднатися? 60 00:04:19,965 --> 00:04:21,245 Джексон уже тут. 61 00:04:21,325 --> 00:04:22,845 Ти ж знаєш Мейв? 62 00:04:23,285 --> 00:04:24,405 Так, знаєш. Він знає. 63 00:04:24,485 --> 00:04:27,845 Ну... Ми друзі, ми просто друзі. 64 00:04:27,925 --> 00:04:29,405 — Привіт, я... — Красунчик. 65 00:04:29,805 --> 00:04:32,485 — Вибач, а ти... — Ерік. 66 00:04:33,405 --> 00:04:34,405 Ерік. 67 00:04:35,485 --> 00:04:37,605 Дехто називає мене Троїбоном. 68 00:04:39,845 --> 00:04:41,125 — Мені потрібна твоя допомога. — Від мене? 69 00:04:41,205 --> 00:04:42,685 Тобто... від мене? 70 00:04:42,765 --> 00:04:45,365 — Так. Мейв і я, ну знаєш... — Шпокаєтеся. 71 00:04:45,445 --> 00:04:46,645 Так. І це чудово. 72 00:04:46,725 --> 00:04:49,605 Але я вкупився, що хочу проводити з нею більше часу. 73 00:04:49,685 --> 00:04:51,325 Ну знаєш, опісля. 74 00:04:51,405 --> 00:04:54,205 — Після шпокання? — Так, тож я подумав, що ти можеш мені допомогти. 75 00:04:54,885 --> 00:04:57,605 Ти хочеш, щоб він допоміг тобі зробити Мейв твоєю дівчиною? 76 00:04:57,685 --> 00:04:58,685 Так. 77 00:04:58,925 --> 00:05:01,045 Я не знаю, чим я можу допомогти. 78 00:05:01,125 --> 00:05:02,125 Тож... 79 00:05:02,165 --> 00:05:04,221 — Але ж ти її друг. — Ти її друг. 80 00:05:04,245 --> 00:05:06,445 І я чув, що ти даєш секс-поради. 81 00:05:06,525 --> 00:05:08,285 — Так, дає. — Так. 82 00:05:08,365 --> 00:05:11,245 Тому я вирішив, що ти саме та людина, яка мені потрібна. 83 00:05:12,485 --> 00:05:15,125 Я можу заплатити, якщо проблема у цьому. 84 00:05:15,205 --> 00:05:17,045 Чорт, мені треба бігти. 85 00:05:17,125 --> 00:05:18,461 — Поговоримо пізніше. — Почекай. 86 00:05:18,485 --> 00:05:20,485 — Я це дуже ціную, старий. Бувай. — Ага. 87 00:05:20,565 --> 00:05:21,565 Це... 88 00:05:27,725 --> 00:05:29,125 Це від нової подружки Джексона? 89 00:05:30,125 --> 00:05:32,925 Ха! Ти наче звідник. 90 00:05:33,485 --> 00:05:36,005 І аж ніяк не такий крутий, як Снупп Доґґ. 91 00:05:40,645 --> 00:05:41,645 Незадовільно. 92 00:05:43,445 --> 00:05:44,685 Незадовільно. 93 00:05:46,125 --> 00:05:47,125 Не зараховано. 94 00:05:47,565 --> 00:05:50,165 А на цьому ти просто намалював... 95 00:05:50,245 --> 00:05:52,405 Це... Жіноча задниця. 96 00:05:52,485 --> 00:05:54,125 Ось так. 97 00:05:55,085 --> 00:05:57,485 — Це очко, це піхва. — Тобі буде не до жартів, 98 00:05:57,525 --> 00:06:00,165 коли ти кинешся з мосту у 35 99 00:06:00,245 --> 00:06:02,325 через те, яким невдахою ти став! 100 00:06:06,285 --> 00:06:08,965 Сьогодні вранці я розмовляв з директором військової школи Маунтв'ю. 101 00:06:10,365 --> 00:06:12,525 — Тату, я... — Ти в списку очікування. 102 00:06:12,605 --> 00:06:15,885 Маєш час до кінця семестру, щоб поліпшити свої оцінки, тоді я, можливо, передумаю. 103 00:06:35,365 --> 00:06:37,285 Вибач, що спізнився. Тут дещо 104 00:06:37,365 --> 00:06:38,365 намалювалось. 105 00:06:39,085 --> 00:06:40,925 Зберися, у нас клієнти. 106 00:06:41,005 --> 00:06:43,765 Прийняв. Підтверджую. Готовий у бій. 107 00:06:47,165 --> 00:06:49,525 Здається, що чим більше ми стараємося, тим гірше виходить. 108 00:06:49,645 --> 00:06:51,685 Ніби нам не вдається синхронізуватися чи знайти правильний ритм. 109 00:06:52,325 --> 00:06:55,005 Коли ми займаємося сексом, я почуваюся так, мов ніколи раніше не бачила піхву. 110 00:06:55,085 --> 00:06:57,165 Але ж я бачила, я й сама її маю, і я часто на неї дивлюся. 111 00:06:57,445 --> 00:06:59,901 Дійшло до того, що коли я думаю про те, щоб торкнутися Руті, 112 00:06:59,925 --> 00:07:02,405 я впадаю в паніку, бо я знаю, що це буде жахливо. 113 00:07:02,485 --> 00:07:04,365 Нібито збираєш книжкову полицю з "IKEA", 114 00:07:04,445 --> 00:07:06,285 і раптом усвідомлюєш, що не маєш потрібної гайки, 115 00:07:06,365 --> 00:07:07,925 і все це лише марнування часу, 116 00:07:07,965 --> 00:07:09,805 а тоді просто починаєш ненавидіти все шведське. 117 00:07:10,325 --> 00:07:13,325 — Руті, розкажи йому, наскільки все погано. — Послухай, я не знаю, навіщо ми це робимо. 118 00:07:13,605 --> 00:07:16,245 Сумніваюся, що порада від 16-річного натурала 119 00:07:16,325 --> 00:07:17,645 магічним чином усе виправить. 120 00:07:18,165 --> 00:07:19,165 Дурня якась. 121 00:07:19,485 --> 00:07:21,725 Ти маєш рацію, Руті. 122 00:07:21,805 --> 00:07:23,485 Я не те щоб великий знавець 123 00:07:23,565 --> 00:07:25,885 тонкощів лесбійських сексуальних стосунків, 124 00:07:26,165 --> 00:07:27,165 але, на мою думку, 125 00:07:27,645 --> 00:07:30,845 якщо я зможу дізнатися більше про емоційний бік ваших стосунків, 126 00:07:30,925 --> 00:07:33,285 то зможу підібратися до кореня вашої проблеми. 127 00:07:33,365 --> 00:07:35,565 Наші стосунки не проблемні. 128 00:07:36,485 --> 00:07:38,045 Ми закохані і це чудово. 129 00:07:38,685 --> 00:07:39,685 Просто ми... 130 00:07:40,205 --> 00:07:41,205 недосвідчені. 131 00:07:41,365 --> 00:07:43,405 Це мої перші лесбійські стосунки. 132 00:07:43,805 --> 00:07:44,885 Мої теж. 133 00:07:44,965 --> 00:07:47,525 Тобто перша консультація на тему лесбійського сексу. 134 00:07:47,925 --> 00:07:49,365 То маєш якісь ідеї, Кінсі? 135 00:07:49,845 --> 00:07:51,885 Хотілося б досягти оргазму десь у цьому столітті. 136 00:07:52,525 --> 00:07:53,885 Так, дайте мені трохи часу. 137 00:07:54,045 --> 00:07:56,245 Я вивчу питання і щось придумаю. 138 00:07:56,325 --> 00:07:57,325 Так, прекрасно. 139 00:07:58,045 --> 00:07:59,445 Дякую. 140 00:08:03,125 --> 00:08:04,125 Як пройшло? 141 00:08:05,325 --> 00:08:06,565 Складний випадок. 142 00:08:16,965 --> 00:08:18,285 Перепрошую. 143 00:08:18,845 --> 00:08:21,925 Вибачте. Я щось підхопила. Але нічого серйозного. 144 00:08:22,165 --> 00:08:23,965 Заходьте і починаймо. 145 00:08:24,005 --> 00:08:25,565 — Я лише візьму свої... — Йдіть за мною. 146 00:08:39,965 --> 00:08:41,205 Сідайте. 147 00:08:42,125 --> 00:08:43,165 Я не кусаюся. 148 00:08:47,361 --> 00:08:48,800 "РОЗМОВА В ЛІЖКУ" 149 00:08:48,805 --> 00:08:49,805 Тож... 150 00:08:50,245 --> 00:08:51,645 тривожність через мошонку. 151 00:08:52,565 --> 00:08:55,285 Судячи з вашого е-мейла, у вас це вже давно. 152 00:08:56,445 --> 00:09:00,725 Чому б не розпочати з вашого найранішого спогаду про мошонку? 153 00:09:02,725 --> 00:09:04,165 Божечки. 154 00:09:04,245 --> 00:09:05,885 Перепрошую, я зовсім забула. 155 00:09:07,285 --> 00:09:10,245 — У мене ремонт у ванній. — Так, я знаю. 156 00:09:10,645 --> 00:09:12,045 Я залишив свої інструменти надворі. 157 00:09:13,605 --> 00:09:15,845 То я, певно, схожу по них. 158 00:09:22,125 --> 00:09:23,325 Найраніший спогад: 159 00:09:23,965 --> 00:09:25,525 мені щойно виповнилося п'ять. 160 00:09:26,725 --> 00:09:28,085 Я подивився вниз 161 00:09:28,725 --> 00:09:29,765 і подумав: 162 00:09:30,685 --> 00:09:33,205 "О, це мої яйця". 163 00:09:38,925 --> 00:09:41,845 Тема цьогорічного конкурсу есе: 164 00:09:41,925 --> 00:09:44,645 "Кожна мрія починається з мрійника". 165 00:09:44,725 --> 00:09:45,925 Брати участь обов'язково. 166 00:09:46,005 --> 00:09:49,005 Це неймовірна нагода прикрасити 167 00:09:49,085 --> 00:09:51,085 ваші університетські заявки наступного року. 168 00:09:51,525 --> 00:09:54,805 Та ви хоч слухаєте? Не думаю. 169 00:09:54,885 --> 00:09:57,325 Тут додаткова інформація. Скористайтеся або здавайтеся. 170 00:09:57,445 --> 00:10:00,565 Мені буде дуже цікаво почитати твоє есе, Мейв. Чесно. 171 00:10:10,725 --> 00:10:12,861 — Я поверну гроші. — Почекай-но. 172 00:10:12,885 --> 00:10:16,125 Ти маєш унікальну нагоду використати свою владу у власних інтересах. 173 00:10:16,205 --> 00:10:17,085 Про що це ти? 174 00:10:17,165 --> 00:10:20,045 Залиш гроші собі. Дай Джексону погану пораду. Створи проблеми. 175 00:10:20,125 --> 00:10:21,565 Це неетично 176 00:10:21,645 --> 00:10:23,085 на кількох рівнях. 177 00:10:23,165 --> 00:10:24,605 Так, неетично або... 178 00:10:25,925 --> 00:10:27,085 дуже круто? 179 00:10:27,165 --> 00:10:28,261 Геть неетично. 180 00:10:28,285 --> 00:10:29,885 Еріку, я поверну гроші. 181 00:10:30,365 --> 00:10:31,845 Ясно? Кінець історії. 182 00:10:31,925 --> 00:10:34,405 Після вас, капітане моральність. 183 00:10:36,645 --> 00:10:37,885 Отісе! 184 00:10:38,005 --> 00:10:39,245 Ти мене випас. 185 00:10:39,685 --> 00:10:41,925 Послухай, я маю це тобі повернути. 186 00:10:42,405 --> 00:10:44,965 Мені незручно обговорювати Мейв за її спиною. Це неправильно. 187 00:10:45,045 --> 00:10:47,165 Це неетично і просто погано. 188 00:10:47,485 --> 00:10:48,845 — Я розумію. — Добре. Класно. 189 00:10:48,925 --> 00:10:50,605 Так. Без проблем. Ти шляхетний хлопець. 190 00:10:50,925 --> 00:10:54,165 — Чудово. Забери свої гроші. — Мейв справжня головоломка. 191 00:10:54,245 --> 00:10:57,285 Наче кубик Рубіка. Вона каже одне, а тоді робить протилежне. 192 00:10:57,365 --> 00:10:58,365 Я не врубаюся. 193 00:10:58,525 --> 00:11:00,525 — Розумієш, про що я? — Не зовсім. Але ось. 194 00:11:00,605 --> 00:11:02,045 У нас шикарний шалений секс. 195 00:11:02,125 --> 00:11:04,405 Я говорю про трансцендентальний рівень шпокання. 196 00:11:04,485 --> 00:11:05,405 Добре, годі! 197 00:11:05,485 --> 00:11:07,405 Потім вона кілька днів мене ігнорує. 198 00:11:07,485 --> 00:11:11,405 Але тоді вона знову хоче цього, і все повторюється знову і знову. 199 00:11:11,485 --> 00:11:14,405 Наче вона якась сексуальна карусель, і я не можу зістрибнути. 200 00:11:14,485 --> 00:11:15,605 Вона не об'єкт! 201 00:11:15,685 --> 00:11:17,525 Що? 202 00:11:17,605 --> 00:11:19,725 Я сказав, що вона не об'єкт. 203 00:11:19,805 --> 00:11:22,885 Ти описуєш її, наче бездушну річ, але ж вона жива людина. 204 00:11:23,605 --> 00:11:25,661 Ти хоча б думав про те, щоб розпитати її про те, чого вона прагне 205 00:11:25,685 --> 00:11:26,805 чи що їй подобається? 206 00:11:27,205 --> 00:11:29,045 — А що їй подобається? — Багато чого. 207 00:11:29,165 --> 00:11:31,645 Жінки-письменниці, до прикладу. 208 00:11:31,845 --> 00:11:32,925 О, типу "Голодні ігри"? 209 00:11:33,165 --> 00:11:36,645 Ні, типу Вірджинії Вулф, чи Роксани Ґей, чи Сильвії Плат. 210 00:11:36,725 --> 00:11:40,645 Вона також має чудовий музичний смак: "Joy Division", "Nirvana", "Bikini Kill"... 211 00:11:40,725 --> 00:11:42,765 Але вона й не снобка, слухає і поп. 212 00:11:43,285 --> 00:11:45,885 — І у неї чорне почуття гумору. — Я цього не знав. 213 00:11:46,005 --> 00:11:47,605 Що це ти... Що ти робиш? 214 00:11:47,685 --> 00:11:49,765 Роблю нотатки. Це супердопомога. 215 00:11:49,845 --> 00:11:51,565 Ні! Ні! Я не допомагаю. 216 00:11:51,645 --> 00:11:53,325 — Це не допомога. — Звісно, допомога. 217 00:11:53,405 --> 00:11:56,125 Припиніть дуньку ганяти і виходьте! 40 довжин! 218 00:11:56,205 --> 00:11:57,445 Хутко, Джексоне. 219 00:11:57,885 --> 00:12:00,005 Страшенно дякую. Ти просто рятівник. 220 00:12:00,085 --> 00:12:02,005 — Тримайся. — Так. 221 00:12:02,085 --> 00:12:03,085 Бувай, Джексоне. 222 00:12:05,565 --> 00:12:06,565 Ой, ні. 223 00:12:09,125 --> 00:12:10,125 Молодець. 224 00:12:10,165 --> 00:12:11,165 Молодець. 225 00:12:24,965 --> 00:12:26,405 Валіть зі своїм герпесом деінде. 226 00:12:31,367 --> 00:12:33,250 ВІРДЖИНІЯ ВУЛФ "ВЛАСНИЙ ПРОСТІР" 227 00:12:33,365 --> 00:12:34,445 О, привіт, Мейв. 228 00:12:35,485 --> 00:12:37,165 Щось не віриться, що ти насправді читаєш Вірджинію Вулф. 229 00:12:37,205 --> 00:12:38,965 Чому ні? У неї блискучий розум. 230 00:12:40,685 --> 00:12:42,005 Шо за носата чікса? 231 00:12:42,445 --> 00:12:45,965 Затятий феміністичний голос з Британії ХХ століття, звісно. 232 00:12:46,165 --> 00:12:48,501 Я ніколи раніше не бачив, шоб ти читав. Це такий прикол? 233 00:12:48,525 --> 00:12:50,645 Ні! Я постійно читаю. 234 00:12:57,645 --> 00:12:59,925 Знаєш, ти єдина людина, 235 00:13:00,005 --> 00:13:03,525 яка брала цю книгу в бібліотеці з 1972-ого. 236 00:13:04,165 --> 00:13:05,245 Уже ні. 237 00:13:11,525 --> 00:13:12,885 То тепер він ще й фемініст! 238 00:13:12,965 --> 00:13:15,005 Ти зробив найсексуальнішого хлопця школи ще сексуальнішим. 239 00:13:15,125 --> 00:13:17,245 Зараз він фактично Раян Ґослінґ. Гарна робота. 240 00:13:17,325 --> 00:13:19,485 Ти не доганяєш. Він як джедай. 241 00:13:19,645 --> 00:13:23,285 Ясно? Досить йому заговорити, і щоб я не вчинив, він отримує бажане. 242 00:13:23,365 --> 00:13:26,445 Єдиною твоєю перевагою було те, що ти в темі. 243 00:13:26,645 --> 00:13:29,285 Це навіть урівноважувало всю цю фігню із цнотливістю. 244 00:13:29,365 --> 00:13:31,565 А зараз усі козирі в нього. Гру скінчено. 245 00:13:31,965 --> 00:13:33,501 — Це не гра. — Звичайно, гра. 246 00:13:33,525 --> 00:13:35,805 Ми з Мейв просто друзі. 247 00:13:36,325 --> 00:13:38,605 Крім того вона не поведеться на всю цю показуху. 248 00:13:39,085 --> 00:13:41,285 О боже, я обожнюю Вірджинію Вулф. 249 00:13:42,245 --> 00:13:43,845 Хороші хлопці фінішують останніми. 250 00:13:43,925 --> 00:13:46,565 Особливо, коли їхнім суперником є хороший хлопець з офігенними кубиками. 251 00:13:55,845 --> 00:13:57,845 Рубі думає, що Кайлу варто змінити стиль одягу, 252 00:13:57,925 --> 00:13:59,405 але мені він і так подобається. 253 00:13:59,485 --> 00:14:01,605 Останнім часом він ходить у спортивках, 254 00:14:01,685 --> 00:14:03,605 але лише тому, що обсмалив свої джинси. 255 00:14:04,245 --> 00:14:05,445 Що? 256 00:14:05,525 --> 00:14:07,205 У нього опіки другого ступеня на стегнах, 257 00:14:07,285 --> 00:14:09,566 але він був під кайфом, коли це сталося, тож йому майже не боліло. 258 00:14:10,245 --> 00:14:11,245 Привіт, Мейв. 259 00:14:11,325 --> 00:14:13,005 Що, на твою думку, Вулф мала на увазі, коли писала, що 260 00:14:13,085 --> 00:14:15,765 історія чоловічого спротиву емансипації жінок, 261 00:14:15,845 --> 00:14:18,925 можливо, навіть цікавіша, ніж історія власне емансипації? 262 00:14:20,285 --> 00:14:22,965 Що чоловіки гівнюки, і вибіркова кастрація — єдине наше спасіння. 263 00:14:24,285 --> 00:14:25,725 Ого, ти така чорна. 264 00:14:26,765 --> 00:14:29,405 — Що? — Твій гумор, він чорний. Люблю чорний гумор. 265 00:14:31,045 --> 00:14:32,045 — Добре. Бувай. — Бувай. 266 00:14:35,325 --> 00:14:37,005 Він якийсь дивний. 267 00:14:37,605 --> 00:14:39,125 Думаю, він понтується. 268 00:14:39,725 --> 00:14:40,805 Але за допомогою слів. 269 00:14:42,285 --> 00:14:44,285 Дівчата, менше балачок, більше бігу! 270 00:14:46,525 --> 00:14:48,125 — Диви, диви, диви, диви! — Та знаю. 271 00:14:56,725 --> 00:14:58,205 Ти слухаєш " Sløtface"? 272 00:14:59,765 --> 00:15:02,965 Що? " Sløtface"? Так, їхній новий альбом просто неймовірний. 273 00:15:03,205 --> 00:15:04,445 Відколи це ти любиш панк? 274 00:15:04,525 --> 00:15:05,605 Секундочку, то ти любиш панк? 275 00:15:06,165 --> 00:15:07,965 Поміж іншого. 276 00:15:08,445 --> 00:15:10,981 У мене якраз є зайвий квиток на концерт місцевих гуртів. 277 00:15:11,005 --> 00:15:12,365 "Кицькофест". Хочеш піти? 278 00:15:14,205 --> 00:15:15,725 — Можливо. — Класно, то це побачення. 279 00:15:16,565 --> 00:15:19,445 Насправді я не можу. Треба писати есе. 280 00:15:19,525 --> 00:15:21,045 А ти відірвися. 281 00:15:27,165 --> 00:15:28,445 Вона тобі не напише. 282 00:15:29,285 --> 00:15:30,565 Тепер вона пише Джексону. 283 00:15:31,205 --> 00:15:32,965 Кому потрібен друг, коли маєш хлопця? 284 00:15:33,045 --> 00:15:34,805 Він не її хлопець. Ясно? 285 00:15:34,885 --> 00:15:37,245 Мені немає діла, навіть якби й був, але він не є. 286 00:15:37,325 --> 00:15:38,445 Буквально не є. 287 00:15:39,925 --> 00:15:41,885 Ну-ну. Схоже, ти помилявся. 288 00:15:41,965 --> 00:15:43,405 МЕЙВ: КЛІЄНТИ Є? ПОТРІБНІ ГРОШІ. 289 00:15:43,485 --> 00:15:44,405 Мені треба йти. 290 00:15:44,485 --> 00:15:46,645 Розумієш, ми з Мейв досі займаємося секс-клінікою. 291 00:15:46,725 --> 00:15:48,085 І це досі дивно. 292 00:15:50,605 --> 00:15:52,645 Це дуже, дуже дивно. 293 00:16:04,662 --> 00:16:05,765 Що? 294 00:16:06,925 --> 00:16:08,981 Музика заголосно? 295 00:16:09,005 --> 00:16:10,005 Ні, нормально. 296 00:16:10,045 --> 00:16:14,005 Добре. 297 00:16:14,445 --> 00:16:16,565 Як справи? 298 00:16:16,645 --> 00:16:19,725 Плісняви багато, але цьому можна дати раду. 299 00:16:20,365 --> 00:16:21,365 Чудово. 300 00:16:21,445 --> 00:16:24,125 — Тобто гаразд. — Ага. 301 00:16:26,245 --> 00:16:27,725 Ви пишете нову книгу? 302 00:16:29,125 --> 00:16:32,525 Я бачив, що ви вже написали книги, 303 00:16:32,885 --> 00:16:34,445 вранці, у вашому кабінеті. 304 00:16:34,805 --> 00:16:37,725 Так, написала. Дуже давно. 305 00:16:38,565 --> 00:16:41,245 Але... Я більше не пишу. 306 00:16:42,525 --> 00:16:43,525 Чому? 307 00:16:45,765 --> 00:16:47,445 Ну... 308 00:16:48,565 --> 00:16:51,045 Ту останню я написала з моїм... 309 00:16:51,405 --> 00:16:52,405 колишнім чоловіком. 310 00:16:52,845 --> 00:16:56,045 І ми розійшлися відразу після публікації. 311 00:16:56,365 --> 00:17:00,965 Я намагалася, але, якщо чесно, 312 00:17:01,725 --> 00:17:04,045 з віком приходить страх. 313 00:17:05,045 --> 00:17:06,805 Не знаю, чому я вам це розповідаю. 314 00:17:08,165 --> 00:17:09,165 В дупу страх. 315 00:17:10,205 --> 00:17:11,205 Перепрошую? 316 00:17:11,645 --> 00:17:12,765 У дупу той страх. 317 00:17:13,005 --> 00:17:15,925 Завтра ви можете радісно їхати в своїй машині, 318 00:17:16,285 --> 00:17:21,085 і тоді лоб у лоб зіштовхнутися з 18-колісною фурою, 319 00:17:21,165 --> 00:17:24,085 яка розмаже вас по дорозі і ви помрете. 320 00:17:25,045 --> 00:17:26,125 Це марна трата часу. 321 00:17:27,245 --> 00:17:28,245 Тож у дупу страх. 322 00:17:31,205 --> 00:17:32,205 Привіт, любий. 323 00:17:33,405 --> 00:17:34,685 — Вітаю. — Вітаю. 324 00:17:35,845 --> 00:17:37,405 — Ти в порядку? — Так. Так. 325 00:17:37,565 --> 00:17:39,565 — Домашка і все таке. — Добре. 326 00:17:39,685 --> 00:17:42,805 Я вас залишу. 327 00:18:14,925 --> 00:18:15,925 Вибач. 328 00:18:16,205 --> 00:18:17,245 Все гаразд. 329 00:18:17,525 --> 00:18:18,605 Привіт! 330 00:18:18,885 --> 00:18:20,445 Ти подруга Отіса? 331 00:18:20,525 --> 00:18:22,765 Ні. Я тут, щоб забрати свого батька. 332 00:18:23,925 --> 00:18:26,885 Такий, знаєте, європеєць-здоровань. Вважає себе коміком. 333 00:18:26,965 --> 00:18:29,925 Пронизливі блакитні очі. На руці має напис "бля"... 334 00:18:33,045 --> 00:18:35,965 Не поводься, як дитина, хутенько, я спізнююся на роботу! 335 00:18:36,392 --> 00:18:38,987 Думаєш, що завжди маєш рацію, 336 00:18:39,793 --> 00:18:42,100 що твої справи важливіші, 337 00:18:42,125 --> 00:18:43,685 а я горобцям дулі даю. 338 00:18:44,005 --> 00:18:46,085 Мені навіть за вухом не свербить. Поквапся. 339 00:18:48,005 --> 00:18:49,965 Можна скористатися вашою вбиральнею? 340 00:18:50,205 --> 00:18:51,965 Так, вона нагорі. 341 00:18:52,285 --> 00:18:53,285 Дяки. 342 00:19:03,685 --> 00:19:04,685 Мамо! 343 00:19:05,045 --> 00:19:07,045 Ти не моя мама. 344 00:19:07,125 --> 00:19:09,045 Я лише... Я не... 345 00:19:09,125 --> 00:19:10,245 Це розвідка! 346 00:19:16,885 --> 00:19:19,485 Тобі варто подумати про замок на двері. 347 00:19:20,405 --> 00:19:21,605 Де ванна? 348 00:19:22,085 --> 00:19:24,165 — Ліворуч. — Дякую. 349 00:19:34,285 --> 00:19:35,925 Угамуйтеся. Вгамуйтеся. Вгамуйтеся. 350 00:19:36,685 --> 00:19:38,605 Не діставайте мене. 351 00:19:38,685 --> 00:19:39,965 То ти покакав? 352 00:19:40,045 --> 00:19:41,045 Фу. 353 00:19:41,485 --> 00:19:43,805 Фу, фу, фу. 354 00:19:43,885 --> 00:19:45,965 Добре, стояти. 355 00:19:46,405 --> 00:19:48,245 Так, тобі й має бути соромно. 356 00:19:53,005 --> 00:19:57,085 Френсіс, Бейконе, поверніться! 357 00:19:57,165 --> 00:19:58,805 Ходімо, ходімо. 358 00:19:58,885 --> 00:20:00,085 Якого біса? 359 00:20:00,805 --> 00:20:02,405 Френсіс! 360 00:20:03,085 --> 00:20:04,245 Бейконе! 361 00:20:06,965 --> 00:20:08,085 Срань. 362 00:20:09,445 --> 00:20:11,845 Ходіть сюди, ходіть. 363 00:20:12,405 --> 00:20:13,645 До мене. 364 00:20:14,085 --> 00:20:15,645 Привіт. 365 00:20:17,285 --> 00:20:20,005 Вибач, нова робота — собак вигулюю. 366 00:20:20,725 --> 00:20:21,725 Якраз для голубого. 367 00:20:25,085 --> 00:20:26,165 Тихіше, Мадам. 368 00:20:27,045 --> 00:20:28,725 Тихіше, Мадам. 369 00:20:33,005 --> 00:20:34,445 Це не моя собака, а моєї мами. 370 00:20:34,525 --> 00:20:37,005 Вона гарненька. 371 00:20:37,085 --> 00:20:39,325 Вона чемпіонка. Січеш? 372 00:20:40,485 --> 00:20:42,445 Вона типу Кім Кардаш'ян серед маленьких песиків. 373 00:20:46,565 --> 00:20:47,885 Вгору, Мадам. 374 00:20:47,965 --> 00:20:49,245 Угору! Покажи циці. 375 00:20:49,325 --> 00:20:52,525 — Хороша дівчинка. Хороша дівчинка. — Клас. 376 00:20:53,285 --> 00:20:54,325 Шикарно. 377 00:20:54,685 --> 00:20:57,165 Мадам звучить, як Адам. 378 00:20:58,805 --> 00:21:00,685 До чого це ти хилиш? 379 00:21:00,765 --> 00:21:03,525 Ні до чого. Просто. Добре, бувай. Бувай. 380 00:21:10,525 --> 00:21:12,085 Мадам! Мадам! 381 00:21:12,165 --> 00:21:13,285 Мені так шкода. 382 00:21:13,365 --> 00:21:15,685 Мені треба відвести їх, але я можу повернутися. 383 00:21:15,765 --> 00:21:18,765 Не напрягайся, окей? Тобі не варто вигулювати собак, якщо ти не можеш їх контролювати. 384 00:21:19,605 --> 00:21:20,845 Просто вали! 385 00:21:22,685 --> 00:21:24,925 Мадам! Мадам! 386 00:22:06,885 --> 00:22:09,005 МЕЙВ: ЯК ПРОЙШОВ "КИЦЬКОФЕСТ"? 387 00:22:14,922 --> 00:22:16,454 ДЖЕКСОН: НЕ ХОДИВ. БЕЗ ТЕБЕ НЕ ХОТІЛОСЯ. 388 00:22:16,645 --> 00:22:18,245 ПРОДОВЖУЮ ЗНАЙОМСТВО З ПАНІ ВУЛФ. ВОНА ТАКА КРУТА. 389 00:22:19,676 --> 00:22:21,999 МЕЙВ: ВОНА БЕЙОНСЕ СВОГО ЧАСУ. 390 00:22:25,005 --> 00:22:26,565 Навіть з собакою не можеш погуляти! 391 00:22:26,645 --> 00:22:29,685 Срака-мотика! 392 00:22:29,765 --> 00:22:31,725 Подумай про бідолашну Мадам! 393 00:22:31,805 --> 00:22:35,485 Десь там зовсім сама. Вона й п'ять хвилин не протягне! 394 00:22:35,565 --> 00:22:38,405 Щасливий? 395 00:22:38,485 --> 00:22:41,341 Ти розбив їй серце. Своїй власній матері. 396 00:22:41,365 --> 00:22:44,485 Це не я. Клянуся, це не моя вина. 397 00:22:44,565 --> 00:22:47,725 Відмазки і виправдання. Йди вже! 398 00:22:54,085 --> 00:22:56,165 Бля! 399 00:23:26,365 --> 00:23:27,365 Привіт. 400 00:23:28,365 --> 00:23:29,365 Здоров. 401 00:23:32,725 --> 00:23:33,725 Ну то... 402 00:23:34,125 --> 00:23:35,125 Я дещо чула. 403 00:23:38,525 --> 00:23:42,205 — Добре. — Про те, що стосується твого статусу незайманця. 404 00:23:43,165 --> 00:23:45,205 Перепрошую? 405 00:23:45,605 --> 00:23:48,365 Сорока на хвості принесла, що твою вишеньку ще не зірвали. 406 00:23:48,445 --> 00:23:51,205 — Не твоє діло. — Відкинемо фальшиву скромність. 407 00:23:51,285 --> 00:23:53,405 — Я згодна, якщо ти згоден. — На що? 408 00:23:54,365 --> 00:23:55,725 Здійснити дефлорацію. 409 00:23:56,765 --> 00:23:59,245 Зірвати вінець. Цілку збити. 410 00:24:00,085 --> 00:24:03,165 Твій член у моїй піхві. Що скажеш? 411 00:24:04,925 --> 00:24:05,965 Вибач, а ти хто? 412 00:24:06,605 --> 00:24:08,005 Для тебе я буду ким завгодно. 413 00:24:10,485 --> 00:24:11,485 Але я також Лілі. 414 00:24:12,445 --> 00:24:15,765 Що ж, дякую, Лілі, але... 415 00:24:16,245 --> 00:24:18,005 Мабуть, я маю ввічливо відмовитися. 416 00:24:18,325 --> 00:24:19,325 Добре. 417 00:24:19,765 --> 00:24:21,565 Якщо передумаєш, 418 00:24:21,725 --> 00:24:23,925 то мене можна знайти в музичному класі B 419 00:24:24,725 --> 00:24:25,725 або в гуртку любителів алгебри. 420 00:24:27,085 --> 00:24:28,085 То бувай. 421 00:24:28,605 --> 00:24:29,605 Бувай. 422 00:24:33,085 --> 00:24:34,765 Гав-гав-гав! Ти пес! 423 00:24:34,845 --> 00:24:36,885 Чувак. 424 00:24:36,965 --> 00:24:38,765 Просто хочу подякувати, старий. 425 00:24:38,845 --> 00:24:40,485 Ми з Мейв цілу ніч переписувалися. 426 00:24:40,525 --> 00:24:42,205 — Вона, типу, скажено розумна. — Так, я знаю. 427 00:24:42,285 --> 00:24:44,285 Знаєш, мене все це теж затягло. 428 00:24:44,365 --> 00:24:47,005 — Добре часом визирати зі своєї бульбашки. — Так, напевно. 429 00:24:47,085 --> 00:24:49,181 — І все це завдяки тобі, старий. — Знаєш що, Джексоне? 430 00:24:49,205 --> 00:24:50,125 Ой, це від неї! 431 00:24:50,205 --> 00:24:51,541 — Я не... — Треба йти. Дякую. 432 00:24:51,565 --> 00:24:52,405 — Почекай... — Добре? 433 00:24:52,485 --> 00:24:54,045 Добре! 434 00:25:00,014 --> 00:25:03,702 МЕЙВ. БАСЕЙН. ПІСЛЯ УРОКІВ. СЕКС-ТЕРАПІЯ. 435 00:25:08,725 --> 00:25:09,685 Це вам. 436 00:25:10,845 --> 00:25:12,805 Це суп для хворої. 437 00:25:12,885 --> 00:25:15,005 Ой! Не варто було. 438 00:25:15,085 --> 00:25:18,245 Сьогодні мені вже набагато краще. Просто в горлі дере. 439 00:25:18,325 --> 00:25:21,005 Та все ж з'їжте суп. Це корисно для вас. 440 00:25:22,125 --> 00:25:24,045 Ніхто раніше не готував для мене суп. 441 00:25:24,125 --> 00:25:25,165 Це лише суп. 442 00:25:27,685 --> 00:25:29,205 Добре, то до діла. 443 00:25:29,965 --> 00:25:30,965 Перепрошую. 444 00:25:32,525 --> 00:25:33,565 Вибачте. 445 00:26:35,885 --> 00:26:37,405 То чому ти не хочеш зустрічатися з ним? 446 00:26:38,445 --> 00:26:40,085 Намалюймо розумову схему. 447 00:26:40,445 --> 00:26:42,405 — А це що за фігня? — Ой, ну просто позаписуємо різні речі. 448 00:26:42,445 --> 00:26:45,165 Але прикольним способом, який залучає всі сторони твого мозку. 449 00:26:45,525 --> 00:26:46,725 Тобто обидві півкулі? 450 00:26:46,965 --> 00:26:47,885 Так, геть усі. 451 00:26:47,965 --> 00:26:49,445 Це класно працює, коли треба прийняти складне рішення, 452 00:26:49,525 --> 00:26:50,725 типу, чи зробити собі чубчик, 453 00:26:50,805 --> 00:26:53,205 навіть якщо мама каже, що з ним моє обличчя виглядатиме товстішим? 454 00:26:53,285 --> 00:26:56,245 Або чи сказати мамі, що я ненавиджу її і втекти з дому? 455 00:26:57,965 --> 00:27:00,645 Тож почнімо з Джексонових плюсів. 456 00:27:01,205 --> 00:27:02,685 Добре. 457 00:27:03,125 --> 00:27:04,485 Він дуже вправний у сексі. 458 00:27:05,045 --> 00:27:07,405 Типу, капець який вправний. 459 00:27:09,245 --> 00:27:11,925 — Він привабливий. — І він популярний. 460 00:27:12,245 --> 00:27:14,325 Угу. Він ходить у різні місця. 461 00:27:14,765 --> 00:27:16,365 Тобто не лінтюх. 462 00:27:16,605 --> 00:27:18,565 Він, певно, стане президентом чи щось таке. 463 00:27:18,605 --> 00:27:21,205 Еймі, у нашій країні немає президентів. 464 00:27:24,045 --> 00:27:25,045 Добре, що ще? 465 00:27:27,485 --> 00:27:29,085 У вас є щось спільне? 466 00:27:29,325 --> 00:27:30,445 Так. 467 00:27:30,845 --> 00:27:31,965 Як це не дивно. 468 00:27:32,805 --> 00:27:33,885 Мінуси? 469 00:27:34,965 --> 00:27:36,845 — Я не хочу мати хлопця. — Не доганяю. 470 00:27:37,805 --> 00:27:39,685 Мати хлопця — це ж так класно. 471 00:27:39,925 --> 00:27:41,165 Що в цьому хорошого? 472 00:27:44,325 --> 00:27:46,125 Завжди є з ким позависати. 473 00:27:46,205 --> 00:27:49,845 Скажімо, минулого тижня за мною погнався лис, а Кайл кинув у нього черевиком. 474 00:27:51,165 --> 00:27:52,685 Це було так романтично. 475 00:28:04,605 --> 00:28:07,605 Це класно. На воді справді легше, правда ж? 476 00:28:07,685 --> 00:28:11,565 Це вивільняє. Ми справді усвідомлюємо те, як наші тіла можуть переплітатися. 477 00:28:11,645 --> 00:28:14,205 Для мене це гарно працює, а для тебе? 478 00:28:14,965 --> 00:28:15,965 Ні. 479 00:28:21,405 --> 00:28:22,405 Як воно, дівчата? 480 00:28:23,365 --> 00:28:24,485 Що ти робиш? 481 00:28:24,565 --> 00:28:26,621 Я не хочу, щоб ви думали, що я спроектував цю ситуацію 482 00:28:26,645 --> 00:28:27,925 для власного сексуального задоволення. 483 00:28:27,965 --> 00:28:29,325 Це було б суперстрьомно. 484 00:28:29,925 --> 00:28:31,085 Тому я стою спиною. 485 00:28:31,605 --> 00:28:34,045 Це навіть стрьомніше. Просто повернися. Перестань бути таким стрьомним. 486 00:28:36,245 --> 00:28:40,645 Як я вже казав раніше, я терапевт у справах сексу і стосунків. 487 00:28:40,725 --> 00:28:43,245 Ти підліток із роздутим відчуттям власної ваги. 488 00:28:43,325 --> 00:28:44,645 Так. Щось мені підказує, 489 00:28:44,725 --> 00:28:48,165 що річ у ваших стосунках, а не в фізичній близькості. 490 00:28:48,605 --> 00:28:50,581 — Ви нормально спілкуєтеся? — Ми знаємо одна одну 491 00:28:50,605 --> 00:28:52,965 з початкової школи, і ми розмовляємо годинами. 492 00:28:53,445 --> 00:28:55,445 — Це може допомогти. — Цікаво. 493 00:28:55,805 --> 00:28:57,365 Ви вже давно разом? 494 00:28:57,445 --> 00:28:58,445 Десь чотири місяці. 495 00:28:58,525 --> 00:29:01,605 У нас був камінґ-аут приблизно водночас, тож це просто сталося. 496 00:29:01,685 --> 00:29:02,525 Цікаво. 497 00:29:02,605 --> 00:29:04,365 Я впевнена, що тобі багато-що здається цікавим, 498 00:29:04,445 --> 00:29:06,645 але у нас проблема з сексом, а не з стосунками. 499 00:29:06,725 --> 00:29:08,645 Ми з цим самі розберемося. 500 00:29:11,045 --> 00:29:14,085 Що ж, повертайтеся, коли будете готові поговорити про стосунки. 501 00:29:15,205 --> 00:29:16,965 Хороший сеанс, командо. Маємо прогрес. 502 00:29:30,390 --> 00:29:33,186 ДЖЕКСОН: ЧИТАЮ ПЛАТ. #ВИБУХМОЗКУ 503 00:29:32,125 --> 00:29:33,485 Як справи з Джексоном? 504 00:29:34,925 --> 00:29:36,325 — Що ти маєш на увазі? — Я маю на увазі те, 505 00:29:37,125 --> 00:29:39,165 що ви, здається, багато часу проводите разом. 506 00:29:39,805 --> 00:29:40,965 А тобі яке діло? 507 00:29:41,645 --> 00:29:43,285 Я просто спитав, вибач. 508 00:29:44,725 --> 00:29:47,445 Він страшенно хоче, що ми більше були разом. 509 00:29:48,925 --> 00:29:50,125 Направду я цього не розумію. 510 00:29:50,805 --> 00:29:52,165 У нас, типу, купа сексу. 511 00:29:52,885 --> 00:29:54,645 То навіщо все ускладнювати? 512 00:29:55,005 --> 00:29:58,205 Це по-дурному. До того ж, бойфренди — це не моє. 513 00:30:00,685 --> 00:30:01,685 Чому? 514 00:30:03,125 --> 00:30:06,925 Знаєш, у ромкомах, коли хлопець урешті розуміє, що любить дівчину, 515 00:30:07,005 --> 00:30:09,245 і припирається під її хату з бумбоксом, 516 00:30:09,325 --> 00:30:12,325 з якого реве її улюблена пісня, і вся публіка в екстазі? 517 00:30:13,085 --> 00:30:14,645 Так от, мене від цього нудить. 518 00:30:17,045 --> 00:30:18,365 Ясно, але серйозно, 519 00:30:18,965 --> 00:30:20,325 що не так з бойфрендами? 520 00:30:22,005 --> 00:30:23,925 Це просто ще одна людина, яка тебе підведе, ясно? 521 00:30:29,125 --> 00:30:30,325 Ти справді так думаєш? 522 00:30:36,765 --> 00:30:37,765 Якого біса? 523 00:30:38,645 --> 00:30:39,725 Що? 524 00:30:45,245 --> 00:30:46,525 Тобі це сподобалося, правда? 525 00:30:47,925 --> 00:30:48,925 Не починай... 526 00:30:56,925 --> 00:30:59,525 То чому ти не хочеш зустрічатися з Джексоном? 527 00:30:59,605 --> 00:31:01,405 — Насправді. — Ні... 528 00:31:01,485 --> 00:31:03,045 Не треба цієї терапії. 529 00:31:03,445 --> 00:31:04,965 Прибережи це для клієнтури. 530 00:31:08,645 --> 00:31:09,645 Добре. 531 00:31:10,365 --> 00:31:11,765 Я це я, а він це він. 532 00:31:12,325 --> 00:31:13,325 Тобто? 533 00:31:13,405 --> 00:31:17,085 Та годі тобі, Отісе, він Джексон, а я... Ну знаєш. 534 00:31:17,165 --> 00:31:18,245 Мейв. 535 00:31:18,325 --> 00:31:21,485 Ні, я огидна смердюча членогризка, яка живе у фургончику. 536 00:31:21,565 --> 00:31:23,445 Та ну! Зовсім ні. 537 00:31:23,565 --> 00:31:24,805 Ти не така вже й смердюча. 538 00:31:25,645 --> 00:31:27,685 До того ж, я думав, що ти гризла яйця? 539 00:31:28,085 --> 00:31:29,125 Довбень! 540 00:31:36,925 --> 00:31:39,725 Виглядаєш, як Коржик. 541 00:31:40,925 --> 00:31:42,005 Зараз. 542 00:31:43,685 --> 00:31:45,365 Добре. 543 00:31:45,445 --> 00:31:47,645 Ой! Добре, попливли. 544 00:31:48,365 --> 00:31:49,365 — Добре. — Так. 545 00:31:51,085 --> 00:31:52,085 Ти пливеш? 546 00:31:52,605 --> 00:31:53,605 Ні. 547 00:31:53,845 --> 00:31:56,125 — Що? Ти ж щойно сказав, що нам треба пливти. — Я залишаюся тут. 548 00:31:56,565 --> 00:31:57,565 Чому? 549 00:31:59,605 --> 00:32:00,805 Вправи робитиму. 550 00:32:01,365 --> 00:32:02,805 Але ж школа зачиняється. 551 00:32:03,565 --> 00:32:04,565 Так, проте... 552 00:32:05,765 --> 00:32:06,885 вправи. 553 00:32:07,805 --> 00:32:08,805 Добре. 554 00:32:16,365 --> 00:32:18,205 Ти такий дивакуватий, Мілбурне. 555 00:32:23,445 --> 00:32:24,925 Та проходь уже. 556 00:32:26,925 --> 00:32:29,805 Оце був мінетище, Вайлі. 557 00:32:37,085 --> 00:32:38,085 Отісе. 558 00:32:43,445 --> 00:32:44,445 Пообіцяй, що не будеш ржати. 559 00:32:45,645 --> 00:32:48,565 Можливо, у мене легка чи середня закоханість у Мейв. 560 00:32:48,645 --> 00:32:50,725 Та невже! І що тебе видало? 561 00:32:52,125 --> 00:32:53,125 Вона, е-е-е... 562 00:32:53,805 --> 00:32:55,845 Вона торкнулася до моїх брів і тепер у мене ерекція. 563 00:33:01,725 --> 00:33:03,365 Ти ж казав, що не ржатимеш! 564 00:33:03,445 --> 00:33:05,205 Вона не проходить. 565 00:33:05,285 --> 00:33:06,285 Уже півгодини, 566 00:33:06,325 --> 00:33:07,925 а тут дуже холодно. 567 00:33:08,485 --> 00:33:10,085 Є лише одне рішення. 568 00:33:14,365 --> 00:33:15,565 Добре. 569 00:33:16,485 --> 00:33:17,725 Це звичайне дрочіння. 570 00:33:21,765 --> 00:33:22,765 О боже. 571 00:33:49,125 --> 00:33:51,845 Годі! Ні! 572 00:33:52,445 --> 00:33:55,965 "AC/DC"! "AC/DC"! Добре. 573 00:33:56,045 --> 00:33:58,445 "Adam and the Ants", "Aerosmith", "Alice in Chains". 574 00:33:58,725 --> 00:34:00,725 "The Blues Brothers". Бові, Девід. 575 00:34:00,805 --> 00:34:02,925 "The Byrds". Добре. 576 00:34:04,805 --> 00:34:06,165 — Ти це зробив? — Ні. 577 00:34:06,245 --> 00:34:08,565 Я перелічував свою музичну колекцію за абеткою і воно пройшло. 578 00:34:08,645 --> 00:34:09,885 Все гаразд, старий. 579 00:34:09,965 --> 00:34:12,725 — Наступного разу. — Ми більше ніколи про це не розмовлятимемо, ясно? 580 00:34:14,565 --> 00:34:15,565 Отісе! 581 00:34:17,525 --> 00:34:18,525 Маєш хвильку? 582 00:34:19,725 --> 00:34:20,725 Так. 583 00:34:23,885 --> 00:34:25,485 Я знаю, що до чого. 584 00:34:26,085 --> 00:34:27,085 Бувай, Джексоне. 585 00:34:29,525 --> 00:34:32,205 Я хочу запросити Мейв на побачення, цього разу правильно. 586 00:34:33,245 --> 00:34:35,205 — Як, на твою думку, я маю це зробити? — Джексоне... 587 00:34:35,685 --> 00:34:37,845 ти ж розумний хлопець, я впевнений, ти щось придумаєш. 588 00:34:37,925 --> 00:34:39,885 Але мені потрібна твоя допомога. Все, що ти порадив, спрацювало. 589 00:34:39,965 --> 00:34:42,725 — Я не хочу все запартачити. — Я не знаю, що ще порадити. 590 00:34:42,805 --> 00:34:45,965 Та ну, старий. Ми розмовляємо, ми сміємося, у нас шикарний секс. 591 00:34:46,405 --> 00:34:47,805 Тепер я хочу закріпити успіх. 592 00:34:49,725 --> 00:34:50,725 Ну... 593 00:34:51,485 --> 00:34:52,885 а що робиш зазвичай? 594 00:34:53,965 --> 00:34:57,685 Зазвичай я кажу: "Сходимо десь разом?". І вони погоджуються. 595 00:34:58,485 --> 00:34:59,485 Так просто? 596 00:35:00,125 --> 00:35:01,965 Так складно ще не було. 597 00:35:02,045 --> 00:35:03,245 Добре, тобі хоч подобається Мейв? 598 00:35:03,325 --> 00:35:05,205 Чи тебе просто напрягає, що щось не по-твоєму? 599 00:35:05,285 --> 00:35:06,285 Вона мені подобається. 600 00:35:06,805 --> 00:35:08,885 Я прокидаюся з думкою про неї. 601 00:35:08,965 --> 00:35:10,605 І засинаю з думкою про неї. 602 00:35:10,645 --> 00:35:11,805 Це зводить мене з розуму. 603 00:35:12,925 --> 00:35:14,485 Гадаю, вона може бути... 604 00:35:15,405 --> 00:35:16,405 тією самою. 605 00:35:17,605 --> 00:35:19,205 Вибач. 606 00:35:19,285 --> 00:35:21,325 Вибач. Можливо, ти правий. Я сам з цим розберуся. 607 00:35:21,365 --> 00:35:23,365 — Ти вже й так дуже поміг. — Так. 608 00:35:24,445 --> 00:35:27,765 Знаєш, це так дивно. Ти мій одноліток, але мудрий. 609 00:35:28,725 --> 00:35:29,725 Наче моя мама... 610 00:35:30,165 --> 00:35:31,365 у тілі маленького чоловіка. 611 00:35:32,245 --> 00:35:33,645 Як маленька матуся. 612 00:35:33,725 --> 00:35:34,725 Без образ. 613 00:35:39,845 --> 00:35:41,125 Зроби широкий жест. 614 00:35:42,845 --> 00:35:44,245 Що, типу букета? 615 00:35:44,885 --> 00:35:45,885 Щось грандіозніше. 616 00:35:46,525 --> 00:35:47,805 Як велетенський ведмедик? 617 00:35:48,005 --> 00:35:49,005 Ще грандіозніше. 618 00:35:49,045 --> 00:35:51,485 Щось таке, як у ромкомах, знаєш? 619 00:35:51,565 --> 00:35:53,165 Привселюдно, пристрасно. 620 00:35:53,685 --> 00:35:55,605 Оголи емоції, біжи крізь дощ... 621 00:35:56,085 --> 00:35:57,805 Якщо здається, що це занадто, то додай іще. 622 00:35:58,325 --> 00:35:59,605 — Якщо ти хочеш бути з нею... — Так. 623 00:35:59,965 --> 00:36:00,965 то покажи наскільки сильно. 624 00:36:01,685 --> 00:36:02,685 Повір мені. 625 00:36:03,445 --> 00:36:04,605 Гаразд. Дяки, старий. 626 00:36:05,965 --> 00:36:07,445 Ти справді хороший хлопець. 627 00:36:15,285 --> 00:36:18,165 Ти лиходій із крижаним серцем. 628 00:36:18,245 --> 00:36:20,205 Ти ж сам мені казав обдурити Джексона. 629 00:36:20,285 --> 00:36:21,645 Ясно? Це була твоя ідея. 630 00:36:21,725 --> 00:36:23,965 Я багато чого казав, це ще не значить, що тобі варто прислухатися. 631 00:36:24,645 --> 00:36:27,165 — Це погано. Ти погана людина. — Перестань це повторювати. 632 00:36:27,245 --> 00:36:28,605 Чому ти раптом споганився? 633 00:36:28,685 --> 00:36:31,685 Бо я закоханий у Мейв, ясно? Ось так, я це визнав. Щасливий? 634 00:36:31,765 --> 00:36:34,445 Та не дуже. Гадаю, мені більше подобався солоденький Отіс. 635 00:36:34,565 --> 00:36:35,725 Треба спинити Джексона. 636 00:36:35,805 --> 00:36:37,885 Тоді він здогадається, що ти закоханий у Мейв. 637 00:36:37,965 --> 00:36:39,965 Тоді треба попередити Мейв про те, що він збирається зробити. 638 00:36:40,045 --> 00:36:43,045 І вона дізнається, що ти взяв у Джексона гроші, а потім дав йому погану пораду. 639 00:36:43,125 --> 00:36:46,045 — Бо ти в неї втюрився! — Усі варіанти — гівно собаче. 640 00:36:46,485 --> 00:36:47,485 Та. 641 00:36:48,165 --> 00:36:49,165 Я їду додому. 642 00:36:51,125 --> 00:36:52,125 Добре. 643 00:36:52,645 --> 00:36:54,925 Гарного вечора, поганцю. 644 00:36:57,605 --> 00:36:59,205 Дякую за вашу роботу. 645 00:36:59,885 --> 00:37:01,525 І за суп. 646 00:37:01,645 --> 00:37:03,205 Він був дуже смачний. 647 00:37:03,645 --> 00:37:05,565 Я це помила. 648 00:37:06,045 --> 00:37:08,005 Я ж казав, це найкращий суп. 649 00:37:12,725 --> 00:37:15,285 — Добре. — От розтелепа. 650 00:37:19,245 --> 00:37:20,245 Дякую. 651 00:37:27,045 --> 00:37:28,485 Ви дивна жінка. 652 00:37:34,765 --> 00:37:35,765 Ну, то до побачення. 653 00:37:36,165 --> 00:37:38,165 Я це сюди покладу. 654 00:37:39,285 --> 00:37:41,165 Дякую вам. До побачення, Джин. 655 00:37:43,085 --> 00:37:44,405 Бувайте, майстре на всі руки. 656 00:37:56,165 --> 00:37:58,045 Здоров. 657 00:37:58,805 --> 00:37:59,965 Закінчив свою розвідку? 658 00:38:00,925 --> 00:38:03,085 Мою... Так. 659 00:38:03,165 --> 00:38:04,645 О боже мій. Так, закінчив. 660 00:38:04,725 --> 00:38:07,285 До речі, це й справді була розвідка. 661 00:38:07,365 --> 00:38:08,885 Це важко пояснити. 662 00:38:08,965 --> 00:38:11,045 Але мені треба було довідатися про "ножиці". 663 00:38:12,045 --> 00:38:14,165 Зрозуміло. Я Ола. 664 00:38:15,085 --> 00:38:16,165 Я Отіс. 665 00:38:16,245 --> 00:38:18,445 У мене є для тебе подарунок. Він допоможе у твоїх дослідженнях. 666 00:38:18,525 --> 00:38:19,645 Мій тато його встановив. 667 00:38:23,205 --> 00:38:25,085 Ти ж знаєш, що ми ведемо записи. 668 00:38:25,165 --> 00:38:27,045 Пора вже звідси звалювати. 669 00:38:27,485 --> 00:38:28,885 — Па. — Побачимося. 670 00:38:29,365 --> 00:38:30,405 Побачимося. 671 00:39:23,645 --> 00:39:24,901 Еріку! 672 00:39:28,485 --> 00:39:31,845 Еріку! 673 00:39:41,605 --> 00:39:43,205 Тату, здається, я знаю... 674 00:39:43,285 --> 00:39:46,725 Принеси гарячої води і засіб для миття. Не хочу, щоб твоя мати це побачила. 675 00:40:04,885 --> 00:40:06,685 За ким підглядаєш? 676 00:40:07,645 --> 00:40:09,285 Ні за ким. 677 00:40:11,805 --> 00:40:14,125 За Руті, але не підглядаю, а просто спостерігаю. 678 00:40:15,005 --> 00:40:16,005 Не зважай. 679 00:40:16,805 --> 00:40:18,365 Шкода, що "ножиці" не спрацювали. 680 00:40:19,125 --> 00:40:20,645 Мене зубожіння накрило. 681 00:40:27,725 --> 00:40:30,445 — Це що? — Твоя доля. Я тут декого полікував. 682 00:40:33,245 --> 00:40:34,565 Ти просто бусінка, Отісе. 683 00:40:44,805 --> 00:40:45,885 Троїбоне! 684 00:40:47,005 --> 00:40:48,045 Привіт, Адаме. 685 00:40:48,765 --> 00:40:49,885 Ти знайшов Мадам? 686 00:40:51,925 --> 00:40:53,045 Ти відчуваєш штин 687 00:40:54,445 --> 00:40:55,445 собачого лайна? 688 00:40:58,205 --> 00:40:59,965 Вайлі, на секунду. 689 00:41:01,405 --> 00:41:03,285 Сьогодні без "хімічного" стояка? 690 00:41:03,405 --> 00:41:05,845 Ти така лахушна, шо аж хрін болить. Послухай... 691 00:41:05,925 --> 00:41:08,605 Те есе, про яке Сендс вічно торочить. Напиши його для мене. 692 00:41:08,685 --> 00:41:11,165 — Я можу заплатити. — Воно на завтра. Вибачай. 693 00:41:11,245 --> 00:41:12,685 Бля, мені дуже треба. 694 00:41:14,125 --> 00:41:15,165 Ну! Я заплачу вдвічі більше. 695 00:41:18,125 --> 00:41:19,125 Втричі. 696 00:41:21,125 --> 00:41:22,125 Добре. 697 00:41:22,725 --> 00:41:23,725 Чудово. 698 00:41:26,725 --> 00:41:30,725 Що ти сьогодні купила в супермаркеті? 699 00:41:31,805 --> 00:41:33,925 Тільки ти можеш позбавити французьку сексуальності. 700 00:41:36,725 --> 00:41:39,845 Ти більше не хочеш цілуватися зі своєю дівчиною. 701 00:41:40,725 --> 00:41:41,765 Гм? 702 00:41:42,405 --> 00:41:45,885 Тобі подобається хтось інший. 703 00:41:48,645 --> 00:41:50,325 Послухай, Таня моя найкраща подруга. 704 00:41:51,525 --> 00:41:54,405 Вона дуже підтримувала мене після камінґ-ауту і все таке. 705 00:41:56,125 --> 00:42:00,005 — А коли виявилося, що і вона туди ж, я подумала... — Що ви могли б зустрічатися. 706 00:42:00,085 --> 00:42:03,165 Ми були такими близькими, а гадала, що це будуть ідеальні стосунки, 707 00:42:03,605 --> 00:42:05,685 але коли ми займаємося сексом, 708 00:42:06,525 --> 00:42:07,965 я маю відчуття, що це неправильно. 709 00:42:08,605 --> 00:42:10,165 А коли я роблю це із Джессою, 710 00:42:12,205 --> 00:42:13,445 то все працює. 711 00:42:17,005 --> 00:42:18,085 Я не знаю, що робити. 712 00:42:20,685 --> 00:42:22,565 Ми мусиш сказати Тані правду. 713 00:42:23,605 --> 00:42:24,805 Це її вб'є. 714 00:42:27,765 --> 00:42:30,045 Ти не можеш обирати тих, хто тебе приваблює. 715 00:42:31,805 --> 00:42:32,805 Не можеш... 716 00:42:33,125 --> 00:42:34,925 спроектувати стосунки. 717 00:42:38,365 --> 00:42:39,805 Треба робити те, що правильно. 718 00:42:41,725 --> 00:42:44,485 Я досі вважаю дуже дивним, що хлопець-підліток підробляє секс-терапевтом. 719 00:42:44,805 --> 00:42:46,245 Се ля ві. 720 00:42:47,245 --> 00:42:49,805 Термінове оголошення від старости школи. 721 00:42:50,325 --> 00:42:54,005 Усім шестикласникам зібратися в їдальні. 722 00:43:07,765 --> 00:43:09,925 Хтось бачив Джексона? 723 00:43:10,005 --> 00:43:11,765 Може, це пожежна тривога? 724 00:43:14,325 --> 00:43:16,485 Заходьте, заходьте. 725 00:43:16,565 --> 00:43:18,205 — Мейв! — Дивись, він буде виголошувати промову. 726 00:43:18,285 --> 00:43:20,365 Так, Мурдейл! Вибачте, що відволікаю, 727 00:43:20,445 --> 00:43:22,325 але ж ідеться всього-на-всього про вашу освіту, так? 728 00:43:24,045 --> 00:43:26,261 У цьому натовпі є дуже особлива людина для мене. 729 00:43:26,285 --> 00:43:27,965 Пробачте, але це не ви, пане Ґрофф. 730 00:43:30,445 --> 00:43:31,965 Ця людина просто приголомшлива. 731 00:43:33,205 --> 00:43:34,445 Вона така одна. 732 00:43:35,205 --> 00:43:37,365 Я був дурнем, то хотів приховати свої почуття. 733 00:43:38,285 --> 00:43:40,965 Але більше я не хочу зберігати це в таємниці. 734 00:43:41,485 --> 00:43:42,525 Мейв Вайлі... 735 00:43:44,005 --> 00:43:46,485 це для тебе. 736 00:43:48,725 --> 00:43:49,765 Думаю, він буде... 737 00:43:49,845 --> 00:43:52,405 співати. 738 00:43:52,485 --> 00:43:54,605 Ні. Ні! Ні, ні, ні, ні. ні! 739 00:43:55,525 --> 00:43:57,005 ♪ Хода твоя мрійлива, ♪ 740 00:43:57,085 --> 00:44:00,085 ♪ Й тримаєшся, як королева. ♪ 741 00:44:02,325 --> 00:44:04,685 ♪ Усі твої штучки, ♪ 742 00:44:04,765 --> 00:44:06,445 ♪ і твій чудовий вигляд, ♪ 743 00:44:06,525 --> 00:44:09,285 ♪ це справді варто побачити. ♪ 744 00:44:10,045 --> 00:44:14,417 ♪ Ти брешеш і шахраюєш, щоб звабити хлопця, який тобі до вподоби. ♪ 745 00:44:14,502 --> 00:44:16,121 ♪ Хлопця, який тобі до вподоби. ♪ 746 00:44:16,125 --> 00:44:18,845 ♪ Та хіба ти не знаєш, що я втарачаю розум? ♪ 747 00:44:18,965 --> 00:44:20,645 ♪ Тож дай мені знак, ♪ 748 00:44:20,725 --> 00:44:24,765 ♪ який полегшить біль усередині мене, люба. ♪ 749 00:44:25,205 --> 00:44:26,085 ♪ Люба. ♪ 750 00:44:26,165 --> 00:44:28,725 ♪ Кохання без тебе — це так боляче... ♪ 751 00:44:28,805 --> 00:44:31,685 Я у свінг-бенді. Чому мене не попросили зіграти? 752 00:44:32,605 --> 00:44:34,925 ♪ Дівчинко, ти розбиваєш мені серце,♪ 753 00:44:35,005 --> 00:44:36,805 ♪ але що ж мені вдіяти? ♪ 754 00:44:36,885 --> 00:44:38,125 ♪ Люба ♪ 755 00:44:38,405 --> 00:44:41,005 ♪ Кохання без тебе — це так боляче. ♪ 756 00:44:42,045 --> 00:44:44,605 ♪ Кохання без тебе — це так боляче. ♪ 757 00:44:45,005 --> 00:44:46,845 ♪ Дівчинко, ти розбиваєш мені серце,♪ 758 00:44:46,925 --> 00:44:49,045 ♪ але що ж мені вдіяти? ♪ 759 00:44:57,045 --> 00:44:59,485 Будь ласка, стань моєю дівчиною. 760 00:45:01,085 --> 00:45:02,085 Ти довбень. 761 00:45:20,725 --> 00:45:22,245 Це було неочікувано. 762 00:45:25,520 --> 00:45:27,765 Переклад Олесі Грушки для hurtom.com