1
00:00:10,045 --> 00:00:12,885
Коли вона увійшла
до кімнати для допитів,
2
00:00:12,965 --> 00:00:15,205
Ґленоксі відчула,
як викрадач пасе її очима.
3
00:00:15,525 --> 00:00:21,565
Його довгий звивистий язик
вигулькнув із вологого раноподібного рота.
4
00:00:21,645 --> 00:00:26,645
Вона уважно дивилася на його
фіолетовий пульсуючий пеніс,
повільно наближаючись до нього.
5
00:00:27,005 --> 00:00:30,125
Вона відчула, як затремтіла
щілинка внизу живота.
6
00:00:30,205 --> 00:00:33,645
Вона майже відчувала на смак
одну з його трьох слизових залоз.
7
00:00:33,725 --> 00:00:37,085
І коли вона направила його
блискучий фалос усередину себе,
8
00:00:37,445 --> 00:00:38,445
то відчула...
9
00:00:39,885 --> 00:00:40,925
Вона відчула...
10
00:00:42,645 --> 00:00:45,301
"Що я зараз маю відчувати?"
11
00:00:47,325 --> 00:00:49,045
"Це твоя фантазія.
12
00:00:49,525 --> 00:00:50,965
Що нам робити далі?"
13
00:00:51,645 --> 00:00:53,525
"Що я відчуваю?
14
00:00:53,805 --> 00:00:55,725
І чому у мене членоруки?"
15
00:00:58,525 --> 00:00:59,845
Не знаю.
16
00:01:07,325 --> 00:01:08,885
Ти використовуєш
засоби контрацепції?
17
00:01:09,485 --> 00:01:11,205
Так, презики.
18
00:01:12,205 --> 00:01:14,245
Я не помічала, щоб він
зісковзнув, абощо.
19
00:01:14,325 --> 00:01:16,885
Презервативи не завжди
ефективні на сто відсотків.
20
00:01:16,965 --> 00:01:18,325
Схоже на те.
21
00:01:18,725 --> 00:01:22,245
Ти розглядала інші
види контрацепції?
22
00:01:22,325 --> 00:01:24,885
Скажімо, спіралі, пігулки...
23
00:01:25,525 --> 00:01:26,605
Я про це подумаю.
24
00:01:26,925 --> 00:01:29,685
Скільки сексуальних партнерів
ти маєш на даний момент?
25
00:01:30,405 --> 00:01:31,605
Чоловічої чи жіночої статі.
26
00:01:31,685 --> 00:01:33,925
Наразі лише одного. Це він.
27
00:01:34,005 --> 00:01:36,965
Ти розглядала можливість усиновлення?
28
00:01:37,725 --> 00:01:40,285
Не думаю, що хтось
захоче вагітну 17-річку.
29
00:01:42,845 --> 00:01:44,325
Ні, я не хочу усиновлення.
30
00:01:44,645 --> 00:01:45,645
Добре.
31
00:01:46,525 --> 00:01:49,485
Хто забере тебе після процедури?
32
00:01:49,565 --> 00:01:50,605
Ніхто. Буду лише я.
33
00:01:50,925 --> 00:01:53,325
На жаль, така вимога.
34
00:01:54,485 --> 00:01:56,165
А якби я була серійною убивцею?
35
00:01:56,605 --> 00:01:59,325
Чи пустельницею?
Чи уся моя сім'я загинула б у пожежі?
36
00:01:59,405 --> 00:02:03,125
— Мені все одно потрібно б було когось привести?
— Авжеж. Такі правила.
37
00:02:07,445 --> 00:02:09,405
Ти думаєш, що в мене є сестра?
38
00:02:09,485 --> 00:02:10,885
Не знаю, могла б бути.
39
00:02:11,205 --> 00:02:14,645
Ми живемо разом
17 сраних років, Джеффрі.
40
00:02:14,725 --> 00:02:17,325
Хіба ти не мав би знати,
чи є в мене сестра?
41
00:02:18,725 --> 00:02:19,925
Коли мій день народження?
42
00:02:22,965 --> 00:02:24,045
Пішов ти, Джеффрі!
43
00:02:24,125 --> 00:02:25,885
Це домашнє насильство.
44
00:02:26,285 --> 00:02:29,445
Забути, коли в когось день народження,
— це не домашнє насильство, Синтіє.
45
00:02:31,085 --> 00:02:32,365
Усе гаразд, люба?
46
00:02:33,445 --> 00:02:34,445
Ага.
47
00:02:35,205 --> 00:02:36,205
Па-па.
48
00:02:51,831 --> 00:02:53,200
БРАТ-ІДІОТ
49
00:03:02,445 --> 00:03:05,206
Номер, який ви набрали,
зараз не використовується.
50
00:04:11,765 --> 00:04:14,765
Ой.. Йой!
51
00:04:14,845 --> 00:04:17,845
Ні. Ні, ні, ні.
52
00:04:23,325 --> 00:04:24,981
— Чорт!
— Усе гаразд, любий?
53
00:04:25,005 --> 00:04:28,165
Все добре! Все добре, мамо!
Усе в порядку.
54
00:04:30,645 --> 00:04:35,085
Чорт. Добре...
55
00:04:41,525 --> 00:04:44,485
— Які плани на сьогодні?
— Я не можу говорити.
56
00:04:46,045 --> 00:04:48,845
Я ж питаю про школу,
а не про твоє особисте життя.
57
00:04:48,925 --> 00:04:50,981
Знаю. Я запізнююся в школу.
58
00:04:51,005 --> 00:04:53,565
Але ж зараз лише 7:15!
59
00:04:53,645 --> 00:04:57,365
У мене клініка, секс-клініка.
Мені ще треба зробити домашку.
60
00:04:57,445 --> 00:04:59,845
— Добре. Люблю тебе.
— І я тебе. Бувай.
61
00:05:03,285 --> 00:05:04,405
Не заходь до моєї кімнати.
62
00:05:05,765 --> 00:05:06,765
Чому?
63
00:05:08,005 --> 00:05:09,885
Просто так. Там рейвах.
64
00:05:09,965 --> 00:05:11,765
Пізніше приберу.
65
00:05:11,845 --> 00:05:15,125
Добре.
66
00:05:18,445 --> 00:05:21,045
31:23. Незле.
67
00:05:21,125 --> 00:05:23,125
Можна й краще.
68
00:05:23,605 --> 00:05:25,685
— Не давайте йому спуску сьогодні, тренере.
— Ніколи не даю.
69
00:05:26,005 --> 00:05:28,125
Єдине місце, де виграш передує роботі?
70
00:05:28,165 --> 00:05:29,325
— Це словник!
— Командна робота?
71
00:05:29,405 --> 00:05:31,421
— Бомбезна робота!
— Заходь і плавай, плавай, плавай!
72
00:05:31,445 --> 00:05:32,805
Добре!
73
00:06:15,405 --> 00:06:16,805
Не моє діло.
74
00:06:17,325 --> 00:06:18,325
Не моє діло.
75
00:06:40,245 --> 00:06:41,685
Доброго ранку всім.
76
00:06:41,765 --> 00:06:44,525
Як вам відомо, наступного тижня
у нас пройде благодійна акція
77
00:06:44,605 --> 00:06:48,205
на користь дівчат із Уганди
з метою поінформувати про...
78
00:06:49,285 --> 00:06:50,485
гігієнічні прокладки.
79
00:06:51,045 --> 00:06:53,645
Ні. Е-е-е... Менструальні вкладки.
80
00:06:54,125 --> 00:06:56,365
Гм. Жіночі штучки.
81
00:06:58,285 --> 00:07:00,325
Засоби гігієни...
82
00:07:03,925 --> 00:07:06,205
Що ти робиш тут так рано, Мейв?
83
00:07:06,405 --> 00:07:08,045
Починаю зарання.
84
00:07:08,205 --> 00:07:09,205
Молодець.
85
00:07:10,205 --> 00:07:13,005
— Продовжуй.
— Кажіть "засоби гігієни", сер.
86
00:07:13,965 --> 00:07:15,205
Звучить професійніше.
87
00:07:16,165 --> 00:07:17,365
Не так стрьомно.
88
00:07:19,085 --> 00:07:20,085
Так.
89
00:07:20,885 --> 00:07:21,885
Добре.
90
00:07:22,645 --> 00:07:23,645
Дякую, Мейв.
91
00:07:24,285 --> 00:07:25,405
Прошу.
92
00:07:33,125 --> 00:07:34,125
Ти спізнився.
93
00:07:38,205 --> 00:07:40,125
— Щось загубив?
— Ні.
94
00:07:40,205 --> 00:07:42,125
Ні? То що ти на підлогу зириш?
95
00:07:43,405 --> 00:07:44,525
— Не зирю.
— Зириш.
96
00:07:45,365 --> 00:07:46,365
Це дратує.
97
00:07:48,365 --> 00:07:49,365
Насрати.
98
00:07:49,405 --> 00:07:52,045
— У тебе клієнти на 7:45, 8:00 та 8:15.
— Добре.
99
00:07:52,125 --> 00:07:53,445
— Краще поквапитися.
— Добре.
100
00:07:53,525 --> 00:07:55,565
Потрібна інфа про клієнтів?
101
00:07:55,645 --> 00:07:56,925
Ні, не треба.
102
00:07:57,485 --> 00:07:58,485
Добре.
103
00:08:04,285 --> 00:08:07,965
Я по вуха закоханий у пана Гендрікса,
та він навіть не здогадується про моє існування.
104
00:08:08,325 --> 00:08:09,685
Як мені привернути його увагу?
105
00:08:12,005 --> 00:08:13,965
Ти впевнений? Тобто...
106
00:08:14,045 --> 00:08:15,885
Моє лобкове волосся
— це якийсь кошмар.
107
00:08:15,965 --> 00:08:18,045
Тільки-но я його зголила,
як воно вже знову відросло.
108
00:08:18,485 --> 00:08:19,845
Я наче той Росомаха!
109
00:08:20,285 --> 00:08:21,845
І як це змушує тебе почуватися?
110
00:08:22,285 --> 00:08:25,525
Я шпокнув підігріту диньку,
а тепер мені пече, коли пісяю.
111
00:08:27,045 --> 00:08:29,165
Що ж, це незвично.
112
00:08:37,088 --> 00:08:39,174
ДИРЕКТОР
113
00:08:45,325 --> 00:08:46,605
Привіт.
114
00:08:47,365 --> 00:08:49,525
— Ти домовлявся про зустріч?
— Ні.
115
00:08:49,605 --> 00:08:52,845
Можна я тут трохи побуду?
116
00:08:53,965 --> 00:08:56,325
Хочу, щоб люди думали,
що в мене був секс.
117
00:08:58,725 --> 00:09:00,565
Я тебе почув.
118
00:09:01,365 --> 00:09:04,085
Важко протистояти тиску оточення,
але жити з розкаянням ще важче.
119
00:09:04,165 --> 00:09:05,885
Ні. Вибач...
120
00:09:06,285 --> 00:09:07,645
Мені не потрібна терапія.
121
00:09:07,845 --> 00:09:10,885
Я просто хотів, щоб Моллі Белл побачила,
як я сюди заходжу, і подумала, що в мене був секс.
122
00:09:10,925 --> 00:09:12,525
Тобі не треба нічого говорити.
123
00:09:12,605 --> 00:09:14,685
Он як. Гаразд.
124
00:09:15,285 --> 00:09:16,285
Добре.
125
00:09:41,965 --> 00:09:42,965
Доброго ранку, Еріку.
126
00:09:43,045 --> 00:09:44,685
Доброго ранку, Джин.
Шикарне кімоно.
127
00:09:44,765 --> 00:09:46,165
Шикарний джемпер.
Тільки поглянь на себе!
128
00:09:50,805 --> 00:09:53,125
— Ти щось хотів?
— Отіс готовий?
129
00:09:53,205 --> 00:09:54,445
Він уже пішов.
130
00:09:54,805 --> 00:09:56,525
У нього якийсь проект чи що.
131
00:09:56,765 --> 00:09:57,885
Він тобі не казав?
132
00:09:58,485 --> 00:10:00,445
Ой, ні... Певно, забув.
133
00:10:00,565 --> 00:10:02,645
От малий дурило.
134
00:10:03,285 --> 00:10:05,405
Добре.
135
00:10:05,485 --> 00:10:06,685
Буває складно,
136
00:10:07,765 --> 00:10:09,685
коли у друзів з'являються
нові інтереси.
137
00:10:11,245 --> 00:10:12,925
Але не треба думати,
ніби тобою нехтують.
138
00:10:13,365 --> 00:10:17,325
Це може стати можливістю знайти щось,
що багато важить для тебе,
139
00:10:18,205 --> 00:10:19,085
як для особистості.
140
00:10:19,165 --> 00:10:20,165
Ага.
141
00:10:21,085 --> 00:10:22,565
Маєш якісь хобі?
142
00:10:23,485 --> 00:10:24,885
Та ні.
143
00:10:25,525 --> 00:10:28,085
Раніше співав у церковному хорі,
аж доки не зрозумів, що не маю голосу.
144
00:10:28,165 --> 00:10:30,325
— Ясно.
— І перестав вірити в Бога.
145
00:10:30,405 --> 00:10:32,125
— З цим покінчено.
— Тож... так.
146
00:10:32,365 --> 00:10:33,365
То...
147
00:10:33,605 --> 00:10:35,205
Круто. Круто.
148
00:10:35,765 --> 00:10:37,725
— Бувайте, Джин.
— Бувай, Еріку.
149
00:10:37,805 --> 00:10:38,965
Так.
150
00:10:39,805 --> 00:10:42,445
— Джин Мілбурн?
— Так, це я.
151
00:10:44,885 --> 00:10:49,405
РОЗМОВА У ЛІЖКУ
152
00:10:54,485 --> 00:10:55,725
Мудак.
153
00:11:05,565 --> 00:11:08,485
Старий, як воно?
154
00:11:09,525 --> 00:11:10,885
— Та...
— А що це?
155
00:11:11,405 --> 00:11:14,125
Ед Ширан. Кажи, що хочеш,
але цей курдуплик...
156
00:11:14,205 --> 00:11:16,605
...справжній геній, правда ж?
— Ага.
157
00:11:16,685 --> 00:11:19,685
Я збирався поговорити з тобою.
Сьогодні прослуховування у свінг-бенд.
158
00:11:19,765 --> 00:11:22,301
— Думаю, тобі варто записатися.
— Навряд чи це гарна ідея...
159
00:11:22,325 --> 00:11:23,325
Чому ти так кажеш?
160
00:11:23,525 --> 00:11:24,845
Послухайте, я і...
161
00:11:26,365 --> 00:11:29,205
— Свінг-бенд га...
— Гарно грає. Ми такі.
162
00:11:29,285 --> 00:11:30,405
Але ж можна спробувати.
163
00:11:30,685 --> 00:11:32,885
Вся штука в тому, щоб спробувати.
Ніхто не завадить тобі спробувати.
164
00:11:32,965 --> 00:11:36,045
Хоча можуть спробувати.
165
00:11:36,125 --> 00:11:39,165
Ні, ні, ні, я серйозно.
Я думаю, що тобі варто посвінгувати.
166
00:11:39,245 --> 00:11:40,245
Пробач за гру слів.
167
00:11:40,925 --> 00:11:42,405
Ти б гарно вписався.
168
00:11:42,605 --> 00:11:44,205
— Подумай про це.
— Так.
169
00:11:44,285 --> 00:11:45,365
— Добре.
— Справді?
170
00:11:45,885 --> 00:11:47,525
Я ж казала, що зрубаємо бабла.
171
00:11:48,805 --> 00:11:51,765
—...покажу тобі...
— Добре. Звісно.
172
00:11:49,805 --> 00:11:51,365
ПРОСЛУХОВУВАННЯ
СВІНГЕРИ МУРДЕЙЛА
173
00:11:51,845 --> 00:11:53,461
— Побачимося пізніше.
— Побачимося.
174
00:11:53,485 --> 00:11:55,805
Еймі, що ти робиш пізніше?
175
00:11:55,885 --> 00:11:58,245
Йду до Кайла димнути.
Тепер ми разом.
176
00:11:58,845 --> 00:12:01,925
— А що?
— Мені треба, щоб хтось допоміг...
177
00:12:02,005 --> 00:12:05,245
У тебе було таке, що від травички
очко геть розслабляється?
178
00:12:05,685 --> 00:12:07,645
Бо коли ми курнули з Кайлом
через бульбулятор,
179
00:12:07,685 --> 00:12:09,805
я направду думала, що обісруся.
180
00:12:09,885 --> 00:12:11,765
Я відчувала, як воно
підпирає до мого очка.
181
00:12:11,845 --> 00:12:14,485
— У тебе колись таке було?
— Та ні.
182
00:12:14,565 --> 00:12:16,901
— Вибач, що ти казала?
— Чого пристала, членогризко?
183
00:12:16,925 --> 00:12:19,285
Нічого. Маю йти.
Члени гризти.
184
00:12:20,005 --> 00:12:21,965
Мейв!
185
00:12:22,045 --> 00:12:23,245
Виглядаєш сексі.
186
00:12:23,325 --> 00:12:24,925
— Що ти робиш пізніше?
— А що?
187
00:12:25,005 --> 00:12:27,045
Сьогодні о п'ятій кваліфікаційні змагання,
і я хотів спитати,
188
00:12:27,085 --> 00:12:29,005
може, прийдеш подивитися на мене?
189
00:12:29,085 --> 00:12:30,565
Я не можу.
190
00:12:30,885 --> 00:12:33,325
— Чому? Ти зайнята?
— Може, й зайнята.
191
00:12:33,965 --> 00:12:36,885
Може, моє життя сповнене
пригодами та інтригами.
192
00:12:37,325 --> 00:12:39,925
Є на світі речі, про які ти
нічого не знаєш, Джексоне.
193
00:12:40,085 --> 00:12:42,445
Добре. То побачимося пізніше?
194
00:12:42,525 --> 00:12:45,245
Якщо ти не будеш надто зайнята
своїми пригодами та інтригами.
195
00:12:48,525 --> 00:12:49,645
Джексоне.
196
00:12:50,085 --> 00:12:51,085
Га?
197
00:12:54,485 --> 00:12:56,565
Хай щастить.
198
00:12:57,685 --> 00:12:59,245
Мейв, на секунду.
199
00:12:59,325 --> 00:13:02,245
Нам треба поговорити про твоє есе
на тему "Як вам це сподобається".
200
00:13:02,605 --> 00:13:04,685
Цікаве використання алітерації
201
00:13:04,765 --> 00:13:07,125
і досить глибоке розуміння
Шекспірового вміння
202
00:13:07,205 --> 00:13:08,805
...заглиблюватися у чоловічу психіку.
— Дяки.
203
00:13:08,845 --> 00:13:10,205
— Але...
— Але?
204
00:13:11,245 --> 00:13:12,845
Схоже на есе Сімони.
205
00:13:13,525 --> 00:13:14,725
Дуже схоже, Мейв.
206
00:13:15,485 --> 00:13:18,045
Може, ми всі виготовлені за одним зразком,
наче маленькі роботи.
207
00:13:18,245 --> 00:13:20,485
Ти весела дівчина. Кмітлива.
208
00:13:20,685 --> 00:13:22,725
Чому б тобі не скористатися цим
у своїх роботах?
209
00:13:22,805 --> 00:13:25,086
Я переконана, що ти не маєш потреби
списувати в Сімони.
210
00:13:25,765 --> 00:13:27,845
Постарайся, щоб тебе
не вигнали зі школи.
211
00:13:27,925 --> 00:13:31,005
Це було б колосальним марнуванням
часу для всіх нас.
212
00:13:31,645 --> 00:13:33,565
Хіба ви не маєте заохочувати?
213
00:13:34,085 --> 00:13:35,125
Сяй яскравіше.
214
00:13:38,205 --> 00:13:40,365
Тож прошу не забути принести
солодку випічку
215
00:13:40,445 --> 00:13:43,605
для дев'ятикласниць, які збирають
гроші для угандійських...
216
00:13:48,445 --> 00:13:49,685
засобів гігієни.
217
00:13:51,725 --> 00:13:53,045
Як усім нам відомо,
218
00:13:54,125 --> 00:13:56,965
хоча декому з нас більше,
ніж іншим,
219
00:13:57,045 --> 00:13:58,685
цей особливий
220
00:13:59,125 --> 00:14:02,405
період місяця у жінок
— це цілком нормальне явище.
221
00:14:02,485 --> 00:14:05,341
— Де ти був уранці?
— ...у їхньому щоденному житті...
222
00:14:05,365 --> 00:14:08,605
— ...неабияка незручність...
— Сталося страшне.
223
00:14:08,805 --> 00:14:10,605
Ти знову забув урятувати Зельду?
224
00:14:10,685 --> 00:14:11,981
Тож уявіть собі, якби ви...
225
00:14:12,005 --> 00:14:14,685
—У мене був еротичний сон...
— ...не мали ніяких засобів гігієни...
226
00:14:15,125 --> 00:14:17,165
— ...про Мейв.
— ОХРІНІТИ!
227
00:14:19,725 --> 00:14:22,925
Я про ці гігієнічні штуки, так!
228
00:14:23,005 --> 00:14:24,925
Тож... гм...
229
00:14:25,045 --> 00:14:27,365
...ця вкрай неприємна думка...
230
00:14:27,445 --> 00:14:30,421
— Боже мій, розкажи мені все.
— ...тому безстрашні дев'ятикласниці...
231
00:14:30,445 --> 00:14:32,525
Ти хоч кінчив по-людськи
чи, як завжди, ледь приспустив?
232
00:14:32,605 --> 00:14:35,565
— Мені здається, що це неправильно, ясно?
Почуваюся жахливо.
— Та ні, все добре.
233
00:14:35,645 --> 00:14:38,245
Нічого не добре!
Мій розум об'єктивізує її...
234
00:14:38,325 --> 00:14:41,645
...я почуваю себе поганцем.
— АЛЕ Ж ЦЕ НОРМАЛЬНО!
235
00:14:45,045 --> 00:14:48,445
Менструація — чудова річ.
236
00:14:49,445 --> 00:14:52,045
Насправді, це прекрасно —
гарненько очиститись.
237
00:14:53,805 --> 00:14:56,045
Це корисно для здоров'я, правда ж?
238
00:14:56,125 --> 00:14:57,725
— Бо коли...
— Сядь. Та сядь уже.
239
00:15:01,125 --> 00:15:03,365
Старий, я так пишаюся тобою.
240
00:15:19,805 --> 00:15:21,805
Побачимося пізніше.
241
00:15:21,885 --> 00:15:23,485
Блискавка!
242
00:15:25,245 --> 00:15:26,325
— Усе в порядку, мудаче?
— Привіт.
243
00:15:26,405 --> 00:15:27,885
Мейв, так приємно
знову тебе побачити.
244
00:15:28,325 --> 00:15:29,885
Бо я вже бачив тебе вранці.
245
00:15:29,965 --> 00:15:31,605
У школі, а не в моїх снах.
246
00:15:32,805 --> 00:15:33,965
Зроби мене послугу.
247
00:15:34,645 --> 00:15:36,045
А що треба?
248
00:15:36,125 --> 00:15:38,245
Треба, щоб ти зустрівся зі мною
в одному місці після школи о 6:30.
249
00:15:39,085 --> 00:15:40,725
— Це стосується секс-терапії?
— Ні.
250
00:15:41,645 --> 00:15:43,645
Якщо ти не можеш,
то забудь. Проте...
251
00:15:43,765 --> 00:15:45,245
Ой, так. Так, так.
Ні, я можу.
252
00:15:45,325 --> 00:15:46,485
— Точно?
— Абсолютно.
253
00:15:46,565 --> 00:15:49,205
— А куди йти?
— Круто. Я надішлю тобі адресу.
254
00:15:49,285 --> 00:15:50,445
— Кльово.
— До зустрічі.
255
00:15:53,285 --> 00:15:54,365
Кльово.
256
00:15:56,325 --> 00:15:58,005
Вона запросила тебе на побачення.
257
00:15:58,085 --> 00:15:59,605
— Це не побачення.
— Це побачення!
258
00:15:59,685 --> 00:16:00,821
— Вона назвала мене мудаком.
— Ой.
259
00:16:00,845 --> 00:16:02,981
Ніхто не запрошує на побачення того,
кого називає мудаком.
260
00:16:03,005 --> 00:16:05,125
Вона, певно, знає, що мені наснився
стрьомний еротичний сон про неї.
261
00:16:05,205 --> 00:16:07,445
І тепер вона виставить мене збоченцем,
яким я насправді і є.
262
00:16:07,525 --> 00:16:09,245
Вона ж не володіє телепатією.
263
00:16:09,805 --> 00:16:12,645
Та розслабся. Ти просто спустив у штани,
це не робить тебе Ганнібалом Лектером.
264
00:16:12,725 --> 00:16:15,525
— А що, як робить?
— Добре, то що трапилося у тому сні?
265
00:16:17,165 --> 00:16:18,325
Вона була...
266
00:16:18,965 --> 00:16:20,325
— Її трусики...
— Агась?
267
00:16:20,405 --> 00:16:23,005
І... Насправді ні. Я не хочу
про це розповідати.
268
00:16:23,085 --> 00:16:26,245
Ну, добре. То що знаходиться
під номером 439 на вулиці Трентлі?
269
00:16:26,325 --> 00:16:30,205
Багатоповерхівка з купою офісів
і суші-рестораном.
270
00:16:31,765 --> 00:16:34,525
— Чого їй запраглося, щоб я з'їв суші?
— Сира риба — це афродизіак.
271
00:16:34,605 --> 00:16:37,525
— Точняк, це побачення!
— Мені від цього якось чудно.
272
00:16:37,605 --> 00:16:40,325
— Мені не подобається відчуття,
що я нічого не контролюю.
— Все з тобою буде добре.
273
00:16:40,405 --> 00:16:42,485
Ясно? Хай там як,
поводь себе невимушено.
274
00:16:42,565 --> 00:16:44,565
Дівчата люблять, коли
хлопці невимушені.
275
00:16:45,325 --> 00:16:46,525
Ну знаєш, розслаблені.
276
00:16:47,845 --> 00:16:50,845
Але, можливо, варто перевдягнутися:
на той випадок, якщо це таки побачення.
277
00:16:50,925 --> 00:16:52,181
— Це не побачення.
— Побачення.
278
00:16:52,205 --> 00:16:53,405
Це точно...
279
00:16:54,325 --> 00:16:56,765
І що ти порадив би мені одягти?
280
00:16:57,565 --> 00:16:59,645
Щось у стилі Джона Гемма.
281
00:16:59,725 --> 00:17:00,725
Але щось простіше.
282
00:17:01,125 --> 00:17:02,765
Розумієш? Як невимушений Гемм.
283
00:17:03,165 --> 00:17:06,165
Проте я аж ніяк не невимушений!
І я геть не схожий на Джона Гемма.
284
00:17:06,245 --> 00:17:07,405
— Так, це правда.
— Боже.
285
00:17:07,645 --> 00:17:08,845
Мені потрібен новий одяг.
286
00:17:10,205 --> 00:17:12,005
Бувай, невимушений Гемме.
287
00:17:12,085 --> 00:17:13,845
А, це?
288
00:17:13,925 --> 00:17:16,285
То я записався на прослуховування
до свінг-бенду, дякую, що спитав.
289
00:17:17,125 --> 00:17:20,005
Так мило, що ти цікавишся тим,
що відбувається у моєму житті.
290
00:17:23,765 --> 00:17:24,925
Добре, на добраніч.
291
00:17:25,005 --> 00:17:26,605
Добраньки.
292
00:17:31,485 --> 00:17:32,405
СВІНГЕРИ МУРДЕЙЛА
293
00:17:40,565 --> 00:17:43,485
Гарна спроба, Еріку!
294
00:17:43,885 --> 00:17:45,965
Атож? Правда ж, командо?
295
00:17:46,925 --> 00:17:47,925
Знаєш,
296
00:17:48,925 --> 00:17:50,485
свінг-бенд — це колектив.
297
00:17:50,845 --> 00:17:52,725
Я просто чувак з паличкою.
298
00:17:52,805 --> 00:17:55,365
Тож я дозволю банді вирішувати,
чи приймати тебе.
299
00:17:55,445 --> 00:17:58,365
Але пам'ятайте, що у Леона лейкемія,
300
00:17:58,485 --> 00:18:00,605
тож ми відчайдушно
потребуємо валторни.
301
00:18:01,405 --> 00:18:02,845
Отож...
302
00:18:03,325 --> 00:18:04,325
Що ми скажемо?
303
00:18:05,525 --> 00:18:07,725
Запропонуємо Еріку місце?
304
00:18:10,005 --> 00:18:11,005
Га?
305
00:18:11,365 --> 00:18:13,045
Підніміть руки, будь ласка.
306
00:18:15,205 --> 00:18:16,805
Прошу підняти руки, хто "за".
307
00:18:19,125 --> 00:18:20,325
Ось воно.
308
00:18:20,725 --> 00:18:21,725
Ти вступив, Еріку.
309
00:18:22,085 --> 00:18:24,125
Вітаю, старий!
310
00:18:24,565 --> 00:18:26,285
Вмостіть сідало, містере Маґу.
311
00:18:27,285 --> 00:18:28,365
Сідай, дівчинко.
312
00:18:28,445 --> 00:18:30,005
Забирайся геть!
Іди, сідай.
313
00:18:32,125 --> 00:18:33,205
Добре, тож...
314
00:18:33,525 --> 00:18:35,685
Я можу позайматися з тобою.
315
00:18:36,205 --> 00:18:38,325
Допоможу тобі наздогнати.
316
00:18:38,405 --> 00:18:39,885
Добре, добре, добре.
317
00:18:40,085 --> 00:18:41,365
Класно, то може, після школи?
318
00:18:41,445 --> 00:18:43,245
— ...і більше саксофона у 12 такті.
— Добре.
319
00:18:43,325 --> 00:18:45,045
— Починаймо.
— Так. Крутяк.
320
00:18:45,125 --> 00:18:46,685
Отже, спочатку.
321
00:18:47,245 --> 00:18:49,165
Раз, два, три, чотири. Раз!
322
00:18:52,085 --> 00:18:53,125
Боже!
323
00:18:56,805 --> 00:18:58,245
Відчуйте!
324
00:19:12,205 --> 00:19:15,445
Тугенько вжарили!
325
00:19:16,125 --> 00:19:17,125
Боже!
326
00:19:19,245 --> 00:19:20,525
Ніштяк!
327
00:19:20,965 --> 00:19:23,645
На восьмому тижні серце
вашої дитини вже б'ється.
328
00:19:24,165 --> 00:19:25,845
На п'ятнадцятому тижні ваша дитина
вже бачить світло.
329
00:19:25,925 --> 00:19:27,925
Ви знаєте, що на шостому тижні
ваша дитина може відчувати дотики?
330
00:19:28,005 --> 00:19:29,005
Заткнися.
331
00:19:29,765 --> 00:19:32,285
Життя починається із зачаття.
Аборт — це убивство.
332
00:19:33,285 --> 00:19:35,525
— Бог вас любить.
— Ага, хотіла б я, щоб він вдягнув презика.
333
00:19:35,605 --> 00:19:36,605
Почекайте...
334
00:19:37,685 --> 00:19:40,285
Та що з тобою таке?
Ти ненавидиш все живе?
335
00:19:42,645 --> 00:19:43,965
Я в порядку. Будь ласка,
не торкайся до мене.
336
00:19:49,445 --> 00:19:52,925
Ох! Всратися можна...
337
00:19:54,965 --> 00:19:56,685
Скільки ж тут сходів!
338
00:19:57,485 --> 00:19:59,205
Усе в порядку, дівчата?
339
00:20:00,205 --> 00:20:01,965
Все добре, люба? Так?
340
00:20:03,205 --> 00:20:04,205
Привіт.
341
00:20:04,565 --> 00:20:06,485
Можете просто дати мені анкету.
342
00:20:06,525 --> 00:20:08,605
Я вже бувала тут раніше.
343
00:20:16,645 --> 00:20:17,645
Добре.
344
00:20:18,685 --> 00:20:19,845
Чорт забирай.
345
00:20:20,325 --> 00:20:23,405
Тут ставляться до нас, як до малюків.
Усе це тримання за руку.
346
00:20:27,765 --> 00:20:29,325
А ти балакуча.
347
00:20:30,565 --> 00:20:31,565
Немає настрою говорити.
348
00:20:32,125 --> 00:20:33,925
Як тобі завгодно, принцесо.
349
00:20:40,285 --> 00:20:41,925
Йосип косить!
350
00:20:42,965 --> 00:20:46,445
Можна... Вибачайте. Дозвольте...
351
00:20:46,525 --> 00:20:48,325
Можна перемкути канал?
352
00:20:49,045 --> 00:20:52,965
Не думаю, що софт-порно
задає потрібний настрій.
353
00:20:53,925 --> 00:20:55,165
Чортівня якась.
354
00:20:57,045 --> 00:21:00,325
— Могли б ви цього не робити, будь ласка?
— Уже. Так, так, так, так.
355
00:21:03,165 --> 00:21:05,285
...французький півострів?
356
00:21:05,365 --> 00:21:07,805
— О, повезло!
— Хто став лідером...
357
00:21:07,885 --> 00:21:10,845
— ...у 1946...
—Любиш вікторини?
358
00:21:10,925 --> 00:21:12,725
Ні.
359
00:21:13,205 --> 00:21:15,445
За правління якого
британського короля
360
00:21:15,525 --> 00:21:17,085
відбувалася війна
за незалежність США?
361
00:21:17,125 --> 00:21:18,365
Генріха VIII.
362
00:21:18,445 --> 00:21:19,285
— Георга ІІІ.
— Правильно.
363
00:21:19,365 --> 00:21:21,421
— Чий роман "Місто схоже на Еліс"...
— Капець!
364
00:21:21,445 --> 00:21:24,165
...дія якого розгортається
далеко на Східному фронті
Другої світової війни?
365
00:21:34,125 --> 00:21:35,125
Добре.
366
00:21:41,805 --> 00:21:43,245
Отісе, дзвонить твій тато.
367
00:21:43,325 --> 00:21:44,525
У мене... зустріч.
368
00:21:48,685 --> 00:21:49,685
Привіт, Ремі.
369
00:21:49,725 --> 00:21:51,685
Вибач, у нього... зустріч.
370
00:21:51,765 --> 00:21:54,685
Не страшно, я хотів
поговорити з тобою. Ти...
371
00:21:54,765 --> 00:21:57,005
— Ти отримала книжки?
— Так, отримала.
372
00:21:57,085 --> 00:21:59,325
То можеш їх підписати
і переслати мені назад?
373
00:21:59,405 --> 00:22:01,045
Я оплачу доставку.
374
00:22:01,125 --> 00:22:02,805
Вони потрібні мені для цього
бісового книжкового туру.
375
00:22:02,885 --> 00:22:07,045
— Шанувальниці проходу не дають...
— Підпишу, добре, бувай.
376
00:22:07,365 --> 00:22:09,205
Ні, зачекай... Чекай...
377
00:22:09,405 --> 00:22:10,765
Як у тебе справи?
378
00:22:10,845 --> 00:22:12,125
Щось пишеш?
379
00:22:12,365 --> 00:22:13,365
Так.
380
00:22:13,525 --> 00:22:16,285
До слова, я почала нову книжку.
381
00:22:16,885 --> 00:22:18,845
Нову книжку? Що ж, це чудово!
382
00:22:19,365 --> 00:22:21,485
А хто твій новий видавець?
383
00:22:21,565 --> 00:22:26,085
Сорока на хвості принесла, що
старий мусив тебе відпустити.
384
00:22:28,045 --> 00:22:29,045
Знаєш...
385
00:22:29,285 --> 00:22:33,005
Я ще не визначилася,
намагаюся знайти підхожого.
386
00:22:33,205 --> 00:22:34,245
Тобі ж відомо, яка це...
387
00:22:34,965 --> 00:22:35,965
тяганина.
388
00:22:36,005 --> 00:22:37,525
Радий за тебе.
389
00:22:37,605 --> 00:22:40,805
Гадаю, я просто здивований,
390
00:22:40,885 --> 00:22:42,725
що ти знову пишеш, бо...
391
00:22:42,885 --> 00:22:45,845
коли ми були разом, тобі завжди
було важко зосередитися.
392
00:22:45,925 --> 00:22:47,965
Схоже, мені корисно бути самій, Ремі.
393
00:22:48,205 --> 00:22:52,365
Ой! Ти така сувора, Джині,
така сувора.
394
00:22:52,445 --> 00:22:55,245
То розкажи, про що вона?
395
00:22:55,325 --> 00:22:56,325
В двох словах.
396
00:22:57,205 --> 00:22:58,205
Про секс.
397
00:22:58,765 --> 00:23:00,285
Про моїх пацієнтів.
398
00:23:00,565 --> 00:23:02,885
О, якраз завітав один із них.
399
00:23:03,205 --> 00:23:06,685
Дуже важливий, дивовижні
сексуальні пунктики.
400
00:23:06,765 --> 00:23:07,765
Бувай, Ремі.
401
00:23:08,365 --> 00:23:12,165
І, прошу, поговори з Отісом
по скайпу цього тижня.
402
00:23:12,245 --> 00:23:14,605
— Інакше він дуже засмутиться.
— Так, звісно.
403
00:23:14,685 --> 00:23:15,725
Дякую.
404
00:23:16,765 --> 00:23:21,605
Йобаний шматок...
сраного обкінчаного гівна!
405
00:23:21,685 --> 00:23:25,885
Так, я пишу книгу, блядуне.
Срані слова тобі не належать, ти...
406
00:23:26,765 --> 00:23:28,885
Чорт!
407
00:23:29,245 --> 00:23:31,245
Ой!
408
00:23:33,085 --> 00:23:35,685
Бородатий шматок йобаного гівна!
409
00:23:50,805 --> 00:23:53,125
НІЧНІ ПОЛЮЦІЇ У ПІДЛІТКІВ
410
00:23:53,205 --> 00:23:55,005
"РОЗМОВА У ЛІЖКУ"
РЕМІ ТА ДЖИН МІЛБУРН
411
00:23:55,085 --> 00:23:56,805
З'їж це, громочлене.
412
00:24:06,525 --> 00:24:08,645
Здоров, Мейв, як ти?
413
00:24:09,805 --> 00:24:10,805
Привіт.
414
00:24:11,125 --> 00:24:13,885
Так приємно зустрітися з тобою
поза школою.
415
00:24:16,245 --> 00:24:18,805
Я захоплююся твоєю силою.
416
00:24:19,325 --> 00:24:21,885
Перепрошую, ви когось забираєте?
417
00:24:23,165 --> 00:24:25,085
Я... Я зустрічаюся з подругою.
418
00:24:25,885 --> 00:24:27,365
Вона робить аборт?
419
00:24:28,605 --> 00:24:32,325
Ні! Ми просто йдемо на суші.
Гадаю.
420
00:24:32,685 --> 00:24:35,125
"Суші" — це таке збочене кодове слово
на позначення вбивства вашої дитини?
421
00:24:35,205 --> 00:24:36,205
Я так не думаю.
422
00:24:36,285 --> 00:24:38,765
У нас є брошури, які можуть
вас зацікавити.
423
00:24:38,845 --> 00:24:40,301
На шостому тижні дитина
може відчувати дотики.
424
00:24:40,325 --> 00:24:42,261
— На восьмому тижні...
— Будь ласка, не робіть цього!
425
00:24:42,285 --> 00:24:44,645
На п'ятнадцятому тижні дитина
може бачити світло.
426
00:24:46,445 --> 00:24:48,741
Який роман англійської
квакерки Анни Сюел
427
00:24:48,765 --> 00:24:51,165
має підзаголовок "Автобіографія коня"?
428
00:24:51,325 --> 00:24:53,245
Коня? Гм, коня...
429
00:24:53,805 --> 00:24:54,650
"Фаворит"!
430
00:24:54,992 --> 00:24:56,171
"Чорний Красень".
431
00:24:56,925 --> 00:24:58,261
— "Чорний Красень".
— Так.
432
00:24:58,285 --> 00:25:01,645
Хто був заступником керівника
консервативної партії у період з 1975 до 1991...
433
00:25:01,725 --> 00:25:04,781
— Я знала, що ти маєш не лише гарненьке личко.
— ...міністром внутрішніх справ за правління Тетчер...
434
00:25:04,805 --> 00:25:08,645
Вітаю. Перепрошую, я шукаю...
435
00:25:09,245 --> 00:25:11,085
Мейв, привіт.
436
00:25:11,845 --> 00:25:13,085
Привіт.
437
00:25:13,205 --> 00:25:15,405
Я не знав, чи треба заходити.
438
00:25:15,485 --> 00:25:17,405
Ти не уточнила, де тебе зустріти.
439
00:25:17,805 --> 00:25:20,445
Чому ми у клініці абортів?
440
00:25:24,685 --> 00:25:26,605
— Ой.
— Я ж сказала о 6:30.
441
00:25:27,805 --> 00:25:30,125
— Прийти вчасно означає запізнитися.
— Що це взагалі значить?
442
00:25:30,765 --> 00:25:32,605
І чому ти в костюмі?
443
00:25:32,685 --> 00:25:35,005
— Стиль невимушеного Гемма?
— Просто йди, вже.
444
00:25:35,085 --> 00:25:36,525
— Йди.
— Добре. Так, вибач.
445
00:25:37,125 --> 00:25:38,125
Вже йду.
446
00:25:39,365 --> 00:25:40,885
То мені тебе почекати?
447
00:25:41,125 --> 00:25:43,005
Треба, щоб хтось відвів її додому.
448
00:25:43,805 --> 00:25:44,805
Добре.
449
00:25:46,045 --> 00:25:49,045
Здається милим. Хоча не думаю,
що це твій тип.
450
00:25:49,445 --> 00:25:50,445
Бо він не мій тип.
451
00:25:51,605 --> 00:25:52,925
Маленька порада, любонько.
452
00:25:53,005 --> 00:25:55,365
Якщо хочеш мати щасливе життя,
то тримайся біля милих.
453
00:25:55,445 --> 00:25:56,845
Дяки, мені не потрібна мама.
454
00:25:56,925 --> 00:25:58,885
Як скажеш, Айнштайне!
455
00:25:59,005 --> 00:26:03,365
Який романіст і художник
створив ілюстрації
до "Тітуса Ґроана",
456
00:26:03,445 --> 00:26:04,925
"Ґорменґаста" і "Самотнього Тітуса"?
457
00:26:05,005 --> 00:26:07,885
— Ну ж бо, закладаюся, ти це знаєш.
— Так, це Мервін Пік.
458
00:26:07,965 --> 00:26:08,965
— Мервін Пік.
— Правильно.
459
00:26:09,045 --> 00:26:11,421
Я думаю, що всі ми хотіли б
трохи тиші зараз, дякую.
460
00:26:26,045 --> 00:26:27,765
Вона таки робить аборт?
461
00:26:28,205 --> 00:26:30,285
Гандони, щоб вас відідрали!
462
00:26:34,005 --> 00:26:35,005
Якого біса?
463
00:26:35,645 --> 00:26:37,925
— Ти в порядку?
— Так.
464
00:26:38,005 --> 00:26:40,925
— Щось потрапило в очі чи в рота?
— Не думаю.
465
00:26:41,005 --> 00:26:42,445
У мене є серветки.
466
00:26:42,725 --> 00:26:45,085
— Твоя подруга горітиме в пеклі.
— Ну, я...
467
00:26:45,805 --> 00:26:48,405
це бачу по-іншому,
але дякую за серветку.
468
00:26:48,805 --> 00:26:50,525
— Можна мені серветку?
— Сам купи собі серветки.
469
00:26:54,765 --> 00:26:56,325
Зазвичай у нас не кидаються.
470
00:26:56,405 --> 00:26:57,405
Ну добре.
471
00:26:58,045 --> 00:27:00,845
Хай щастить. А я...
піду туди.
472
00:27:03,125 --> 00:27:04,805
Ту лавку хтось обригав.
473
00:27:07,125 --> 00:27:08,645
Можеш посидіти з нами,
якщо хочеш.
474
00:27:09,925 --> 00:27:10,805
Але ж він...
475
00:27:10,885 --> 00:27:12,965
Усі ми діти Божі.
Тож закрийся, Чарлі.
476
00:27:17,885 --> 00:27:19,845
...про "Айвенго" у 1958-ому...
477
00:27:20,165 --> 00:27:21,445
— Боже мій!
— Та ну!
478
00:27:21,525 --> 00:27:22,565
— Тату!
— Не перемикай!
479
00:27:22,605 --> 00:27:24,525
— А це що таке?
— Нечесно!
480
00:27:24,605 --> 00:27:25,645
Це був правильний канал!
481
00:27:25,725 --> 00:27:27,101
Це нечесно!
482
00:27:27,125 --> 00:27:28,125
Це до мене!
483
00:27:28,325 --> 00:27:29,885
Це до мене. Перепрошую.
484
00:27:32,085 --> 00:27:34,045
Я щойно бачила,
як голуби займаються сексом.
485
00:27:35,205 --> 00:27:36,205
О.
486
00:27:36,605 --> 00:27:38,445
Класно. Ну, то заходь.
487
00:27:38,525 --> 00:27:40,845
Еріку, як звуть твою подругу?
488
00:27:40,925 --> 00:27:43,525
Це Лілі. Ми обоє у свінг-бенді.
489
00:27:43,605 --> 00:27:46,285
— Не зупиняйся, не розмовляй, іди!
— Не зачиняй двері!
490
00:27:46,365 --> 00:27:47,405
Добре, та.
491
00:27:49,605 --> 00:27:51,725
— А хто ті дівчата?
— Мої сестри.
492
00:27:53,445 --> 00:27:54,605
Це дівчина.
493
00:27:56,445 --> 00:27:57,525
У Еріка з'явилася подружка!
494
00:27:58,765 --> 00:27:59,805
Подружка!
495
00:28:06,005 --> 00:28:07,005
Гей.
496
00:28:08,085 --> 00:28:09,245
Усе буде добре.
497
00:28:11,765 --> 00:28:13,005
Обіцяю.
498
00:28:17,805 --> 00:28:19,365
Просто візьми срану руку.
499
00:28:40,445 --> 00:28:42,925
Мейв?
500
00:28:43,005 --> 00:28:44,565
Привіт, Мейв, я доктор Атван.
501
00:28:44,645 --> 00:28:45,885
Вилазь на стіл.
502
00:29:01,365 --> 00:29:04,365
— Мейв, ти правша чи шульга?
— Правша.
503
00:29:22,445 --> 00:29:26,525
Зроблю надріз.
504
00:29:34,685 --> 00:29:36,245
Від цього ти відчуєш сонливість.
505
00:29:39,605 --> 00:29:41,565
Ти маєш якісь хобі, Мейв?
506
00:29:41,965 --> 00:29:44,365
Та звичайні. Водне поло.
507
00:29:44,925 --> 00:29:45,925
В'язання гачком.
508
00:29:46,565 --> 00:29:48,205
Також проводжу нелегальні
півнячі бої.
509
00:29:49,805 --> 00:29:51,725
Це має мене вирубити?
510
00:29:52,365 --> 00:29:53,485
Бо не думаю...
511
00:30:02,285 --> 00:30:04,285
НІ ВБИВСТВУ ДІТЕЙ
512
00:30:06,845 --> 00:30:08,725
Як ти можеш досі
сердитися на мене?
513
00:30:09,365 --> 00:30:11,005
Вам має бути соромно!
514
00:30:11,325 --> 00:30:12,685
Я не з ними.
515
00:30:12,765 --> 00:30:14,245
Я просто чекаю подругу.
516
00:30:14,925 --> 00:30:16,365
На ту лавку хтось наригав.
517
00:30:17,325 --> 00:30:19,765
Ти знову написав "зародок" неправильно, Чарлі.
Це ж нескладно.
518
00:30:19,765 --> 00:30:20,685
Я БУВ ЗАДОРКОМ
519
00:30:20,805 --> 00:30:23,165
Може, я краще піду. Ти явно не хочеш,
щоб я був тут.
520
00:30:23,245 --> 00:30:25,285
Ясно, то малюки не такі
вже й важливі?
521
00:30:25,365 --> 00:30:27,525
Добре. Думаю, я сходжу в магазин.
522
00:30:28,005 --> 00:30:30,205
— Розімну ноги.
— Я піду з тобою.
523
00:30:32,645 --> 00:30:35,205
То чому б нам не піти
всім разом?
524
00:30:35,285 --> 00:30:37,645
— Нікуди я з ним не піду.
— До дупи.
525
00:30:48,445 --> 00:30:50,805
Окей, думаю, можемо починати.
526
00:30:50,885 --> 00:30:52,485
Хочеш зайнятися зі мною сексом?
527
00:30:52,565 --> 00:30:55,685
Що... Що це ти робиш?
Чому ти гола?
528
00:30:55,765 --> 00:30:57,645
Все добре. Я хочу.
529
00:30:58,245 --> 00:30:59,405
Я б хотіла мати секс.
530
00:30:59,485 --> 00:31:03,845
Я думаю, що ти сексі, і я справді
дуже хотіла б зайнятися
сексом із... кимось.
531
00:31:04,205 --> 00:31:05,805
— Я гей!
— Бля! Точно?
532
00:31:05,885 --> 00:31:07,045
Так, абсолютно.
533
00:31:10,205 --> 00:31:12,405
— Можеш прикинутися, що я хлопець.
— Я не думаю...
534
00:31:12,645 --> 00:31:16,365
— Можемо подрочити одне одному.
— Ні. Ні. Ні, дякую.
535
00:31:28,685 --> 00:31:30,765
— Це твій хлопець?
— Ні.
536
00:31:30,845 --> 00:31:32,525
— Ні. Це ж Ісус.
— Серйозно?
537
00:31:33,045 --> 00:31:34,925
Я й не знала, що Ісус
може бути чорним.
538
00:31:36,085 --> 00:31:39,645
Ну, він, імовірно, був коричневим,
але, знаєш, чому б і ні?
539
00:31:40,925 --> 00:31:44,205
Боже, чорний Ісус набагато
сексуальніший за білого.
540
00:31:45,725 --> 00:31:47,325
Звідки у твого Ісуса м'язи?
541
00:31:47,805 --> 00:31:50,085
Мабуть, качався і все таке.
542
00:31:50,165 --> 00:31:51,845
— А тут що?
— Ой, ні...
543
00:31:54,645 --> 00:31:56,405
— Ти перевдягаєшся жінкою?
— Ні.
544
00:31:57,125 --> 00:31:59,886
Ні, тобто мені подобається чепуритися,
але я не трансвестит, абощо...
545
00:32:00,565 --> 00:32:02,645
Влаштуймо дефіле!
546
00:32:04,125 --> 00:32:05,005
Справді?
547
00:32:05,085 --> 00:32:06,805
Добре.
548
00:32:21,045 --> 00:32:22,365
Уперед, Джексоне!
549
00:32:25,925 --> 00:32:27,085
Вперед!
550
00:32:27,205 --> 00:32:28,485
Джексон!
551
00:32:29,565 --> 00:32:31,045
Джексон!
552
00:32:37,725 --> 00:32:39,205
На старт, будь ласка.
553
00:32:54,445 --> 00:32:57,205
— У нього був секс з іншою.
— Ясно.
554
00:32:57,285 --> 00:32:59,805
Ніяк не можу викинути
цю картинку з голови.
555
00:32:59,885 --> 00:33:00,765
Ага.
556
00:33:00,845 --> 00:33:03,365
Коли я дивлюся на нього, то тільки й бачу
інших жінок з їхніми принадами,
557
00:33:03,405 --> 00:33:05,165
і як він вставляє своє хазяйство
у їхні органи.
558
00:33:05,245 --> 00:33:06,725
Проникальний секс. Це кошмар.
559
00:33:07,485 --> 00:33:09,805
Тобі хтось колись зраджував?
560
00:33:10,485 --> 00:33:11,485
Ні.
561
00:33:13,005 --> 00:33:14,085
Коли це сталося?
562
00:33:14,645 --> 00:33:16,005
До того, як ми почали зустрічатися.
563
00:33:17,285 --> 00:33:19,045
Здається, ти щойно сказала,
що він тобі зраджував?
564
00:33:19,445 --> 00:33:21,485
Він зраджував, Ісуса.
565
00:33:22,245 --> 00:33:24,125
Ми маємо чекати до шлюбу.
566
00:33:24,725 --> 00:33:26,005
Але Чарлі переродився.
567
00:33:26,485 --> 00:33:28,165
До того, як він приєднався
до нашої церкви, у нього було...
568
00:33:29,445 --> 00:33:32,725
зовсім інше життя, як
я нещодавно дізналася.
569
00:33:34,365 --> 00:33:36,765
Так, розумію, це складно —
570
00:33:37,005 --> 00:33:39,605
порівнювати відсутність власного досвіду
571
00:33:39,685 --> 00:33:41,685
з чиєюсь сексуальною історією.
572
00:33:41,765 --> 00:33:44,285
Що? Та ні, у мене є досвід.
573
00:33:45,125 --> 00:33:46,365
— У тебе є?
— Так.
574
00:33:46,445 --> 00:33:50,885
Дрочіння, гра пальчиками,
оральний секс, 69, трохи аналу...
575
00:33:50,965 --> 00:33:53,605
— Насичено.
— Так, але ніякого сексу.
576
00:33:54,045 --> 00:33:56,645
Це святе, лише між чоловіком і дружиною
у шлюбну ніч.
577
00:33:56,725 --> 00:33:58,045
Точніше, таким воно має бути, проте...
578
00:33:58,845 --> 00:34:00,245
Для нього я буду просто
ще однією дівчиною.
579
00:34:02,125 --> 00:34:05,885
Джексоне! Продовжуй, синку! Греби!
580
00:34:05,965 --> 00:34:08,325
Ти вже майже там! Уперед!
581
00:34:10,445 --> 00:34:12,885
Ось так! Уперед!
582
00:34:12,965 --> 00:34:14,165
Уперед! Тримайся!
583
00:34:20,045 --> 00:34:21,525
Так!
584
00:34:21,725 --> 00:34:22,565
Так!
585
00:34:22,645 --> 00:34:24,045
Молодець!
586
00:34:24,125 --> 00:34:26,525
Молодець, синку!
587
00:34:29,925 --> 00:34:32,005
Так, Джексоне!
588
00:34:33,925 --> 00:34:35,125
Так!
589
00:34:36,845 --> 00:34:38,365
— Молодець, хлопчику!
— Дякую, сер.
590
00:34:38,445 --> 00:34:40,885
— Чудово, юначе! Молодець!
— Дякую.
591
00:34:42,365 --> 00:34:44,461
— Школа пишається тобою.
— О, дуже дякую, сер.
592
00:34:46,165 --> 00:34:48,005
Дякую, сер. Привіт, мамо.
593
00:34:48,085 --> 00:34:49,205
Молодець!
594
00:34:49,285 --> 00:34:51,685
Послухай, тобі треба більше старатися,
595
00:34:51,765 --> 00:34:53,821
щоб пройти відбір
на національний чемпіонат.
596
00:34:53,845 --> 00:34:56,005
— Але ж наразі це мій найкращий час.
— Так, я знаю.
597
00:34:56,445 --> 00:34:58,205
Але ми зможемо краще, правда?
598
00:34:58,285 --> 00:34:59,645
— Чудово.
— Так.
599
00:35:00,365 --> 00:35:02,285
— Молодець.
— Чудово.
600
00:35:04,765 --> 00:35:06,005
— Молодець.
— Вітаю.
601
00:35:14,605 --> 00:35:15,885
Добренько...
602
00:35:20,965 --> 00:35:23,221
Я знаю, що мене це
не стосується, але...
603
00:35:23,245 --> 00:35:25,965
...ти сама мене в це втягла,
тож я мушу це сказати.
604
00:35:26,205 --> 00:35:29,925
Чарлі не може змінити своє минуле.
Набагато важливіше те, ким він є зараз.
605
00:35:31,045 --> 00:35:33,445
Я маю на увазі, що всі ми помиляємося
і чинимо щось непристойне.
606
00:35:33,805 --> 00:35:35,205
Але це необов'язково означає,
що ми погані люди.
607
00:35:37,605 --> 00:35:38,605
Розумієш?
608
00:35:40,125 --> 00:35:42,845
Крім того, хіба Ісус не казав щось
про прощення?
609
00:35:43,845 --> 00:35:46,005
Так, це, типу, його фішка.
610
00:35:50,525 --> 00:35:52,445
Що купити людині, яка робить аборт?
611
00:35:53,565 --> 00:35:54,645
Крем для засмаги.
612
00:35:55,005 --> 00:35:56,245
У пеклі знадобиться.
613
00:36:09,965 --> 00:36:11,125
Дякую.
614
00:36:16,685 --> 00:36:19,365
Мене так виносить, що ти не хочеш
зайнятися зі мною сексом.
615
00:36:19,445 --> 00:36:21,445
Вибач.
616
00:36:21,965 --> 00:36:23,925
— Я просто хочу знати, як це.
— Ага.
617
00:36:24,725 --> 00:36:25,845
Ти вже це робив?
618
00:36:26,085 --> 00:36:29,445
Не до кінця, але я дивлюся багато порно.
619
00:36:29,525 --> 00:36:31,565
— Покажи мені.
— Ти не захочеш дивитися гей-порно.
620
00:36:31,645 --> 00:36:32,925
Звичайно, захочу.
621
00:36:40,325 --> 00:36:41,565
Це називається анілінгус.
622
00:36:42,685 --> 00:36:44,965
— Виглядає захопливо.
— Угу.
623
00:36:45,045 --> 00:36:46,981
— Як гадаєш, яке це відчуття?
— Коли займаєшся анілінгусом?
624
00:36:47,005 --> 00:36:48,085
Та ні, я про секс.
625
00:36:48,645 --> 00:36:49,645
Не знаю.
626
00:36:50,285 --> 00:36:51,405
Думаю, це гарно.
627
00:36:52,485 --> 00:36:54,965
Дрочити приємно, це має бути
щось подібне, але ще краще.
628
00:36:55,405 --> 00:36:57,725
А робити це з кимось, кому ти подобаєшся,
має бути офігенно,
629
00:36:57,805 --> 00:36:59,005
бо тоді тебе справді розуміють.
630
00:36:59,085 --> 00:37:01,445
Можливо, ви двоє стаєте одним,
як співали "Spice Girls".
631
00:37:03,725 --> 00:37:04,845
Я не певна.
632
00:37:04,925 --> 00:37:07,485
Я просто хочу відчути член
у моїй піхві.
633
00:37:14,485 --> 00:37:16,565
Лілі, тобі час додому.
634
00:37:20,125 --> 00:37:21,325
Дякую за гостинність.
635
00:37:23,605 --> 00:37:25,405
Побачимося у школі, Еріку.
636
00:37:35,725 --> 00:37:38,005
Це я хотіла побачити анілінгус.
637
00:37:40,125 --> 00:37:41,125
Вибачте.
638
00:37:45,325 --> 00:37:46,485
Тату, це не...
639
00:37:47,245 --> 00:37:48,925
Ми просто розважалися.
640
00:37:49,765 --> 00:37:52,325
— Знаєш, перевдягалися...
— Пора вже тобі подорослішати.
641
00:37:52,565 --> 00:37:54,685
Знайди роботу, візьми
на себе відповідальність.
642
00:37:55,405 --> 00:37:57,445
Побачиш, який світ насправді.
643
00:37:59,565 --> 00:38:01,925
Змий це з обличчя, доки
мати не побачила.
644
00:38:16,885 --> 00:38:17,885
Гей.
645
00:38:19,685 --> 00:38:20,605
Я БУВ ЗАРОДКОМ
646
00:38:20,365 --> 00:38:21,525
Я виправив знак.
647
00:38:22,405 --> 00:38:23,645
Твій знак гарно виглядає.
648
00:38:34,805 --> 00:38:37,565
Коли ми вийдемо, ти ж не будеш
кричати на мою подругу?
649
00:38:41,965 --> 00:38:43,085
Мабуть, буду.
650
00:38:44,245 --> 00:38:45,565
Так я і думав.
651
00:39:08,485 --> 00:39:09,765
Спробуй попити.
652
00:39:10,685 --> 00:39:11,685
Мус?
653
00:39:14,445 --> 00:39:15,445
Дяки.
654
00:39:21,805 --> 00:39:23,125
Привіт, Саро.
655
00:39:23,765 --> 00:39:25,645
Я пам'ятаю тебе
з попереднього разу.
656
00:39:25,725 --> 00:39:27,645
На жаль, залишився
лише ванільний.
657
00:39:27,925 --> 00:39:30,845
— Я не люблю ванільний.
— Вибач, іншого немає.
658
00:39:31,445 --> 00:39:34,285
Можете глянути, чи
не залишилося шоколадних?
659
00:39:34,845 --> 00:39:35,925
Більше немає.
660
00:39:36,405 --> 00:39:39,245
Але я знаю, що вони у вас є, тож...
661
00:39:39,765 --> 00:39:40,965
Можете піти й спитати?
662
00:39:41,045 --> 00:39:43,925
Бо я справді не люблю ванільний,
це ж навіть не смак.
663
00:39:44,245 --> 00:39:46,525
Як я вже казала, більше немає.
664
00:39:46,605 --> 00:39:49,645
А я вже казала, що не люблю
срану ваніль.
665
00:39:49,725 --> 00:39:51,885
Я просто хочу шоколадний.
666
00:39:52,965 --> 00:39:54,485
Саро, це ж не кафе.
667
00:39:55,565 --> 00:39:58,045
Можливо, наступного разу,
коли ти опинишся тут, буде шоколадний.
668
00:40:11,125 --> 00:40:12,245
Привіт, Айнштайне.
669
00:40:15,045 --> 00:40:16,565
Було не так уже й зле, правда?
670
00:40:18,285 --> 00:40:19,405
Я не люблю шоколадний.
671
00:40:21,445 --> 00:40:23,005
Усі люблять шоколадний.
672
00:40:23,925 --> 00:40:24,925
Але не я.
673
00:40:29,845 --> 00:40:31,005
Дякую.
674
00:40:34,045 --> 00:40:35,685
Ти не така черства, як на вигляд.
675
00:40:36,565 --> 00:40:37,885
Це був гівняний день.
676
00:40:38,565 --> 00:40:39,565
Так.
677
00:40:43,005 --> 00:40:45,085
Послухай, не переживай, люба.
678
00:40:47,045 --> 00:40:48,245
У мене троє дітей,
679
00:40:48,325 --> 00:40:52,845
і я відчуваю значно більшу вину за тих,
кого народила,
680
00:40:52,925 --> 00:40:54,125
ніж за тих, кого ні.
681
00:40:57,365 --> 00:41:01,685
Краще зовсім не бути мамою,
ніж бути поганою.
682
00:41:06,165 --> 00:41:07,845
Закладаюся, твої діти
тебе дуже люблять.
683
00:41:15,445 --> 00:41:17,645
Ой, відвали, і дай мені з'їсти свій мус.
684
00:41:18,325 --> 00:41:19,325
Як скажеш.
685
00:41:33,045 --> 00:41:34,085
Привіт, мамо.
686
00:41:37,325 --> 00:41:38,365
Поїхали додому.
687
00:41:48,165 --> 00:41:49,165
Привіт.
688
00:41:51,565 --> 00:41:52,605
Ти дочекався.
689
00:41:53,125 --> 00:41:54,205
Звісно.
690
00:41:58,445 --> 00:42:00,325
У вас може бути нудота
або запаморочення.
691
00:42:00,405 --> 00:42:02,605
Якщо блювота не мине за 24 години,
692
00:42:02,685 --> 00:42:04,165
то зверніться у клініку.
693
00:42:04,525 --> 00:42:06,485
Зазвичай буває невелика кровотеча,
694
00:42:06,565 --> 00:42:09,765
але якщо вона буде сильною,
то дзвоніть нам негайно.
695
00:42:09,845 --> 00:42:10,845
— Добре.
— Добре?
696
00:42:12,365 --> 00:42:13,365
Ні слова.
697
00:42:17,285 --> 00:42:19,525
— Ти в порядку?
— Так, усе добре.
698
00:42:26,605 --> 00:42:27,885
Хочеш канапку?
699
00:42:30,885 --> 00:42:32,205
Ти такий дивак, Отісе.
700
00:42:33,765 --> 00:42:36,085
Ти маєш познайомитися з моєю мамою,
якщо думаєш, що це я дивний.
701
00:42:36,165 --> 00:42:38,965
Вона тільки й говорить про секс.
Без жодних обмежень.
702
00:42:39,725 --> 00:42:42,245
Вона проводить майстер-класи на тему
"Моя йоні — це я".
703
00:42:43,365 --> 00:42:44,645
"Йоні" означає вагіна.
704
00:42:45,765 --> 00:42:48,045
Вона ненавидить мого тата.
Він живе в Америці.
705
00:42:48,605 --> 00:42:51,925
Вона постійно ставить мені
неприйнятні питання,
706
00:42:52,005 --> 00:42:54,165
і думає, що це цілком нормально.
707
00:42:54,685 --> 00:42:55,885
Вона фактично шизанута.
708
00:43:01,605 --> 00:43:02,845
Моя мама наркозалежна.
709
00:43:05,165 --> 00:43:07,005
Вона намагається
позбутися залежності, але...
710
00:43:08,805 --> 00:43:10,125
Я вже давненько її не бачила.
711
00:43:11,925 --> 00:43:16,525
А ще я маю брата. Він найкумедніший
хлопець з усіх, кого я знаю, проте...
712
00:43:18,085 --> 00:43:19,645
трохи безтолковий.
713
00:43:19,725 --> 00:43:20,725
На нього не можна покластися.
714
00:43:24,325 --> 00:43:25,885
— Я не...
— Не вибачайся.
715
00:43:26,885 --> 00:43:27,885
Добре.
716
00:43:33,525 --> 00:43:36,645
— Ці квіти для мене?
— Так.
717
00:43:38,885 --> 00:43:41,245
— Трохи недоречно.
— Та ні.
718
00:43:41,565 --> 00:43:42,685
Мені вони подобаються.
719
00:43:43,125 --> 00:43:45,325
Ніщо так не промовляє
"щасливого аборту", як букет.
720
00:43:59,725 --> 00:44:00,965
Тут я й живу.
721
00:44:03,005 --> 00:44:04,965
Хочеш, щоб я зайшов?
Я можу просто...
722
00:44:05,045 --> 00:44:06,685
Ні, все гаразд.
Можеш просто піти.
723
00:44:07,645 --> 00:44:09,645
— Побачимося пізніше.
— Добре, так.
724
00:44:14,845 --> 00:44:16,485
Вибач... Я проведу тебе до дверей.
725
00:44:16,565 --> 00:44:18,725
— Я ж сказав, що відведу тебе додому, тож...
— Отісе, я в порядку!
726
00:44:18,805 --> 00:44:21,005
Ні! Ти ж можеш стекти кров'ю.
727
00:44:21,085 --> 00:44:23,005
Або мати негативну реакцію на...
728
00:44:29,125 --> 00:44:30,925
Хочеш, щоб я зайшов з тобою?
729
00:44:31,005 --> 00:44:33,245
— Про всяк випадок...
— Я тебе не запрошую.
730
00:44:34,565 --> 00:44:36,645
Я напишу тобі, якщо помру.
731
00:44:37,165 --> 00:44:38,485
Я триматиму телефон біля себе.
732
00:44:44,965 --> 00:44:46,885
Якщо ти комусь про це розкажеш,
я тебе вб'ю.
733
00:44:49,045 --> 00:44:51,725
У мене є сокирка і я знаю
гарне місце, що сховати труп.
734
00:45:06,125 --> 00:45:07,565
Я розмовляла з тренером.
735
00:45:08,565 --> 00:45:10,805
Ми маємо зосередитися
на національному відборі.
736
00:45:11,205 --> 00:45:13,725
Не можна дозволити, щоб
така можливість пройшла повз тебе.
737
00:45:13,805 --> 00:45:15,205
— Знаю.
— Справді?
738
00:45:15,805 --> 00:45:17,701
Ти говориш таким тоном,
коли не слухаєш.
739
00:45:17,725 --> 00:45:20,765
Мамо, все добре, ясно?
Я знаю.
740
00:45:21,525 --> 00:45:23,445
Повір мені, ти не схочеш
жити з жалем.
741
00:45:23,525 --> 00:45:26,205
Завтра раненько я запишу
тебе до дієтолога.
742
00:45:35,245 --> 00:45:41,045
МЕЙВ.
МЕНІ ТЕБЕ БРАКУВАЛО.
743
00:45:49,445 --> 00:45:51,725
Ґленоксі схопила свого допитувача:
744
00:45:52,325 --> 00:45:55,005
"Досить балачок. Пора дрючитися."
745
00:45:55,405 --> 00:45:58,525
Вона взяла його велетенський
фіолетовий пеніс
746
00:45:58,605 --> 00:46:01,725
і підштовхнула до щілинки
внизу живота.
747
00:46:03,045 --> 00:46:04,765
Але його фалос обм'як.
748
00:46:05,525 --> 00:46:08,125
"Я гей!", — вигукнув допитувач.
749
00:46:09,845 --> 00:46:12,605
Розчарована, Ґленоксі вийшла.
750
00:46:13,605 --> 00:46:16,484
Вона продовжуватиме свій галактичний квест,
751
00:46:16,845 --> 00:46:21,515
шукаючи чужопланетний член,
який позбавить її цноти раз і назавжди.
752
00:46:32,925 --> 00:46:35,485
Добре, дівчата, це було неймовірно.
753
00:46:36,045 --> 00:46:37,645
Попіднімайте все з підлоги.
754
00:46:37,725 --> 00:46:40,965
Гаразд, добре, зробімо перерву.
Коли ми повернемося, я буду...
755
00:46:41,045 --> 00:46:42,485
О, привіт.
756
00:46:42,565 --> 00:46:46,525
Просто вийшла по склянку води.
Вправи для тазу викликають шалену спрагу.
757
00:46:46,965 --> 00:46:49,765
Ой! А твоя мама усе розповіла нам
про твої великі новини.
758
00:46:50,205 --> 00:46:51,205
Мої вітання.
759
00:46:51,645 --> 00:46:52,645
Які ще новини?
760
00:46:53,005 --> 00:46:54,525
Про твою еякуляцію.
761
00:46:55,325 --> 00:46:56,605
Молодчинка!
762
00:47:19,925 --> 00:47:21,365
Як пройшло?
763
00:47:21,445 --> 00:47:23,725
Розкажи мені все.
Покуштував її сашимі?
764
00:47:23,805 --> 00:47:26,085
Насправді нічого не було.
765
00:47:26,165 --> 00:47:28,045
Вона просто хотіла,
щоб я дещо забрав для неї.
766
00:47:28,125 --> 00:47:30,005
— Що?
— Одну річ.
767
00:47:31,925 --> 00:47:33,245
А я...
768
00:47:34,165 --> 00:47:36,285
ходив на прослуховування
до свінг-бенду, і мене взяли.
769
00:47:36,365 --> 00:47:37,365
Тебе взяли?
770
00:47:37,405 --> 00:47:38,285
Круто.
771
00:47:38,365 --> 00:47:40,605
— Так, це досить класно.
— Я ж тобі казав!
772
00:47:40,685 --> 00:47:41,605
Досить класно.
773
00:47:41,685 --> 00:47:43,605
Тоді одна дівчина запропонувала
мені секс, це було дивно.
774
00:47:43,685 --> 00:47:45,261
Вона, мабуть, того.
775
00:47:45,285 --> 00:47:46,885
Думаю, тобі вона б сподобалася.
776
00:47:47,805 --> 00:47:48,685
МЕЙВ: ДЯКУЮ ЗА СЬОГОДНІ.
777
00:47:48,325 --> 00:47:49,365
Хто пише?
778
00:47:51,285 --> 00:47:52,285
Ніхто.
779
00:47:53,165 --> 00:47:54,565
— Готовий?
— Так.
780
00:47:54,645 --> 00:47:56,045
Добре, а зараз я тебе розбомблю.
781
00:47:56,125 --> 00:47:58,685
Ой, я тебе прошу. Ти виграв попереднього разу
лише тому, щоб підклав мені свиню.
782
00:47:58,765 --> 00:47:59,765
— Ага.
— Навіть не пробуй.
783
00:47:59,845 --> 00:48:01,605
— Так і є.
— Не пробуй... Атож.
784
00:48:13,876 --> 00:48:16,397
ОТІС: СПОДІВАЮСЯ,
КАНАПКА ТОБІ СПОДОБАЛАСЯ.
785
00:48:54,802 --> 00:48:57,151
Переклад Олесі Грушки
для hurtom.com