1 00:00:37,525 --> 00:00:38,845 Anh thích ngực em chứ? 2 00:00:41,045 --> 00:00:43,085 Này! Ngực em! 3 00:00:43,445 --> 00:00:45,005 Ừ. Anh thích ngực em. 4 00:00:46,965 --> 00:00:48,125 Xuất lên ngực em nhé? 5 00:00:49,005 --> 00:00:51,045 Ừ. Để anh đẩy thêm một tí. 6 00:00:52,765 --> 00:00:55,885 À mà thôi. Hồi trước em bị đỏ. Đổi kiểu đằng sau đi. 7 00:00:55,965 --> 00:00:57,085 Được thôi. 8 00:01:09,845 --> 00:01:12,085 Em sắp lên đỉnh rồi. Anh sắp xuất chưa? 9 00:01:33,205 --> 00:01:34,805 Anh giả vờ xuất à? 10 00:01:34,885 --> 00:01:36,325 Em đừng ngớ ngẩn. 11 00:01:40,685 --> 00:01:42,365 - Nhìn gì? - Cho em xem bao cao su. 12 00:01:42,445 --> 00:01:43,285 Không đâu. 13 00:01:47,485 --> 00:01:49,125 Tinh dịch của anh đâu Adam? 14 00:01:59,805 --> 00:02:02,485 LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 15 00:02:32,325 --> 00:02:33,245 SIÊU DƯỠNG ẨM 16 00:02:48,765 --> 00:02:50,245 Chà, này cậu. 17 00:02:50,925 --> 00:02:52,645 Đây đâu phải phòng tắm. 18 00:02:53,645 --> 00:02:55,365 Xin lỗi. Rất xin lỗi. Tôi... 19 00:02:55,445 --> 00:02:56,365 Ngủ với mẹ tôi? 20 00:02:57,845 --> 00:02:58,685 Chính xác. 21 00:03:00,485 --> 00:03:01,765 Ngượng nhỉ. Tôi là Dan. 22 00:03:01,845 --> 00:03:03,725 - Cậu là... - Otis. 23 00:03:05,685 --> 00:03:07,365 Đừng lo, thuận tay trái. 24 00:03:11,445 --> 00:03:12,325 Phòng đầu bên trái. 25 00:03:23,725 --> 00:03:25,445 - Chào con. - Chào buổi sáng. 26 00:03:26,725 --> 00:03:29,845 - Cà phê chứ? - Con có rồi. Bánh mì nướng nhé? 27 00:03:31,485 --> 00:03:32,845 Có thể. 28 00:03:32,925 --> 00:03:35,005 Mẹ có khách trong vài phút tới. 29 00:03:36,485 --> 00:03:38,125 Otis, đây là... 30 00:03:38,285 --> 00:03:39,485 - Gặp rồi. - Gặp rồi. 31 00:03:41,885 --> 00:03:43,765 - Cà phê chứ? - Vâng. 32 00:03:49,445 --> 00:03:50,685 Anh mấy tuổi rồi Dan? 33 00:03:51,565 --> 00:03:52,805 Tôi 32 tuổi. 34 00:03:53,565 --> 00:03:54,645 Anh đang bị 35 00:03:54,725 --> 00:03:56,325 khủng hoảng trung niên sớm? 36 00:03:56,405 --> 00:03:59,045 - Otis... - Mẹ, anh ta lái xe máy. 37 00:03:59,125 --> 00:04:00,885 Tôi sẽ chở cậu nếu cậu muốn? 38 00:04:01,645 --> 00:04:02,805 Không cần, cảm ơn. 39 00:04:03,285 --> 00:04:04,885 Anh có bị phức cảm Oedipus? 40 00:04:04,965 --> 00:04:07,325 Ý là tôi có muốn làm tình với mẹ tôi không? 41 00:04:08,245 --> 00:04:12,085 - Không hẳn. Tôi không thích thế. - Kệ nó đi. Nó trêu anh thôi. 42 00:04:12,205 --> 00:04:14,605 Otis, chuyện bình thường khi một anh chàng trẻ tuổi 43 00:04:14,685 --> 00:04:16,925 có ham muốn tình dục với một phụ nữ trưởng thành. 44 00:04:17,205 --> 00:04:18,965 Thật ra, khi con bêu xấu 45 00:04:19,045 --> 00:04:21,845 lựa chọn của anh ấy, thì con thuộc kiểu bệnh hoạn 46 00:04:21,925 --> 00:04:23,485 của đàn ông trung niên. 47 00:04:23,565 --> 00:04:26,245 Vậy tôi nghĩ không nên hẹn hò với bác sĩ tâm lý. 48 00:04:26,965 --> 00:04:28,885 Bác sĩ tư vấn tình dục và tình yêu. 49 00:04:28,965 --> 00:04:29,885 Cảm ơn nhé. 50 00:04:31,645 --> 00:04:32,885 Con đi đây. 51 00:04:33,205 --> 00:04:35,925 Ừ, anh cũng nên đi thôi. 52 00:04:38,765 --> 00:04:39,885 - Cảm ơn. - Được rồi. 53 00:04:41,645 --> 00:04:42,805 Cảm ơn mẹ vì tất cả. 54 00:04:42,885 --> 00:04:44,645 Jean. Chắc chắn là Jean. 55 00:04:45,805 --> 00:04:46,845 Được rồi. 56 00:04:49,965 --> 00:04:52,005 - Gặp lại sau nhé, anh bạn. - Vâng. 57 00:04:52,845 --> 00:04:53,765 Không chắc đâu. 58 00:04:54,645 --> 00:04:58,805 Bạn trai mới của mẹ cậu quả là hấp dẫn, to lớn, ướt át. 59 00:04:59,245 --> 00:05:00,085 Ừ. 60 00:05:00,725 --> 00:05:02,045 Mẹ tớ không quen bạn trai. 61 00:05:02,765 --> 00:05:04,525 Họ là kiểu thích hoá trang thú vật? 62 00:05:04,605 --> 00:05:07,645 Không, anh ta muốn đeo dương vật giả. Mẹ tớ không thích. 63 00:05:08,005 --> 00:05:10,005 Một vấn đề năng động thường thấy. 64 00:05:10,245 --> 00:05:12,205 Ước gì mẹ tớ là bậc thầy tình dục. 65 00:05:12,285 --> 00:05:14,205 Tin tớ đi, cậu không muốn đâu. 66 00:05:18,245 --> 00:05:19,085 Andry, 67 00:05:20,005 --> 00:05:22,085 dương vật của anh thế nào? 68 00:05:23,845 --> 00:05:26,325 - Tôi không ghét nó. - Tuyệt vời. 69 00:05:26,405 --> 00:05:27,765 Được rồi, tiến hành nào. 70 00:05:34,445 --> 00:05:36,125 Vậy cậu làm chưa? 71 00:05:37,445 --> 00:05:39,685 Đừng bảo là cậu lại bị nghẹn. 72 00:05:41,245 --> 00:05:43,045 - Cậu còn chưa thử. - Tớ chịu. 73 00:05:43,125 --> 00:05:46,085 Quá sức. Tớ không muốn nói. 74 00:05:46,165 --> 00:05:49,805 Vấn đề là gì chứ? Ý tớ là, cậu không cương lên được à? 75 00:05:49,885 --> 00:05:52,645 Được chứ. Tớ đâu phải thái giám. 76 00:05:52,725 --> 00:05:55,085 Nhé? Tớ chỉ... Tớ đợi nó qua đi thôi. 77 00:05:55,165 --> 00:05:58,485 Tớ không thích cảm giác đó. Đừng nói nữa nhé? 78 00:05:58,565 --> 00:06:00,405 Không có ý gì, nhưng thật là kỳ lạ. 79 00:06:01,125 --> 00:06:02,125 Rất kỳ lạ. 80 00:06:31,085 --> 00:06:34,205 Trời, hội Bất Khả Xâm Phạm có ô-tô kìa. 81 00:06:34,445 --> 00:06:37,925 Cứ tưởng không thể đặc biệt hơn, giờ họ có cả xe. 82 00:06:38,005 --> 00:06:40,445 Thấy không? Anwar tập thể hình đấy. Trông căng phết. 83 00:06:40,525 --> 00:06:42,325 Cả khóa có mỗi cậu ta đồng tính 84 00:06:42,405 --> 00:06:43,565 nên cậu phải thích à? 85 00:06:43,645 --> 00:06:46,125 Người đồng tính mà chúng ta biết thôi. 86 00:06:46,205 --> 00:06:47,605 Có thể ở bất cứ đâu. 87 00:06:48,405 --> 00:06:50,085 Nhìn gì đấy, El Biến thái? 88 00:06:50,285 --> 00:06:51,445 Cậu nghe không? 89 00:06:51,765 --> 00:06:54,805 Cậu ấy nói chuyện với tớ bằng lời thật ấy. 90 00:06:54,885 --> 00:06:57,885 - Cậu ta bảo cậu biến thái. - Năm nay sẽ vui đây! 91 00:06:58,005 --> 00:06:59,005 Tớ cảm giác thế! 92 00:07:08,085 --> 00:07:09,725 - Tom Baker đấy à? - Ừ. 93 00:07:09,965 --> 00:07:13,045 Đội trưởng Cộng đồng Warhammer. Cuối cùng cũng dậy thì. 94 00:07:13,365 --> 00:07:14,765 Tớ bảo rồi mà, 95 00:07:14,845 --> 00:07:16,965 mùa hè thì ai cũng đã làm tình rồi. 96 00:07:17,045 --> 00:07:19,245 - Tất cả trừ cậu. - Và cậu nữa. 97 00:07:19,405 --> 00:07:23,285 Xin lỗi nhé, tớ quay tay hai lần rưỡi cho một anh gặp ở Butlin. 98 00:07:23,365 --> 00:07:25,325 - Sao lại rưỡi? - Bị gián đoạn. 99 00:07:26,605 --> 00:07:28,245 Tiệc karaoke bất ngờ ngu ngốc. 100 00:07:28,485 --> 00:07:30,805 Vẫn chưa hẳn là dân chơi. 101 00:07:30,885 --> 00:07:32,885 Ít ra thì tớ tự làm được. 102 00:07:36,845 --> 00:07:38,205 Tớ lo lắng cho cậu đấy. 103 00:07:38,685 --> 00:07:39,805 Nhìn xung quanh đi. 104 00:07:39,965 --> 00:07:42,125 Ai cũng nghĩ về tình dục, 105 00:07:42,485 --> 00:07:43,525 hoặc sắp làm tình, 106 00:07:45,445 --> 00:07:46,645 hoặc đang làm tình, 107 00:07:46,725 --> 00:07:49,005 mà cậu còn không tự làm được. 108 00:07:49,085 --> 00:07:51,005 - Có gì phải vội. - Tớ đâu biết. 109 00:07:51,085 --> 00:07:53,925 Mọi thứ đều đang thay đổi, và thay đổi chóng mặt. 110 00:07:54,005 --> 00:07:55,685 Điển hình là, ngực của Maeve Wiley 111 00:07:55,765 --> 00:07:58,085 đã to lên, mà theo tớ thì không thể. 112 00:07:58,165 --> 00:07:59,565 Tớ thấy vẫn thế. 113 00:07:59,645 --> 00:08:02,165 Nghe nói cậu ấy đã cắn cái ấy của Simon Furthassle. 114 00:08:02,485 --> 00:08:03,645 Và nó ốm yếu... 115 00:08:03,725 --> 00:08:06,165 - như trái bơ hết hạn. - Không có đâu. 116 00:08:06,245 --> 00:08:08,365 Nhận lời thách mút 12 anh trong mười phút. 117 00:08:08,445 --> 00:08:09,565 Chắc chắn là xạo. 118 00:08:09,645 --> 00:08:11,165 - Đồ lẳng lơ. - Tóc nhờn quá. 119 00:08:11,245 --> 00:08:12,725 Không mua nổi dầu gội. 120 00:08:13,045 --> 00:08:14,285 Hay xịt khử mùi. 121 00:08:14,365 --> 00:08:15,445 Nói rồi mà. 122 00:08:15,845 --> 00:08:17,565 Cậu ta là kẻ cuồng dâm. 123 00:08:22,645 --> 00:08:25,365 Đây là một ranh giới mới, anh bạn ham muốn kiềm hãm. 124 00:08:25,765 --> 00:08:28,645 Cơ hội để thăng tiến trong chuỗi thức ăn. 125 00:08:28,725 --> 00:08:30,125 Ta sẽ chuyển hoá 126 00:08:30,965 --> 00:08:34,765 từ sâu bướm thấp hèn thành cá voi sát thủ tuyệt vời. 127 00:08:35,805 --> 00:08:36,925 Có cần thiết không? 128 00:08:37,085 --> 00:08:39,325 Chuẩn bị cho hai năm đẹp nhất đời đi. 129 00:08:53,005 --> 00:08:54,485 TRUNG HỌC MOORDALE 130 00:09:09,165 --> 00:09:10,005 Tôi xin lỗi. 131 00:09:10,685 --> 00:09:13,805 Cảm ơn, Eric, vì trình diễn bài hát của trường. 132 00:09:14,285 --> 00:09:15,125 Khá là 133 00:09:15,805 --> 00:09:16,645 dễ nghe. 134 00:09:21,485 --> 00:09:23,725 Vậy, một vài điều để bắt đầu. 135 00:09:23,805 --> 00:09:27,765 Khu vệ sinh phía sau phòng tập đang chứa đầy khoáng thạch 136 00:09:27,845 --> 00:09:30,365 nên, làm ơn, hãy tránh xa. 137 00:09:30,925 --> 00:09:32,525 Chạy quanh hàng lang 138 00:09:32,605 --> 00:09:34,085 là tối kỵ... 139 00:09:34,165 --> 00:09:37,525 - Đã bảo đừng thổi. - Tớ muốn gây ấn tượng với Nhóm Swing. 140 00:09:40,325 --> 00:09:42,445 Tôi đã nói chuyện với mẹ em ấy, 141 00:09:42,525 --> 00:09:44,045 em ấy đã hồi phục. 142 00:09:44,125 --> 00:09:45,125 ĐỒ TỆ HẠI! NHÓM SWING 143 00:09:45,205 --> 00:09:47,045 Tuy nhiên, nỗi đau tinh thần vẫn còn. 144 00:09:47,765 --> 00:09:49,285 Một bài học cho chúng ta. 145 00:09:50,125 --> 00:09:51,165 Tiếp theo. 146 00:09:51,245 --> 00:09:53,845 Tôi rất vinh hạnh giới thiệu 147 00:09:53,925 --> 00:09:56,245 nam sinh đại diện mới. 148 00:09:57,485 --> 00:09:58,645 Jackson Marchetti. 149 00:10:22,965 --> 00:10:24,045 Chúng ta sẽ tiếp quản. 150 00:10:38,085 --> 00:10:39,485 Chào, Adam. 151 00:10:40,445 --> 00:10:42,685 - Nghỉ hè vui chứ? - Im đi, Trom-cương. 152 00:10:42,845 --> 00:10:44,085 Đưa đây cho tao. 153 00:10:53,445 --> 00:10:55,525 - Trong túi có gì? - Bữa ăn trưa. 154 00:10:55,885 --> 00:10:57,965 Cậu biết mà, vì cậu luôn ăn nó. 155 00:11:07,125 --> 00:11:09,245 - Mày bỏ sót rồi. - Hộp bút thôi mà. 156 00:11:09,325 --> 00:11:10,645 Tao không quan tâm. 157 00:11:10,725 --> 00:11:12,165 - Kẹo Curly Wurly. - Thôi mà. 158 00:11:12,805 --> 00:11:14,285 Đừng lấy kẹo Curly Wurly. 159 00:11:15,205 --> 00:11:16,685 Đưa kẹo Curly Wurly đây. 160 00:11:17,605 --> 00:11:19,045 Không tao đấm vỡ mặt. 161 00:11:21,365 --> 00:11:22,205 Được rồi. 162 00:11:43,485 --> 00:11:45,205 Ừ, mai gặp mày nhé. 163 00:11:45,285 --> 00:11:46,285 Bánh quy đen. 164 00:12:11,885 --> 00:12:14,085 - Cậu điên à? - Không có. 165 00:12:14,165 --> 00:12:15,445 Câu hỏi tu từ mà. 166 00:12:15,525 --> 00:12:17,405 - Đừng chạm đồ tôi. - Tớ muốn giúp thôi. 167 00:12:17,485 --> 00:12:18,485 - Đừng. - Các cậu! 168 00:12:18,885 --> 00:12:20,125 Đừng chạy ở hành lang. 169 00:12:20,205 --> 00:12:22,285 Lỗi của tớ. Biến đi, bông tuyết. 170 00:12:23,405 --> 00:12:24,965 "Giá đỡ" đẹp đấy, Wiley. 171 00:12:27,525 --> 00:12:28,805 Cậu sẽ phạt tớ? 172 00:12:28,885 --> 00:12:30,685 Tớ sẽ bỏ qua lần này. 173 00:12:30,765 --> 00:12:32,725 Tớ vô cùng biết ơn lòng tốt của cậu. 174 00:12:32,805 --> 00:12:34,765 Thật ra, nghĩ lại thì... 175 00:12:38,245 --> 00:12:40,845 Nam sinh đại diện rất mau hết thời. Cẩn thận đấy. 176 00:12:40,925 --> 00:12:42,165 Phải rồi. 177 00:12:42,525 --> 00:12:45,125 Tớ bảo: "'Giá đỡ' đẹp đấy, Wiley." 178 00:12:47,365 --> 00:12:48,365 Nói lại đi. 179 00:12:48,445 --> 00:12:49,525 Giá... 180 00:12:53,485 --> 00:12:55,165 Cậu đáng bị thế mà. 181 00:12:59,325 --> 00:13:01,565 GẶP TỚ SAU KHI TAN HỌC 182 00:13:07,565 --> 00:13:09,245 NHƯ ANH MUỐN 183 00:13:09,365 --> 00:13:11,245 Ổn định đi, cả lớp. 184 00:13:11,365 --> 00:13:13,845 Ổn định đi. Cảm ơn. 185 00:13:15,125 --> 00:13:16,645 Chúng ta bắt đầu 186 00:13:16,725 --> 00:13:19,605 vào ngay thế giới lãng mạn của Bard bất tử, 187 00:13:19,685 --> 00:13:22,685 Shakespeare, hẳn rồi. Bài tập đầu tiên sẽ là... 188 00:13:22,765 --> 00:13:24,245 Như Anh Muốn. 189 00:13:24,325 --> 00:13:27,245 Bối cảnh khu rừng hư cấu ở Arden. 190 00:13:28,205 --> 00:13:30,005 Rất vui vi em vào lớp, Adam. 191 00:13:30,525 --> 00:13:32,725 Chúng ta sẽ thuyết trình 192 00:13:32,805 --> 00:13:34,445 về liên hệ tình cảm của Shakespeare 193 00:13:34,525 --> 00:13:36,565 và sự che đậy. Bạn ngồi cạnh các em 194 00:13:36,645 --> 00:13:39,405 sẽ đồng hành trong bài tập này. 195 00:13:39,485 --> 00:13:41,365 Các em nhìn vào tài liệu 196 00:13:41,445 --> 00:13:43,405 và sẽ thấy những điểm quan trọng, 197 00:13:43,485 --> 00:13:45,045 và thảo luận theo cặp... 198 00:13:45,125 --> 00:13:47,765 Lắng nghe, nhé? Lắng nghe là mấu chốt, 199 00:13:47,845 --> 00:13:50,605 và tóm tắt bài tập và 200 00:13:50,725 --> 00:13:52,885 xem xét cách mà Rosalind 201 00:13:52,965 --> 00:13:55,205 đã kiểm nghiệm tình yêu của Orlando... 202 00:13:55,285 --> 00:13:57,045 - ở hồi thứ tư... - Cậu là ai? 203 00:13:57,125 --> 00:13:59,685 Tớ... là Otis. 204 00:14:01,205 --> 00:14:04,005 - Chúng ta cùng làm bài tập này. - Cậu mới đến? 205 00:14:04,085 --> 00:14:06,525 Không. Tớ học ở đây từ năm nhất. 206 00:14:06,605 --> 00:14:08,685 Ta từng học Hoá cùng nhau 207 00:14:08,765 --> 00:14:10,085 học kỳ trước. 208 00:14:10,165 --> 00:14:11,845 Cậu làm bàn của tớ cháy. 209 00:14:13,845 --> 00:14:14,845 Sao cũng được. 210 00:14:16,845 --> 00:14:21,645 Có thể chút nữa ta gặp nhau. Thư viện mở cửa đến... 211 00:14:22,405 --> 00:14:24,805 Tớ không học thêm đâu, nhóc mới. 212 00:14:25,125 --> 00:14:26,365 Cậu sống ở đâu? 213 00:14:30,125 --> 00:14:31,245 Số 43 đường Ashford. 214 00:14:32,605 --> 00:14:33,845 Tớ sẽ đến lúc sáu giờ. 215 00:14:36,365 --> 00:14:39,605 Nếu có thắc mắc gì xin cứ hỏi. 216 00:14:39,685 --> 00:14:44,085 Cô muốn các em cùng lập ra bản đồ tư duy. 217 00:14:44,165 --> 00:14:45,405 - Và... - Chán quá. 218 00:14:45,485 --> 00:14:48,245 Sao? Xin lỗi, chán à? 219 00:14:48,325 --> 00:14:49,485 Được rồi. 220 00:14:56,685 --> 00:14:58,605 Cậu nói với Adam nhà của cậu. 221 00:14:58,685 --> 00:15:00,085 Cậu ấy hỏi tớ. 222 00:15:00,165 --> 00:15:03,525 Trời, mẹ của cậu quan hệ bừa bãi rất nhiều. 223 00:15:03,605 --> 00:15:06,045 Tớ thì không sao, nhưng tên đó 224 00:15:06,125 --> 00:15:07,885 mà thấy cuốn Kamasutra 225 00:15:07,965 --> 00:15:10,045 nó sẽ hại đời cậu. 226 00:15:10,125 --> 00:15:12,125 - Mẹ không có ở nhà. - Nên thế. 227 00:15:13,405 --> 00:15:15,045 Nó gọi tớ là Trom-cương. 228 00:15:15,125 --> 00:15:16,045 Đã bốn năm rồi. 229 00:15:16,125 --> 00:15:17,805 Bốn năm. 230 00:15:17,885 --> 00:15:21,565 Cậu đúng là đã cương lên trên sân khấu, trước toàn trường. 231 00:15:21,645 --> 00:15:22,765 Chỉ một nửa thôi! 232 00:15:26,085 --> 00:15:27,925 Biệt danh của tớ còn chả hợp lý. 233 00:15:28,605 --> 00:15:30,125 Tớ chơi kèn cor. 234 00:15:30,205 --> 00:15:31,525 Thằng vô học. 235 00:15:31,605 --> 00:15:35,085 Nó sẽ ở nhà tớ một tiếng, tối đa. Sẽ ổn thôi. 236 00:15:35,845 --> 00:15:38,845 Cậu có nghĩ não nó quá nhỏ vì cái ấy quá to? 237 00:15:39,405 --> 00:15:40,805 - Lời đồn thôi. - Không. 238 00:15:41,485 --> 00:15:43,165 Có người từng thấy. 239 00:15:43,245 --> 00:15:46,085 Bảo là cỡ hai lon nước ngọt. Chồng lên nhau. 240 00:15:46,165 --> 00:15:47,725 Dài và rộng. 241 00:15:47,805 --> 00:15:51,205 - Cậu đâu có bạn. Ngoài tớ. - Không lâu nữa đâu. 242 00:15:51,285 --> 00:15:54,005 Vì Adam sẽ giết cậu trong nhà của cậu. 243 00:16:01,485 --> 00:16:04,165 Cậu thật sự nghĩ nơi này có khoáng thạch? 244 00:16:04,285 --> 00:16:07,365 - Tớ không biết. - Tớ nghĩ còn tệ hơn. 245 00:16:07,445 --> 00:16:10,965 Phải rồi. Dì của tớ bị ong bắp cày ăn. 246 00:16:11,045 --> 00:16:13,725 Sao? Bị chích đến chết à? 247 00:16:13,885 --> 00:16:14,765 Không. 248 00:16:14,845 --> 00:16:16,165 Dì ấy bị ăn sống. 249 00:16:19,485 --> 00:16:21,925 Nữ hoàng hèn hạ. Tớ thắng. 250 00:16:22,005 --> 00:16:24,405 Không đâu. Cậu phải đánh lá bài đó. 251 00:16:24,485 --> 00:16:27,685 - Cậu thua rồi, xin lỗi. - Vẫn chẳng hiểu trò này. 252 00:16:27,805 --> 00:16:28,645 Đưa đây nào. 253 00:16:30,325 --> 00:16:31,525 Cảm ơn. 254 00:16:39,965 --> 00:16:42,845 - Anh chàng to con sao rồi? - Cậu ấy không ra được. 255 00:16:43,765 --> 00:16:47,085 Đêm hôm trước, bọn tớ đang hì hục, 256 00:16:47,165 --> 00:16:50,005 và tớ hết sức luôn, và tớ... 257 00:16:50,085 --> 00:16:51,925 - Lên đỉnh. - Ừ. 258 00:16:52,005 --> 00:16:54,125 Nhưng cậu ấy... 259 00:16:54,205 --> 00:16:56,365 - ngã và rơi sữa chua. - Ước gì thế. 260 00:16:56,805 --> 00:16:57,845 Cậu ấy giả vờ. 261 00:16:58,125 --> 00:16:59,205 Chắc chứ? 262 00:17:01,325 --> 00:17:03,045 Tớ không biết làm gì sai. 263 00:17:03,965 --> 00:17:05,405 Có lẽ cậu ấy lo lắng thôi. 264 00:17:05,485 --> 00:17:07,765 Ruby và Olivia nghĩ tớ nên đá cậu ấy. 265 00:17:07,845 --> 00:17:10,325 Họ bảo là tớ bị mất mặt nhưng... 266 00:17:10,965 --> 00:17:14,165 Vấn đề là cậu ấy rất ngọt ngào khi không có người nhìn. 267 00:17:14,845 --> 00:17:17,085 Sao cậu lại nghe bọn ngốc ấy. 268 00:17:17,165 --> 00:17:18,685 Nếu cậu thích thì cứ làm. 269 00:17:19,645 --> 00:17:20,965 Chết. 270 00:17:21,045 --> 00:17:22,365 Họ đang tìm tớ. 271 00:17:24,005 --> 00:17:25,685 - Cảm ơn vì trò chơi. - Không có chi. 272 00:17:25,765 --> 00:17:26,725 Và trò chuyện. 273 00:17:29,045 --> 00:17:31,485 - Và... - Đừng lo, cậu chưa từng đến đây. 274 00:17:31,565 --> 00:17:32,845 Gặp sau. 275 00:17:32,925 --> 00:17:33,885 Gặp sau, Pat. 276 00:17:39,045 --> 00:17:39,885 Chào. 277 00:17:41,045 --> 00:17:43,005 - Cậu đi đâu thế? - Không đâu cả. 278 00:17:43,365 --> 00:17:44,565 Môn Sinh học bị quá giờ. 279 00:17:44,645 --> 00:17:47,645 Tưởng cậu đang làm tình với bạn trai cá voi của cậu. 280 00:17:47,725 --> 00:17:49,445 Cậu biết hắn là thằng dở hơi chứ? 281 00:17:52,045 --> 00:17:55,005 Thịt nguội à? Giờ chúng ta ăn chay mà, nhớ chứ? 282 00:17:55,085 --> 00:17:57,685 - Phải rồi, tớ quên. - Cậu lại hút thuốc à? 283 00:17:58,005 --> 00:17:59,405 - Không có. - Tốt. 284 00:17:59,485 --> 00:18:01,445 Vì thuốc lá không phải đồ chay. 285 00:18:04,685 --> 00:18:05,725 Thịt nguội của tớ. 286 00:18:12,845 --> 00:18:13,765 Có tiền chưa? 287 00:18:14,965 --> 00:18:16,245 Đang đi vệ sinh à? 288 00:18:17,325 --> 00:18:18,445 Lấy tiền hoặc không. 289 00:18:27,005 --> 00:18:28,405 Nói với ai thì tôi giết cậu. 290 00:18:28,485 --> 00:18:29,685 Nên là điểm A. 291 00:18:39,165 --> 00:18:42,245 MAEVE WILEY LÀ KẺ CẮN DƯƠNG VẬT 292 00:18:48,205 --> 00:18:49,405 KAMA SUTRA TRỌN BỘ HÌNH ẢNH 293 00:19:10,805 --> 00:19:11,645 Đúng giờ đấy. 294 00:19:11,725 --> 00:19:13,605 Sẽ mất bao lâu, nhóc mới? 295 00:19:15,085 --> 00:19:16,285 Chưa gì đã chán rồi. 296 00:19:19,605 --> 00:19:21,205 Có sữa Nesquik không? 297 00:19:22,045 --> 00:19:23,845 Chỉ có Mana thôi. 298 00:19:34,045 --> 00:19:35,365 Muốn phê không? 299 00:19:37,325 --> 00:19:38,845 Không, cảm ơn. 300 00:19:47,365 --> 00:19:49,005 - Sao có âm đạo trên tường? - Sao? 301 00:19:49,085 --> 00:19:50,365 Đâu? Đó là... 302 00:19:51,325 --> 00:19:52,765 Đó là hoa lan. 303 00:19:52,925 --> 00:19:54,405 Mẹ tớ cực thích... 304 00:19:55,125 --> 00:19:56,125 hoa cỏ. 305 00:19:59,045 --> 00:20:00,725 Đừng hút trong nhà, xin lỗi. 306 00:20:02,685 --> 00:20:05,845 Ý tớ là, ta mới chỉ làm được nửa tiếng, nên... 307 00:20:05,925 --> 00:20:08,605 Ừ, cậu cứ làm tiếp đi. 308 00:20:12,165 --> 00:20:14,085 Tiếp tục xoa tinh hoàn.... 309 00:20:14,165 --> 00:20:16,005 Có bi trên tivi kìa. 310 00:20:17,005 --> 00:20:19,085 Xin lỗi, tớ... 311 00:20:19,165 --> 00:20:20,405 Tớ quên lấy... 312 00:20:20,485 --> 00:20:21,645 đĩa DVD ra. Của tớ. 313 00:20:21,725 --> 00:20:22,565 GIẢI PHẪU SINH DỤC 314 00:20:22,645 --> 00:20:24,365 - Phim khiêu dâm. - Hơi lỗi thời. 315 00:20:25,885 --> 00:20:26,885 Cậu nên xem PornHub. 316 00:20:27,005 --> 00:20:28,565 Có nhiều thứ trên ấy. 317 00:20:28,645 --> 00:20:30,605 Xem quỷ CGI chơi một con ngựa. 318 00:20:33,405 --> 00:20:34,645 Tớ cần đi tiểu. 319 00:20:35,205 --> 00:20:36,805 Trên lầu, bên phải. 320 00:21:13,005 --> 00:21:14,725 JEAN MILBURN TIẾN SĨ, BÁC SĨ TÂM LÝ 321 00:21:22,925 --> 00:21:24,405 CHUYỆN THÂN MẬT REMI & JEAN MILBURN 322 00:21:24,485 --> 00:21:26,045 TRẠNG THÁI ÂM HỘ JEAN MILBURN 323 00:21:58,005 --> 00:21:59,285 ĐA CỰC KHOÁI NAM GIỚI 324 00:22:05,245 --> 00:22:06,925 Nhóc mới! 325 00:22:09,205 --> 00:22:10,445 Adam? 326 00:22:11,365 --> 00:22:12,885 Vào đây nhanh. 327 00:22:14,005 --> 00:22:14,845 Adam! 328 00:22:15,965 --> 00:22:17,005 Chết tiệt! 329 00:22:19,125 --> 00:22:20,685 - Cậu có ngục tù tình dục. - Không. 330 00:22:20,765 --> 00:22:22,645 Không phải đâu. Tớ... 331 00:22:22,725 --> 00:22:26,005 Để tớ nói. Đây là văn phòng của mẹ tớ, bác sĩ tâm lý. 332 00:22:26,085 --> 00:22:27,765 - Bác sĩ tư vấn tình dục. - Chả hiểu. 333 00:22:27,845 --> 00:22:30,285 Bà ấy giúp những người gặp vấn đề tình dục. 334 00:22:30,365 --> 00:22:32,125 - Bà ấy là gái bán dâm. - Không. 335 00:22:32,205 --> 00:22:33,045 Như là ma cô. 336 00:22:33,125 --> 00:22:35,325 Không, là bác sĩ tâm lý. 337 00:22:35,645 --> 00:22:38,205 Thay vì nói về sức khoẻ tinh thần, bà ấy nói về... 338 00:22:38,285 --> 00:22:40,045 Tình dục. Đời sống tình dục. 339 00:22:40,725 --> 00:22:42,885 Bà ấy giúp người ta cương dễ hơn. 340 00:22:42,965 --> 00:22:44,605 Ừ, bản chất là thế. 341 00:22:47,005 --> 00:22:47,965 Nghe này... 342 00:22:50,005 --> 00:22:52,245 Cậu đừng nói với ai nhé, làm ơn? 343 00:22:53,125 --> 00:22:55,485 Otis, con yêu. Mẹ về rồi! 344 00:23:14,485 --> 00:23:17,005 Chúa ơi, nó mạnh quá. 345 00:23:17,925 --> 00:23:21,205 Nó gây nghiện đấy. 346 00:23:21,285 --> 00:23:22,925 Cô đã đói rồi. 347 00:23:24,645 --> 00:23:25,845 Tới giờ ăn xế rồi. 348 00:23:34,325 --> 00:23:35,285 Chết tiệt. 349 00:23:35,805 --> 00:23:36,805 Mẹ cậu hay quá. 350 00:23:36,885 --> 00:23:38,205 Sao cậu không thế? 351 00:23:39,525 --> 00:23:42,085 Hấp dẫn nữa. Sao cậu không kể? 352 00:23:42,165 --> 00:23:43,765 Vì đó là mẹ tớ. 353 00:23:44,005 --> 00:23:46,725 - Thật đấy, cậu là con nuôi à? - Không. 354 00:23:47,085 --> 00:23:48,285 Vậy sao cậu tệ thế? 355 00:23:48,365 --> 00:23:49,805 - Adam. - Vâng ạ? 356 00:23:51,245 --> 00:23:52,765 Cháu hút mỗi ngày à? 357 00:23:53,485 --> 00:23:55,805 Vâng. Hầu như mỗi ngày, cô... 358 00:23:56,365 --> 00:23:57,645 Ồ, cứ gọi là Jean. 359 00:23:58,285 --> 00:24:01,085 Có những nghiên cứu về cần sa. 360 00:24:01,165 --> 00:24:03,885 Nó đang dần hướng về những lợi ích sức khoẻ. 361 00:24:04,085 --> 00:24:05,405 Vâng? Như là... 362 00:24:06,445 --> 00:24:08,405 Nó khiến mọi thứ buồn cười? 363 00:24:08,725 --> 00:24:10,445 Như là mặt của cô ấy. 364 00:24:10,725 --> 00:24:12,245 Trông nghiêm túc, 365 00:24:12,605 --> 00:24:14,405 như là tập bản đồ vậy. 366 00:24:21,725 --> 00:24:22,765 Tuy nhiên 367 00:24:22,885 --> 00:24:26,685 nó có liên quan đến bệnh liệt dương phát triển sớm. 368 00:24:27,565 --> 00:24:28,965 Chưa có kết luận. 369 00:24:30,325 --> 00:24:32,125 Nhưng phải cẩn thận với thuốc hút. 370 00:24:32,205 --> 00:24:33,045 Mẹ. 371 00:24:33,525 --> 00:24:37,205 Cô chỉ nói việc này vì cô có nhiều khách hàng 372 00:24:37,325 --> 00:24:40,445 đã dùng thuốc từ tuổi của cháu. 373 00:24:40,525 --> 00:24:42,485 Giờ họ gặp rắc rối với khả năng tình dục. 374 00:24:43,925 --> 00:24:46,445 - Khả năng tình dục? - Họ khó kết thúc. 375 00:24:48,685 --> 00:24:49,605 Xuất tinh. 376 00:24:50,765 --> 00:24:52,365 Trời ạ, tinh dịch. 377 00:24:53,245 --> 00:24:54,085 Sữa của đàn ông. 378 00:24:54,165 --> 00:24:55,805 Mẹ, Chúa ơi! 379 00:24:55,885 --> 00:24:59,085 Có bị thế đâu. Sao cô nghĩ cháu bị như thế? 380 00:24:59,605 --> 00:25:01,685 Cô không bảo cháu bị như thế. 381 00:25:03,925 --> 00:25:07,005 - Nhưng nếu cháu muốn nói... - Cháu... Vâng, cháu về đây. 382 00:25:07,085 --> 00:25:08,165 Cháu về đây. 383 00:25:10,165 --> 00:25:11,285 Được rồi, Adam! 384 00:25:12,085 --> 00:25:14,085 - Rất vui được gặp! - Mẹ! 385 00:25:14,805 --> 00:25:16,365 Đến chơi nữa nhé. 386 00:25:16,965 --> 00:25:19,125 Adam! Adam, đợi đã. 387 00:25:19,965 --> 00:25:22,245 Cậu và mẹ cậu là đồ quái gở. 388 00:25:31,125 --> 00:25:33,365 Mong là mẹ không nói đụng chạm. 389 00:25:33,445 --> 00:25:35,765 Bạn của con thật nhạy cảm. 390 00:25:36,045 --> 00:25:37,725 Miệng của mẹ khô quá. 391 00:25:37,805 --> 00:25:40,125 Mẹ, đã bao nhiêu lần con nói 392 00:25:40,205 --> 00:25:42,765 mẹ đừng có trị liệu bừa bãi cho người lạ? 393 00:25:42,845 --> 00:25:46,565 Thế hệ của con thật quá tự ái. Hiểu biết là điều cần thiết. 394 00:25:46,645 --> 00:25:48,325 Không, thật vớ vẩn! 395 00:25:48,445 --> 00:25:49,365 Được rồi, 396 00:25:49,445 --> 00:25:51,565 bình tĩnh, hít thở đi. 397 00:25:51,645 --> 00:25:52,525 Hãy... 398 00:25:54,245 --> 00:25:56,485 Xua tan năng lượng tiêu cực nào. 399 00:26:10,725 --> 00:26:11,805 Xin lỗi đã la hét. 400 00:26:12,405 --> 00:26:16,285 Mẹ xin lỗi... vì làm bạn con giận. 401 00:26:20,565 --> 00:26:21,485 Nào. 402 00:26:30,605 --> 00:26:31,565 Con yêu. 403 00:26:35,605 --> 00:26:38,245 Mẹ để ý thấy con giả vờ thủ dâm. 404 00:26:38,405 --> 00:26:41,045 Mẹ không biết con có muốn nói về nó không. 405 00:26:42,485 --> 00:26:46,605 Lọ kem dưỡng tay đã làm lộ. Và cả cuốn tạp chí 406 00:26:46,685 --> 00:26:47,965 cũng khá lộ liễu. 407 00:26:48,205 --> 00:26:52,525 Dù sao thì, mẹ muốn con biết con có thể nói với mẹ mọi thứ. 408 00:26:52,645 --> 00:26:53,965 Không phán xét. 409 00:26:54,045 --> 00:26:55,725 Đây là nơi an toàn. 410 00:26:55,805 --> 00:26:57,805 Không phải an toàn, mẹ à... 411 00:26:58,485 --> 00:27:00,805 Mẹ phải dừng phân tích mọi thứ con làm. 412 00:27:02,125 --> 00:27:05,805 Mẹ sẽ làm thế nếu con đừng tạo tình huống biểu hiện 413 00:27:05,885 --> 00:27:07,725 rằng con muốn mẹ quan sát. 414 00:27:09,165 --> 00:27:10,005 Được rồi. 415 00:27:11,045 --> 00:27:15,285 Con về phòng đây, vì con đang giận và con cần không gian riêng. 416 00:27:15,365 --> 00:27:16,205 Được. 417 00:27:17,165 --> 00:27:19,245 Ta sẽ nói chuyện khi con sẵn sàng. 418 00:27:24,645 --> 00:27:26,045 Ồn ào quá! 419 00:27:35,845 --> 00:27:38,565 ERIC Còn sống không? 420 00:27:48,245 --> 00:27:51,085 BÁNH YẾN MẠCH Còn, nhưng mai thì CHẾT! 421 00:27:53,605 --> 00:27:55,685 Eric, xuống giúp mẹ con nào. 422 00:27:55,765 --> 00:27:57,285 Con xuống ngay! 423 00:28:33,045 --> 00:28:35,765 Cậu có...? 424 00:28:35,885 --> 00:28:37,605 Ừ. Nếu không thì tớ sẽ nói... 425 00:28:39,005 --> 00:28:41,005 - Muốn tớ chở về không? - Không. 426 00:28:41,205 --> 00:28:42,045 Cậu ở đâu? 427 00:28:42,125 --> 00:28:44,565 - Không sao đâu. - Nào, để tớ chở về. 428 00:28:44,645 --> 00:28:46,205 Làm tình thôi mà, Jackson. 429 00:28:46,325 --> 00:28:48,405 Đâu cần biết mã bưu chính của nhau. 430 00:28:48,485 --> 00:28:49,605 Gặp ở trường nhé. 431 00:29:10,725 --> 00:29:11,765 Adam? 432 00:29:20,805 --> 00:29:22,445 Quá giờ giới nghiêm năm phút. 433 00:29:23,445 --> 00:29:24,445 Xin lỗi, bố. 434 00:29:25,085 --> 00:29:27,485 - Quên xem giờ. - Đừng tái phạm. 435 00:29:29,645 --> 00:29:30,925 Con biết luật mà. 436 00:29:39,525 --> 00:29:41,445 Sáng mai con có thể lấy lại. 437 00:29:50,125 --> 00:29:51,765 - Chào người tình. - Chết tiệt. 438 00:29:52,325 --> 00:29:53,565 Sao em vào được? 439 00:29:53,645 --> 00:29:54,525 Em phải về đi. 440 00:29:58,885 --> 00:30:00,525 Tay em hơi khô. 441 00:30:12,405 --> 00:30:14,045 Anh không cứng lên đi chứ? 442 00:30:15,245 --> 00:30:16,645 - Em tệ lắm à? - Ừ. 443 00:30:16,725 --> 00:30:20,045 Không! Ý anh là không. Anh rối quá. 444 00:30:20,565 --> 00:30:22,005 Sao em lại quan tâm nhỉ. 445 00:30:25,125 --> 00:30:26,405 Ra lối cửa sổ đi. 446 00:30:30,525 --> 00:30:31,965 Tạm biệt chú. 447 00:30:34,125 --> 00:30:35,485 Mày sao thế? 448 00:30:36,045 --> 00:30:37,525 Adam, xuống đây ngay. 449 00:30:46,925 --> 00:30:49,725 Mẹ cậu nói với Adam về vụ xuất tinh? 450 00:30:49,805 --> 00:30:51,765 Bà ấy bảo là sữa của đàn ông. 451 00:30:51,845 --> 00:30:53,205 Tệ hơn tớ nghĩ. 452 00:30:54,205 --> 00:30:55,685 Ý tớ là, không sao đâu. 453 00:30:56,645 --> 00:30:58,725 Nó đang phê, chắc là quên hết rồi. 454 00:30:59,285 --> 00:31:02,085 Chết tiệt. 455 00:31:07,045 --> 00:31:08,565 Coi chừng đấy, thằng bóng. 456 00:31:08,645 --> 00:31:11,765 Adam, kỳ thị đồng tính là chuyện xưa rồi mà? 457 00:31:11,845 --> 00:31:12,765 Quá xưa rồi. 458 00:31:19,885 --> 00:31:20,805 Cảm ơn, Anwar. 459 00:31:20,885 --> 00:31:22,485 - Không bạn bè gì cả. - Được. 460 00:31:24,805 --> 00:31:27,005 Thấy chưa? Đã bảo nó sẽ quên mà. 461 00:31:55,245 --> 00:31:59,565 ADAM - 15 phút nữa gặp. Có bất ngờ LỚN. 462 00:32:09,005 --> 00:32:11,685 AIMEE Em có bài tập. 463 00:32:12,005 --> 00:32:15,485 Và, biến đi! 464 00:32:29,845 --> 00:32:31,365 Tuyệt, là cậu. 465 00:32:31,565 --> 00:32:33,365 Tớ biết. Cậu xấu tính. 466 00:32:34,325 --> 00:32:35,765 Được rồi, vậy... 467 00:32:36,445 --> 00:32:38,085 Lớp Sinh học hôm nay 468 00:32:38,165 --> 00:32:39,565 trở thành lớp khẩn cấp. 469 00:32:40,045 --> 00:32:42,845 Giáo dục tình yêu và tình dục. 470 00:32:42,925 --> 00:32:45,445 Hẳn là có sự bùng nổ của rận mu. 471 00:32:46,365 --> 00:32:48,365 Thầy Groff bảo các em cần được nhắc nhở. 472 00:32:48,445 --> 00:32:49,645 May cho thầy. 473 00:32:50,405 --> 00:32:53,365 Thầy đùa đấy. Vụ này sẽ ngượng đấy. 474 00:32:53,445 --> 00:32:54,845 Các em sẽ làm theo cặp, 475 00:32:55,285 --> 00:32:56,845 cần giấy làm việc. 476 00:32:56,925 --> 00:32:58,245 Hai chiếc bao cao su 477 00:32:58,325 --> 00:33:00,085 và dương vật, tinh hoàn bằng nhựa. 478 00:33:22,965 --> 00:33:24,165 Chúa ơi. 479 00:33:27,045 --> 00:33:27,885 Gì nữa? 480 00:33:29,765 --> 00:33:33,925 MÔ HÌNH GIẢI PHẪU 4B 481 00:33:34,685 --> 00:33:37,005 Ừ. Đó không phải màng trinh. 482 00:33:37,445 --> 00:33:39,325 Chắc tớ biết, nhưng cảm ơn nhé. 483 00:33:39,405 --> 00:33:40,245 À, 484 00:33:40,325 --> 00:33:42,485 cậu hơi sai rồi đấy. 485 00:33:43,445 --> 00:33:44,485 Vậy nó ở đâu? 486 00:33:46,565 --> 00:33:49,885 Đó là tuyến Skene. 487 00:33:50,845 --> 00:33:52,045 Tuyến tiền liệt nữ. 488 00:33:53,885 --> 00:33:54,845 Vậy màng trinh ở đâu? 489 00:33:56,605 --> 00:33:58,365 MÀNG TRINH 490 00:33:58,805 --> 00:33:59,645 Màng trinh. 491 00:34:08,245 --> 00:34:09,365 Chút nữa gặp thầy. 492 00:34:14,525 --> 00:34:16,845 Làm ơn cất điện thoại vào. 493 00:34:19,605 --> 00:34:20,445 Gì thế? 494 00:34:21,005 --> 00:34:22,005 Không có gì. 495 00:34:22,685 --> 00:34:25,045 MẸ CỦA OTIS MILBURN CHƠI BẰNG RAU CỦ! 496 00:34:25,125 --> 00:34:26,845 Hãy kích thích nó, 497 00:34:26,925 --> 00:34:28,805 bằng ngón tay theo chuyển động tròn. 498 00:34:28,885 --> 00:34:31,085 Khi anh ấy gần lên đỉnh, 499 00:34:31,165 --> 00:34:32,325 hãy nhanh tay. 500 00:34:32,405 --> 00:34:36,845 Cảm nhận nó rung lên trong bàn tay như núi lửa sắp phun trào. 501 00:34:37,365 --> 00:34:38,565 Nhìn xem. 502 00:34:39,405 --> 00:34:40,245 Bắt đầu nào. 503 00:34:40,965 --> 00:34:42,605 Nó đang rung. 504 00:34:42,685 --> 00:34:45,165 - Làm ơn tắt đi. - Rung lên... 505 00:34:47,365 --> 00:34:49,165 Thật tuyệt vời. 506 00:34:50,165 --> 00:34:51,405 Và anh ấy xuất. 507 00:34:54,205 --> 00:34:55,125 Đi xem nó thế nào. 508 00:34:58,325 --> 00:35:01,085 Được rồi, cảm ơn. Hôm nay đủ chuyện rồi đấy. 509 00:35:10,725 --> 00:35:11,565 Hút không? 510 00:35:19,325 --> 00:35:20,605 Là mẹ cậu thật à? 511 00:35:21,485 --> 00:35:22,565 Có thể tệ hơn nhiều. 512 00:35:23,405 --> 00:35:24,965 Bà ấy có thể vuốt ve cái ấy thật. 513 00:35:26,725 --> 00:35:29,125 Chúa ơi, tớ nghĩ là tớ sẽ chết bây giờ. 514 00:35:29,805 --> 00:35:30,885 Đừng lo. 515 00:35:31,445 --> 00:35:34,205 Thành viên lâu năm của hội lập dị Moordale, 516 00:35:34,285 --> 00:35:35,125 cậu sẽ ổn thôi. 517 00:35:56,405 --> 00:35:57,245 Chết tiệt! 518 00:35:58,085 --> 00:35:58,925 Chúa ơi. 519 00:36:01,685 --> 00:36:02,525 Ra ngoài! 520 00:36:02,605 --> 00:36:03,885 - Được rồi. - Khoan đã! 521 00:36:04,285 --> 00:36:05,125 Đừng đi. 522 00:36:06,085 --> 00:36:07,085 Giúp tớ. 523 00:36:07,205 --> 00:36:09,445 Tớ biết là cậu phát tán đoạn video đó. 524 00:36:09,725 --> 00:36:11,445 - Thì sao? - Thì tớ không giúp. 525 00:36:11,525 --> 00:36:14,285 Làm ơn đi, như sắp nổ tung rồi. 526 00:36:14,365 --> 00:36:16,245 - Không hay đâu. - Không phải việc tớ. 527 00:36:16,325 --> 00:36:17,165 Khoan đã! 528 00:36:17,725 --> 00:36:18,845 Làm ơn đừng đi. 529 00:36:19,925 --> 00:36:22,565 - Gọi y tá nhé? - Không được nói với ai cả. 530 00:36:23,245 --> 00:36:25,285 - Lỡ cậu ấy chết thì sao? - Chết? 531 00:36:25,365 --> 00:36:26,205 Adam. 532 00:36:27,165 --> 00:36:28,245 Cậu đã dùng gì? 533 00:36:29,965 --> 00:36:31,765 - Viagra. - Bao nhiêu? 534 00:36:34,645 --> 00:36:36,005 Này... 535 00:36:36,605 --> 00:36:39,285 Hãy nghĩ căn phòng là bốn bức tường niềm tin. 536 00:36:39,365 --> 00:36:41,485 Cậu nói gì cũng được. Không phán xét. 537 00:36:42,685 --> 00:36:43,565 Ba viên Viagra. 538 00:36:43,645 --> 00:36:45,645 - Trời. - Cậu bảo không phán xét. 539 00:36:45,725 --> 00:36:47,005 - Xin lỗi. - Ba viên là tệ? 540 00:36:47,085 --> 00:36:49,045 Cậu ấy phản ứng như tệ lắm. 541 00:36:49,125 --> 00:36:51,245 Tớ thấy choáng váng và có vị tôm hùm. 542 00:36:51,325 --> 00:36:53,325 Dùng nó quấn quanh lâu đài còn được. 543 00:36:53,405 --> 00:36:54,605 Tớ bảo đừng nhìn nữa! 544 00:36:54,685 --> 00:36:55,965 Xin lỗi, như có ba chân ấy. 545 00:36:58,405 --> 00:36:59,325 Giờ sao? 546 00:37:01,325 --> 00:37:02,605 Đợi thôi. 547 00:37:07,765 --> 00:37:10,405 - Trông nó sao rồi? - Vẫn to, vẫn... 548 00:37:11,845 --> 00:37:12,725 tức giận. 549 00:37:12,805 --> 00:37:15,645 - Cậu lấy Viagra ở đâu? - Không phải việc của cậu. 550 00:37:15,725 --> 00:37:17,565 Đừng bảo là của bố cậu nhé. 551 00:37:20,725 --> 00:37:21,805 Không. 552 00:37:24,165 --> 00:37:25,325 Sao cậu lại uống? 553 00:37:25,405 --> 00:37:26,645 Tớ không biết. 554 00:37:27,405 --> 00:37:29,565 Có lẽ giúp được chút. Cậu nên thử đi 555 00:37:29,645 --> 00:37:31,685 - thay vì phá hoại. - Bệnh dương vật đấy. 556 00:37:31,765 --> 00:37:34,285 - Sao cậu biết, Wiley? - Con gái bàn tán, đồ ngốc. 557 00:37:34,365 --> 00:37:35,805 Aimee bảo cậu không xuất được. 558 00:37:42,045 --> 00:37:43,165 Quá nhiều áp lực. 559 00:37:44,885 --> 00:37:45,725 Là gì? 560 00:37:45,805 --> 00:37:47,285 Ai cũng biết tớ có cái ấy to. 561 00:37:47,365 --> 00:37:49,245 - Cậu muốn nó to hơn? - Không. 562 00:37:50,005 --> 00:37:51,565 Tớ chỉ muốn nó cứng lên. 563 00:37:51,645 --> 00:37:54,125 - Sao cậu nghĩ là không được? - Không biết. 564 00:37:55,645 --> 00:37:57,365 Khi làm tình tớ cứ nghĩ nhiều thứ. 565 00:37:57,445 --> 00:37:59,685 Nếu làm không giỏi thi sao? Có lẽ làm sai rồi. 566 00:37:59,765 --> 00:38:01,525 Có lẽ cô ấy biết tớ làm sai. 567 00:38:01,605 --> 00:38:05,685 Nếu bố tớ bước vào ngay khi tớ đang ra và không dừng được thì sao? 568 00:38:05,765 --> 00:38:07,605 Rồi ông thấy tớ hoảng hốt. Nếu như... 569 00:38:07,685 --> 00:38:09,765 Được rồi. Bọn tớ hiểu rồi. 570 00:38:13,685 --> 00:38:14,565 Ừ. 571 00:38:16,045 --> 00:38:19,765 Tớ nghĩ cậu đang bị chứng lo âu lúc quan hệ. 572 00:38:20,885 --> 00:38:24,805 Có lẽ lời đồn về kích cỡ cái ấy của cậu không giúp ích gì. 573 00:38:24,885 --> 00:38:26,965 Cậu nhắc về bố cậu cũng thú vị nhỉ. 574 00:38:27,805 --> 00:38:29,445 Là con của hiệu trưởng thế nào? 575 00:38:29,525 --> 00:38:31,125 Chán chết, hiển nhiên rồi. 576 00:38:31,685 --> 00:38:32,645 Nói tiếp đi. 577 00:38:32,725 --> 00:38:34,565 Ai cũng dõi theo tớ. Mọi người cứ... 578 00:38:34,645 --> 00:38:37,045 "Adam Groof kìa, con của hiệu trưởng. 579 00:38:37,125 --> 00:38:39,965 Cậu ta có cái ấy to như voi." Tớ có cảm xúc mà. 580 00:38:44,325 --> 00:38:45,245 Tớ nghĩ là... 581 00:38:48,645 --> 00:38:50,445 Ước gì tớ là người bình thường. 582 00:38:52,925 --> 00:38:54,685 Với cái ấy bình thường. 583 00:38:58,165 --> 00:38:59,365 Và người bố bình thường. 584 00:39:01,805 --> 00:39:02,765 Tớ nghĩ 585 00:39:03,845 --> 00:39:06,765 là cậu cần làm chủ cuộc đời, 586 00:39:06,845 --> 00:39:08,525 đừng để nó kiểm soát cậu. 587 00:39:08,605 --> 00:39:10,885 Phải, cậu có cái ấy to. 588 00:39:11,125 --> 00:39:11,965 Và đúng, 589 00:39:12,045 --> 00:39:14,565 cậu bị chú ý ở trường vì chức vụ của bố. 590 00:39:14,645 --> 00:39:16,685 Nhưng đâu thể thay đổi hai điều đó. 591 00:39:16,765 --> 00:39:18,365 Nhưng cách nhìn của cậu thì có. 592 00:39:19,565 --> 00:39:20,685 Có hợp lý không? 593 00:39:20,765 --> 00:39:21,885 Không hẳn. 594 00:39:24,165 --> 00:39:25,125 Không quan trọng 595 00:39:25,205 --> 00:39:26,885 mọi người ở trường nghĩ gì. 596 00:39:26,965 --> 00:39:28,125 Con người cậu là thế. 597 00:39:28,205 --> 00:39:30,285 Đừng để người khác tước bỏ điều đó. 598 00:39:30,645 --> 00:39:32,765 Vậy mọi người đã sai và tớ thì... 599 00:39:33,965 --> 00:39:34,805 tuyệt vời. 600 00:39:36,925 --> 00:39:39,805 Hãy tự vào về dương vật và di sản của cậu. 601 00:39:39,885 --> 00:39:41,845 Vì chúng sẽ không mất đi. 602 00:39:42,405 --> 00:39:43,845 Sống với những gì cậu có. 603 00:39:53,325 --> 00:39:54,885 Nó đang xìu lại, nhóc mới. 604 00:39:56,445 --> 00:39:57,285 Tạ ơn Chúa. 605 00:40:01,045 --> 00:40:03,485 Đừng nói với ai nhé? 606 00:40:04,125 --> 00:40:06,205 Cậu bảo đó là bốn bức tường của niềm tin. 607 00:40:06,285 --> 00:40:07,525 Bọn tớ không nói đâu. 608 00:40:07,845 --> 00:40:10,285 Nếu cậu để yên cho Eric, bạn của tớ. 609 00:40:11,125 --> 00:40:13,125 - Mãi mãi. - Trom-cương à? 610 00:40:13,605 --> 00:40:14,725 Tuỳ cậu thôi. 611 00:40:15,925 --> 00:40:16,765 Được. 612 00:40:17,845 --> 00:40:19,765 Tớ nghĩ cậu nợ Otis lời xin lỗi. 613 00:40:23,325 --> 00:40:26,565 Xin lỗi vì đã phát tán đoạn video đó, nhưng mẹ của cậu 614 00:40:27,285 --> 00:40:28,525 thật sự đã ảnh hưởng tớ, 615 00:40:28,605 --> 00:40:29,445 nhóc mới à. 616 00:40:30,005 --> 00:40:31,285 Bà ấy giống như là 617 00:40:32,685 --> 00:40:33,685 phù thuỷ gợi cảm. 618 00:40:42,165 --> 00:40:43,085 Thật là lạ. 619 00:40:46,365 --> 00:40:47,845 Gặp cậu sau, Otis. 620 00:41:01,765 --> 00:41:04,125 Hiệu trưởng Groff cũng bị thế à? 621 00:41:05,285 --> 00:41:06,765 Sữa chua là món chay, nhỉ? 622 00:41:18,365 --> 00:41:20,285 Mọi người chú ý nhé? 623 00:41:23,045 --> 00:41:24,245 Tớ có điều muốn nói. 624 00:41:24,685 --> 00:41:27,645 Tớ tên Adam Groff. Hiệu trưởng Groff là bố của tớ. 625 00:41:27,885 --> 00:41:30,605 Kỳ lạ vì tớ học khá dở. 626 00:41:33,005 --> 00:41:33,845 Và cái này... 627 00:41:36,085 --> 00:41:37,285 Đây là cái ấy của tớ. 628 00:41:45,205 --> 00:41:46,725 Đúng, nó to. 629 00:41:48,445 --> 00:41:50,685 Nhưng tớ đã xem trên mạng và nó thật ra 630 00:41:51,365 --> 00:41:52,485 chỉ hơn cỡ trung bình 631 00:41:52,565 --> 00:41:54,445 theo thống kê 632 00:41:54,525 --> 00:41:55,605 của đàn ông thế giới. 633 00:41:56,445 --> 00:41:57,965 Đúng vậy, 634 00:41:58,045 --> 00:41:59,005 đấy chính là tớ. 635 00:42:00,925 --> 00:42:02,125 Đó là cái ấy của tớ. 636 00:42:13,845 --> 00:42:15,365 Cậu phải chia tay hắn ta. 637 00:42:16,365 --> 00:42:17,445 Ừ, đúng rồi. 638 00:42:26,245 --> 00:42:27,925 Tớ phải nói cái này với cậu. 639 00:42:31,685 --> 00:42:35,125 Anh đang làm chủ cuộc đời. 640 00:42:49,045 --> 00:42:50,245 Anh đã làm chủ. 641 00:42:56,245 --> 00:42:58,565 Chào mừng trở lại, bạn cũ. Tao nhớ mày. 642 00:43:01,485 --> 00:43:03,005 Em muốn nói chuyện gì? 643 00:43:05,085 --> 00:43:06,605 Mình phải chia tay thôi. 644 00:43:08,565 --> 00:43:10,925 - Ta vừa làm tình mà. - Ừ. 645 00:43:11,365 --> 00:43:12,925 Em muốn làm lần cuối. 646 00:43:13,565 --> 00:43:15,005 Để có kỷ niệm. 647 00:43:16,125 --> 00:43:17,765 Anh không hiểu. 648 00:43:18,645 --> 00:43:20,125 Em tưởng là do em. 649 00:43:21,125 --> 00:43:22,925 Nhưng chắc chắn là do anh. 650 00:43:23,005 --> 00:43:25,325 - Cái gì? - Mọi thứ. 651 00:43:26,845 --> 00:43:29,365 Chuyện của chúng ta đều sai. 652 00:43:30,845 --> 00:43:31,765 Xin lỗi. 653 00:43:32,725 --> 00:43:33,845 Nhưng chấm dứt rồi. 654 00:43:42,405 --> 00:43:45,285 Adam Grofff đến phòng hiệu trưởng. 655 00:43:47,965 --> 00:43:50,245 Adam Grofff đến phòng hiệu trưởng. 656 00:43:53,885 --> 00:43:55,365 HIỆU TRƯỞNG 657 00:43:55,445 --> 00:43:56,885 Cảm ơn vì đã đến. 658 00:44:04,325 --> 00:44:06,405 Con có biết mình vừa làm gì không? 659 00:44:08,245 --> 00:44:11,765 Nhiều phụ huynh đe doạ sẽ cho con họ nghỉ học ở trường. 660 00:44:11,845 --> 00:44:15,605 Họ đã định buộc tội con vì phô dâm nếu bố không can thiệp. 661 00:44:17,605 --> 00:44:19,205 Bị cấm túc đến cuối kỳ. 662 00:44:19,285 --> 00:44:21,045 - Sao? Bố... - Nghe rồi đấy. 663 00:44:22,005 --> 00:44:22,885 Đi ra. 664 00:44:24,765 --> 00:44:26,445 Bố chẳng muốn thấy con nữa. 665 00:44:34,525 --> 00:44:35,965 Tớ chia tay Adam rồi. 666 00:44:36,045 --> 00:44:38,165 - Vẫn không ra được? - Không, ra được. 667 00:44:38,325 --> 00:44:39,685 Khi làm tình chia tay. 668 00:44:40,045 --> 00:44:43,685 Học hành đủ vất vả rồi, đâu cần phải hẹn hò với kẻ khoe hàng. 669 00:44:43,765 --> 00:44:45,925 Có lẽ cần tìm ai đó dễ chấp nhận hơn... 670 00:44:46,005 --> 00:44:48,485 - Khoan, cậu ấy đã ra? - Ừ. 671 00:44:48,565 --> 00:44:50,685 Như có gì đó đã thông não. 672 00:44:50,845 --> 00:44:51,685 Bùm. 673 00:46:10,445 --> 00:46:11,485 Em sắp ra. 674 00:46:12,005 --> 00:46:14,925 - Anh cũng thế. - Làm ơn, đừng dừng lại. 675 00:46:15,845 --> 00:46:17,445 Tuyệt vời. 676 00:46:17,845 --> 00:46:18,725 Tuyệt! 677 00:46:21,485 --> 00:46:22,405 Đừng dừng lại! 678 00:46:57,125 --> 00:46:58,165 Xin lỗi. 679 00:46:58,245 --> 00:46:59,925 Đây không phải phòng tắm. 680 00:47:00,005 --> 00:47:01,485 Đây không phải phòng tắm. 681 00:47:01,565 --> 00:47:03,005 Nhân tiện, chú là Harry. 682 00:47:14,925 --> 00:47:16,245 - Mẹ. - Sao, con yêu? 683 00:47:16,925 --> 00:47:18,285 Con không thủ dâm được. 684 00:47:21,085 --> 00:47:22,405 Con yêu, mẹ rất vui vì con... 685 00:47:22,485 --> 00:47:25,205 Con không thủ dâm được và không muốn nói về nó. 686 00:47:25,285 --> 00:47:26,605 Con sẽ tự giải quyết. 687 00:47:28,125 --> 00:47:29,685 Cảm ơn vì đã nói với mẹ. 688 00:47:36,605 --> 00:47:38,285 Ừ, anh nghĩ là anh nên đi. 689 00:47:39,165 --> 00:47:41,005 Em nghĩ thế là đúng rồi. 690 00:47:52,445 --> 00:47:55,925 Chỉ còn 376 ngày của Kỳ Sáu. 691 00:47:56,805 --> 00:48:00,205 Tớ biết đây lẽ ra phải là hai năm đẹp nhất đời ta. 692 00:48:00,285 --> 00:48:02,005 Ít ra cậu bảo Adam để tớ yên. 693 00:48:02,085 --> 00:48:03,765 Cảm ơn rất nhiều, anh bạn. 694 00:48:04,525 --> 00:48:06,365 - Ta đã thoả thuận. - Ừ, lời khuyên tệ. 695 00:48:06,445 --> 00:48:07,965 Bạn gái tớ đã bỏ tớ. 696 00:48:08,045 --> 00:48:10,365 Ai cũng có ảnh cái ấy to bự của tớ. 697 00:48:11,005 --> 00:48:11,845 Hết thoả thuận. 698 00:48:13,365 --> 00:48:14,365 Gặp mày sau, 699 00:48:15,085 --> 00:48:15,965 Trom-cương. 700 00:48:21,885 --> 00:48:22,765 Thấy chưa? 701 00:48:22,925 --> 00:48:24,765 Thế nên phải đội mũ bảo hiểm. 702 00:48:26,965 --> 00:48:29,165 Maeve Wiley đang bước đến đây. 703 00:48:29,765 --> 00:48:32,045 Cứ như bước thẳng đến chỗ chúng ta 704 00:48:32,125 --> 00:48:33,045 có mục đích. 705 00:48:34,485 --> 00:48:36,005 Otis. 706 00:48:36,085 --> 00:48:37,965 - Đến rồi. - Mũ đẹp đấy. 707 00:48:39,325 --> 00:48:40,565 An toàn trước tiên. 708 00:48:40,645 --> 00:48:42,205 Nói chuyện riêng nhé? 709 00:48:44,685 --> 00:48:47,165 Cậu muốn tớ... Cậu muốn tớ đi? 710 00:48:47,245 --> 00:48:48,165 Ừ. 711 00:48:48,245 --> 00:48:49,085 Chúa ơi. 712 00:48:50,285 --> 00:48:51,165 Tớ chỉ... 713 00:48:52,125 --> 00:48:53,805 Đi vậy. Chào. 714 00:49:02,445 --> 00:49:03,805 Cậu muốn 715 00:49:03,885 --> 00:49:05,085 nói cái gì? 716 00:49:06,605 --> 00:49:07,885 Thấy hai đứa đó chứ? 717 00:49:08,125 --> 00:49:11,205 Đứa bên phải chưa từng yêu đồng tính bao giờ. 718 00:49:11,285 --> 00:49:13,245 Cậu ấy sợ âm đạo của bạn gái mới. 719 00:49:14,405 --> 00:49:15,245 Thấy cô ta không? 720 00:49:15,325 --> 00:49:18,765 Cậu ấy tin là nghịch hạt đậu sẽ khiến âm vật rơi ra. 721 00:49:18,845 --> 00:49:19,765 Ghét bản thân mình. 722 00:49:19,845 --> 00:49:21,565 Nhưng không thể ngừng thủ dâm. 723 00:49:22,245 --> 00:49:23,085 Thấy họ chứ? 724 00:49:24,125 --> 00:49:26,725 Chắc chắn cậu ta lây rận mu cho mọi người. 725 00:49:26,805 --> 00:49:28,045 Ý cậu là gì? 726 00:49:29,325 --> 00:49:31,805 Học sinh của trường này cần cậu giúp, Otis. 727 00:49:32,405 --> 00:49:33,365 Và ta cần số tiền đó. 728 00:49:33,925 --> 00:49:36,725 Tớ chưa nghĩ ra hết, nhưng tớ giỏi tính toán. 729 00:49:36,805 --> 00:49:39,285 Tớ lo phần kinh doanh và cậu sẽ trị liệu. 730 00:49:39,565 --> 00:49:41,605 Ta tính tiền buổi hẹn và chia đôi. 731 00:49:41,685 --> 00:49:43,525 - Trị liệu? - Ừ, trị liệu tình dục. 732 00:49:44,045 --> 00:49:46,245 Cậu có năng khiếu. Không nên lãng phí. 733 00:49:46,765 --> 00:49:47,845 Xem cậu giúp Adam kìa. 734 00:49:48,445 --> 00:49:49,285 Không. 735 00:49:49,565 --> 00:49:51,085 Giờ cậu ấy ghét tớ. 736 00:49:51,165 --> 00:49:52,405 Cậu ấy đã xuất, Otis. 737 00:49:53,205 --> 00:49:55,125 Lời nói của cậu giúp cậu ấy ra. 738 00:49:56,765 --> 00:49:58,125 Đại loại thế. 739 00:50:00,205 --> 00:50:02,645 Này, tớ không có thời gian. Làm hay không? 740 00:50:03,765 --> 00:50:04,605 Được rồi. 741 00:50:04,685 --> 00:50:05,805 Đừng bận tâm. 742 00:50:11,645 --> 00:50:12,485 Maeve! 743 00:50:12,565 --> 00:50:13,405 Khoan đã! 744 00:50:16,845 --> 00:50:18,005 Tớ tham gia. 745 00:50:26,045 --> 00:50:28,045 Chuyển ngữ phụ đề bởi Dolly Huynh